All language subtitles for Red Sonja 2025 2160p AMZN WEB-DL H.265 DTS-HD MA 5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,060 --> 00:00:36,060
تــــرجمـة | داليــــا نبيــل |
2
00:00:36,370 --> 00:00:40,542
في زمن يسبق التاريخ، في العصر الهِيبوري
3
00:00:40,909 --> 00:00:44,044
كانت هناك أرض تُدعى "هيركانيا"
4
00:00:46,146 --> 00:00:50,818
كان مكان آسر الجمال، نقي الطبيعة
5
00:00:50,952 --> 00:00:55,523
حيث يعيش فيه الناس في وئام مع إلهة الأرض
6
00:00:56,423 --> 00:00:59,961
يحترمون عطاياها و يتقاسمون خيراتها
7
00:01:00,093 --> 00:01:04,231
كان زمناً عامراً بالسلام و الوئام
8
00:01:04,364 --> 00:01:07,602
حتى برز الملك الهمجي (أنزوس)
9
00:01:07,735 --> 00:01:14,341
فاكتسح البلاد ، ناشراً
الرعب و الخراب في كل مكان
10
00:01:33,861 --> 00:01:36,096
هيا لنلعب حجر ورقة مقص
11
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
"ريــد ســونيــا"
12
00:02:27,582 --> 00:02:29,684
مجرد كوابيس يا "فيهور"
13
00:02:32,754 --> 00:02:34,187
حان وقتُ الرحيل
14
00:02:34,555 --> 00:02:36,356
سنتجه اليوم نحو الغرب
15
00:02:57,310 --> 00:02:59,246
أشعر أن هذا هو يومنا
16
00:03:07,522 --> 00:03:09,557
باركي تضحيتَه
17
00:03:11,358 --> 00:03:13,193
شكراً أيتها الغابة
18
00:04:20,094 --> 00:04:24,866
يا إلهة "عشيرة"،اجعلي هذا
اليوم يومَ عثوري على قومي
19
00:04:34,575 --> 00:04:36,376
توقفي !
20
00:04:36,511 --> 00:04:38,546
رائحتكِ كفيلة بإسقاطِ ظربان!
21
00:05:01,102 --> 00:05:03,070
لقد ذهبوا من هذا الاتجاه! جميعهم رجال!
22
00:05:03,204 --> 00:05:05,840
- انظروا، آثار أقدام هناك! هيا بنا!
- الحقوهم يا رجال!
23
00:05:11,179 --> 00:05:13,548
- أمسكوا بهم!
- نعم، هناك! هيا بنا!
24
00:05:13,981 --> 00:05:16,651
أنا أرى آثار أقدام هناك! هيا!
25
00:05:20,888 --> 00:05:24,058
أمسكوا بهم! لا تدعوهم يفلتون!
26
00:05:24,192 --> 00:05:26,127
لنكسب بعض المال!
27
00:05:56,591 --> 00:05:58,425
يا إلهة "عشيرة"
28
00:05:58,559 --> 00:06:02,630
أتوسّل إليكِ أن تُخففي ألمَ
هذا الفرد من أبناء غابتك
29
00:06:24,484 --> 00:06:28,155
و أن تمنحيني القوة لأعثر على من اقترفوا هذه
30
00:07:44,432 --> 00:07:45,967
لا يمكنك المجيء
31
00:07:46,100 --> 00:07:47,234
ابق هنا
32
00:07:48,669 --> 00:07:50,571
سأذهب لأُريق بعض الدماء
33
00:07:52,940 --> 00:07:56,143
"فيهور"، هل ما تزال أذناك ممتلئتين بالماء؟
34
00:08:02,149 --> 00:08:05,152
"فيهور" قلتُ ابقَ هنا
35
00:08:06,687 --> 00:08:09,190
حين أعود، سأستبدلك بمهرٍ صغير
36
00:08:18,731 --> 00:08:20,200
ناولني برميلاً آخر!
37
00:08:20,640 --> 00:08:22,275
لستُ ثملاً بما يكفي!
38
00:08:22,370 --> 00:08:24,939
يبدو أنكم قضيتم يوماً سعيداً
39
00:08:25,072 --> 00:08:27,575
قرن "الفانتاثيريوم" يجلب ذهباً حقيقياً
40
00:08:27,708 --> 00:08:29,777
أجل، و هناك المزيد حيث وجدناه
41
00:08:29,910 --> 00:08:32,880
سنغادرُ المكانَ رجالاً أثرياء
42
00:08:34,348 --> 00:08:37,852
لم يبقَ سوى القوارضِ و القمّامين
43
00:08:37,985 --> 00:08:40,488
انتبهوا للمخالب!
44
00:08:40,621 --> 00:08:42,556
بحذر. بحذر!
45
00:08:43,724 --> 00:08:45,459
على رُكَبِكم!
46
00:08:45,593 --> 00:08:47,795
أدخلوه!
47
00:08:48,229 --> 00:08:50,498
بحذر
48
00:08:51,231 --> 00:08:52,666
إنه الإمبراطور . الإمبراطور قادم
49
00:08:53,099 --> 00:08:54,567
هو و مخلوقاته
50
00:09:38,245 --> 00:09:40,414
اركعوا أمام إمبراطوركم!
51
00:09:40,549 --> 00:09:42,783
على ركبِكم!
52
00:09:45,086 --> 00:09:46,153
ماذا؟
53
00:09:53,294 --> 00:09:54,361
شكراً
54
00:09:54,495 --> 00:09:56,363
شكراً لكم . جزيل الشكر
55
00:10:00,502 --> 00:10:03,904
مولاي الإمبراطور، أعددنا مأدبةً على شرفكم
56
00:10:04,038 --> 00:10:07,641
العمل أولاً، و المأدبة لاحقاً، أيها القائد
57
00:10:07,775 --> 00:10:10,644
- (أرتران)
- القائد (أرتران)
58
00:10:10,778 --> 00:10:13,247
لا أريد أن أسمع إلا عن العمل
59
00:10:13,380 --> 00:10:16,117
العمل ممتاز يا مولاي
60
00:10:16,717 --> 00:10:18,385
نُحرز تقدماً بنصف فرسخٍ كل يوم
61
00:10:18,520 --> 00:10:21,155
نصفُ فرسخ؟ إلا تعمل مخلوقاتي كما ينبغي؟
62
00:10:21,288 --> 00:10:24,925
لا، لا، يا مولاي مخلوقاتك أستثنائية
63
00:10:25,059 --> 00:10:26,627
مخلوقاتك معجزةُ ابتكار
64
00:10:26,760 --> 00:10:28,696
شهادة على حكمتك و بعد نظرك
65
00:10:28,829 --> 00:10:31,265
كل مخلوق أسرع من مئة عبد
66
00:10:31,665 --> 00:10:33,200
أنا مندهش من عقليتك الفذة
67
00:10:33,334 --> 00:10:35,002
التي استطعت بها أن تتصورهم
68
00:10:35,136 --> 00:10:39,173
لولاها ما استطعنا قطعَ الأشجار بهذه السرعة
69
00:10:39,306 --> 00:10:41,642
لكن الغابة واسعة و نفقدُ عمالاً كُثُراً
70
00:10:41,775 --> 00:10:44,745
- إلى الوحوش التي تقطن في الداخل
- القائد (آرتران)، كما ترى...
71
00:10:44,879 --> 00:10:48,115
نحتاج الأخشاب لأيقاد الأفران
72
00:10:48,249 --> 00:10:51,185
نحتاج الخامُ لبناء المدن
73
00:10:51,318 --> 00:10:55,956
بيوتاً للعيش و أماكنَ للعمل و للتجارة
74
00:10:56,090 --> 00:11:01,128
أترى؟ هناك أسرارٌ في أعماقها سأحصل عليها
75
00:11:01,262 --> 00:11:03,164
لن تحرمني منها، أليس كذلك؟
76
00:11:03,297 --> 00:11:06,333
- ستحصل على كل ما ترجوه
- جيد
77
00:11:06,467 --> 00:11:08,702
لقد قبضنا على وحوش لحلبتكم يا سيدي
78
00:11:08,836 --> 00:11:11,606
نمور ذات أنيابٍ خنجرية و كلاب
الفولكهوند و حتى مخلوق الـ"مورتيفيروم"
79
00:11:11,739 --> 00:11:13,508
وسأجلب لك "سيكلوب" أيضاً،
80
00:11:13,642 --> 00:11:14,942
أليس كذلك يا وزير (كولتار)؟
81
00:11:15,075 --> 00:11:16,810
نعم، نعم يا مولاي
82
00:11:16,944 --> 00:11:20,881
صيادونا الآن في غابات
"نوردهايم" و "بريثيوم"
83
00:11:21,015 --> 00:11:22,983
و لن يُخفقوا
84
00:11:23,417 --> 00:11:27,788
هذا هو العمل الحقيقي يا (أرتران)
85
00:11:28,489 --> 00:11:31,225
من هؤلاء يا جنرال (كارلاك)؟
86
00:11:31,358 --> 00:11:33,727
آخر متمردي "توران" يا مولاي
87
00:11:49,310 --> 00:11:52,112
تحرّك! إلى الأرض على ركبتيك!
88
00:11:52,246 --> 00:11:55,015
تمهلوا…
89
00:11:55,149 --> 00:11:57,918
هذا الرجل كان يوماً أعظمَ ملوك "توران"
90
00:11:58,052 --> 00:12:01,523
يا جلالة الملك ، قِف على قدميك
91
00:12:01,656 --> 00:12:03,857
حافظ على كرامتك حتى و أنت مهزوم
92
00:12:04,526 --> 00:12:07,662
لقد التقينا من قبل…
93
00:12:08,295 --> 00:12:12,866
حين كنتُ غلاماً عبداً أسقي
الجِعة في خدمة الملك (أنزوس)
94
00:12:13,000 --> 00:12:15,503
نعم ، صحيح .
صحيح
95
00:12:15,637 --> 00:12:20,341
أذكر أن ملامح العظمة كانت باديةً عليك آنذاك
96
00:12:20,474 --> 00:12:21,809
حقاً؟
97
00:12:21,942 --> 00:12:24,378
أنا أذكرُ أنك بصقت علي
98
00:12:25,045 --> 00:12:27,948
ذلك صار من الماضي
99
00:12:28,082 --> 00:12:30,417
ربما يمكننا أن نعقد صلحاً؟
100
00:12:30,552 --> 00:12:31,819
- صلحاً؟ أنا ...
- نعم
101
00:12:31,952 --> 00:12:33,622
- أنا تحت أمرك يا مولاي
- نعم
102
00:12:33,754 --> 00:12:37,992
كانت أراضيك تُجاور غابة هيركانيا
103
00:12:38,125 --> 00:12:42,830
التي يُقال إنها بامتدادِ العالم نفسه
104
00:12:42,963 --> 00:12:45,366
تعلم أنني أبحث فيها عن شيء…
105
00:12:45,766 --> 00:12:48,603
النصف المفقود من كتاب الأسرار؟
106
00:12:48,737 --> 00:12:50,505
هل تعرف أين هو؟
107
00:12:50,639 --> 00:12:56,176
يا (دريغان) المجيد،
غابةُ "هيركانيا" لا حد لها
108
00:12:56,310 --> 00:12:59,947
مليئة بالوحوش الضارية
109
00:13:00,080 --> 00:13:01,583
ماذا عن القبائل التي تعيش هناك؟
110
00:13:01,716 --> 00:13:05,419
ليس هنالك قبائل يا مولاي .
المكانُ خطرٌ للغاية
111
00:13:05,553 --> 00:13:07,221
ماذا عن الهيركانيين؟
112
00:13:07,354 --> 00:13:09,957
تمّت إبادة الهيركانيين جميعاً
113
00:13:10,090 --> 00:13:13,994
على يد سلفكم، (أنزوس)
114
00:13:14,128 --> 00:13:17,331
الذي هزمتَه أنتَ بمخلوقاتك و عبقريتك
115
00:13:18,600 --> 00:13:22,036
الآن، لا يسكنها سوى الآلهة
116
00:13:22,537 --> 00:13:26,140
و هم وحدهم يقررون من يَعبر
117
00:13:28,942 --> 00:13:30,645
هل تعتقد أن آلهتك تمنعني
118
00:13:30,779 --> 00:13:32,781
من فتحِ العالم وراءها؟
119
00:13:32,913 --> 00:13:35,750
حتى أنت لا تستطيع هزيمةَ الآلهة يا مولاي
120
00:13:35,883 --> 00:13:37,552
حقاً؟
121
00:13:37,686 --> 00:13:39,521
سأهزم آلهتكم…
122
00:13:39,654 --> 00:13:41,322
أتريد أن تعرف كيف؟
123
00:13:42,757 --> 00:13:45,159
بالـمعرفة
124
00:13:46,460 --> 00:13:49,496
المعرفة التي تمكّنني من السيطرة على العالم
125
00:13:49,631 --> 00:13:51,566
كما أسيطر على الوحوش الضارية
126
00:13:51,700 --> 00:13:56,337
المعرفةُ التي تجلب الحضارة للهمجيين
127
00:13:56,470 --> 00:13:58,640
هل أيّ من آلهتكم فعلت ذلك؟
128
00:13:58,773 --> 00:14:01,008
- لا
- لا؟ لماذا؟
129
00:14:02,209 --> 00:14:03,444
لماذا؟
130
00:14:04,011 --> 00:14:05,379
لماذا؟
131
00:14:05,780 --> 00:14:07,381
لأن ألهتكم وهم !
132
00:14:07,515 --> 00:14:10,552
لا وجود لها و مع ذلك تستمرون بالأيمان بها
133
00:14:10,685 --> 00:14:17,625
لذا أنت وأشباهك بقايا
الماضي و أنا المستقبل !
134
00:14:18,992 --> 00:14:21,295
(كارلاك)؟
135
00:14:23,598 --> 00:14:26,166
ما هو حكمك يا مولاي؟
136
00:14:26,735 --> 00:14:28,869
إنه لا ينفعني
137
00:14:31,205 --> 00:14:32,439
ماذا لدينا هنا؟
138
00:14:32,574 --> 00:14:34,875
أهذا المخلوق لا يعمل كما ينبغي؟
139
00:14:46,887 --> 00:14:49,022
جميل أن نرى رأس ملك يتدحرج!
140
00:14:50,558 --> 00:14:52,326
لا تدع الإمبراطور يسمعك تقول ذلك
141
00:14:52,459 --> 00:14:54,529
سيأمر ذلك المتوحش بقطع رأسك أنت أيضاً
142
00:14:54,662 --> 00:14:57,364
لا، لقد أحضرنا له وحشاً ظريفاً لحلبات عرضه
143
00:15:03,036 --> 00:15:06,574
دخلتم غابتي و تركتم وراءكم الموت و المعاناة
144
00:15:07,174 --> 00:15:09,544
لا تحمل قلوبكم سوى القسوة
145
00:15:10,545 --> 00:15:13,080
العاهرات مكانهن ذاك الخباء
146
00:15:13,815 --> 00:15:15,249
سأمر لاحقاً
147
00:15:15,983 --> 00:15:17,786
ستبدين فاتنه إذا أعتنيت بمظهرك
148
00:15:20,622 --> 00:15:22,624
قتلة!
149
00:15:26,594 --> 00:15:28,495
رويدك يا صديقي
150
00:15:28,630 --> 00:15:31,064
سأعيدك أنت ورفاقك إلى الغابة قريباً
151
00:15:46,447 --> 00:15:48,148
لنشرب نخب ذلك!
152
00:15:59,193 --> 00:16:02,262
أتجرئين على أخذ ما يملكه (دريغان)؟
153
00:16:03,363 --> 00:16:05,999
لا يحق لأحد أستملاك مخلوقات الغابة
154
00:16:09,904 --> 00:16:12,674
من يملك القوة يملك كل شيء
155
00:16:12,807 --> 00:16:14,642
(دريغان) يملك العالم
156
00:16:16,009 --> 00:16:18,445
من أي قبيلة أنتِ أيتها الصهباء؟
157
00:16:18,580 --> 00:16:20,548
أنا بلا قبيلة
158
00:16:21,315 --> 00:16:23,016
أين موطنك؟
159
00:16:23,150 --> 00:16:25,085
- هذه الغابة
- كاذبة
160
00:16:25,219 --> 00:16:28,421
لا أحد ينجو في غابة
"هيركانيا"، الجميع يعرف ذلك
161
00:16:28,954 --> 00:16:30,555
وستزول قريباً على أي حال
162
00:16:30,980 --> 00:16:32,216
كاذبة! كاذبة! كاذبة!
163
00:16:32,257 --> 00:16:33,960
- كاذبة
- نعم
164
00:16:36,294 --> 00:16:38,562
نعم، ينبغي أن أقتلها على أكاذبيها
165
00:16:39,063 --> 00:16:40,998
حينها يمكنك اللحاق بك
166
00:16:42,620 --> 00:16:43,890
لِمَ تتحدث إلى الهواء؟
167
00:16:44,602 --> 00:16:46,238
هل أنتِ مجنونة؟
168
00:16:46,272 --> 00:16:47,205
مجنونة؟
169
00:16:48,207 --> 00:16:49,241
كفي عن وقاحتك!
170
00:17:19,620 --> 00:17:21,455
بدوت أنكِ ستكونين أمهر من هذا
171
00:17:21,470 --> 00:17:22,738
ظننتُ ذلك أنا أيضاً
172
00:17:23,708 --> 00:17:26,177
لكن، للإنصاف أنا أمهر بالخنجر
173
00:17:26,177 --> 00:17:27,481
واضح
174
00:17:42,730 --> 00:17:43,666
ما الذي يجري هنا؟
175
00:17:49,496 --> 00:17:50,463
هيا!
176
00:17:50,700 --> 00:17:52,733
الجنرال (كارلاك)، هذا للتسلية!
177
00:18:01,070 --> 00:18:02,239
"فيهور" !
178
00:18:03,214 --> 00:18:04,349
(كارلاك)، ساعدها!
179
00:18:04,982 --> 00:18:06,318
إبقي منخفضة
180
00:18:10,024 --> 00:18:11,425
هل ستعيش؟
181
00:18:11,559 --> 00:18:14,127
الأنسة (أنيسيا) جرحتها جرحاً بليغاً يا سيدي
182
00:18:14,261 --> 00:18:16,229
قد يلتهب الجرح
183
00:18:17,464 --> 00:18:21,168
- "فيهور"
- تقول إنها لا تملك مهارات قتالية؟
184
00:18:21,301 --> 00:18:24,304
- لا شيء يُذكر
- فلماذا اضطر (كارلاك) إلى إنقاذك إذن؟
185
00:18:24,438 --> 00:18:27,307
هل أنتِ هيركانية؟
186
00:18:29,077 --> 00:18:32,446
- تكلّمي
- تقول إنها بلا قبيلة
187
00:18:32,580 --> 00:18:34,015
لِمَ أنتِ هنا؟
188
00:18:36,618 --> 00:18:38,720
جنرال (كارلاك)، أرخِ لسانها
189
00:18:39,219 --> 00:18:41,689
تكلّمي الآن أخبرينا جميعاً
190
00:18:46,760 --> 00:18:49,497
خريطة لغابة "هيركانيا"
191
00:18:49,829 --> 00:18:50,997
بدائية للغاية
192
00:18:51,332 --> 00:18:53,167
لكنكِ بوضوح تبحثين عن شيءٍ ما
193
00:18:53,500 --> 00:18:54,834
و كذلك أنا
194
00:18:55,435 --> 00:18:58,304
قد تنفعينني للغاية
195
00:19:06,047 --> 00:19:07,749
مولاي، هل أصبت ؟
196
00:19:08,082 --> 00:19:09,452
لا، أنا بخير.
بخير
197
00:19:09,985 --> 00:19:11,121
تعجبني هذه
198
00:19:12,121 --> 00:19:13,857
شرسة جدّاً، أليس كذلك؟
199
00:19:14,090 --> 00:19:15,824
لا تريقي دمها يا (أنيسيا)
200
00:19:16,257 --> 00:19:17,793
لدي فكرة أفضل
201
00:19:18,127 --> 00:19:20,062
ستنضم إلى مجموعة المقاتلين الملعونون
202
00:19:20,096 --> 00:19:22,899
لنرى كيف ستبلي هذه الهمجية في الحلبة
203
00:19:22,923 --> 00:19:26,323
من يدري ، قد تصبح بطلة تنازعك المجد
204
00:19:32,540 --> 00:19:34,042
أمي! أمي!
205
00:19:34,174 --> 00:19:35,342
(سونيا)!
206
00:19:35,475 --> 00:19:37,045
اركضي! إلى الغابة!
207
00:19:37,177 --> 00:19:39,479
خذي الأطفال و اهربي! هيا!
208
00:19:43,718 --> 00:19:46,453
أرجوك ماء . أرجوك
209
00:19:49,557 --> 00:19:51,592
(درالاغون) !
210
00:19:53,561 --> 00:19:56,798
يجب أن نهرب! سنختبئ في الغابة!
211
00:20:01,636 --> 00:20:03,236
لا!
212
00:20:05,272 --> 00:20:06,339
(درالاغون) !
213
00:20:19,453 --> 00:20:20,922
أمّاه
214
00:20:31,632 --> 00:20:34,702
للخارج! هيا! تحرّكي!
215
00:20:36,904 --> 00:20:39,941
- ماذا نفعل بهذه؟
- هذه ضمن المقاتلين الملعونين
216
00:20:40,074 --> 00:20:41,475
أين العربة؟
217
00:20:48,516 --> 00:20:50,084
"فيهور" .
"فيهور"!
218
00:20:51,652 --> 00:20:53,054
"فيهور"! ذاك حصاني!
219
00:20:53,187 --> 00:20:54,856
- تحرك أيها الحيوان الأحمق! - "فيهور"
220
00:20:54,989 --> 00:20:56,791
- أبعد يدك عنه!
- لا!
221
00:20:56,924 --> 00:20:58,726
- أبعد يدك عنه!
- توقفي ! هيا!
222
00:20:58,860 --> 00:21:00,327
هيا، انطلق!
223
00:21:00,460 --> 00:21:01,495
لا!
224
00:21:01,629 --> 00:21:03,030
- "فيهور" !
- هَيا!
225
00:21:12,673 --> 00:21:14,374
إلى الداخل!
226
00:21:15,743 --> 00:21:18,213
يبدو أنكِ تحبين ذاك الحصان كثيراً
227
00:21:24,819 --> 00:21:26,521
أمي لا !
228
00:21:33,861 --> 00:21:35,596
(درالاغون) !
229
00:21:35,730 --> 00:21:37,832
هل ستعيش؟
230
00:21:38,331 --> 00:21:41,102
هي أقوى منّا جميعاً
231
00:21:41,235 --> 00:21:43,204
ستعيش
232
00:21:43,336 --> 00:21:45,039
حان الوقت
233
00:21:45,173 --> 00:21:48,475
حان وقت صحوكِ يا ابنتي
234
00:21:48,609 --> 00:21:50,812
أمامنا الكثير الآن
235
00:21:51,913 --> 00:21:53,748
أنا مستيقظة يا أمي
236
00:21:54,515 --> 00:21:56,083
لستِ كذلك
237
00:21:57,518 --> 00:22:00,054
- و أنا لستُ أمك
- أمي !
238
00:22:04,559 --> 00:22:07,728
أرأيتَ يا نقيب؟ لقد أنخفضت حرارتها
239
00:22:08,262 --> 00:22:11,232
إنها على قيد الحياة، كما أمرَ الإمبراطور
240
00:22:11,364 --> 00:22:12,567
هكذا يبدو
241
00:22:12,700 --> 00:22:15,670
صارت مشكلتك الآن
242
00:22:16,403 --> 00:22:18,039
انظري حولك
243
00:22:18,172 --> 00:22:20,407
أنتِ في حُفر المقاتلين الملعونين
244
00:22:20,541 --> 00:22:22,375
ليس هناك مكان لفرار
245
00:22:22,743 --> 00:22:26,047
- لا مجال لهروب!
- كف عن الحماقة
246
00:22:27,281 --> 00:22:28,916
أنت تفسد علي فطوري
247
00:22:29,550 --> 00:22:32,019
كما تعلم ، أنهم دائما الجدد
248
00:22:32,720 --> 00:22:35,823
ألا يمكن أن نبدأ يومنا بسلام؟
249
00:22:36,423 --> 00:22:37,758
قاتلي لاحقاً؟
250
00:22:38,326 --> 00:22:41,361
إن أصررتِ على الموت،
فانتظري بضعة أيام إلى الألعاب
251
00:22:41,929 --> 00:22:44,966
لا تهدري دمك هنا، لن تسمعي هتافاً
252
00:22:45,099 --> 00:22:46,901
أضغي إلى (أوسين) ، فهو محق
253
00:22:47,034 --> 00:22:49,402
فقط بقي هنا أطول مدة منا جميعاُ
254
00:22:49,537 --> 00:22:50,972
أبقى بعيداً
255
00:22:51,471 --> 00:22:52,707
لم؟
256
00:22:53,307 --> 00:22:54,407
لم؟
257
00:22:54,542 --> 00:22:55,977
لأنني سأقتلها
258
00:22:56,409 --> 00:22:57,612
تفضلي
259
00:22:58,312 --> 00:22:59,747
لا أحد هنا يبالي
260
00:23:10,024 --> 00:23:12,260
هل أنتهيت؟
261
00:23:12,392 --> 00:23:14,328
خذي سريراً و اجلسي
262
00:23:14,461 --> 00:23:16,163
إلا إن كنتِ تودّين تجربة سوطي
263
00:23:24,471 --> 00:23:25,840
أنها نكرة
264
00:23:28,342 --> 00:23:31,946
لحمٌ طازجٌ آخر . و لا أنتِ كذلك أيضاً
265
00:23:34,315 --> 00:23:38,052
أتظن أنني أهتمُّ بصغر
عضوك وآرائك التي لا قيمة لها؟
266
00:23:38,185 --> 00:23:40,554
صغَر عضوي؟
267
00:23:40,688 --> 00:23:43,391
(بيترا)، إنها تهين رجولتي!
268
00:23:43,524 --> 00:23:45,559
إنها تعرف الناس على حقيقتهم
269
00:23:52,066 --> 00:23:53,567
يا (بيترا)، ما الذي ترينه فيه
270
00:23:53,701 --> 00:23:55,770
و في وسعك أن تجدي ما هو أفضل أمامك؟
271
00:23:57,672 --> 00:24:00,107
أفضّل جوهرة غير مصقولة
272
00:24:00,241 --> 00:24:04,145
على ياقوتٍ أملس لا روح فيه
273
00:24:04,278 --> 00:24:05,379
موجع
274
00:24:05,513 --> 00:24:07,214
هذا يكفي!
275
00:24:07,348 --> 00:24:10,084
التدريب يبدأ عند الجرس الثاني!
276
00:24:10,751 --> 00:24:13,621
المتأخرون يُجلَدون!
277
00:24:15,423 --> 00:24:19,193
مولاي، كيف تسير عمليات
البحث في غابة "هيركانيا"؟
278
00:24:21,362 --> 00:24:25,900
- مُحبِطة
- و كيف تتيقّن أنه موجود أصلاً؟
279
00:24:26,033 --> 00:24:29,103
حين دفع (أنزوس) شعب
الهيركانيين إلى الأندثار
280
00:24:29,236 --> 00:24:31,539
فرّ من بقي إلى الغابة
281
00:24:31,672 --> 00:24:34,408
و حملوا النصف الآخر من هذا معهم
282
00:24:35,309 --> 00:24:38,946
لِمَ أنت متيقن أنك تحتاج
النصف الآخر من هذا الكتاب؟
283
00:24:41,349 --> 00:24:44,518
انظر إلى كل ما أنجزته بالفعل
284
00:24:45,386 --> 00:24:46,754
انظر إلى هذا
285
00:24:48,022 --> 00:24:50,024
أتعرف ما هو مكتوب؟
286
00:24:50,157 --> 00:24:52,393
- أتعرف ما هو مكتوب؟
- أنت تعلم أني لا أستطيع قراءته
287
00:24:52,526 --> 00:24:54,996
وحدك من فككت الشفرة
288
00:24:56,998 --> 00:24:58,165
مكتوب ...
289
00:24:59,266 --> 00:25:03,237
من يحمل المعرفة في داخله
290
00:25:03,771 --> 00:25:07,341
يحمل العالم بين يديه
291
00:25:07,475 --> 00:25:09,677
إنها نبوءة، ألا ترى؟
292
00:25:09,810 --> 00:25:11,545
إنها نبوءة عني
293
00:25:11,679 --> 00:25:16,317
أنا ذلك الطفل و أنا من
كشف الأسرار و غيّرتُ العالم
294
00:25:16,450 --> 00:25:19,253
و في الصفحات المفقودة من هذا… ستكون معرفة
295
00:25:19,387 --> 00:25:22,823
لا أستطيع أنا نفسي تصوّرها يا (كروديليس)
296
00:25:22,957 --> 00:25:26,260
أفكار جديدة، مخلوقات جديدة، عوالم جديدة
297
00:25:26,394 --> 00:25:29,530
هذا مفتاح الذي سيشكل مستقبل عالمي
298
00:25:29,663 --> 00:25:31,465
و هذه حكايتي
299
00:25:31,866 --> 00:25:33,467
أتفهم؟ هذه حكايتي
300
00:25:33,601 --> 00:25:35,136
و مع ذلك، من دون النصف الآخر…
301
00:25:37,671 --> 00:25:38,806
لا أملك خاتمة
302
00:25:38,939 --> 00:25:41,208
أحتاج خاتمة و لا أجدها
303
00:25:50,317 --> 00:25:51,318
كيف تبلي؟
304
00:25:51,452 --> 00:25:53,220
ليست سيئة . بلغت أبعد مما بلغتُ أنا
305
00:25:53,854 --> 00:25:55,990
لكنها لم تبلغ مقداري
306
00:26:01,162 --> 00:26:03,064
كيف انتهى بها الأمر إلى هنا؟
307
00:26:03,464 --> 00:26:07,034
سمعتُ أنها هاجمت حصن
الإمبراطور في غابة "هيركانيا"
308
00:26:07,168 --> 00:26:10,037
و سمعتُ أنها واجهت ستة حراس من أجل حصان
309
00:26:10,171 --> 00:26:11,906
هل وصل أحد قطّ إلى القمة؟
310
00:26:12,039 --> 00:26:13,974
لم يبلغ القمة أحد
311
00:26:15,676 --> 00:26:17,111
لقد تجاوزت مسافتي
312
00:26:20,448 --> 00:26:23,084
ماذا تظن أنها تتوقع إن بلغت القمة؟
313
00:26:25,219 --> 00:26:26,854
انظروا لهذا
314
00:26:26,987 --> 00:26:28,923
الآن سيزداد الأمر إثارة
315
00:26:29,056 --> 00:26:30,958
أنتِ هناك! ماذا تظنين أنكِ فاعلة؟
316
00:26:31,092 --> 00:26:32,426
هيا… أمسكوا بها!
317
00:26:38,332 --> 00:26:39,767
الآن وقعت في ورطة
318
00:26:40,535 --> 00:26:42,970
تخيّلوا لو أنها كانت تعرف فعلاً ما تفعل
319
00:26:43,104 --> 00:26:46,207
أشك أنها ستعيش كفاية لتعرف
320
00:26:50,044 --> 00:26:54,181
إن أردتِ الحرية بشدة، فما عليكِ إلا أن تفوزي
321
00:26:54,315 --> 00:26:56,917
مثل الأنسة (أنيسيا)
322
00:26:57,751 --> 00:26:59,420
(أنيسيا) ذات الشعر الأبيض؟
323
00:27:00,387 --> 00:27:02,490
المجنونة التي تحدث نفسها؟
324
00:27:02,623 --> 00:27:04,091
إنها تُحدث أشباحها
325
00:27:04,225 --> 00:27:08,028
يقولون إن أرواح كل من قتلتهم تطاردها
326
00:27:08,762 --> 00:27:12,567
- هل كانت من المقاتلين الملعونين؟
- نعم، لكنها كانت عبدة طفلة في البداية
327
00:27:12,700 --> 00:27:14,168
ثم أصبحت ضمن المقاتلين الملعونين
328
00:27:14,301 --> 00:27:16,670
قتلت كل من سبقها و كسبت حريتها
329
00:27:16,804 --> 00:27:18,472
لقد قاتلتها من قبل
330
00:27:19,173 --> 00:27:21,475
خَسرت
واضح أني خَسرت
331
00:27:21,610 --> 00:27:25,212
لكن حين نلتقي ثانية سأكون جاهزة أكثر
332
00:27:40,427 --> 00:27:43,230
اتركُونا لو سمحتم
333
00:27:50,137 --> 00:27:52,773
- مولاي؟
- حان موعد المأدبة يا (أنيسيا)
334
00:27:52,907 --> 00:27:54,275
ألستِ مستعدة؟
335
00:27:54,408 --> 00:27:55,577
لستُ على ما يُرام
336
00:27:56,110 --> 00:27:57,811
ربما يمكننا الأكل هنا
337
00:27:58,846 --> 00:28:00,748
ألا تود البقاء؟
338
00:28:01,715 --> 00:28:03,552
نقضي بعض الوقت معاً؟
339
00:28:04,852 --> 00:28:06,687
نحن دائماً معاً
340
00:28:07,087 --> 00:28:08,355
تعرف مغزى كلامي
341
00:28:09,290 --> 00:28:11,258
لماذا لم نتشارك الفراش قطّ؟
342
00:28:13,060 --> 00:28:15,664
إلا يستحقّ الإمبراطورُ إمبراطورة؟
343
00:28:18,032 --> 00:28:20,768
أم أنني ما زلتُ في نظرك
عبدة و مقاتلة ملعونة؟
344
00:28:20,901 --> 00:28:22,571
(أنيسيا)، أنتِ أكبر من ذلك بكثير
345
00:28:22,703 --> 00:28:26,006
لسنا ما كنّا عليه . انظري حولك
346
00:28:26,140 --> 00:28:30,844
كنّا عبيداً ووجدنا طريقنا إلى الحرية
347
00:28:31,478 --> 00:28:32,780
هل أنا حرة؟
348
00:28:34,014 --> 00:28:35,749
لا أشعر بذلك
349
00:28:35,883 --> 00:28:38,719
لا أستطيع الفرار من أصواتهم
350
00:28:39,720 --> 00:28:42,423
تؤرقني طوال الوقت
351
00:28:43,123 --> 00:28:46,528
وعدتَ أن تجد علاجاً لهذه اللعنة
352
00:28:46,661 --> 00:28:48,362
و سأفعل حقّاً
353
00:28:48,495 --> 00:28:52,900
أقسم . متى ما فهمنا حقيقة
354
00:28:53,767 --> 00:28:57,471
- هذا الخلل الذي في عقلك
- ليس خللاً في عقلي
355
00:28:57,606 --> 00:28:59,940
الأصوات حقيقية
356
00:29:00,841 --> 00:29:03,744
أرواحهم تحيط بي
357
00:29:06,648 --> 00:29:07,748
انظري إليّ
358
00:29:08,782 --> 00:29:10,217
انظري إليّ
359
00:29:11,620 --> 00:29:13,722
سأجد علاجاً
360
00:29:15,022 --> 00:29:18,158
ثم ينتهي عذابك
361
00:29:18,292 --> 00:29:22,830
ثم، حين تَكْمُلين. حين تصيرين واحدة
362
00:29:23,464 --> 00:29:28,302
تكونين إمبراطورتي و تحكمين إلى جواري
363
00:29:30,672 --> 00:29:32,172
أما الآن…
364
00:29:33,307 --> 00:29:37,478
فلنُسكت تلك الأصوات لبعض الوقت
365
00:29:45,520 --> 00:29:46,487
حسناً
366
00:29:50,024 --> 00:29:51,392
حسناً، أسرعي
367
00:29:58,065 --> 00:29:59,768
قاتلة!
368
00:29:59,900 --> 00:30:02,102
قاتلة!
369
00:30:04,972 --> 00:30:07,241
لن تسكتينا أبداً
370
00:30:08,610 --> 00:30:10,010
إلى التدريب!
371
00:30:10,144 --> 00:30:12,179
الألعاب اليوم!
372
00:30:13,615 --> 00:30:16,551
الإمبراطور يريد أن يُسَلّى!
373
00:30:16,685 --> 00:30:19,153
- انهض
- سكان "مايتهافن"
374
00:30:19,286 --> 00:30:21,388
يستحقون الترفيه!
375
00:30:32,032 --> 00:30:33,735
ما اسمكِ أيتها المشاغبة؟
376
00:30:34,134 --> 00:30:36,303
-(سونيا)
-(سونيا)؟
377
00:30:36,437 --> 00:30:37,639
من أي قبيلة؟
378
00:30:37,772 --> 00:30:38,939
ليس لي قبيلة
379
00:30:39,774 --> 00:30:43,877
أهلاً بكِ يا (سونيا) الوحيدةَ في العالم
380
00:30:45,412 --> 00:30:48,415
ينادونني (أوسين) غير الممسوس
381
00:30:48,916 --> 00:30:50,719
غير الممسوس؟ لِمَ؟
382
00:30:51,251 --> 00:30:53,588
لأن أحداً لم يمسني بسيف
383
00:30:53,722 --> 00:30:54,723
قط؟
384
00:30:54,855 --> 00:30:56,357
ليس منذ حبسي هنا
385
00:31:00,595 --> 00:31:03,931
و ربما تكونين أول من
يمسّني و تفوزين بالجائزة
386
00:31:04,064 --> 00:31:05,700
و أي جائزة هذه؟
387
00:31:05,834 --> 00:31:07,034
أنا
388
00:31:09,303 --> 00:31:10,337
أنت؟
389
00:31:10,904 --> 00:31:12,206
ألا ترين؟
390
00:31:12,741 --> 00:31:15,209
الأمير (أوسين) جيد
391
00:31:16,043 --> 00:31:18,145
لقمة شهية
392
00:31:18,278 --> 00:31:20,782
وليمة ملوكية
393
00:31:22,550 --> 00:31:24,084
إنه متباهٍ أحمق
394
00:31:24,218 --> 00:31:26,053
حظه أوفر من مهارته
395
00:31:27,589 --> 00:31:28,922
وقح
396
00:31:36,363 --> 00:31:38,533
- أهذا كل ما لديك؟
- ما الذي خلف ذلك؟
397
00:31:40,401 --> 00:31:42,169
خلفه الحلبة
398
00:31:43,103 --> 00:31:44,672
السبب كله لوجودنا هنا
399
00:31:47,241 --> 00:31:48,676
حيث نقاتل
400
00:31:49,844 --> 00:31:51,044
من نقاتل؟
401
00:31:51,178 --> 00:31:53,280
من يضعونهم أمامنا
402
00:31:55,015 --> 00:31:56,417
همج
403
00:31:57,117 --> 00:31:58,553
مخلوقات
404
00:31:59,888 --> 00:32:01,054
مع بعضنا البعض
405
00:32:01,188 --> 00:32:02,757
بعضنا البعض؟
406
00:32:02,891 --> 00:32:04,626
لكن لا أحد هنا عدوي
407
00:32:04,759 --> 00:32:07,127
و لا أحد هنا صديقك أيضاً
408
00:32:07,762 --> 00:32:08,962
لا تصادقي أحداً
409
00:32:09,096 --> 00:32:10,665
لا تتعلّقي بأحد
410
00:32:11,231 --> 00:32:12,399
لا قيمة للحياة
411
00:32:12,534 --> 00:32:15,135
إذن نقاتل لأجل ماذا؟ للتسلية فقط؟
412
00:32:16,036 --> 00:32:17,639
لا بد أنكِ قتلتِ من قبل
413
00:32:18,405 --> 00:32:19,339
من أجل الطعام
414
00:32:19,774 --> 00:32:22,943
لأحمي من أحب، لا للتسلية أبداً
415
00:32:24,746 --> 00:32:26,113
حسناً إذن
416
00:32:26,881 --> 00:32:30,417
هذا … أسبوع على الأكثر
417
00:33:00,682 --> 00:33:03,317
- حسناً . فرداً فرداً ، لا تدفعوا
- سأخذ القفازات
418
00:33:03,450 --> 00:33:05,620
(آشمان)، أعطني أسلحتي
419
00:33:05,753 --> 00:33:06,921
ابتعدي من طريقي يا (بيترا)
420
00:33:07,054 --> 00:33:08,623
اليوم نلقى الآلهة
421
00:33:08,756 --> 00:33:10,658
الآلهة ستنتظر
422
00:33:12,259 --> 00:33:13,728
تفضّلي يا (بيترا)
423
00:33:13,862 --> 00:33:15,730
أسرِع أيها الحداد!
424
00:33:15,864 --> 00:33:17,932
بأسرع ما أستطيع يا زعيم
425
00:33:23,638 --> 00:33:25,239
كفى هذا!
426
00:33:25,372 --> 00:33:27,474
هيا أنت! لنبدأ!
427
00:33:30,277 --> 00:33:33,548
- (أوسين)! دورك التالي!
- ما تظن أننا سنقاتل اليوم؟
428
00:33:33,681 --> 00:33:36,483
هل تدركين أن الطريق الوحيد
للخروج الآن عبر ذاك الباب؟
429
00:33:36,618 --> 00:33:38,887
لن تتحمّس حين تقف هنا!
430
00:33:39,019 --> 00:33:41,088
لا تقلق، تركت لك بعضهم
431
00:33:41,221 --> 00:33:43,190
أعطني الرمح!
432
00:33:43,323 --> 00:33:44,726
هل أنتِ مستعدة؟
433
00:33:44,859 --> 00:33:46,360
برأيك ماذا سنقاتل اليوم؟
434
00:33:46,493 --> 00:33:47,962
اجعليني فخوراً!
435
00:33:53,868 --> 00:33:55,168
(بيترا)
436
00:33:55,904 --> 00:33:57,037
من أجل المحبة
437
00:33:57,839 --> 00:33:59,707
نظموا الصف! دون تدافع!
438
00:33:59,841 --> 00:34:01,509
- ! أعطني الرمح
- ستنالي دورك
439
00:34:01,643 --> 00:34:03,176
إذن للخروج
440
00:34:03,310 --> 00:34:04,679
من هذا الجحر البائس
441
00:34:04,812 --> 00:34:07,414
- علي أن أموت أو أفوز، صحيح؟
- صحيح
442
00:34:07,549 --> 00:34:09,383
ألعاب المقاتلون الملعونون ، هل سمعت؟
443
00:34:09,517 --> 00:34:11,485
أكبر يوم في الأسبوع لهؤلاء التعساء
444
00:34:11,619 --> 00:34:12,854
حسناً
445
00:34:12,987 --> 00:34:16,658
أريد ذاك و ذاك و تلك
446
00:34:16,791 --> 00:34:18,425
اختيارات ممتازة
447
00:34:18,560 --> 00:34:20,662
و يمكنِك أن تأخذي هذا !
448
00:34:20,795 --> 00:34:23,297
- و هذا
- (لاركان)، تهاونتَ!
449
00:34:23,430 --> 00:34:25,900
ناولني درع الجلد ذاك
450
00:34:26,034 --> 00:34:27,301
و هذه
451
00:34:28,703 --> 00:34:31,940
- و هذا يحمي؟
- لا يحمي شيئاً على الأطلاق
452
00:34:32,072 --> 00:34:33,708
لكن الجمهور سيعشقه
453
00:35:42,476 --> 00:35:44,277
هل ألزمُوكِ بهذا من قبل؟
454
00:35:45,145 --> 00:35:48,215
كنتُ لأقطع خصيتي أيِّ رجلٍ حاول إكراهي
455
00:35:48,850 --> 00:35:50,051
تجاهلي الجميع
456
00:35:51,251 --> 00:35:54,221
و ركّزي على ما سيخرج من ذاك الباب
457
00:35:55,322 --> 00:35:57,224
الذي سيخرج من ذاك الباب؟
458
00:35:58,793 --> 00:36:00,028
قد يكون أي شيء
459
00:36:00,528 --> 00:36:02,362
معي سيف خشبي
460
00:36:03,531 --> 00:36:06,366
إذن تمني ألّا يكون قندساً عملاقاً
461
00:36:10,104 --> 00:36:12,406
لماذا لم يلبّسوكِ هكذا قط؟
462
00:36:20,581 --> 00:36:21,949
المقاتلون الملعونون
463
00:36:23,183 --> 00:36:24,919
قاتلوا
464
00:36:25,920 --> 00:36:26,821
نعم!
465
00:36:32,827 --> 00:36:34,562
يريدنا أن نتقاتل
466
00:36:35,029 --> 00:36:36,064
بعضنا البعض
467
00:36:36,196 --> 00:36:37,330
حسناً؟
468
00:36:37,732 --> 00:36:38,633
لا
469
00:36:39,266 --> 00:36:40,300
علينا ذلك
470
00:36:40,434 --> 00:36:41,869
إمّا تموت إحدانا…
471
00:36:43,437 --> 00:36:44,706
أو نموت كلتانا
472
00:36:46,440 --> 00:36:48,241
نحن من المقاتلون الملعونون
473
00:36:52,379 --> 00:36:54,582
بحق الآلهة، لن أقاتلكِ
474
00:36:54,716 --> 00:36:55,750
(سونيا) !
475
00:36:57,085 --> 00:37:00,722
لن أقاتلها لتسليتكم
476
00:37:02,990 --> 00:37:04,659
لكنني سأقاتلك أنت!
477
00:37:05,059 --> 00:37:07,595
أم أنك جبان؟
478
00:37:11,331 --> 00:37:13,634
متأكدة من أن الجمهور سيستمتع بذلك
479
00:37:36,624 --> 00:37:38,325
لقد فقدت صوابها
480
00:37:38,458 --> 00:37:40,528
نعم يا للخسارة ستموت بعد قليل
481
00:37:40,661 --> 00:37:42,395
بل هذا أفضل
482
00:37:45,867 --> 00:37:46,868
(بيترا) !
483
00:37:48,603 --> 00:37:50,071
(بيترا) !
484
00:37:50,505 --> 00:37:51,773
تصويبة موفقة
485
00:37:52,840 --> 00:37:53,775
أحسنت
486
00:37:53,908 --> 00:37:55,676
(بيترا) !
تحرّكوا! اللعنة!
487
00:37:55,810 --> 00:37:56,978
انهضي!
تحرّك!
488
00:37:59,312 --> 00:38:01,749
(بيترا) ، أنا آسفة
489
00:38:02,183 --> 00:38:03,584
- تحرّك!
- (بيترا) !
490
00:38:05,753 --> 00:38:06,754
(بيترا) !
491
00:38:06,888 --> 00:38:08,556
- تحرّك!
- (بيترا) !
492
00:38:11,993 --> 00:38:13,293
(هوك)
493
00:39:39,814 --> 00:39:41,916
اهدأ ، اهدأ
494
00:39:42,382 --> 00:39:43,483
لا يمكنك فعل شيء
495
00:39:44,151 --> 00:39:46,053
لا أظن أن هذه فكرة جيدة
496
00:39:59,634 --> 00:40:01,569
كانت آخر أفكارها عنك
497
00:40:05,373 --> 00:40:08,142
حسناً سنشرب الليلة على شرف
المقاتلين المعلونين الذين قتلوا
498
00:40:10,244 --> 00:40:12,880
و لْنُصلي أن يكونوا مع أسلافهم
499
00:40:14,682 --> 00:40:16,684
فلتنعم أرواحهم بالسلام…
- نخب القتلى!
500
00:40:16,817 --> 00:40:18,719
نخب القتلى !
501
00:41:27,688 --> 00:41:29,357
إذاً، حدّثني عن العمل
502
00:41:29,724 --> 00:41:33,227
مولاي، وحشُ الغابة جاهز للاختبار
503
00:41:33,361 --> 00:41:34,662
جيد
جيد
504
00:41:34,795 --> 00:41:37,131
نستخدم تصميمك الجديد
505
00:41:37,264 --> 00:41:39,166
جيد
506
00:41:45,740 --> 00:41:49,577
و كما ترى، فإن أداة التقييد تعمل
الآن أفضل من أي وقت مضى
507
00:41:49,710 --> 00:41:51,112
أفضل من أي وقت مضى
508
00:41:54,285 --> 00:41:56,720
لا ، لا أرجوك يا مولاي.
لا تفعل ذلك
509
00:42:02,525 --> 00:42:03,626
أفضل من أي وقت مضى
510
00:42:04,459 --> 00:42:05,727
صحيح
511
00:42:05,860 --> 00:42:07,197
لكن ليس على البشر بعد؟
512
00:42:07,921 --> 00:42:10,121
للأسف، ليس بعد
513
00:42:10,145 --> 00:42:13,345
أجريتُ تجارب كثيرة، لكنهم يموتون جميعاً
514
00:42:13,634 --> 00:42:17,437
لكن لا شك عندي أنك
ستتغلب على التحديات يا مولاي
515
00:42:17,437 --> 00:42:20,600
لم أشغل فكري بغيرها في أسفاري
516
00:42:20,741 --> 00:42:22,977
والإجابات في الكتاب، أنا واثق
517
00:42:23,110 --> 00:42:25,212
كل المعرفة المفقودة ستكون في النصف الآخر
518
00:42:25,346 --> 00:42:28,149
ثم، ما إن نُتقن هذه الأداة
519
00:42:28,582 --> 00:42:30,785
سنبني جيشاً جديداً كاملاً
520
00:42:32,186 --> 00:42:33,220
لكن هنا…
521
00:42:34,221 --> 00:42:37,825
حققنا تقدماً مثيراً
522
00:42:38,793 --> 00:42:43,798
كما صمّمتَ، طاقة الجوهرة
باتت تغذّي المدينة كلها
523
00:42:43,931 --> 00:42:47,168
و قريباً سنستخدمها في أسلحتك الجديدة
524
00:42:53,508 --> 00:42:54,975
من تكون؟
525
00:42:58,112 --> 00:42:59,580
أدعى (دايكس)
526
00:43:01,715 --> 00:43:03,751
كيف تعرفين أناشيد قومي؟
527
00:43:03,884 --> 00:43:05,653
- إنها هيركانية
- أعلم
528
00:43:05,786 --> 00:43:08,689
و أنتِ لست هيركانية
529
00:43:12,927 --> 00:43:14,195
بحق الآلهة…
530
00:43:14,328 --> 00:43:17,398
أنتِ واحدة من أيتام الغابة
531
00:43:17,532 --> 00:43:19,733
الذين ضاعوا بعد هجوم (أنزوس)
532
00:43:20,835 --> 00:43:23,137
قيل إنكم لم ينج منكم أحد
533
00:43:25,806 --> 00:43:27,174
أنا نجوت
534
00:43:29,176 --> 00:43:30,344
نجوت
535
00:43:32,713 --> 00:43:35,049
مات أصدقائي واحداً بعد آخر
536
00:43:35,883 --> 00:43:40,254
بسبب الجوع و البرد و المرض
537
00:43:42,223 --> 00:43:45,693
و بقيت أبحث، حتى تعلمت التأقلم في الغابة
538
00:43:46,494 --> 00:43:48,162
كيف أعيش و أزدهر
539
00:43:54,001 --> 00:43:55,970
نجوتُ… لكنني كنت وحيدة
540
00:43:58,573 --> 00:43:59,940
لم تعودي كذلك
541
00:44:01,543 --> 00:44:05,614
قومك أحياء مزدهرون في قلب الغابة
542
00:44:06,080 --> 00:44:08,649
بحثتُ لوقت طويل
543
00:44:14,623 --> 00:44:16,123
لستُ وحيدة
544
00:44:22,796 --> 00:44:24,765
علينا أن نهرب من هذا المكان
545
00:44:24,899 --> 00:44:26,433
افتحوا الأبواب
546
00:44:29,803 --> 00:44:32,740
أيتها الهمجية حان وقت تغيير ثيابك
547
00:44:32,873 --> 00:44:35,176
يريد الإمبراطور رؤيتك
548
00:44:37,411 --> 00:44:40,381
- تلك هي
- هذه التي كانت في الساحة
549
00:44:40,515 --> 00:44:44,218
- هل تراها؟
- كان ينبغي أن يقتلها لوقاحتها
550
00:44:44,852 --> 00:44:46,287
ما الذي تفعله هنا؟
551
00:44:46,420 --> 00:44:48,657
سيستمتع الإمبراطور بها
552
00:44:48,789 --> 00:44:51,792
ما الذي تفعله هنا؟
553
00:44:51,926 --> 00:44:53,327
طلب السفير (بورشتان) أن يلقي نظرة عن كثب
554
00:44:53,460 --> 00:44:56,096
لمَ هذه الهمجية هنا؟
555
00:44:56,598 --> 00:45:01,268
ظننتُ أنها ستُضفي لمسة من الحيوية
556
00:45:12,647 --> 00:45:14,915
هل تعجبك خريطتي يا أيتها همجية؟
557
00:45:15,449 --> 00:45:16,717
أنها أفضل من خريطتك
558
00:45:16,850 --> 00:45:21,523
ما تنظرين إليه هو العالم
المعروف بأسره تحت سيطرتي
559
00:45:21,656 --> 00:45:23,757
لديّ جيوش في كل أرض
560
00:45:23,891 --> 00:45:26,493
و تمتد فتوحاتي من بحر إلى بحر
561
00:45:26,628 --> 00:45:28,697
و بمساعدة خريطتك
562
00:45:28,829 --> 00:45:31,899
ستسقط غابتك الثمينة تالية
563
00:45:32,499 --> 00:45:33,535
لماذا؟
564
00:45:33,668 --> 00:45:35,302
لماذا تريد تدميرها؟
565
00:45:35,436 --> 00:45:37,771
لأن في داخلها أسرار
566
00:45:37,905 --> 00:45:39,740
الألهة "عشيرة" لن تسمح بذلك أبداً
567
00:45:40,174 --> 00:45:43,645
أتظنين أن تلك الآلهة ستظهر لتنقذك؟
568
00:45:43,777 --> 00:45:45,279
لتنقذ الموقف؟
569
00:45:46,581 --> 00:45:48,215
ذلك اليوم لن يأتي
570
00:45:48,749 --> 00:45:49,917
لأن خمني ماذا؟
571
00:45:50,050 --> 00:45:51,885
كل الألهة ...
572
00:45:54,723 --> 00:45:56,457
هنا
573
00:46:01,791 --> 00:46:03,592
أتعرفين ما هذا؟
574
00:46:14,241 --> 00:46:16,678
إذن أنتِ هيركانية في النهاية
575
00:46:16,810 --> 00:46:18,012
أليس كذلك؟
576
00:46:21,181 --> 00:46:23,083
مولاي! مولاي!
577
00:46:23,217 --> 00:46:24,251
ماذا؟
578
00:46:24,385 --> 00:46:26,086
- مولاي!
- ماذا؟ ماذا؟
579
00:46:26,220 --> 00:46:28,590
لقد جاء! هنا!
580
00:46:28,723 --> 00:46:30,257
"السايكلوب"؟
581
00:46:30,391 --> 00:46:31,492
ممتاز!
582
00:46:31,626 --> 00:46:33,127
أعيدوها إلى الحفر
583
00:46:33,260 --> 00:46:34,795
و البقية سيأتون معي
584
00:47:04,458 --> 00:47:06,327
أحمي الكتاب
585
00:47:06,827 --> 00:47:08,896
أنتِ المختارة يا (سونيا)
586
00:47:37,391 --> 00:47:38,859
هذا هو اليوم
587
00:47:43,230 --> 00:47:44,699
هيا!
588
00:48:16,564 --> 00:48:20,067
- أريقوا دماءهم!
- أنت! أنت!
589
00:48:20,200 --> 00:48:21,603
و أنت! دوركم الآن!
590
00:48:21,736 --> 00:48:22,970
لِمَ لا أقاتل؟
591
00:48:23,103 --> 00:48:24,506
أنا أفضل من هؤلاء جميعاً
592
00:48:24,639 --> 00:48:26,039
أمرُ الإمبراطور!
593
00:48:26,173 --> 00:48:27,876
ستشهدين موتهم جميعاً
594
00:48:28,008 --> 00:48:29,476
قاتِل أو مُت!
595
00:48:29,611 --> 00:48:32,112
لا تدع هذا يموت
596
00:48:32,781 --> 00:48:34,481
هذا؟
597
00:48:34,616 --> 00:48:36,851
هل تعرفين إنه من غير
المرجح أن ينجو أحدُنا اليوم؟
598
00:48:36,984 --> 00:48:39,086
علينا إبقاؤه حياً
599
00:48:40,354 --> 00:48:42,322
سمعتِ المرأة . ابقَ حيّاً
600
00:48:42,456 --> 00:48:44,291
و ماذا عني؟
ماذا عني؟
601
00:48:44,425 --> 00:48:46,528
لم تقل شيء عنك !
602
00:48:54,234 --> 00:48:55,870
- (ريد)؟
- (راوند)؟
603
00:48:56,003 --> 00:48:57,572
أريد شيئاً جيداً اليوم
604
00:48:57,705 --> 00:49:00,542
أنتِ تدركين أن مهمتك كلّها
هي أن تموتي بطريقة استثنائية؟
605
00:49:00,675 --> 00:49:03,210
لِمَ أُسلِّح خنزيراً إن كان كل ما أريد لحمه؟
606
00:49:03,343 --> 00:49:04,879
إن كانت وظيفتي الوحيدة أن أموت حسَناً
607
00:49:05,012 --> 00:49:06,581
فلم لا يدعونني أقاتل اليوم؟
608
00:49:06,714 --> 00:49:09,316
الأمر للإمبراطور لديه خطة، هل فهمت؟
609
00:49:10,250 --> 00:49:13,855
(داين)، أريد درعاً و سلاحاً
610
00:49:13,987 --> 00:49:15,456
جيدان هذه المرة
611
00:49:16,524 --> 00:49:18,492
لِمَ تبتسم الآن؟
612
00:49:18,626 --> 00:49:21,462
لأنك الوحيدة التي تذكّرت اسمي
613
00:49:33,875 --> 00:49:35,476
أنت مميزة
614
00:49:46,453 --> 00:49:48,188
المزيد قادمون!
615
00:49:49,624 --> 00:49:50,692
نار !
616
00:50:00,167 --> 00:50:01,736
جئتُ لأقاتل!
617
00:50:02,670 --> 00:50:04,238
أليس هذا ما تريد؟
618
00:50:04,371 --> 00:50:06,306
ما أريده أن تخبرينا جميعاً
619
00:50:06,440 --> 00:50:09,376
أين آخر أولئك الهيركانيين المزعجين
620
00:50:09,511 --> 00:50:11,278
أنا الأخيرة
621
00:50:11,411 --> 00:50:14,014
كلانا يعلم أن هذا ليس صحيحاً
622
00:50:14,147 --> 00:50:16,551
تكلّمي الآن!
623
00:50:16,684 --> 00:50:18,051
هيا!
624
00:50:18,653 --> 00:50:20,187
قولي للجميع الآن
625
00:50:20,320 --> 00:50:25,325
و إلا مات كل المقاتلون
الملعونون في هذه الحلبة الليلة!
626
00:50:27,094 --> 00:50:28,897
هيا! تحركوا!
إلى الخارج جميعكم!
627
00:50:39,239 --> 00:50:41,543
- القرار قرارك
- لن نقاتل بعضنا!
628
00:50:41,676 --> 00:50:43,745
لستم مضطرين لقتال بعضكم
629
00:51:47,609 --> 00:51:49,209
انظروا!
630
00:51:56,784 --> 00:52:00,187
هل نرى ما يقدر عليه هذا الوحش البديع؟
631
00:52:00,320 --> 00:52:02,389
- هل سيكون هناك دم؟
- آمل ذلك
632
00:52:02,523 --> 00:52:04,124
آمل ذلك!
633
00:52:12,533 --> 00:52:14,301
تراجعوا!
634
00:52:14,434 --> 00:52:15,570
إلى الوراء!
ابتعدوا!
635
00:52:15,703 --> 00:52:17,270
تراجعوا! خلفي!
636
00:52:17,404 --> 00:52:19,073
- أثبتوا! هيا!
- اختبئوا خلفه!
637
00:52:21,208 --> 00:52:22,910
تحرّكوا! هيا!
638
00:52:23,044 --> 00:52:24,078
هيا!
639
00:52:25,312 --> 00:52:26,748
أطاح بـ(هوك)!
640
00:52:32,120 --> 00:52:34,088
(أوسين)!
641
00:52:36,589 --> 00:52:38,659
وداعاً يا (أوسين)
642
00:53:11,125 --> 00:53:13,094
لا، لا، لا!
643
00:53:29,276 --> 00:53:30,511
توقف !
644
00:53:32,279 --> 00:53:34,682
أنت حر!
645
00:53:38,886 --> 00:53:40,722
لستُ عدوتك!
646
00:53:42,422 --> 00:53:44,859
عدوك هناك !
647
00:53:50,665 --> 00:53:52,567
لا ينبغي أن يفعل هذا
648
00:53:55,069 --> 00:53:56,403
يا إلهي!
649
00:53:57,739 --> 00:53:58,740
(كارلاك) !
650
00:54:13,955 --> 00:54:15,288
مولاي!
651
00:54:16,224 --> 00:54:18,458
مولاي!
652
00:54:21,461 --> 00:54:23,463
(كارلاك)!
653
00:54:23,598 --> 00:54:25,800
- مولاي!
- هنا
654
00:54:30,104 --> 00:54:31,338
النجدة!
655
00:54:34,307 --> 00:54:35,943
مولاي!
656
00:54:36,077 --> 00:54:37,512
من هنا
657
00:54:41,182 --> 00:54:42,415
أين (أوسين)؟
658
00:54:44,417 --> 00:54:45,686
سقط إلى الوادي
659
00:54:46,286 --> 00:54:47,555
آسفة
660
00:54:53,895 --> 00:54:55,495
هذا لا يُحتسب!
661
00:55:01,269 --> 00:55:02,703
ما زلتُ غير مَمسوس!
662
00:55:06,908 --> 00:55:08,609
والآن ماذا يا (سونيا)؟
663
00:55:08,743 --> 00:55:10,244
"السايكلوب" فتح الطريق
664
00:55:10,377 --> 00:55:12,680
انطلقوا! هناك حريتكم!
665
00:55:12,814 --> 00:55:15,448
سألقاكم عند المعبد
الأبيض على التل عند الفجر
666
00:55:15,583 --> 00:55:18,351
لكن أولاً هنالك أمرٌ عليّ فعله
667
00:55:46,547 --> 00:55:47,682
أين حصاني؟
668
00:55:47,815 --> 00:55:48,850
حصانك؟
669
00:55:48,983 --> 00:55:50,483
سأريكِ حصانك!
670
00:56:13,574 --> 00:56:16,777
أين حصاني؟
671
00:56:18,378 --> 00:56:21,015
- كم عدد القتلى؟
- كثير
672
00:56:21,148 --> 00:56:23,017
رأيتُ (كولتار) مسحوقاً
673
00:56:23,150 --> 00:56:24,451
عشرات من بين الحشد
674
00:56:24,585 --> 00:56:26,921
مولاي!
مولاي!
675
00:56:28,388 --> 00:56:31,125
- اخرجوا!
- يا حرّاس! حرّاس ساعدونا!
676
00:56:31,259 --> 00:56:32,693
اخرج !
677
00:56:32,827 --> 00:56:34,695
سيعاقبكم الإمبراطور على هذا
678
00:56:35,162 --> 00:56:37,832
- حسناً ، حسناً، سأخرج
- لا تؤذونا!
679
00:56:37,965 --> 00:56:39,166
لا تؤذونا!
680
00:57:00,688 --> 00:57:02,857
ما هذه القوة؟
681
00:57:07,328 --> 00:57:08,562
"فيهور"
682
00:57:14,335 --> 00:57:16,370
"فيهور" يا صديقي
683
00:57:16,504 --> 00:57:17,939
هل آذَوك؟
684
00:57:47,935 --> 00:57:50,037
ابقى هنا
685
00:57:50,171 --> 00:57:51,172
أعني ما اقول
686
00:58:05,519 --> 00:58:06,754
الجوهرة
687
00:58:08,923 --> 00:58:10,658
ماذا فعلت؟
688
00:58:11,859 --> 00:58:13,493
لا، لا، لا!
689
00:58:30,111 --> 00:58:32,947
- مولاي! هل تأذيت؟
- لا!
690
00:58:47,528 --> 00:58:48,863
مختبري
691
00:58:51,198 --> 00:58:52,133
(كروديليس) !
692
00:59:08,549 --> 00:59:11,252
هذه فعلتها
693
00:59:13,687 --> 00:59:15,589
لم تغيّر خطتها
694
00:59:16,023 --> 00:59:18,726
عادت إلى الغابة لتعثر على قومها
695
00:59:19,393 --> 00:59:21,262
أرسلتُ رجال ورائها
696
00:59:24,799 --> 00:59:26,133
لن تأتي
697
00:59:28,335 --> 00:59:29,538
قالت الفجر
698
00:59:29,670 --> 00:59:31,005
أنها أتية
699
00:59:32,173 --> 00:59:34,175
- من الجيد الحفاظ على التفاؤل
- لا
700
00:59:34,308 --> 00:59:36,677
أنها أتية
701
00:59:56,430 --> 00:59:57,465
(سونيا) !
702
00:59:57,598 --> 00:59:59,467
إذن لقد وصلتِ
703
01:00:00,101 --> 01:00:01,168
بالطبع
704
01:00:01,302 --> 01:00:03,471
قلتُ إنني قادمة
705
01:00:03,604 --> 01:00:04,972
تحركوا
706
01:00:05,339 --> 01:00:07,041
أمامنا طريق طويل
707
01:00:30,440 --> 01:00:31,842
(سونيا) !
708
01:00:32,399 --> 01:00:33,467
توقف
709
01:00:35,202 --> 01:00:36,302
(أوسين)
710
01:00:48,850 --> 01:00:50,051
ماذا تفعل؟
711
01:00:51,990 --> 01:00:53,592
(سونيا)، مملكتي تقع في الجنوب
712
01:00:55,318 --> 01:00:56,521
تركها (دريغان) خراباً
713
01:00:56,922 --> 01:00:58,223
دمّر مدني
714
01:00:58,957 --> 01:01:00,758
قتل شعبي، واستعبد أميرها
715
01:01:02,159 --> 01:01:04,128
لكن ذلك الأمير حر الآن، بفضلكِ
716
01:01:05,295 --> 01:01:06,464
ماذا؟
717
01:01:06,965 --> 01:01:08,367
هل أنت حقاً أمير؟
718
01:01:08,800 --> 01:01:09,802
نعم
719
01:01:10,350 --> 01:01:13,085
وليّ عهد "شيم" في خدمتكم
720
01:01:14,200 --> 01:01:15,737
لا تتوقع أن أنحني
721
01:01:18,341 --> 01:01:20,476
لا أحد هنا ينبغي له أن ينحني لأحد
722
01:01:22,210 --> 01:01:23,813
ظننتُ أننا سنقاتل معاً
723
01:01:24,349 --> 01:01:26,518
لا شيء يسعدني أكثر من
أن أقاتل معكِ يا (سونيا)
724
01:01:26,551 --> 01:01:27,620
لكن لديّ مملكة أعيد بناءها
725
01:01:28,453 --> 01:01:29,321
و جيش أجمعه
726
01:01:31,610 --> 01:01:33,379
لا تخافي سترينني مجدداً
727
01:01:33,825 --> 01:01:36,560
لا أخاف ألّا أراك يا متعجرف يا أحمق
728
01:01:39,094 --> 01:01:41,297
أتعلمين يا صهباء ؟أنتِ امرأة بحق
729
01:01:49,360 --> 01:01:50,696
و أنتَ يا (أوسين)
730
01:01:58,376 --> 01:01:59,877
لم تعد غير ممسوس
731
01:02:07,020 --> 01:02:09,188
ابق حياً يا أيها الأمير (أوسين) من "شيم"
732
01:02:10,370 --> 01:02:11,972
سأطالب بجائزتي يوماً ما
733
01:02:29,809 --> 01:02:31,510
ها أنتِ ذا
734
01:02:35,830 --> 01:02:37,466
أأنتِ متحمسة؟
735
01:02:39,556 --> 01:02:41,458
لرؤية قومي مجدداً؟
736
01:02:44,310 --> 01:02:45,811
ذلك كل ما حلمتُ به
737
01:02:47,197 --> 01:02:48,966
منذ زمنٍ طويل نسيت من متى
738
01:02:51,140 --> 01:02:52,439
الكثير تغيّر على مرّ السنين
739
01:02:53,941 --> 01:02:55,943
قد لا يكون كما تتذكرين
740
01:02:56,076 --> 01:02:58,012
أتذكر الأسرّة الدافئة
741
01:02:59,380 --> 01:03:00,447
و الطعام الجيد
742
01:03:02,082 --> 01:03:04,084
و غناء الأناشيد
743
01:03:04,586 --> 01:03:05,953
و الضحك
744
01:03:07,021 --> 01:03:08,590
الضحك
745
01:03:09,524 --> 01:03:12,159
على الأقل حتى كانت الكاهنةُ
العظمى (هيسبيرا ) تُخيفنا فنسكت
746
01:03:12,293 --> 01:03:14,795
لا تزال تفعل
747
01:03:17,732 --> 01:03:19,366
هل (هيسبيرا ) لا تزال على قيد الحياة؟
748
01:03:19,500 --> 01:03:20,735
أجل
749
01:03:21,268 --> 01:03:24,204
هي أكبر سنّاً الآن، و أحكم، لكن
750
01:03:25,105 --> 01:03:27,841
لا تزال تخيف الصغار
751
01:03:37,217 --> 01:03:38,553
(سونيا)
752
01:03:38,687 --> 01:03:40,921
قبضتُ على مجموعة رجال كانوا يتعقبوننا
753
01:03:42,056 --> 01:03:44,659
- أين الآخرون؟
- لا داعي للقلق بشأنهم
754
01:03:44,793 --> 01:03:48,329
يطعمون الغربان الآن لكنني ظننتُ
أنكِ قد ترغبين في الحديث مع هذا
755
01:03:50,397 --> 01:03:52,432
هل يعلم (دريغان) مكاننا؟
756
01:03:53,566 --> 01:03:54,767
أجبني !
757
01:03:54,801 --> 01:03:56,236
أتظنين أنك فررت؟
758
01:03:56,370 --> 01:03:59,006
لقد كان يتعقّبك منذ أن هربت
759
01:03:59,139 --> 01:04:00,542
كم يبعد عنا؟
760
01:04:00,675 --> 01:04:02,811
يوم واحد لكن ليس طويلاً
761
01:04:02,943 --> 01:04:06,480
لا أدري لماذا،لكنه يريدكِ بشدة
762
01:04:07,981 --> 01:04:10,150
تعلمون أنكم ستموتون جميعاً، أليس كذلك؟
763
01:04:10,284 --> 01:04:11,485
أنتَ أولاً
764
01:04:15,356 --> 01:04:18,258
- ماذا نفعل الآن؟
- يجب أن نصمد هنا
765
01:04:18,392 --> 01:04:19,460
ليس هنا
766
01:04:19,893 --> 01:04:21,629
ليس على هذه الأرض المكشوفة
767
01:04:22,229 --> 01:04:23,631
(دايكس) ، تعال معي
768
01:04:24,098 --> 01:04:27,434
هي محقّة يومٌ واحد يكفي للاستعداد
769
01:04:27,569 --> 01:04:29,970
انطلق بأقصى سرعة إلى قومنا
770
01:04:30,404 --> 01:04:32,206
و حذّرهم أن (دريغان) قادم
771
01:04:35,976 --> 01:04:37,378
و ماذا عن ...
772
01:04:38,178 --> 01:04:40,214
حلمك بالعودة إلى موطنك
773
01:04:41,716 --> 01:04:43,317
لقد سمعتَ كلام الرجل
774
01:04:44,451 --> 01:04:46,920
يريدنا (دريغان) أن نقوده إلى هناك
775
01:04:47,756 --> 01:04:49,056
لا أستطيع العودة إلى موطني
776
01:04:56,330 --> 01:04:58,499
آسف لأنك لن تعودي إلى موطنك ثانيةً
777
01:05:13,882 --> 01:05:17,050
كما قلتُ، عندما ندخل إلى هذا المكان اللعين
778
01:05:18,185 --> 01:05:19,453
أيها المقاتلون الملعونون
779
01:05:21,589 --> 01:05:22,956
أصدقائي
780
01:05:24,626 --> 01:05:25,860
هنا نفترق
781
01:05:25,993 --> 01:05:27,595
- ماذا؟
- ماذا تعنين؟
782
01:05:27,995 --> 01:05:29,196
اشرحي يا (سونيا)
783
01:05:29,597 --> 01:05:33,000
سأحاول أن أقود (دريغان) وقواته
784
01:05:33,133 --> 01:05:35,703
إلى الغابة، لكن بعيداً عن قومي
785
01:05:37,304 --> 01:05:41,341
ثم، في عالمي أنا، سأُلحق
بهم ما أستطيع من ضرر
786
01:05:42,777 --> 01:05:46,681
لا أستطيع أن أطلب منكم اتّباعي،
فما ينتظرنا ليس سوى الموت
787
01:05:47,147 --> 01:05:49,416
ليس سوى الموت ينتظرنا جميعاً على أي حال
788
01:05:51,351 --> 01:05:53,888
الطريقة التي نموت بها هي التي تحتسب
789
01:05:54,455 --> 01:05:56,791
و هذه طريقةٌ حسنة للموت
790
01:05:57,191 --> 01:05:58,492
فلنُقاتل
791
01:06:01,796 --> 01:06:03,130
قتال المتمردين
792
01:06:03,765 --> 01:06:04,965
إنها نوعي المفضل
793
01:06:05,633 --> 01:06:09,169
(سونيا)، جميعنا إلى جانبكِ حتى ينتهي هذا
794
01:06:10,204 --> 01:06:12,172
أعرف تماماً من أين نبدأ
795
01:06:34,529 --> 01:06:35,597
(أرتران)
796
01:06:38,098 --> 01:06:40,200
حسناً؟
تكلّم!
797
01:06:40,969 --> 01:06:42,336
الشيطانة الصهباء
798
01:06:43,170 --> 01:06:44,572
لقد عادت
799
01:06:46,975 --> 01:06:48,342
ظهرتْ من العدم
800
01:06:48,743 --> 01:06:50,645
لم يكن بوسعنا فعل شيء
801
01:06:51,980 --> 01:06:53,347
نصبوا لنا كميناً
802
01:06:53,480 --> 01:06:55,249
و كانوا أكثر منّا كثيراً
803
01:07:00,855 --> 01:07:02,356
(كارلاك)
804
01:07:02,724 --> 01:07:04,526
أخبرني
805
01:07:05,492 --> 01:07:07,695
متى سيصل باقي جيشي؟
806
01:07:07,829 --> 01:07:10,430
- يوم أو يومان لا أكثر
-يوم أو يومان؟
807
01:07:10,565 --> 01:07:12,967
رجالنا في الغابة قليلون
808
01:07:13,400 --> 01:07:15,737
عليك أن تنهي أمرها قبل أن ينتشر خبر
809
01:07:15,870 --> 01:07:18,706
بأن قِلّة من المقاتلين وقفوا في وجهك
810
01:07:19,541 --> 01:07:23,210
أعدْ جثتها ليراها كل من في "ميغتهافن"
811
01:07:23,745 --> 01:07:26,313
لا ينبغي لأحد أن يعرف بضعفك
812
01:07:26,446 --> 01:07:29,651
ضعفي؟ أنا لستُ ضعيفاً!
813
01:07:29,784 --> 01:07:32,419
لستُ أنا من يحتاج إلى
شرب الجرعات باستمرار
814
01:07:32,554 --> 01:07:35,023
لكي لا يفسد الجنون عقلي !
815
01:07:35,155 --> 01:07:36,456
أأنا كذلك؟
816
01:07:42,664 --> 01:07:44,398
(أنيسيا)
(أنيسيا)
817
01:07:46,300 --> 01:07:47,635
ها أنتِ
818
01:07:49,871 --> 01:07:51,271
مولاي الإمبراطور
819
01:07:52,072 --> 01:07:53,775
اغفر لي، لقد أساءت الكلام
820
01:07:53,908 --> 01:07:55,910
لا، لا بأس
821
01:07:56,044 --> 01:07:57,912
بالطبع لست ضعيف
822
01:07:58,046 --> 01:08:00,582
- هذا العالم لكِ لتحكميه
- (أنيسيا)
823
01:08:00,715 --> 01:08:03,450
إمبراطور! إنها هي!
لقد جاءت!
824
01:08:16,363 --> 01:08:18,866
واصلوا إرسال الرجال إلى الغابة!
825
01:08:19,399 --> 01:08:21,268
نريد مزيداً من التسلية!
826
01:08:24,606 --> 01:08:25,673
أيتها الشيطانة الصهباء!
827
01:08:26,239 --> 01:08:30,110
تصادف أن لديّ شيئاً
828
01:08:30,243 --> 01:08:32,112
من أجلكِ أيضاً
829
01:09:05,113 --> 01:09:08,248
يا جنرال (كارلاك)، تفضّل
830
01:09:29,269 --> 01:09:33,973
أفضل إلا تقتلي أصدقائي
831
01:09:37,945 --> 01:09:39,514
أنت هيركاني؟
832
01:09:39,647 --> 01:09:40,447
أنا كذلك
833
01:09:41,181 --> 01:09:43,951
و أنتِ التي يسمّونها (ريِد سونيا)
834
01:09:48,823 --> 01:09:50,257
اليوم كان هو اليوم
835
01:10:00,034 --> 01:10:02,870
(سونيا) هذه
836
01:10:03,004 --> 01:10:04,237
(هيسبيرا)
837
01:10:06,541 --> 01:10:07,742
أتذكركِ
838
01:10:09,077 --> 01:10:10,444
و أنا كذلك
839
01:10:11,112 --> 01:10:12,580
يا ابنة (دانارا)
840
01:10:14,916 --> 01:10:16,884
منفاكِ الطويل قد انتهى
841
01:10:17,317 --> 01:10:18,753
أهلاً بعودتكِ
842
01:10:23,323 --> 01:10:25,059
كنتُ أقود مجموعة رجال
843
01:10:25,193 --> 01:10:29,496
رأينا (دايكس) يُؤخذ،لكن كنا أقلَّ من أن ننقذه
844
01:10:30,732 --> 01:10:33,735
(دريغان) قادم لينهي آخر الهيركانيين
845
01:10:35,368 --> 01:10:36,704
لا يا (سونيا)
846
01:10:37,471 --> 01:10:38,773
(دريغان)
847
01:10:40,975 --> 01:10:42,543
يريد هذا
848
01:10:43,611 --> 01:10:45,245
النصف الآخر
849
01:10:47,481 --> 01:10:49,449
كيف حصل (دريغان) على النصف الأخر؟
850
01:10:50,250 --> 01:10:53,054
في اليوم الذي هاجم فيه (أنزوس) قريتنا
851
01:10:54,822 --> 01:10:57,925
فر صبي مذعور إلى المعبد
852
01:10:58,059 --> 01:11:01,796
واختبأ فيما كان كاهننا يحاول إنقاذ الكتاب
853
01:11:01,929 --> 01:11:03,631
لا! -
- أعطني إياه!
854
01:11:03,765 --> 01:11:07,034
في خضمّ الصراع، تمزق إلى نصفين
855
01:11:07,168 --> 01:11:08,268
لا!
856
01:11:08,401 --> 01:11:09,302
أرجوك توقّف!
857
01:11:12,006 --> 01:11:14,876
أنقذتُ نصفاً
858
01:11:15,009 --> 01:11:18,980
لكنني هربت قبل أن
يأتي (أنزوس) ليقتلنا جميعاً
859
01:11:20,047 --> 01:11:24,786
دون أن أعلم أنني كنت أترك
ذلك الفتى الصغير الخائف خلفي
860
01:11:29,624 --> 01:11:32,026
في قذارة أسِرّة العبيد
861
01:11:33,694 --> 01:11:36,631
لا بدّ أن الصبيَّ حوّل عقله اللامع
862
01:11:36,764 --> 01:11:39,066
إلى فكّ أسرار الكتاب
863
01:11:39,466 --> 01:11:43,604
أسرارٌ تنتشله من العبودية ليصير
864
01:11:43,738 --> 01:11:45,472
(دريغان)
865
01:11:46,207 --> 01:11:47,508
هو هيركانيّاً؟
866
01:11:49,744 --> 01:11:51,779
لا يمكنه الحصول على النصف الآخر
867
01:11:52,246 --> 01:11:54,949
علينا أن نتوغّل داخل الغابة
868
01:11:55,550 --> 01:11:56,818
لا
869
01:11:57,251 --> 01:11:58,686
لا بدّ لأحدهم أن يثبت موقفاً
870
01:11:58,820 --> 01:12:00,955
و إلا فلن يكون الهيركانيون وحدهم من يعاني
871
01:12:01,088 --> 01:12:04,692
ستكون كلُّ قبيلة و كلُّ شعبٍ يتحدّاه
872
01:12:04,826 --> 01:12:06,661
والآن بالذات، (دريغان) أضعفُ
873
01:12:06,794 --> 01:12:09,030
وأقلُّ تحصيناً مما سيكون عليه أبداً
874
01:12:09,429 --> 01:12:11,098
الآن أو أبداً
875
01:12:21,309 --> 01:12:22,510
جاهزون؟
876
01:12:23,277 --> 01:12:24,579
هيّا بنا
877
01:12:29,283 --> 01:12:30,551
لا، انتظروا
878
01:12:44,832 --> 01:12:47,635
هيا! شدوا أقوى!
879
01:13:05,820 --> 01:13:09,389
(كارلاك)، أحرق الغابة!
880
01:13:11,626 --> 01:13:13,493
جهّزوا قذائف الهاون !
881
01:13:17,999 --> 01:13:18,966
أطلقوا النيران !
882
01:13:54,735 --> 01:13:57,571
"إيكوسي" ، تقدّموا
883
01:13:59,439 --> 01:14:01,676
جيد
جيد
884
01:14:05,046 --> 01:14:06,446
أحضري لي رأسها
885
01:14:06,914 --> 01:14:09,951
و ستكونين إمبراطورتي
886
01:15:15,349 --> 01:15:16,550
الآن هذا قتال!
887
01:15:16,684 --> 01:15:18,319
تستمتع بهذا كثيراً!
888
01:15:32,500 --> 01:15:34,101
من هنا! اتبعوني!
889
01:15:34,235 --> 01:15:36,737
قودوهم إلى داخل الغابة !
890
01:16:01,862 --> 01:16:03,697
اقتلوا الشيطانة الصهباء!
891
01:16:03,831 --> 01:16:06,233
اقتلوا الشيطانة الصهباء!
892
01:16:36,030 --> 01:16:39,467
صالح آلهتك أيها الفتى
893
01:16:39,967 --> 01:16:42,203
انتهت حياتك
894
01:16:42,571 --> 01:16:44,105
إذن سأشكركِ
895
01:16:44,238 --> 01:16:46,774
فإنني سأرى حبيبتي أسرع
896
01:17:48,402 --> 01:17:50,771
إن جلبتُ له رأسك
897
01:17:51,205 --> 01:17:55,910
سأصير إمبراطورة و سأكون حرة!
898
01:20:01,902 --> 01:20:03,304
(سونيا)
899
01:20:16,518 --> 01:20:19,721
- أمي
- هكذا ترينني
900
01:20:19,853 --> 01:20:21,556
أنا أمُ الجميع
901
01:20:21,690 --> 01:20:23,057
هل أنا مت؟
902
01:20:23,857 --> 01:20:25,893
أتختارين الموت؟
903
01:20:26,026 --> 01:20:26,894
أبداً
904
01:20:27,027 --> 01:20:28,295
أختار
905
01:20:28,797 --> 01:20:30,565
أن أقاتل من أجل ما أؤمن به
906
01:20:30,699 --> 01:20:34,068
إنْ خسرتِ، فإن (دريغان) و من على شاكلته
907
01:20:34,201 --> 01:20:36,503
سيحيلون العالم رماداً
908
01:20:37,237 --> 01:20:41,008
الأرض تنزف و تستغيث
909
01:20:41,842 --> 01:20:43,477
إلا ترين؟
910
01:20:44,813 --> 01:20:46,113
دعوتكِ
911
01:20:46,648 --> 01:20:49,016
طوال حياتي ولم تفعلي شيئاً!
912
01:20:49,149 --> 01:20:51,318
بحثتُ عن قومي
913
01:20:51,452 --> 01:20:54,188
لم يكُن الأمر قطُّ يتعلق بأيجادهم
914
01:20:54,321 --> 01:20:56,290
بل كان يتعلق بأيجاد القوة
915
01:20:56,423 --> 01:20:59,426
لتكوني ما قُدّر لكِ أن تكوني
916
01:21:15,577 --> 01:21:19,079
مصير العالم بين يديكِ
917
01:21:19,681 --> 01:21:21,549
أنسي ما كنتِه
918
01:21:21,683 --> 01:21:25,319
و أحيي من جديد على
ما يمكنكِ أن تكونيه
919
01:21:44,572 --> 01:21:47,941
العالم بحاجة إليكِ الآن أكثر من أي وقت
920
01:22:28,182 --> 01:22:30,250
أحضِروا هذه، رجاءً
921
01:22:30,384 --> 01:22:31,853
انهضي!
922
01:22:33,253 --> 01:22:34,589
هيا!
923
01:22:47,702 --> 01:22:49,671
أتدرين من أكون؟
924
01:22:52,507 --> 01:22:54,141
(درالاغون)
925
01:22:55,275 --> 01:22:57,645
لا
لا
926
01:22:57,779 --> 01:22:59,379
ذلك الصبي مات
927
01:22:59,514 --> 01:23:02,282
أترين؟ مات بسيف (أنزوس)
928
01:23:04,552 --> 01:23:07,454
ما اسمي؟
929
01:23:09,624 --> 01:23:11,058
(دريغان)
930
01:23:13,595 --> 01:23:19,166
و أنا إمبراطوركِ، لستُ ذلك الطفل
931
01:23:19,299 --> 01:23:21,502
الذي علّمتِه الرقص و الغناء
932
01:23:21,636 --> 01:23:24,338
و تفاهاتكم الهمجية السخيفة
933
01:23:24,471 --> 01:23:28,510
لستُ ذلك الطفل الذي تخلّيتِ عنه
934
01:23:30,812 --> 01:23:32,580
لم تُترك
935
01:23:32,714 --> 01:23:34,081
أو نعم
936
01:23:34,214 --> 01:23:36,450
بل تُرك . لقد تركتِه
937
01:23:37,952 --> 01:23:39,186
تركته ليموت
938
01:23:41,589 --> 01:23:43,490
لِمَ تتخلين عن الأطفال؟
939
01:23:44,526 --> 01:23:46,293
قوليها . أريدكِ أن تقوليها
940
01:23:46,426 --> 01:23:48,930
أنا أتخلى عن الأطفال
941
01:23:49,062 --> 01:23:51,699
أنا أتخلى عن الأطفال
942
01:23:51,833 --> 01:23:54,134
أنا أتخلى عن الأطفال . قوليها
943
01:23:54,268 --> 01:23:55,670
قوليها الآن
944
01:23:55,803 --> 01:23:59,172
أنا أتخلى عن الأطفال!
945
01:23:59,306 --> 01:24:02,276
أنا أتخلى عن الأطفال!
946
01:24:02,409 --> 01:24:05,145
- أنا أتخلى عن الأطفال!
- لا!
947
01:24:05,279 --> 01:24:06,948
أنا أتخلى عن الأطفال!
948
01:24:07,080 --> 01:24:09,283
قوليها لي ! قوليها الآن!
949
01:24:09,416 --> 01:24:15,122
أنا أتخلى عن أطفال
950
01:24:40,048 --> 01:24:41,683
أحضرتِ لي هذا؟
951
01:24:53,528 --> 01:24:56,129
أتدرين ما يعنيه هذا؟
952
01:24:59,466 --> 01:25:01,703
يعني أن النبوءة صادقة
953
01:25:05,205 --> 01:25:06,040
شكراً لكِ
954
01:25:06,173 --> 01:25:07,508
القائد (أرتران)
955
01:25:08,342 --> 01:25:09,577
اقتلوها
956
01:25:10,410 --> 01:25:12,179
أأقتل امرأة مقدسة؟
957
01:25:15,248 --> 01:25:18,418
- لا أظنني أستطيع
- (أرتران)!
958
01:25:22,790 --> 01:25:26,594
أنت غير وفي و سيتم التعامل معك
959
01:25:26,728 --> 01:25:29,496
حسناً،سأفعلها بنفسي
960
01:25:32,767 --> 01:25:34,234
أنتِ تستحقين هذا
961
01:25:44,045 --> 01:25:45,513
قلت إنها ماتت!
962
01:25:45,647 --> 01:25:47,682
كنتُ واثقة
963
01:25:49,483 --> 01:25:52,553
- اقتلوها!
- هجوم!
964
01:25:57,257 --> 01:25:58,760
إلى الأمام!
965
01:26:02,162 --> 01:26:03,931
احموا إمبراطوركم!
966
01:26:35,863 --> 01:26:37,598
لقد غيرتِ شيئاً بشعركِ
967
01:26:38,231 --> 01:26:39,332
لقد تركتنا
968
01:26:39,901 --> 01:26:41,869
نعم، لكنني عدتُ بجيش
969
01:26:43,037 --> 01:26:43,971
عدت
970
01:26:46,007 --> 01:26:47,041
إنه يعجبني !
971
01:26:47,175 --> 01:26:48,910
هيّا
972
01:26:49,877 --> 01:26:52,880
اشرحي لي كيف؟ كيف لا تزال حيّة؟
973
01:26:53,313 --> 01:26:55,950
غرستُ نصلي في قلبها هذا ينفع عادةً
974
01:26:56,084 --> 01:26:57,719
لا قلب لها إنها شيطانة
975
01:27:19,006 --> 01:27:20,307
هي هناك! إنها على السطح!
976
01:27:20,440 --> 01:27:22,110
على السطح! ها هي!
977
01:27:51,739 --> 01:27:55,977
يبدو أن النصف الآخر عن الشفاء
978
01:28:00,480 --> 01:28:02,349
عقاقير و طب؟
979
01:28:02,482 --> 01:28:05,186
ما هذا؟
ما هذا؟
980
01:28:08,623 --> 01:28:10,558
توازن في الطبيعة؟
981
01:28:13,094 --> 01:28:14,195
هذا عديم الجدوى
982
01:28:16,831 --> 01:28:18,431
عزيزتي، اذهبي
اذهبي و قاتليها
983
01:28:18,566 --> 01:28:21,002
اذهبي و قاتليها هيا
اذهبي و قاتليها
984
01:28:21,135 --> 01:28:24,038
اذهبي وقاتليها أرجوك يا (أنيسيا)
اذهبي و قاتليها
985
01:28:24,172 --> 01:28:25,372
لا
986
01:28:26,140 --> 01:28:27,474
أنتِ جبانة
987
01:28:27,608 --> 01:28:29,076
- أنتِ جبانة
- جبانة
988
01:28:29,210 --> 01:28:30,745
أنتِ جبانة
989
01:28:30,878 --> 01:28:32,379
تستحقين الموت
990
01:28:32,513 --> 01:28:34,182
لن تصيري إمبراطورة
991
01:28:34,314 --> 01:28:35,750
إلا إذا حميتيه
992
01:28:35,883 --> 01:28:37,317
أصغي لأصواتكِ يا (أنيسيا)
993
01:28:37,450 --> 01:28:39,187
أنهم على حق أنتِ جبانة
994
01:28:39,319 --> 01:28:41,055
و لن تصيري إمبراطورة
995
01:28:41,189 --> 01:28:43,524
إلا إذا حميتِني
996
01:28:43,658 --> 01:28:48,029
لن تصبحي إمبراطورة إلا إذا حميتِني!
997
01:28:54,702 --> 01:28:56,237
أنت تسمعهم؟
998
01:28:57,437 --> 01:29:00,908
- لا، يا ملكتي، ذاك
- أتسمعهم؟
999
01:29:04,245 --> 01:29:05,478
كيف؟
1000
01:29:07,615 --> 01:29:10,718
- كيف يكون هذا ممكناً؟
- لأني أنا من وضعهم في رأسك
1001
01:29:12,820 --> 01:29:13,821
لماذا؟
1002
01:29:15,156 --> 01:29:17,525
لم أشأ أن أشارك عرشي
1003
01:29:23,898 --> 01:29:24,899
الجرعة
1004
01:29:25,299 --> 01:29:26,701
لهذا أسمعهم
1005
01:29:29,904 --> 01:29:32,073
الم تهتم لأمري يوماً؟
1006
01:29:33,674 --> 01:29:35,877
(أنيسيا)، أنا أحبكِ أكثر
1007
01:29:36,010 --> 01:29:39,313
من أي أحد في الدنيا
1008
01:29:39,780 --> 01:29:41,916
لكنّكِ و أنا و حتى هي
1009
01:29:42,415 --> 01:29:44,151
كلّنا مكسورون
1010
01:30:46,080 --> 01:30:47,548
الأصوات
1011
01:30:50,251 --> 01:30:51,619
هادئة
1012
01:32:23,411 --> 01:32:24,979
هذا ...
1013
01:32:25,379 --> 01:32:28,783
بلا جدوى
1014
01:32:29,650 --> 01:32:32,787
غيرُ قابلٍ للفَك
1015
01:32:37,591 --> 01:32:39,293
لن تحتاجي هذا
1016
01:32:41,695 --> 01:32:45,199
لستُ عدوك يا (رِيد سونيا)
1017
01:32:46,333 --> 01:32:51,605
و مع ذلك حكمتُ العالمَ بأكمله
1018
01:32:53,274 --> 01:32:54,675
العالم بأكمله
1019
01:32:54,809 --> 01:32:57,411
هذا كان سيفي
1020
01:32:57,812 --> 01:32:59,113
أترين؟
1021
01:33:03,117 --> 01:33:04,685
سلاحي
1022
01:33:07,855 --> 01:33:11,125
هذا كان جيشي
1023
01:33:11,826 --> 01:33:14,795
أعطاني كلَّ شيء
1024
01:33:15,463 --> 01:33:16,730
و الآن
1025
01:33:17,865 --> 01:33:19,667
لا يعطيني شيئاً
1026
01:33:20,067 --> 01:33:22,002
لأنه لم يكن سلاحاً قط
1027
01:33:23,104 --> 01:33:25,606
أنها المعرفة التي انتشلتكِ من العبودية
1028
01:33:25,739 --> 01:33:29,343
و أعطتكِ قوةً لتحول هذا العالم إلى شيءٍ رائع
1029
01:33:29,477 --> 01:33:31,278
لكن انظر ماذا فعلتِ
1030
01:33:31,812 --> 01:33:33,747
لقد جعلتُ العالم مكاناً أفضل
1031
01:33:33,881 --> 01:33:36,984
كنت عبداً سمحت بالعبودية
1032
01:33:37,519 --> 01:33:40,421
أرسلت جيوشاً لتهلك شعوباً بأسرها
1033
01:33:40,555 --> 01:33:42,056
ليس أهلاكاً، بل تحريراً
1034
01:33:42,189 --> 01:33:44,992
لقد أستهلكت الموارد بلا حد
1035
01:33:45,126 --> 01:33:47,094
استغليت و ذبحت الحيوانات
1036
01:33:47,228 --> 01:33:50,931
- حسناً
- و قتلت كلّ من وقف في طريقك
1037
01:33:52,099 --> 01:33:55,202
طاغيةٌ حلّ محلّ آخر
1038
01:33:55,669 --> 01:33:57,338
لست سوى (أنزوسٍ) آخر!
1039
01:33:59,073 --> 01:34:02,710
والآن تموت على مذبح إلهٍ لا تؤمن به
1040
01:34:02,843 --> 01:34:04,879
آلهتكم خذلتني!
1041
01:34:05,646 --> 01:34:09,584
حين احتجتُها أكثر ما يكون، حين كنتُ وحيداً
1042
01:34:09,717 --> 01:34:11,385
أين كانت إذن؟
1043
01:34:12,319 --> 01:34:16,724
لم تكن الوحيد الذي كان وحيداً
1044
01:34:19,827 --> 01:34:21,695
يوم أُخذتَ
1045
01:34:22,496 --> 01:34:23,964
كنتُ هناك
1046
01:34:25,666 --> 01:34:27,968
كنتِ هناك؟
1047
01:34:30,237 --> 01:34:31,272
نعم
1048
01:34:33,274 --> 01:34:34,375
آسفة
1049
01:34:36,645 --> 01:34:37,845
لستِ آسفة
1050
01:34:37,978 --> 01:34:39,747
لِمَ الأسف؟
1051
01:34:39,880 --> 01:34:42,683
لقد جئتِ لتقتليني . لقد فزتِ
1052
01:34:43,717 --> 01:34:45,520
أتيتُ لأقتل (دريغان)
1053
01:34:46,588 --> 01:34:49,423
لكن لو أنني تشبّثتُ بيدك أشدَّ
1054
01:34:50,024 --> 01:34:52,426
حين كنت صبيّاً، آنذاك
1055
01:34:55,996 --> 01:34:58,465
لربما اختلفت حياتنا
1056
01:35:13,781 --> 01:35:17,718
اليوم أظنني ... أظنني احتضر
1057
01:35:19,019 --> 01:35:22,223
نعم أنت كذلك
1058
01:35:23,190 --> 01:35:26,760
أنا خائف مما سيأتي
1059
01:35:39,940 --> 01:35:42,042
لا شيء يدعو للخوف
1060
01:35:44,912 --> 01:35:46,347
لقد عبرت
1061
01:35:48,916 --> 01:35:50,484
هناك سلام أمامك
1062
01:35:53,588 --> 01:35:58,025
أرجوكِ لا تفلِتيني هذه المرة
1063
01:36:03,163 --> 01:36:04,365
لن أفعل
1064
01:36:42,671 --> 01:36:43,904
شكراً لكِ
1065
01:37:16,236 --> 01:37:17,739
كان ينبغي أن نتركيه للجوالة
1066
01:37:17,871 --> 01:37:19,840
لا خذوه إلى موطنه
1067
01:37:19,973 --> 01:37:21,442
ادفنوه كهيركانيّاً
1068
01:37:23,911 --> 01:37:25,479
لم ينل ذلك الشرف
1069
01:37:25,613 --> 01:37:26,781
ليس لأجل الرجل
1070
01:37:26,914 --> 01:37:28,550
بل ادفنوا الصبيَّ الذي كان عليه
1071
01:37:28,683 --> 01:37:29,983
لا الرجل الذي صار إليه
1072
01:37:30,117 --> 01:37:32,620
سندفنه هيركانيّاً
1073
01:37:32,754 --> 01:37:35,122
ليجد الفداء في موته
1074
01:37:36,090 --> 01:37:38,158
حين تعودين، أنتِ تدفنينه
1075
01:37:38,292 --> 01:37:40,160
لن أذهب معكم
1076
01:37:40,294 --> 01:37:41,228
لماذا؟
1077
01:37:42,196 --> 01:37:43,931
عشتُ في هذه الغابة طوال حياتي
1078
01:37:44,064 --> 01:37:47,234
أبحث دائماً عن شيء لم أكن واثقة أنه موجود
1079
01:37:47,368 --> 01:37:51,639
كنتُ آمل كلّ يوم أن يكون ذاك
اليوم الذي أجد فيه قومي مجدداً
1080
01:37:52,640 --> 01:37:54,108
لقد كان يومي
1081
01:37:55,543 --> 01:37:57,010
و الآن أعلم
1082
01:37:58,479 --> 01:38:00,481
أريد أن أرى المزيد من هذا العالم
1083
01:38:01,081 --> 01:38:03,551
نريد أن نرى المزيد من هذا العالم
1084
01:38:05,986 --> 01:38:08,389
أوطانُ "ثرال" و "سافوس"
1085
01:38:12,192 --> 01:38:16,664
قال (هوك) يوماً إن ملك البرابرة
في "سميريا" رجلٌ يستحق اللقاء
1086
01:38:17,464 --> 01:38:21,935
و ربما، من يدري، ربما
نرى "سايكلوبس" في البرية
1087
01:38:25,439 --> 01:38:29,376
حسناً، يا صهباء وقتما تريدين جائزتك
1088
01:38:29,511 --> 01:38:31,111
سأكون بانتظاركِ
1089
01:38:32,112 --> 01:38:34,081
أليس لديكِ مملكة تعيدين بناءها؟
1090
01:38:36,785 --> 01:38:38,485
هذا العالم يحتاج إلى قيادة
1091
01:38:39,253 --> 01:38:41,255
شخص نزيه و عادل
1092
01:38:42,891 --> 01:38:44,592
تحلى بهما يا أيها الأمير (أوسين)
1093
01:38:52,032 --> 01:38:54,001
لكن كون على ثقة بأنني سأتي
1094
01:38:54,134 --> 01:38:56,236
أريد أن أكتشف سبب كل هذه الجلبة
1095
01:39:44,418 --> 01:39:46,086
ادفعوا! أرونا ذهبكم!
1096
01:39:48,055 --> 01:39:49,858
العِصابة على العينين! العِصابة!
1097
01:39:49,990 --> 01:39:51,425
العِصابة!
1098
01:40:02,937 --> 01:40:03,972
(سونيا) !
1099
01:40:14,582 --> 01:40:15,783
نحن بحاجة إليكِ
1100
01:40:24,770 --> 01:40:40,770
تــــرجمـة | داليــــا نبيــل |
86826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.