All language subtitles for Po.schuchemu.veleniyu.2023.WEB.DL.1080p.ExKinoRay
      
     
    
      
        
        
          
          Afrikaans
         
        
             
        
        
          
          Akan
         
        
             
        
        
          
          Albanian
         
        
             
        
        
          
          Amharic
         
        
             
        
        
          
          Arabic
         
        
             
        
        
          
          Armenian
         
        
             
        
        
          
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
          
          Basque
         
        
             
        
        
          
          Belarusian
         
        
             
        
        
          
          Bemba
         
        
             
        
        
          
          Bengali
         
        
             
        
        
          
          Bihari
         
        
             
        
        
          
          Bosnian
         
        
             
        
        
          
          Breton
         
        
             
        
        
          
          Bulgarian
         
        
             
        
        
          
          Cambodian
         
        
             
        
        
          
          Catalan
         
        
             
        
        
          
          Cebuano
         
        
             
        
        
          
          Cherokee
         
        
             
        
        
          
          Chichewa
         
        
             
        
        
          
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
          
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
          
          Corsican
         
        
             
        
        
          
          Croatian
         
        
             
        
        
          
          Czech
         
        
             
        
        
          
          Danish
         
        
             
        
        
          
          Dutch
         
        
                   
        
        
          
          Esperanto
         
        
             
        
        
          
          Estonian
         
        
             
        
        
          
          Ewe
         
        
             
        
        
          
          Faroese
         
        
             
        
        
          
          Filipino
         
        
             
        
        
          
          Finnish
         
        
             
        
        
          
          French
         
        
             
        
        
          
          Frisian
         
        
             
        
        
          
          Ga
         
        
             
        
        
          
          Galician
         
        
             
        
        
          
          Georgian
         
        
             
        
        
          
          German
         
        
             
        
        
          
          Greek
         
        
             
        
        
          
          Guarani
         
        
             
        
        
          
          Gujarati
         
        
             
        
        
          
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
          
          Hausa
         
        
             
        
        
          
          Hawaiian
         
        
             
        
        
          
          Hebrew
         
        
             
        
        
          
          Hindi
         
        
             
        
        
          
          Hmong
         
        
             
        
        
          
          Hungarian
         
        
             
        
        
          
          Icelandic
         
        
             
        
        
          
          Igbo
         
        
             
        
        
          
          Indonesian
         
        
             
        
        
          
          Interlingua
         
        
             
        
        
          
          Irish
         
        
             
        
        
          
          Italian
         
        
             
        
        
          
          Japanese
         
        
             
        
        
          
          Javanese
         
        
             
        
        
          
          Kannada
         
        
             
        
        
          
          Kazakh
         
        
             
        
        
          
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
          
          Kirundi
         
        
             
        
        
          
          Kongo
         
        
             
        
        
          
          Korean
         
        
             
        
        
          
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
          
          Kurdish
         
        
             
        
        
          
          Kurdish (Soranî)
         
        
             
        
        
          
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
          
          Laothian
         
        
             
        
        
          
          Latin
         
        
             
        
        
          
          Latvian
         
        
             
        
        
          
          Lingala
         
        
             
        
        
          
          Lithuanian
         
        
             
        
        
          
          Lozi
         
        
             
        
        
          
          Luganda
         
        
             
        
        
          
          Luo
         
        
             
        
        
          
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
          
          Macedonian
         
        
             
        
        
          
          Malagasy
         
        
             
        
        
          
          Malay
         
        
             
        
        
          
          Malayalam
         
        
             
        
        
          
          Maltese
         
        
             
        
        
          
          Maori
         
        
             
        
        
          
          Marathi
         
        
             
        
        
          
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
          
          Moldavian
         
        
             
        
        
          
          Mongolian
         
        
             
        
        
          
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
          
          Montenegrin
         
        
             
        
        
          
          Nepali
         
        
             
        
        
          
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
          
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
          
          Norwegian
         
        
             
        
        
          
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
          
          Occitan
         
        
             
        
        
          
          Oriya
         
        
             
        
        
          
          Oromo
         
        
             
        
        
          
          Pashto
         
        
             
        
        
          
          Persian
         
        
             
        
        
          
          Polish
         
        
             
        
        
          
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
          
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
          
          Punjabi
         
        
             
        
        
          
          Quechua
         
        
             
        
        
          
          Romanian
         
        
             
        
        
          
          Romansh
         
        
             
        
        
          
          Runyakitara
         
        
             
        
        
          
          Russian
         
        
             
        
        
          
          Samoan
         
        
             
        
        
          
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
          
          Serbian
         
        
             
        
        
          
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
          
          Sesotho
         
        
             
        
        
          
          Setswana
         
        
             
        
        
          
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
          
          Shona
         
        
             
        
        
          
          Sindhi
         
        
             
        
        
          
          Sinhalese
         
        
             
        
        
          
          Slovak
         
        
             
        
        
          
          Slovenian
         
        
             
        
        
          
          Somali
         
        
             
        
        
          
          Spanish
         
        
             
        
        
          
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
          
          Sundanese
         
        
             
        
        
          
          Swahili
         
        
             
        
        
          
          Swedish
         
        
             
        
        
          
          Tajik
         
        
             
        
        
          
          Tamil
         
        
             
        
        
          
          Tatar
         
        
             
        
        
          
          Telugu
         
        
             
        
        
          
          Thai
         
        
             
        
        
          
          Tigrinya
         
        
             
        
        
          
          Tonga
         
        
             
        
        
          
          Tshiluba
         
        
             
        
        
          
          Tumbuka
         
        
             
        
        
          
          Turkish
         
        
             
        
        
          
          Turkmen
         
        
             
        
        
          
          Twi
         
        
             
        
        
          
          Uighur
         
        
             
        
        
          
          Ukrainian
         
        
             
        
        
          
          Urdu
         
        
             
        
        
          
          Uzbek
         
        
             
        
        
          
          Vietnamese
         
        
             
        
        
          
          Welsh
         
        
             
        
        
          
          Wolof
         
        
             
        
        
          
          Xhosa
         
        
             
        
        
          
          Yiddish
         
        
             
        
        
          
          Yoruba
         
        
             
        
        
          
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,535 --> 00:01:05,202
خاتم مثالي لسمكتي الجنية، ستحبه.
2
00:01:11,327 --> 00:01:14,160
إذًا، أين هي؟
3
00:01:14,327 --> 00:01:18,035
- حسنًا يا صاحب الجلالة البحرية...
- لا أستطيع سماعك.
4
00:01:18,202 --> 00:01:22,243
أحمل خبرًا سيئًا. ليس سيئًا جدًا، لكنها...
5
00:01:22,368 --> 00:01:25,743
كفى. كفّ عن تعكير المياه.
6
00:01:26,202 --> 00:01:27,743
لا!
7
00:01:32,910 --> 00:01:36,577
إلى ماذا تسحبني؟
8
00:01:39,327 --> 00:01:44,160
الرحمة، سموّك المائي!
ارحمني، أرجوك. لقد رحلت.
9
00:01:44,660 --> 00:01:46,827
ماذا تعني بـ"رحلت"؟
10
00:01:46,952 --> 00:01:53,743
اعثروا عليها.
فتشوا كل نهر وكل جدول وكل مستنقع.
11
00:01:53,868 --> 00:01:57,118
ابحثوا في كل بقعة.
12
00:02:11,493 --> 00:02:13,452
حان وقت الذهاب للتزلج.
13
00:02:18,368 --> 00:02:20,618
والدي مستيقظ ويعمل سلفًا.
14
00:03:15,285 --> 00:03:17,452
هل أنت ذاهب إلى مكان ما يا "إيميل"؟
15
00:03:21,285 --> 00:03:23,327
- سأتزلج وحسب يا أبي.
- حسنًا...
16
00:03:24,035 --> 00:03:29,327
مضى وقت طويل منذ أن تحققت
ما إن كنت مستعدًا لمساعدة والدك.
17
00:03:29,827 --> 00:03:33,452
هيا، تعال إلى هنا.
دعني أتحقق ما إن كنت كبيرًا كفاية.
18
00:03:41,993 --> 00:03:43,493
ليس بعد.
19
00:03:44,577 --> 00:03:48,827
لا بأس، ستكبر للحجم المناسب.
آمل أن يحدث هذا عاجلًا وليس آجلًا.
20
00:03:50,077 --> 00:03:51,410
حسنًا.
21
00:03:51,910 --> 00:03:54,868
اذهب الآن.
لم لا تصطد السمك في تلك الأثناء؟
22
00:03:55,077 --> 00:03:58,243
- يجب أن نؤجل تعلّم المهنة.
- حسنًا يا أبي!
23
00:04:01,910 --> 00:04:04,618
- "إيميل"! لم أرك منذ زمن!
- إلى أين تذهب يا "إيميل"؟
24
00:04:04,743 --> 00:04:06,535
- انتبهوا!
- أنت تسير بسرعة كبيرة!
25
00:04:06,660 --> 00:04:08,077
النهر هناك!
26
00:04:08,952 --> 00:04:11,035
دعوني أمر! أفسحوا الطريق!
27
00:04:11,160 --> 00:04:14,660
"كان يتزلج بسرعة وقوة نحو المدينة في حوض!"
28
00:04:14,827 --> 00:04:18,827
"لكنه تراجع عند النهر
وانسحب خوفًا من سمك الكراكي"
29
00:04:21,202 --> 00:04:25,368
من يحتاج إلى المدينة؟
يستحيل أن تكون ممتعة أكثر من هذا!
30
00:04:37,577 --> 00:04:41,410
هيا أيتها الأسماك.
ليس لديّ اليوم بطوله حقًا.
31
00:05:22,410 --> 00:05:25,160
يبدو أنه يوم سعدي.
32
00:05:33,202 --> 00:05:41,827
"أمنية السمكة الجنية"
33
00:05:47,535 --> 00:05:50,535
يا للعجب! سيكون هذا رائعًا.
34
00:05:53,327 --> 00:05:54,702
بطاطس.
35
00:05:55,077 --> 00:05:58,285
- وورقة غار زيادة على ذلك.
- شكرًا لك.
36
00:06:04,243 --> 00:06:07,285
- من قال ذلك للتو؟
- أنا.
37
00:06:18,410 --> 00:06:20,202
لم تصبني.
38
00:06:21,368 --> 00:06:25,660
- مهلًا، يمكنك التحدث!
- أنت سريع البديهة، صحيح؟
39
00:06:30,035 --> 00:06:31,785
- مستحيل.
- اسمع.
40
00:06:32,035 --> 00:06:35,077
احمل هذا الدلو وأعدني إلى حفرة الصيد.
41
00:06:38,743 --> 00:06:43,452
- ماذا عن اليخنة؟
- أطلق سراحي وسأحقق لك أي أمنية.
42
00:06:47,452 --> 00:06:48,827
5 أمنيات.
43
00:06:49,660 --> 00:06:52,493
هذا جريء. لا يمكنني فعل أكثر من 3.
هذه هي القواعد.
44
00:06:52,577 --> 00:06:53,910
موافق.
45
00:06:54,285 --> 00:06:56,327
هيا، كرر من بعدي.
46
00:06:57,077 --> 00:07:00,202
- بأمنية السمكة الجنية...
- بأمنية السمكة الجنية...
47
00:07:00,327 --> 00:07:02,702
- بأمنية سمكة الكراكي...
- بأمنية سمكة الكراكي...
48
00:07:02,827 --> 00:07:04,743
- افعلي ما يحلو لي.
- افعلي ما يحلو لي...
49
00:07:06,868 --> 00:07:09,827
حسنًا، هنا يأتي دور أمنياتك.
50
00:07:18,577 --> 00:07:20,952
حسنًا، يجب أن أفكر في الأمر.
51
00:07:21,410 --> 00:07:23,452
سيستغرق هذا بعض الوقت.
52
00:07:24,368 --> 00:07:27,285
بحقك، إنه أمر مهم نوعًا ما.
53
00:07:27,452 --> 00:07:29,285
أنت تفاجئينني.
54
00:07:31,577 --> 00:07:32,952
تخيلي ذلك.
55
00:07:33,077 --> 00:07:36,618
بأمنية سمكة الكراكي...
افعلي ما يحلو لي.
56
00:07:38,577 --> 00:07:42,743
أتمنى نوعًا ما لو أستطيع الذهاب
لرؤية المدينة.
57
00:07:47,660 --> 00:07:52,993
من المؤسف أنني لا أشعر
برغبة في النهوض الآن.
58
00:07:53,618 --> 00:07:56,827
وها قد طلبت أمنيتك الأولى.
59
00:08:12,493 --> 00:08:13,910
يا للهول!
60
00:08:22,285 --> 00:08:25,827
- ما كل هذا؟ هل كنت أنت الفاعلة؟
- أمنيتك تتحقق.
61
00:08:25,993 --> 00:08:27,327
أي أمنية؟
62
00:08:27,410 --> 00:08:30,452
أردت الذهاب لرؤية المدينة من دون أن تنهض.
63
00:08:39,243 --> 00:08:44,702
هل ظننت أنني سأتراجع؟ مستحيل!
لكن من الأفضل أن تتمسكي بشيء ما!
64
00:09:09,785 --> 00:09:13,077
"من القادم؟ من القادم
عبر المنعطف القديم المغبّر؟"
65
00:09:13,285 --> 00:09:16,577
"إنهم أصدقاؤنا القدامى وجيراننا،
على حصان شارف على نهايته."
66
00:09:16,702 --> 00:09:19,952
"عائدون من المهرجان الريفي،
إنه الطاقم الأكثر غرابة."
67
00:09:20,118 --> 00:09:23,660
"بعضهم مهزوم، وبعضهم مهترئ،
وآخرون واضح أنهم لا ينتعلون أحذية"
68
00:09:24,952 --> 00:09:28,035
لا، لا، لا. انتبهوا!
69
00:09:29,577 --> 00:09:31,660
قلت انتبهوا!
70
00:09:32,618 --> 00:09:34,868
ابتعدوا عن الطريق!
71
00:09:37,327 --> 00:09:40,785
- "اعزف لحنًا لهؤلاء المهرجين..."
- كان ذلك حماسيًا! هل تريدين توصيلة؟
72
00:09:40,910 --> 00:09:44,077
"تصرفاتهم سخيفة جدًا،
أحتاج إلى ضحكة من القلب حقًا."
73
00:09:44,202 --> 00:09:47,452
"يقدمون عرضًا مع هؤلاء المهرجين
بقفزاتهم السخيفة وحركاتهم."
74
00:09:47,577 --> 00:09:50,493
- "أراهم يقفزون عشوائيًا..."
- ليس مجددًا!
75
00:09:57,785 --> 00:10:01,243
"أتوق إلى التمطط، أحتاج إلى الاسترخاء،
هناك نار متوهجة."
76
00:10:01,410 --> 00:10:04,660
"وفي أعماقي، بصراحة، أتوق للقتال."
77
00:10:04,827 --> 00:10:07,952
"من الفتى الذي يرقص هناك؟
أظن أن لديّ حدسًا."
78
00:10:08,077 --> 00:10:11,785
"هناك شيء ما بشأنه يزعجني.
إنه يريد أن يُلكم فحسب."
79
00:10:15,452 --> 00:10:17,202
أيها الشقي الصغير!
80
00:10:26,160 --> 00:10:28,493
مهلًا! توقف!
81
00:10:30,660 --> 00:10:32,368
الجو بارد قليلًا هنا.
82
00:10:32,577 --> 00:10:34,868
لم تذكر أمنيتك شيئًا عن الطقس.
83
00:10:35,202 --> 00:10:39,327
- هل يمكنك...
- ماذا؟
84
00:10:39,618 --> 00:10:43,660
تحويل هذا الشتاء البارد
إلى صيف جميل ودافئ؟
85
00:10:43,785 --> 00:10:46,660
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- نعم.
86
00:10:47,452 --> 00:10:50,452
بأمنية سمكة الكراكي، افعلي ما يحلو لي.
87
00:10:50,743 --> 00:10:56,327
أتمنى حقًا أن يصبح هذا الشتاء... صيفًا.
88
00:10:56,910 --> 00:10:58,535
أحلامك كبيرة، صحيح؟
89
00:10:58,952 --> 00:11:01,868
صحيح؟ أمنياتك هي أوامر لي.
90
00:11:20,243 --> 00:11:21,660
نجح الأمر!
91
00:11:22,160 --> 00:11:23,993
نجح الأمر حقًا!
92
00:11:26,993 --> 00:11:28,827
تهانيّ...
93
00:11:29,160 --> 00:11:33,035
كانت أمنيتك الأولى زلة لسان،
وأمنيتك الثانية ضاعت هدرًا.
94
00:11:33,243 --> 00:11:36,577
لن تكون هناك أمنية ثالثة إن قررت الغرق.
95
00:11:39,243 --> 00:11:41,327
ها هو ذا.
96
00:11:44,660 --> 00:11:47,368
لا يمكنك التخلص مني! سأبقى معك!
97
00:11:59,535 --> 00:12:03,285
لا أصدق أنني أهدرت أمنيتين.
98
00:12:06,452 --> 00:12:09,160
أقسم إن البشر لا يتوقفون عن إدهاشي.
99
00:12:09,368 --> 00:12:10,743
كيف ذلك؟
100
00:12:11,368 --> 00:12:15,785
يمكنك أن تتمنى أي شيء،
لكن البشر يختارون حسب مكانتهم.
101
00:12:16,035 --> 00:12:20,660
إن كان المرء مجرد شرغوف،
تكون أمنيته دائمًا...
102
00:12:21,243 --> 00:12:22,785
بحجم الشرغوف.
103
00:12:23,868 --> 00:12:25,202
حقًا؟
104
00:12:27,993 --> 00:12:31,160
- ماذا عن...
- تابع.
105
00:12:32,702 --> 00:12:37,077
أتمنى أن يقطع فأسي الأشجار بنفسه.
106
00:12:37,493 --> 00:12:39,118
- لا.
- أنت محقة.
107
00:12:39,327 --> 00:12:44,868
أتمنى أن تحضر الدلاء الماء
من النهر بنفسها.
108
00:12:45,160 --> 00:12:48,785
لا تجهد نفسك. فكرة الفأس لم تكن سيئة جدًا.
109
00:12:50,160 --> 00:12:51,535
حقًا؟
110
00:13:00,202 --> 00:13:04,743
مرحبًا أيها الغريب.
هل أمضيت وقتًا طويلًا على هذا الطريق؟
111
00:13:05,160 --> 00:13:08,493
مرحبًا بك. جئت من عند ذلك النهر هناك.
112
00:13:09,410 --> 00:13:11,618
تعلم أنه طريق برسم عبور، صحيح؟
113
00:13:13,910 --> 00:13:16,327
في الواقع، لم أكن أعلم إطلاقًا.
114
00:13:16,702 --> 00:13:18,785
وضعنا اللافتة وكل شيء.
115
00:13:19,077 --> 00:13:23,077
لكن لم تكن هناك لافتة
في هذا الطريق من قبل.
116
00:13:23,577 --> 00:13:26,993
هذا مؤسف جدًا! غياب القانون لا يعذر أحدًا.
117
00:13:39,577 --> 00:13:41,618
ليس لديه ما يستحق الأخذ.
118
00:13:43,785 --> 00:13:48,243
حسنًا، أظن أنني سأذهب.
119
00:13:51,535 --> 00:13:55,452
- توجد سمكة في هذا الدلو.
- جميل. خذها. ابدأ بالطبخ.
120
00:13:55,702 --> 00:14:00,368
بحقكم يا رفاق. لا يمكنكم طبخ هذه السمكة.
إنها حية! مهلًا، إياك أن تفعل!
121
00:14:03,410 --> 00:14:05,243
على رسلك. على رسلك يا فتى.
122
00:14:05,577 --> 00:14:07,452
ينبغي أن تذهب حقًا، اتفقنا؟
123
00:14:09,035 --> 00:14:12,952
- ينبغي أن تشبعنا. لم نأكل منذ زمن!
- سمكة الكراكي هذه ضخمة!
124
00:14:13,118 --> 00:14:16,285
- وأخيرًا.
- أحب حساء السمك.
125
00:14:16,493 --> 00:14:18,785
ستكون هذه وجبة 5 نجوم!
126
00:14:21,952 --> 00:14:24,327
- مرحبًا.
- ماذا؟
127
00:14:25,910 --> 00:14:28,285
أنتم لا تعرفون شيئًا عن هذه السمكة، صحيح؟
128
00:14:29,327 --> 00:14:31,493
إذًا، لم لا تخبرنا؟
129
00:14:32,452 --> 00:14:35,868
- هذه سمكة كراكي غير عادية.
- ماذا؟
130
00:14:38,035 --> 00:14:40,160
- والآن راقبوا جيدًا.
- حقًا؟
131
00:14:40,327 --> 00:14:43,577
- مجرد سمكة عادية، صحيح؟
- نعم.
132
00:14:44,035 --> 00:14:47,785
والآن، شاهدوها وهي تصغر.
133
00:14:48,202 --> 00:14:51,702
- أنتم ترون هذا، صحيح؟
- نعم.
134
00:14:52,118 --> 00:14:56,327
استعدوا للمفاجأة الآن،
فهي ستختفي من دون أثر.
135
00:14:59,660 --> 00:15:02,868
أمسكوا به يا رفاق! أمسكوا به!
لا تدعوه يهرب!
136
00:15:03,827 --> 00:15:05,160
أمسك به!
137
00:15:12,243 --> 00:15:14,118
تعال إلى هنا أيها...
138
00:15:16,160 --> 00:15:18,118
اقطعوا عليه الطريق! أعيدوه!
139
00:15:19,410 --> 00:15:20,827
لن تبتعد!
140
00:15:21,035 --> 00:15:23,118
- لا تدعوه يفلت! توقف!
- أمسكوا به!
141
00:15:26,368 --> 00:15:27,743
هيا!
142
00:15:34,285 --> 00:15:35,785
لا تصدر صوتًا.
143
00:15:40,368 --> 00:15:41,743
قف مكانك!
144
00:15:41,827 --> 00:15:46,535
- إنه هنا! هيا!
- هروبك ينتهي الآن!
145
00:15:54,660 --> 00:15:58,660
- توقف مكانك!
- اترك لنا السمكة على الأقل!
146
00:15:58,868 --> 00:16:03,618
- أعطنا السمكة! ارم السمكة!
- ماذا تفعل؟
147
00:16:03,993 --> 00:16:07,493
- ماذا تنتظر؟ اهرب!
- وأنت اسبحي لتهربي.
148
00:16:09,368 --> 00:16:11,077
- نلنا منه!
- لا مكان له ليهرب!
149
00:16:11,202 --> 00:16:14,618
وهذه هي الخدعة. خدعة جيدة، صحيح؟
150
00:16:16,702 --> 00:16:19,118
سأريك خدعة يا فتى.
151
00:16:36,077 --> 00:16:37,535
المعذرة!
152
00:16:38,410 --> 00:16:42,118
المعذرة يا آنسة! أحتاج إلى المساعدة!
153
00:16:43,327 --> 00:16:45,493
أشعر بحكة شديدة في أنفي!
154
00:16:47,077 --> 00:16:48,868
هل يمكنك أن تحكّيه؟
155
00:16:49,618 --> 00:16:51,910
مهلًا، انتظري! إلى أين ذهبت؟
156
00:16:53,035 --> 00:16:54,660
فليساعدني أحدكم!
157
00:17:07,327 --> 00:17:11,077
المعذرة! يا آنسة، هل رأيت سمكة هنا؟
158
00:17:11,452 --> 00:17:13,743
- أي نوع من الأسماك؟
- بهذا الحجم تقريبًا.
159
00:17:14,202 --> 00:17:19,368
- التي وعدت شابًا جاهلًا بثلاث أمنيات؟
- نعم، بالضبط. تلك!
160
00:17:20,035 --> 00:17:21,535
لم أرها.
161
00:17:33,785 --> 00:17:35,993
بالمناسبة، أنا "إيميل".
162
00:17:36,368 --> 00:17:37,785
"فاسيليزا".
163
00:17:38,868 --> 00:17:40,452
"فاسيليزا" الجميلة؟
164
00:17:41,160 --> 00:17:42,993
بالنسبة إليك، المروّعة.
165
00:17:47,535 --> 00:17:52,535
صوتك... هناك شيء مألوف فيه.
166
00:17:58,535 --> 00:18:01,118
نعم! أمسكت بك! ونعتّني بالجاهل، صحيح؟
167
00:18:01,618 --> 00:18:05,327
قد أكون جاهلًا، لكن معطفك معي الآن!
168
00:18:06,660 --> 00:18:08,160
لا يمكنك خداعي.
169
00:18:09,952 --> 00:18:12,077
بقيت لي أمنية أخرى.
170
00:18:12,243 --> 00:18:14,160
وهل تعرف ما هي؟
171
00:18:14,243 --> 00:18:16,160
توصلت إليها عندما كنت معلقًا على الشجرة.
172
00:18:16,285 --> 00:18:19,618
بالطبع.
بعد أن تدفقت كل الدماء إلى رأسك أخيرًا.
173
00:18:20,702 --> 00:18:24,285
أريد أن أتزوج... من ابنة الملك.
174
00:18:27,410 --> 00:18:29,618
تصوب نحو النجوم مباشرةً.
175
00:18:33,910 --> 00:18:35,410
لم لا؟
176
00:18:37,577 --> 00:18:38,910
هيا بنا.
177
00:18:46,160 --> 00:18:50,285
أيتها الأميرة "أنثيا"!
يا صاحبة السمو الملكي!
178
00:18:52,702 --> 00:18:54,368
إنه هنا!
179
00:18:54,993 --> 00:18:57,202
لم عليك أن تكوني خرقاء جدًا يا "لوسي"؟
180
00:18:57,327 --> 00:19:03,160
أعتذر! جعلتني أنتعل
هذا الكعب البائس القادم من أرض بعيدة ما!
181
00:19:03,493 --> 00:19:08,368
سفير الشواطئ البعيدة قادم! السيد "روتمان"!
182
00:19:08,868 --> 00:19:11,535
كان يجب أن تبدأي بقول ذلك!
أحضري لي الفستان!
183
00:19:11,952 --> 00:19:14,535
وكتابًا! ونظفوا كل هذه الفوضى!
184
00:19:14,868 --> 00:19:17,535
حسنًا، بسرعة، بسرعة.
185
00:19:18,577 --> 00:19:23,618
"سأخبر أمي عندما أعود للديار
الصبيان لن يتركوا الفتيات بمفردهن."
186
00:19:23,785 --> 00:19:28,910
"لقد شدّوا شعري وسرقوا مشطي،
لكن لا بأس بذلك حتى أعود للديار."
187
00:19:29,077 --> 00:19:34,202
"إنها وسيمة، إنها جميلة،
إنها فاتنة المدينة البعيدة،"
188
00:19:34,327 --> 00:19:39,827
"إنها تغازل، 1، 2، 3
ألن تخبروني من تكون رجاءً؟"
189
00:19:41,077 --> 00:19:42,993
يا إلهي!
190
00:19:44,285 --> 00:19:47,910
جمالك الصاعق يؤذي عينيّ!
191
00:19:50,910 --> 00:19:53,577
سيدي! هذا أنت.
192
00:19:54,993 --> 00:19:58,702
انشغلت بهذا الكتاب ولم أرك قادمًا.
193
00:19:59,577 --> 00:20:02,410
سموّك. رجاءً.
194
00:20:05,160 --> 00:20:07,368
أنا مرتبكة قليلًا فحسب.
195
00:20:08,743 --> 00:20:13,827
لديّ مفاجأة لك.
رجاءً، اضغطي على هذا الزر الصغير هنا.
196
00:20:15,327 --> 00:20:16,660
إذًا؟
197
00:20:21,577 --> 00:20:22,993
أعجوبة حقيقية!
198
00:20:23,285 --> 00:20:25,118
هذا مذهل.
199
00:20:26,493 --> 00:20:32,660
لو كنت أمتلك عرش أبي، لتخليت عن نصف
المملكة مقابل هذا الشيء الصغير الجميل.
200
00:20:33,493 --> 00:20:34,827
حسنًا.
201
00:20:37,035 --> 00:20:38,368
حسنًا.
202
00:20:38,577 --> 00:20:40,035
جلالتك.
203
00:20:40,202 --> 00:20:45,118
لديك حيلة لطيفة.
لكن يجب أن أعترف، رأيت أفضل منها.
204
00:20:45,910 --> 00:20:49,827
- أبي!
- اصمتي الآن. لا تناديني بـ"أبي".
205
00:20:51,577 --> 00:20:56,452
سعادتك. ما الذي تتميز به بالضبط؟
206
00:20:57,202 --> 00:21:00,202
الحيل الغريبة المفرطة؟
207
00:21:00,327 --> 00:21:03,493
نكتة رائعة. وكيف حالك اليوم يا سيدي؟
208
00:21:03,660 --> 00:21:08,452
لست بخير مؤخرًا. سئمت من مكافحة الآفات.
209
00:21:08,702 --> 00:21:11,868
ويا صاحب الجلالة،
ماذا تنوي أن تفعل حيال هذا؟
210
00:21:12,035 --> 00:21:16,660
أخطط للتخلص منهم جميعًا.
رش الخل من أجل خنافس لحاء الشجر.
211
00:21:16,827 --> 00:21:20,493
وطلاء الأشجار باللون الأبيض
لإبعاد الأرانب والحشرات الأخرى!
212
00:21:20,577 --> 00:21:23,743
أتوسل إليك يا صاحب الجلالة. لا تبييض!
213
00:21:24,077 --> 00:21:28,577
في الديار، اخترعنا رادعًا ممتازًا للأرانب!
214
00:21:28,827 --> 00:21:33,160
لم تر أرانبنا بعد!
إنها شرسة وتكبر إلى هذا الحجم!
215
00:21:33,285 --> 00:21:37,368
روادعكم الفاخرة الغريبة
لن تفلح مع أرانبنا!
216
00:21:37,493 --> 00:21:38,910
جلالتك!
217
00:21:41,118 --> 00:21:44,077
لديّ شيء من أجلك، إنه رائع!
218
00:21:44,285 --> 00:21:49,660
أنا واثق أنه سيساعدك
في إعادة التفكير بمشاعرك تجاه وطني.
219
00:21:49,785 --> 00:21:51,118
بالطبع.
220
00:21:53,202 --> 00:21:54,660
أحب الهدايا فعلًا.
221
00:21:55,618 --> 00:21:57,827
من بعدك. ماذا؟
222
00:22:00,410 --> 00:22:02,035
مفاجأة.
223
00:22:09,785 --> 00:22:11,493
انظري إلى هذا!
224
00:22:12,118 --> 00:22:14,368
لماذا توقفت؟ هل أنت خائف؟
225
00:22:16,910 --> 00:22:18,660
من الخائف؟ أنا خائف؟
226
00:22:19,327 --> 00:22:22,368
أنا أتخيل قصري المستقبلي فحسب.
227
00:22:33,243 --> 00:22:35,535
أرغن أنبوبي دقيق للغاية.
228
00:22:37,285 --> 00:22:41,535
هل ترى الأنابيب؟ حرفية رائعة.
229
00:22:41,952 --> 00:22:47,327
يتم تشغيلها بـ120 نابضًا فولاذيًا.
230
00:22:48,993 --> 00:22:52,035
يا جلالة الملك، اجلس من فضلك.
231
00:22:53,410 --> 00:22:55,702
- أيتها الأميرة.
- ما هذه الأداة الغريبة؟
232
00:22:55,785 --> 00:22:57,118
- هل أنت مستعدة؟
- لا أعرف.
233
00:22:57,202 --> 00:22:58,577
انظروا.
234
00:23:03,452 --> 00:23:05,410
نعم، فهمت.
235
00:23:19,827 --> 00:23:24,285
أخشى أنك لن تحصل على الأميرة
من دون أمنيتك الثالثة.
236
00:23:27,660 --> 00:23:32,243
لا. أريد أن أتزوج من أجل الحب الحقيقي.
لذا أدخر أمنيتي حاليًا.
237
00:23:37,618 --> 00:23:42,868
هذا ليس جيدًا.
سأجعلهم يصلحونها لإبعاد كل المتعدين.
238
00:23:43,410 --> 00:23:45,452
سأنظم هذا المكان.
239
00:23:50,118 --> 00:23:54,285
يا للروعة. إنها مذهلة، صحيح؟
240
00:23:54,910 --> 00:23:57,368
إنها في مستوى مختلف، ألا تظن ذلك؟
241
00:23:58,952 --> 00:24:00,410
أظن ذلك فعلًا.
242
00:24:00,827 --> 00:24:03,993
لكن لا بأس، سنرفعها إلى مستواي.
243
00:24:07,993 --> 00:24:11,743
من ذلك الرجل الطويل المبهرج؟
ولماذا يغازل عروسي؟
244
00:24:12,035 --> 00:24:17,077
- لا يعرف أنها عروسك.
- سيعرف قريبًا.
245
00:24:22,118 --> 00:24:24,243
ما المميز فيه؟
246
00:24:25,618 --> 00:24:27,993
- لا أفهم.
- نعم.
247
00:24:29,785 --> 00:24:31,243
وإن يكن؟
248
00:24:36,743 --> 00:24:38,868
حسنًا، لدينا...
249
00:24:41,993 --> 00:24:47,160
أكورديون "تشارمانشن"، لمعلوماتك فقط!
250
00:24:51,160 --> 00:24:54,160
نعم! وذلك شيء، دعني أؤكد لك...
251
00:24:55,618 --> 00:24:59,702
حالما يبدأ بالعزف، لا يمكن لأحد
مقاومة سحره ويبدأ بالرقص.
252
00:25:01,285 --> 00:25:03,827
وهكذا فإن جهازك المتحرك ذاك
ليس بشيء جديد هنا!
253
00:25:03,910 --> 00:25:07,743
حسنًا. أين آلتك الموسيقية الساحرة هذه؟
254
00:25:07,868 --> 00:25:10,410
يصعب عليّ تصديقك.
255
00:25:10,535 --> 00:25:12,993
لا مشكلة لديّ في إثبات ذلك لك.
256
00:25:13,285 --> 00:25:15,202
"أثاناسيوس" يا عزيزي...
257
00:25:16,202 --> 00:25:21,660
لم لا ترسل أحدهم إلى الحظيرة وتطلب
منهم إحضار أكورديون "تشارمانشن"؟
258
00:25:21,993 --> 00:25:23,452
على الفور.
259
00:25:23,952 --> 00:25:26,910
لا نريد أن نطيل انتظار ضيفنا الأجنبي.
260
00:25:31,368 --> 00:25:34,285
مع فائق احترامي يا سيدي،
لم نحظ قط بأكورديون "تشارمانشن".
261
00:25:34,368 --> 00:25:36,577
- أعلم.
- كيف نحصل عليه إذًا؟
262
00:25:36,702 --> 00:25:38,077
لا أعرف.
263
00:25:38,202 --> 00:25:40,868
حسنًا يا جلالة الملك؟
264
00:25:42,160 --> 00:25:48,410
أين آلتك الموسيقية السحرية؟
أم أنك اختلقتها؟ ما زلت أنتظر.
265
00:25:52,077 --> 00:25:53,827
مهلًا! مهلًا.
266
00:25:54,452 --> 00:25:55,868
جلالتك!
267
00:25:59,118 --> 00:26:00,577
جلالتك!
268
00:26:01,785 --> 00:26:03,910
سأحضر لك أكورديون "تشارمانشن".
269
00:26:04,077 --> 00:26:06,827
- من هذا؟
- من سمح لعامة الناس بالدخول؟
270
00:26:07,035 --> 00:26:10,077
- من سمح للعامة بالدخول؟
- أنت من العامة، من سمح لك بالدخول؟
271
00:26:11,910 --> 00:26:14,202
سأجده من أجلك يا صاحبة السمو.
272
00:26:15,993 --> 00:26:19,035
من يظن هذا الفقير نفسه؟
273
00:26:19,243 --> 00:26:23,868
لا تلكزني بعود أسنانك. هل تمانع؟
فهناك شخصان جميلان يتحدثان.
274
00:26:23,993 --> 00:26:25,868
هذا مشين!
275
00:26:30,077 --> 00:26:32,993
ألقي نظرة عن كثب يا سمو الأميرة.
قد أكون أنا قدرك.
276
00:26:33,077 --> 00:26:34,910
أفلته حالًا!
277
00:26:36,202 --> 00:26:37,577
أيها الحراس!
278
00:26:39,785 --> 00:26:43,952
- لا...
- يا للوقاحة، صحيح؟
279
00:26:45,285 --> 00:26:49,952
هذه فضيحة! عار عالمي بلا حدود!
280
00:26:50,535 --> 00:26:53,368
يجب أن تخجل من نفسك يا فتى.
281
00:26:53,660 --> 00:27:00,118
هذا مبعوث محترم من دولة أجنبية،
وأنت أوقعته على الأرض.
282
00:27:00,285 --> 00:27:04,577
أحسنت يا فتى. جعلت وطنك فخورًا اليوم.
283
00:27:04,868 --> 00:27:06,327
حرراه.
284
00:27:07,577 --> 00:27:11,993
أعتذر يا صاحب السعادة.
285
00:27:12,577 --> 00:27:17,702
لا أعرف كيف تفعلون هذا
في كل تلك الأراضي البعيدة،
286
00:27:17,993 --> 00:27:22,660
لكن هنا، لدينا عادة
إعطاء مواطنينا فرصة ثانية.
287
00:27:23,285 --> 00:27:27,202
نعم. هذا يساعد
على تشجيع نموهم الشخصي والمهني.
288
00:27:27,910 --> 00:27:32,035
فليكن إذًا. نمنحك مباركتنا
لتذهب وتبحث عن أكورديون "تشارمانشن".
289
00:27:32,202 --> 00:27:34,577
الأمر سهل جدًا بالنسبة إلي يا جلالة الملك.
290
00:27:34,952 --> 00:27:39,618
إن وجدت الأكورديون،
فسأعطيك أي شيء تريده.
291
00:27:40,827 --> 00:27:43,452
أتمنى أن أتزوج ابنتك يا صاحب الجلالة.
292
00:27:43,618 --> 00:27:44,993
بالتأكيد!
293
00:27:47,118 --> 00:27:49,368
سنناقش كل هذا في الوقت المناسب.
294
00:27:50,327 --> 00:27:55,618
لكن حاليًا، أعطوه حذاءً لائقًا
وبعض الطعام للطريق.
295
00:27:55,702 --> 00:28:02,118
لكن إن فشلت في الامتثال لأوامر الملك،
فسيعدمك فورًا.
296
00:28:06,493 --> 00:28:08,410
إنها محقة. آسف.
297
00:28:12,702 --> 00:28:15,577
ينبغي أن تعرف مكانتك أيها العامي.
298
00:28:15,785 --> 00:28:17,618
فقير قذر.
299
00:28:30,535 --> 00:28:34,368
توليت مهمة مستحيلة للتو.
هل تعرف من يمتلك ذلك الأكورديون؟
300
00:28:34,452 --> 00:28:36,160
لا، لا أعرف، من يملكه؟
301
00:28:36,410 --> 00:28:38,243
"القط المغني".
302
00:28:40,243 --> 00:28:43,368
وإن يكن؟ أنا واثق من أني يمكنني هزيمة قط.
303
00:28:43,702 --> 00:28:45,410
ليس قطًا عاديًا.
304
00:28:45,618 --> 00:28:50,660
سيعرض عليك أن تعزف أغنية،
إما حزينة أو سعيدة. فماذا ستختار؟
305
00:28:51,077 --> 00:28:52,743
سأختار أغنية حزينة.
306
00:28:53,118 --> 00:28:57,702
أغنية القط الحزينة تجعل الناس ينامون،
وحينها يقتات عليهم.
307
00:29:00,577 --> 00:29:03,535
- يقتات؟
- يلتهمهم على الفور.
308
00:29:04,118 --> 00:29:06,452
- مهلًا، هل قلت "أغنية حزينة"؟
- نعم.
309
00:29:06,743 --> 00:29:08,868
يا للهول! قصدت أغنية سعيدة.
310
00:29:08,952 --> 00:29:11,410
بالطبع. أغنية القطة السعيدة
تجعل الناس يرقصون.
311
00:29:11,493 --> 00:29:16,410
لا يمكنهم التوقف حتى… يموتوا.
ويقتات هو عليهم.
312
00:29:20,618 --> 00:29:22,202
لم يكون بهذا اللؤم؟
313
00:29:22,410 --> 00:29:26,202
لم عساه لا يكون كذلك؟
فهو يعيش وحيدًا، من دون أحد حوله.
314
00:29:53,410 --> 00:29:55,910
انظر. هناك يعيش القط.
315
00:30:04,368 --> 00:30:06,118
ألن تأتي معي؟
316
00:30:06,785 --> 00:30:11,285
لماذا؟ لأتمكن من مشاهدة القط
يجعل منك وجبة طعام؟ لا، شكرًا لك.
317
00:30:15,410 --> 00:30:16,910
فهمتك.
318
00:30:19,910 --> 00:30:23,243
- حسنًا، من الأفضل أن أذهب إذًا.
- بالطبع.
319
00:30:25,035 --> 00:30:27,160
- لا تشتاقي إليّ كثيرًا.
- لا.
320
00:30:39,618 --> 00:30:42,452
- سأراك هنا عندما أعود.
- نعم.
321
00:30:56,493 --> 00:30:59,285
من الجيد أنني احتفظت بأمنيتي الثالثة.
322
00:31:00,618 --> 00:31:02,410
ستكون مفيدة بالتأكيد.
323
00:31:14,493 --> 00:31:19,577
يمكنني تدبر أمر ذلك القط بيد واحدة فقط.
إنه قط، ما مدى صعوبة الأمر؟
324
00:31:29,535 --> 00:31:31,160
هل يوجد أحد؟
325
00:31:34,285 --> 00:31:35,785
لا أظن ذلك.
326
00:31:40,493 --> 00:31:44,285
لا، أخطأت التخمين.
327
00:31:46,535 --> 00:31:51,410
هل أنت هنا من أجل آلتي الأكورديون؟
سأمزقك إربًا.
328
00:31:53,535 --> 00:31:55,702
لا أعرف ما تتحدث عنه!
329
00:31:57,118 --> 00:32:00,077
أنا أتنزه فحسب.
330
00:32:01,743 --> 00:32:04,743
- لم أستطع النوم.
- يمكنني مساعدتك في ذلك.
331
00:32:04,993 --> 00:32:07,077
لم لا تخبرني باسمك أولًا؟
332
00:32:07,327 --> 00:32:11,618
- لماذا تريد اسمي؟
- من أجل شاهد قبرك.
333
00:32:12,368 --> 00:32:14,160
لست مستعجلًا لأموت.
334
00:32:15,702 --> 00:32:20,160
هكذا تسير الأمور.
سأعزف، وأنت إن نمت، فستُؤكل،
335
00:32:20,577 --> 00:32:23,410
وإن بقيت مستيقظًا، فستأخذ الأكورديون.
336
00:32:29,827 --> 00:32:31,452
اسمي "إيميل".
337
00:32:40,785 --> 00:32:45,868
حسنًا أيها الرجل الميت.
أي أغنية ستختار؟ سعيدة أم حزينة؟
338
00:32:51,702 --> 00:32:53,368
أختار أغنية حزينة.
339
00:32:58,285 --> 00:33:06,160
"قطتان صغيرتان تشاجرتا في شجار فروي"
340
00:33:06,993 --> 00:33:14,285
"سيدة المنزل أمسكت مكنسة بقوة"
341
00:33:15,452 --> 00:33:23,452
"استخدمت المكنسة
على القطتين وكنستهما لخارج الباب"
342
00:33:24,160 --> 00:33:31,785
"لم تتوقف لتسألهما من بدأ الجلبة"
343
00:33:44,618 --> 00:33:52,535
"صادف أن هذا كان شتاءً بنسيم متجمد قوي"
344
00:33:53,243 --> 00:34:01,243
"قطتان ضعيفتان جدًا،
كانتا على وشك أن تتجمدا."
345
00:34:02,035 --> 00:34:04,493
أين تعلمت كلمات الأغنية تلك؟
346
00:34:05,285 --> 00:34:10,243
هذه أغنيتي! إنها مبنية على حياتي!
347
00:34:10,868 --> 00:34:15,410
كانت أمي تغنيها لي طوال الوقت،
قبل أن تموت.
348
00:34:16,660 --> 00:34:18,785
لهذا السبب لا ينجح الأمر معك.
349
00:34:20,493 --> 00:34:24,327
هل هذا يعني أن عليّ التخلي عن الأكورديون؟
350
00:34:26,035 --> 00:34:29,993
ماذا سأفعل؟ هذه الآلة الموسيقية هي حياتي،
351
00:34:30,285 --> 00:34:35,827
مصدر قوتي، كل شيء بالنسبة لي.
إنها هويتي.
352
00:34:37,035 --> 00:34:44,243
"دسا أنفيهما في أصابع أقدامهما الصغيرة"
353
00:34:44,868 --> 00:34:53,035
"كانت النهاية تلوح في الأفق
عانقا بعضهما بشدة"
354
00:34:54,452 --> 00:34:56,285
حسنًا، هذا يكفي.
355
00:35:08,452 --> 00:35:09,785
حسنًا.
356
00:35:11,285 --> 00:35:13,118
يمكنك الاحتفاظ بالأكورديون.
357
00:35:15,743 --> 00:35:19,410
هيا، ابتهج. سيكون كل شيء على ما يُرام.
358
00:35:22,452 --> 00:35:24,327
سأفكر في حل ما.
359
00:35:27,577 --> 00:35:29,452
هل تريد بعض الحليب؟
360
00:35:30,827 --> 00:35:32,868
مهلًا، إلى أين ذهبت؟
361
00:35:36,993 --> 00:35:38,452
أنت مخادع.
362
00:35:46,660 --> 00:35:51,535
أحب الحليب. هل لديك المزيد؟
363
00:35:51,910 --> 00:35:54,327
لديّ برميل كامل من الطعام معي.
364
00:35:55,868 --> 00:35:57,243
مهلًا.
365
00:36:02,702 --> 00:36:06,493
أنت أنسان طيب يا "إيميل".
أريد أن أكون صديقك.
366
00:36:09,160 --> 00:36:12,285
جبن! جبن وسمك!
367
00:36:15,118 --> 00:36:19,952
عندما أصبح صديقًا لأحدهم،
فهذا يعني إلى الأبد، هل تسمعني؟
368
00:36:21,077 --> 00:36:25,368
اتخذت قراري. سأذهب معك، وسأحضر الأكورديون.
369
00:36:27,993 --> 00:36:30,868
لكنني ما زلت محتارًا،
فأنا ألفت تلك الأغنية.
370
00:36:34,243 --> 00:36:36,160
أظن أنها أصبحت كلاسيكية.
371
00:36:37,452 --> 00:36:41,660
ملك البحر يرسل تحياته.
372
00:36:41,910 --> 00:36:48,077
كل شيء جاهز من أجل الزفاف.
حان الوقت كي تختاري فستانًا.
373
00:36:49,702 --> 00:36:52,910
عروسي السمكة الجنية.
374
00:36:54,702 --> 00:36:57,868
يمكنك تذكير ملك البحر بأنني لم أوافق بعد.
375
00:36:58,660 --> 00:37:00,368
ما زال لديّ بعض الوقت للتفكير.
376
00:37:00,577 --> 00:37:03,327
فكّري بشكل أسرع إذًا! بدأ يتوتر.
377
00:37:03,452 --> 00:37:06,202
في المرة القادمة، سيأتي من أجلك بنفسه.
378
00:37:10,910 --> 00:37:14,785
احزري ماذا أيتها الجميلة!
لم أحتج إلى أمنيتي الثالثة في النهاية!
379
00:37:15,702 --> 00:37:19,827
وقد وجدت صديقًا.
دعيني أقدّم لك "القط المغني"!
380
00:37:21,243 --> 00:37:25,493
- إذًا، هذه هي الأميرة؟
- لا، إنها سمكتي الجنية.
381
00:37:27,035 --> 00:37:30,493
- سُررت بلقائك. أنا "فاسيليزا".
- مرحبًا.
382
00:37:33,327 --> 00:37:35,160
أنا سمكة، لكني لست ملكك.
383
00:37:36,368 --> 00:37:37,952
نعم، فهمت ذلك.
384
00:37:38,993 --> 00:37:41,410
أنت مخطوبة لملك البحر!
385
00:37:43,452 --> 00:37:47,035
ألهذا قفزت لخارج حفرة الصيد؟
386
00:37:47,368 --> 00:37:50,743
- يريدنا أن نتزوج، وأنا لا أريد.
- أوافقك الرأي في ذلك.
387
00:37:51,035 --> 00:37:53,160
الحب هو الأهم في الزواج.
388
00:37:53,327 --> 00:37:56,493
فلا يجب أن تتزوجي إن كنت لا تريدين ذلك.
389
00:37:56,702 --> 00:37:58,285
أنا مدينة له.
390
00:38:00,368 --> 00:38:05,285
- كيف ذلك؟
- علقت في شبكة وهو حررني.
391
00:38:05,410 --> 00:38:06,785
علقت أين؟
392
00:38:07,202 --> 00:38:08,910
هزمني في الشطرنج.
393
00:38:11,243 --> 00:38:13,077
ما كان ليهزمني أبدًا!
394
00:38:14,952 --> 00:38:16,410
هل تلعب الشطرنج؟
395
00:38:16,910 --> 00:38:21,368
لن تكون بتلك الصعوبة. لا أحد يهزمني
في لعبة كرات الزجاج في قريتنا.
396
00:38:21,535 --> 00:38:27,077
أيًا كانت لعبتك الشطرنج تلك،
فهي لا تُقارن بالكرات الزجاجية.
397
00:38:29,035 --> 00:38:30,618
يتطلب الأمر مهارة!
398
00:38:39,577 --> 00:38:45,702
سفير جلالة الملك "فيليب الـ128"،
السيد "روتمان"!
399
00:38:55,035 --> 00:38:56,410
أين هو؟
400
00:38:58,118 --> 00:39:00,327
- أين؟
- خلفك!
401
00:39:00,410 --> 00:39:04,202
مرحبًا! وصلت أخيرًا. اشتقت إليك يا عزيزي!
402
00:39:04,327 --> 00:39:06,368
دعني أعانقك!
403
00:39:07,827 --> 00:39:09,952
كنت أطلي الجدران هنا.
404
00:39:14,660 --> 00:39:16,577
هذا رائع.
405
00:39:18,410 --> 00:39:20,868
شكرًا يا صاحب الجلالة.
406
00:39:21,202 --> 00:39:22,993
إذًا كيف يمكنني مساعدتك؟
407
00:39:26,993 --> 00:39:31,160
يا جلالة الملك، أود أن أطلب...
408
00:39:32,368 --> 00:39:36,243
سأتقدم بطلب زواج بشكل رسمي الآن
يا صاحب الجلالة.
409
00:39:40,035 --> 00:39:41,993
- رجل مضحك.
- انظروا إلى هذا!
410
00:39:42,452 --> 00:39:48,577
يا جلالة الملك!
أود أن أطلب يد ابنتك رسميًا...
411
00:39:55,035 --> 00:39:56,493
ماذا؟ ماذا؟
412
00:39:57,952 --> 00:40:02,410
إنه "القط المغني"
وأكورديون "تشارمانشن".
413
00:40:04,493 --> 00:40:07,243
ومن يقف في طريقك؟ ماذا؟
414
00:40:08,702 --> 00:40:10,077
من هذا؟
415
00:40:14,077 --> 00:40:16,993
- صاحب الشعر المستعار المُغبر هذا؟
- ماذا؟
416
00:40:18,035 --> 00:40:19,368
هيا.
417
00:40:22,993 --> 00:40:24,410
ماذا يجري؟
418
00:40:25,285 --> 00:40:27,202
أخبرتك بأنه يفلح!
419
00:40:34,535 --> 00:40:36,160
ما هذا الصوت؟
420
00:40:46,535 --> 00:40:48,535
- انطلق!
- تراجع!
421
00:40:59,493 --> 00:41:00,993
ماذا يحدث؟
422
00:41:03,535 --> 00:41:05,785
ابتعد! ابتعد! ابتعد أيها القط!
423
00:41:06,660 --> 00:41:08,285
توقف عن هذا!
424
00:41:14,035 --> 00:41:16,618
هذا يكفي! أكمل يا "إيميل"!
425
00:41:19,077 --> 00:41:21,118
اخرج!
426
00:41:26,827 --> 00:41:28,618
هيا يا "إيميل"!
427
00:41:28,910 --> 00:41:31,327
ارقص الآن!
428
00:41:47,327 --> 00:41:49,077
تابعوا الرقص!
429
00:41:49,993 --> 00:41:51,452
تعال لتنل نصيبك!
430
00:41:52,785 --> 00:41:54,535
كفى!
431
00:41:59,160 --> 00:42:01,952
- بالكاد أستطيع التنفس!
- يا إلهي!
432
00:42:02,118 --> 00:42:07,952
حسنًا يا صاحب السعادة،
هل تؤمن بمعجزاتنا الآن؟
433
00:42:09,535 --> 00:42:11,327
- "آثاناسيوس"!
- نعم يا سيدي!
434
00:42:11,452 --> 00:42:15,952
خذ أكورديون "تشارمانشن"
إلى الخزنة الملكية.
435
00:42:16,368 --> 00:42:20,243
- من الآن فصاعدًا، سيكون كنزنا الوطني!
- بالطبع.
436
00:42:21,327 --> 00:42:25,535
بالنسبة إلى هذا القط،
لنضفه لقائمة الأجور.
437
00:42:25,785 --> 00:42:30,535
سأجعله قط حراستي الملكية الفخرية.
438
00:42:30,660 --> 00:42:33,618
ماذا؟ ماذا دعوتني للتو؟
439
00:42:34,702 --> 00:42:36,118
أنا لست كلبًا!
440
00:42:36,243 --> 00:42:38,952
آسف أيها القط. بالطبع لست كذلك. أنت محق.
441
00:42:39,243 --> 00:42:42,285
من الآن فصاعدًا، ستُعرف بلقب...
442
00:42:43,077 --> 00:42:45,410
- قطي الحربي الملكي!
- رائع!
443
00:42:45,743 --> 00:42:47,285
هذا أفضل.
444
00:42:48,785 --> 00:42:50,702
"إيميل"، شكرًا جزيلًا لك!
445
00:42:51,743 --> 00:42:55,660
أحسنت صنعًا! كانت مهمة صعبة جدًا،
446
00:42:55,785 --> 00:42:57,910
- وأديتها بشكل جيد جدًا!
- من أجلك.
447
00:42:58,327 --> 00:43:00,327
إذًا، أنجزت المهمة.
448
00:43:00,910 --> 00:43:05,618
جلالة الملك، هل هذا يعني أنني
يمكنني أن أتزوج ابنتك الأميرة؟
449
00:43:11,077 --> 00:43:13,160
هذا ليس صحيحًا، أليس كذلك؟
450
00:43:13,368 --> 00:43:17,035
أحسنت صنعًا. أحسنت يا ابن الحداد.
451
00:43:17,160 --> 00:43:19,577
هل أنا محقة؟ تهاني!
452
00:43:19,785 --> 00:43:21,952
قلت لكم إنه فتى صالح.
453
00:43:22,702 --> 00:43:26,535
- مهلًا لحظة... ماذا؟ لكن...
- لكن لديّ سؤال صغير.
454
00:43:27,452 --> 00:43:30,910
كم أعني لك يا "إيميل"؟
455
00:43:31,910 --> 00:43:33,493
تعنين العالم لي.
456
00:43:33,868 --> 00:43:39,410
في هذه الحالة، محاولة واحدة
لا تكفي للفوز بزواجي، هل توافقني الرأي؟
457
00:43:39,618 --> 00:43:41,702
بالطبع لا. أنت محقة.
458
00:43:41,993 --> 00:43:44,702
أعني، كنت أقوم بالإحماء فحسب،
إن جاز التعبير.
459
00:43:44,952 --> 00:43:47,660
يمكنني أن أفعل أي شيء تطلبينه مني.
460
00:43:51,160 --> 00:43:55,618
انتظر أمري الملكي أيها العامي.
ستحصل على محاولتك.
461
00:44:02,368 --> 00:44:05,160
ورثت تلك النزعة اللئيمة من أمها.
462
00:44:07,368 --> 00:44:09,493
وكان السفير يرقص هكذا...
463
00:44:10,327 --> 00:44:11,993
وكنت أنا أرقص هكذا...
464
00:44:14,868 --> 00:44:19,202
أريناهم بعض الحركات.
أؤكد لك، كان الملك سعيدًا جدًا!
465
00:44:19,618 --> 00:44:20,993
و"أنثيا"...
466
00:44:22,452 --> 00:44:26,868
لم تستطع "أنثيا" أن تشيح بنظرها عني.
على الفور، عرفت كل شيء. صحيح؟
467
00:44:27,035 --> 00:44:31,285
- حقًا؟
- إنها مُعجبة بي.
468
00:44:31,452 --> 00:44:34,410
بالطبع. هل حددتما موعد الزفاف؟
469
00:44:35,077 --> 00:44:36,452
ليس بعد.
470
00:44:38,910 --> 00:44:42,660
سنجري تجربة أخرى. إنها تختبرني.
471
00:44:43,077 --> 00:44:45,035
لكنها مجرد شكليات.
472
00:44:46,160 --> 00:44:49,993
إنها مُعجبة بي بالتأكيد.
473
00:44:50,910 --> 00:44:53,077
هل تبادلتما قبلة؟
474
00:44:53,910 --> 00:44:55,285
نعم!
475
00:44:56,285 --> 00:44:58,785
من بعيد. هكذا...
476
00:45:01,910 --> 00:45:04,577
- هذا يُحتسب، صحيح؟
- بالطبع يُحتسب.
477
00:45:06,660 --> 00:45:11,410
علي أن أعترف يا "إيميل"،
أنت تعرف كيف تتعامل مع السيدات.
478
00:45:12,868 --> 00:45:16,368
نعم. لن أجادلك في ذلك.
479
00:45:41,577 --> 00:45:42,910
أمي!
480
00:45:45,160 --> 00:45:47,743
أظهري نفسك! أمي!
481
00:45:52,868 --> 00:45:55,243
خصصت وقتًا لأمك أخيرًا؟
482
00:45:55,493 --> 00:45:59,368
اشتقت إليك يا ابنتي الصغيرة.
كنت وحيدة جدًا في العالم السفلي.
483
00:45:59,452 --> 00:46:02,327
- بحقك يا أمي.
- لم تعودي تأتين لزيارتي.
484
00:46:02,577 --> 00:46:04,993
أمي، توقفي، أرجوك. الأمر مهم.
485
00:46:05,577 --> 00:46:07,618
أنا أستمع يا قرة عيني.
486
00:46:07,827 --> 00:46:12,952
حسنًا، إليك الأمر.
أنا أستميل سيدًا أجنبيًا منذ أشهر...
487
00:46:14,452 --> 00:46:19,160
لكن أبي يحاول أن يزوجني لـ"إيميل"،
وهو ابن حداد.
488
00:46:22,243 --> 00:46:28,118
أود أن أتوصل إلى مهمة.
شيء يأخذه بعيدًا ويبقيه هناك.
489
00:46:28,243 --> 00:46:32,118
- الزواج من رجل من العامة لا يناسبني.
- أحب القوارب.
490
00:46:33,368 --> 00:46:35,368
أمي، إنه تعبير مجازي!
491
00:46:36,160 --> 00:46:40,368
- ألا يعجبه قوامك؟
- أمي، عودي إلى رشدك! ماذا أفعل؟
492
00:46:41,243 --> 00:46:46,952
لنرَ... لديّ فكرة.
493
00:46:47,118 --> 00:46:53,702
وهكذا... هنا نضع الخضار.
494
00:46:54,618 --> 00:46:58,618
تذهب للداخل، ونحصل على سلطة مقطعة.
495
00:47:01,202 --> 00:47:02,993
أين السلطة إذًا؟
496
00:47:05,035 --> 00:47:07,118
سلطة مقطعة!
497
00:47:10,743 --> 00:47:13,618
انظروا! ها هي!
498
00:47:15,702 --> 00:47:20,035
هنا نضع الفاكهة.
499
00:47:22,493 --> 00:47:27,785
ونحصل على عصير طازج من...
500
00:47:32,493 --> 00:47:34,118
عصير تفاح!
501
00:47:34,493 --> 00:47:36,493
هذا لا يُصدّق.
502
00:47:38,118 --> 00:47:39,452
تذوقه.
503
00:47:39,827 --> 00:47:45,327
هذا أحدث اختراع في بلادي:
عصارة وقطاعة على البخار!
504
00:47:45,618 --> 00:47:49,535
وهذا يا صاحب الجلالة
كتيب وكفالة مدى الحياة.
505
00:47:49,702 --> 00:47:51,368
يا للعجب!
506
00:47:53,785 --> 00:47:57,327
- ماذا يوجد في الداخل؟
- لا، أغلقه رجاءً، وإلا فستُلغى الضمانة.
507
00:47:57,452 --> 00:48:00,202
فهمت. سأقرأ الكتيب.
508
00:48:05,660 --> 00:48:08,327
انظر! إنه يتفسخ!
509
00:48:11,327 --> 00:48:12,993
أرجوك! هذا...
510
00:48:14,327 --> 00:48:17,035
أترى؟ كان كتيبك مفيدًا فعلًا!
511
00:48:17,243 --> 00:48:20,618
أبي، ألست غاضبًا
لأن الأشياء الأجنبية أفضل دائمًا؟
512
00:48:20,743 --> 00:48:24,368
- بالطبع أنا غاضب!
- لنضعهم في تحدٍ للحصول على أموالهم.
513
00:48:24,910 --> 00:48:26,952
لدينا غطاء الطاولة السحري.
514
00:48:28,452 --> 00:48:31,202
عزيزي! أحسنت!
515
00:48:32,160 --> 00:48:33,618
أنا فخور بك.
516
00:48:33,785 --> 00:48:35,618
هلّا تعيرونني انتباهكم؟
517
00:48:36,743 --> 00:48:39,660
سيادتك، يجب أن أعترف...
518
00:48:40,410 --> 00:48:44,243
هذه أعجوبة. نعم، بالتأكيد.
519
00:48:45,827 --> 00:48:48,160
يا للهول!
520
00:48:48,952 --> 00:48:53,910
لكننا لسنا أغبياء أيضًا.
لدينا شيء أفضل حتى!
521
00:48:54,452 --> 00:48:56,160
أنا أتحدث عن...
522
00:48:57,285 --> 00:48:59,868
غطاء طاولتنا السحري الشهير.
523
00:49:01,535 --> 00:49:05,493
هذا مضحك جدًا. كل حليّك المضحكة تلك...
524
00:49:05,743 --> 00:49:07,410
سنثبت لك ذلك.
525
00:49:08,702 --> 00:49:10,202
لكن كيف؟
526
00:49:10,452 --> 00:49:12,493
سيحضره "إيميل".
527
00:49:13,743 --> 00:49:15,452
أحضروا الكاتب إلى هنا!
528
00:49:17,827 --> 00:49:25,160
- وعند فرد غطاء الطاولة هذا...
- وعند فرد غطاء الطاولة هذا، نعم...
529
00:49:25,285 --> 00:49:26,660
عند فرده...
530
00:49:27,827 --> 00:49:32,993
تظهر أطعمة ومشروبات متنوعة
بشكل أعجوبي...
531
00:49:33,827 --> 00:49:37,327
- بوفرة كبيرة.
- نعم.
532
00:49:37,493 --> 00:49:41,368
- بوفرة كبيرة. هل دونت ذلك؟
- نعم!
533
00:49:42,118 --> 00:49:44,452
- آمر...
- آمر...
534
00:49:44,577 --> 00:49:51,243
أن يجد "إيميل" غطاء الطاولة السحري هذا
ويحضره إلى قصري.
535
00:49:52,077 --> 00:49:56,243
مؤرخة وموقعة من قبل جلالة الملك "ثيوفان".
536
00:50:02,202 --> 00:50:05,077
انفخ... لا تنفخ.
537
00:50:09,118 --> 00:50:14,868
غطاء الطاولة السحري ملك لأخوين،
أحدهما "الشره" والآخر "النهم".
538
00:50:15,327 --> 00:50:18,077
لكن ثق بي، لن يتخليا عنه أبدًا.
539
00:50:18,577 --> 00:50:23,743
فغطاء الطاولة يستمر بتقديم
أي شيء يخطر لهما.
540
00:50:24,618 --> 00:50:28,910
سواء أكان خبز الزنجبيل أو بطة مشوية كاملة.
541
00:50:29,452 --> 00:50:34,160
بهذه التحفة، وجدا منزلًا
في "كليفهافن" في المملكة البعيدة.
542
00:50:34,743 --> 00:50:37,243
أتعلمين؟ معدتي تقرقر.
543
00:50:38,827 --> 00:50:40,452
بدأت أشعر بالجوع.
544
00:50:45,202 --> 00:50:49,952
كانت هناك أوقات،
كنا لنعد فيها وليمة لأجلكما.
545
00:50:51,327 --> 00:50:56,577
أنا آسف، لكن حاليًا، هذا كل ما لدينا.
546
00:50:58,868 --> 00:51:04,202
هذا كله خطؤه! نحن نتضور جوعًا بسببه.
547
00:51:04,785 --> 00:51:07,452
مهلًا لحظة. عمّن تتحدث؟
548
00:51:08,035 --> 00:51:10,868
أعطني اسمًا وسألقنه درسًا.
549
00:51:11,368 --> 00:51:16,160
إنه يتكلم عن "روح الغابة"،
فلقد ابتلع الربيع.
550
00:51:16,493 --> 00:51:20,077
حلّ الصيف في منتصف الشتاء.
551
00:51:20,743 --> 00:51:25,702
نحن نزرع محاصيلنا في الربيع.
كل الحقول فارغة الآن.
552
00:51:26,535 --> 00:51:29,285
ماذا الآن يا "إيميل"؟ هل ستلقنه درسًا؟
553
00:51:31,868 --> 00:51:39,243
لا جزر أو ملفوف في حدائقنا الآن.
انتقل كل الشباب إلى المدينة.
554
00:51:39,410 --> 00:51:40,743
تفضلي.
555
00:51:41,160 --> 00:51:48,535
وبالنسبة إلينا، أنا وزوجتي ما زلنا نقتات
على محصول العام الماضي. ها هو ذا.
556
00:51:51,493 --> 00:51:56,077
زوجان لطيفان. مثل إبرة بخيط.
557
00:51:58,327 --> 00:52:00,660
سنكون مثلهما، أنا و"أنثيا".
558
00:52:01,743 --> 00:52:06,827
هل تتذكرين كيف نظرت إليّ عندما التقينا؟
وكأنها كانت على وشك أن تأكلني.
559
00:52:07,285 --> 00:52:09,660
- وعندما التقينا مجددًا...
- لماذا تريد أن تتزوج؟
560
00:52:11,868 --> 00:52:14,910
لأن العائلة هي كل شيء.
561
00:52:16,493 --> 00:52:21,660
سأصبح حدّادًا، وسننجب مجموعة من الأطفال.
562
00:52:22,035 --> 00:52:23,952
أظن أنها ستكون أمًا رائعة.
563
00:52:25,243 --> 00:52:27,452
وستطهو وجبات عشاء عائلية.
564
00:52:27,993 --> 00:52:30,827
- هل ستطهو لك؟
- نعم.
565
00:52:43,452 --> 00:52:46,577
عزيزتي، أنا مستعد للعشاء.
566
00:52:46,910 --> 00:52:50,243
العشاء؟ لدي عشاء من أجلك.
567
00:52:53,535 --> 00:52:56,702
يجب أن تعرف مكانتك أيها العامي.
568
00:52:59,410 --> 00:53:04,493
لا أريدها أن تطهو،
فأنا بارع جدًا في المطبخ.
569
00:53:11,660 --> 00:53:13,202
"فاسيليزا"!
570
00:53:15,577 --> 00:53:16,993
"فاسيليزا"!
571
00:53:25,410 --> 00:53:28,368
أمامكم "النهاية المجهولة"؟
572
00:53:36,202 --> 00:53:41,077
لست معجبًا بهذه "الأرض المجهولة".
حتى العشب هنا مختلف.
573
00:53:43,077 --> 00:53:44,493
والسماء!
574
00:53:45,868 --> 00:53:48,368
حتى الهواء! تشعرين بذلك أيضًا، صحيح؟
575
00:53:49,327 --> 00:53:54,535
ويقولون إن من يعبر هذا الجسر
لن يتكلم لغته الأم مجددًا!
576
00:53:55,077 --> 00:53:58,452
- وإنما مجرد كلام غير مفهوم.
- حسنًا، بحقك الآن.
577
00:54:13,827 --> 00:54:15,660
"دولاب رمادي؟"
578
00:54:18,160 --> 00:54:19,993
"المسابقة تعطس شخير."
579
00:54:23,535 --> 00:54:25,493
"قطرات نجوم."
580
00:54:26,702 --> 00:54:28,202
"أم (ميبر) المتنمرة!"
581
00:54:28,410 --> 00:54:31,118
لا. مستحيل! أريد الذهاب إلى المنزل!
582
00:54:33,743 --> 00:54:35,077
تكلم.
583
00:54:35,327 --> 00:54:36,827
يمكنني أن أتكلم.
584
00:54:39,243 --> 00:54:41,493
حسنًا، لم يكن ذلك مضحكًا!
585
00:54:42,577 --> 00:54:45,743
كيف أمكنك ذلك؟ لا أصدق أنني خُدعت بذلك!
586
00:54:47,035 --> 00:54:48,368
هيا.
587
00:54:48,452 --> 00:54:50,827
"أمامكم (النهاية المجهولة)"
588
00:54:52,660 --> 00:54:54,993
"المسابقة تعطس شخير"، صحيح؟
589
00:55:13,702 --> 00:55:15,952
هذه هي... "كليفهافن".
590
00:55:22,243 --> 00:55:25,410
حسنًا، أين "الشره" و"النهم"؟
591
00:55:33,035 --> 00:55:36,452
يا له من فطور لذيذ!
إنه يوم تناول البيض بعيون.
592
00:55:37,410 --> 00:55:42,118
أعلم. حان وقت الغداء الآن.
سنواصل الالتهام.
593
00:55:44,202 --> 00:55:47,077
- أرنا البهجة، أظهر الوليمة!
- أرنا البهجة، أظهر الوليمة!
594
00:55:55,535 --> 00:55:58,285
هذا "شره" بحق... و"نهم"!
595
00:56:06,702 --> 00:56:11,202
لا أظن أن بإمكاني تناول المزيد.
بالكاد أستطيع التنفس.
596
00:56:11,452 --> 00:56:15,368
- هذه مشكلة حقيقية.
- لا يمكنني تناول المزيد أيضًا.
597
00:56:15,493 --> 00:56:17,910
يا للفوضى.
598
00:56:21,410 --> 00:56:25,285
أتمنى لو أن أحدًا
أخذ غطاء الطاولة البائس هذا.
599
00:56:26,993 --> 00:56:31,410
يا رفيقاي! يمكنني أخذه منكما، صحيح؟
600
00:56:31,868 --> 00:56:33,785
دعاني أنظف كل هذا بسرعة.
601
00:56:33,868 --> 00:56:35,368
ماذا تقول؟
602
00:56:35,535 --> 00:56:37,785
اللعنة والبازلاء!
603
00:56:37,868 --> 00:56:40,410
ماذا تأخذ؟ حبًا بكعكة الفاكهة!
604
00:56:40,493 --> 00:56:42,077
غطاء طاولتكما البائس.
605
00:56:42,535 --> 00:56:44,285
يا للهول!
606
00:56:44,868 --> 00:56:48,243
قلتما للتو إنكما لم تعودا تريدانه.
607
00:56:48,327 --> 00:56:51,368
- جوز الهند.
- سأقدّمه لعروسي.
608
00:56:51,452 --> 00:56:53,493
قدّم هذا.
609
00:56:54,202 --> 00:56:56,743
لا ضغينة...
610
00:57:01,285 --> 00:57:05,577
- حسنًا. هذا يستدعي بعض الحليب البارد!
- وقت الوجبة الخفيفة!
611
00:57:06,410 --> 00:57:08,993
- في أحلامك يا فتى.
- حسنًا!
612
00:57:14,493 --> 00:57:16,868
حسنًا، ومن أنت؟
613
00:57:17,243 --> 00:57:18,410
"فاسيليزا".
614
00:57:18,535 --> 00:57:21,452
حسنًا! هل أنت هنا من أجل غطاء طاولتنا؟
615
00:57:21,535 --> 00:57:24,202
لا، شكرًا. إنه يجلب الحظ السيئ وحسب.
616
00:57:24,785 --> 00:57:26,368
- ماذا؟
- ماذا؟
617
00:57:26,827 --> 00:57:28,702
هل قالت الحظ السيئ؟
618
00:57:28,785 --> 00:57:33,452
لم لا تحاولين بنفسك؟ هيا.
اطلبي أي شيء تريدينه.
619
00:57:37,160 --> 00:57:38,452
بعض مياه الينابيع.
620
00:57:40,243 --> 00:57:42,243
بعض مياه الينابيع.
621
00:57:42,827 --> 00:57:44,993
تفضلي. انظري.
622
00:57:46,785 --> 00:57:49,452
لم لا تنظران؟
623
00:57:53,118 --> 00:57:57,535
حسنًا؟ هل يعجبكما ما تريانه؟
624
00:57:58,577 --> 00:58:00,827
ما أصبحتما عليه؟
625
00:58:14,410 --> 00:58:16,493
أنت محقة في النهاية.
626
00:58:16,577 --> 00:58:22,452
غطاء الطاولة هذا يجلب لنا الحظ السيئ.
كنا محاربين شجاعين.
627
00:58:22,577 --> 00:58:27,035
أخذنا هذا الشيء كجائزة
في معركة مع سلطان. والآن،
628
00:58:27,118 --> 00:58:29,243
لا يمكننا حتى التسلق للخروج من هنا.
629
00:58:29,827 --> 00:58:36,035
كل ما أريده هو أن أعود بالزمن،
وأقفز على حصاني وأمتطيه نحو غروب الشمس!
630
00:58:36,243 --> 00:58:40,327
نعم. سيكون من الصعب إيجاد حصان ليحملك.
631
00:58:42,410 --> 00:58:44,785
أفتقد والدتنا حقًا.
632
00:58:45,577 --> 00:58:47,493
هل ستتعرف عليكما؟
633
00:58:47,577 --> 00:58:50,743
- ماذا؟
- ماذا؟
634
00:58:52,952 --> 00:58:54,493
يا آنسة.
635
00:58:54,827 --> 00:58:59,452
هلّا تساعديننا؟ خذيه منا.
636
00:58:59,993 --> 00:59:05,160
لكن بسرعة رجاءً.
خذيه الآن قبل أن نغيّر رأينا.
637
00:59:22,618 --> 00:59:26,327
إن كان هذا ما يتطلبه الأمر، سأساعدكما.
638
00:59:29,535 --> 00:59:32,077
- انظر ببهجة، ستزول الوليمة!
- انظر ببهجة، ستزول الوليمة!
639
00:59:52,493 --> 00:59:54,660
أشعر بتحسن منذ الآن.
640
00:59:54,868 --> 00:59:57,118
وأنا أيضًا يا أخي.
641
00:59:57,202 --> 01:00:02,327
لا أريد المزيد من الفطائر المحلاة
والوافل واللفافات الحلوة.
642
01:00:05,993 --> 01:00:08,035
سنبدأ التمرين غدًا.
643
01:00:08,118 --> 01:00:10,243
- صحيح. ونشرب الماء.
- حسنًا.
644
01:00:10,327 --> 01:00:12,702
- والماء.
- حسنًا.
645
01:00:14,868 --> 01:00:17,035
"فاسيليزا". لا تذهبي الآن.
646
01:00:17,118 --> 01:00:18,993
بالغنا في رد فعلنا!
647
01:00:19,077 --> 01:00:21,368
- غيّرنا رأينا!
- غيّرنا رأينا!
648
01:00:21,452 --> 01:00:23,910
- أرجوك، أعيديه!
- يجب أن نعيده!
649
01:00:23,993 --> 01:00:26,493
- مهلًا!
- نحتاج إليه!
650
01:00:27,118 --> 01:00:28,702
أعيديه!
651
01:00:29,368 --> 01:00:30,368
- لا تذهبا!
- لا تذهبا!
652
01:00:30,493 --> 01:00:35,868
- سنتضور جوعًا حتى الموت! نحن جائعان!
- سنتضور جوعًا حتى الموت! نحن جائعان!
653
01:00:37,785 --> 01:00:38,910
نعم.
654
01:00:38,993 --> 01:00:45,577
إذًا، أنت قاتلت مثل دب.
وهربا وتركا غطاء الطاولة.
655
01:00:45,660 --> 01:00:49,868
نعم. يبدو هذا من شيمي بالتأكيد.
أنا مقاتل.
656
01:00:51,327 --> 01:00:53,410
نعم.
657
01:01:02,660 --> 01:01:10,368
كم أحب تقليدك البدائي في تشويه الأزهار.
658
01:01:14,035 --> 01:01:19,535
هل يمكنك أن تخبرني شيئًا عن بلدك؟
659
01:01:30,993 --> 01:01:37,952
منذ وقت طويل جدًا في عالم بعيد جدًا...
660
01:01:38,535 --> 01:01:40,660
كانت الأرض غنية ولطيفة.
661
01:01:40,743 --> 01:01:44,910
وهناك، كان لدى الملك الكثير من الأبنية،
662
01:01:44,993 --> 01:01:53,160
كما يُقال، مزارع،
قرون، كروم، وغابات.
663
01:01:53,243 --> 01:01:56,743
هذا يبدو أفضل بكثير من هذا المكان.
أود أن أراه.
664
01:01:56,827 --> 01:02:00,660
يومًا ما سأريك هذا المكان السحري في...
665
01:02:02,118 --> 01:02:06,618
كلماتك ضربت وترًا حساسًا في داخلي.
666
01:02:08,618 --> 01:02:14,077
ولهذا السبب يا صاحب السعادة،
سأمنحك قبلة رقيقة.
667
01:02:14,160 --> 01:02:16,118
15 مرة.
668
01:02:16,493 --> 01:02:18,743
ربما 16.
669
01:02:21,827 --> 01:02:23,285
تذكرت!
670
01:02:24,077 --> 01:02:26,618
يجب أن أقطف بعض الأزهار للأميرة!
671
01:02:34,035 --> 01:02:37,202
لماذا؟ أنت تحضر لها غطاء الطاولة.
672
01:02:38,160 --> 01:02:40,452
أنت لا تفهمين.
673
01:02:40,535 --> 01:02:44,285
غطاء الطاولة هو العمل وحسب.
674
01:02:46,535 --> 01:02:49,868
هذه نابعة من القلب.
675
01:02:49,952 --> 01:02:52,077
أيها المسكين.
676
01:02:53,618 --> 01:02:57,785
تستمر في تكليفك بمهام مستحيلة،
لأنها تريدك ميتًا.
677
01:03:00,702 --> 01:03:03,077
- حقًا؟
- نعم.
678
01:03:03,952 --> 01:03:05,785
مستحيل!
679
01:03:06,827 --> 01:03:11,368
"نظرت في عينيها،
لم تستطع النجوم المنافسة."
680
01:03:12,160 --> 01:03:16,202
"في أعماقها رأيت حبًا نقيًا
ورقيقًا ولطيفًا."
681
01:03:16,993 --> 01:03:19,743
حالما أحضر لها غطاء الطاولة،
682
01:03:19,827 --> 01:03:21,993
ستركض نحوي.
683
01:03:22,077 --> 01:03:23,452
وأنا
684
01:03:23,535 --> 01:03:25,910
سأمسك بيديها.
685
01:03:26,868 --> 01:03:29,160
وسأنظر في عينيها...
686
01:03:30,827 --> 01:03:34,660
وأقول، حبي الحقيقي الوحيد...
687
01:03:36,577 --> 01:03:40,160
هلّا تكونين لي من فضلك؟
688
01:03:43,952 --> 01:03:46,743
دائمًا.
689
01:03:47,660 --> 01:03:51,243
حسنًا، هذا ما ستقوله هي، وليس أنا.
690
01:03:52,618 --> 01:03:57,785
"دائمًا" ما كنت آمله مع...
691
01:03:59,368 --> 01:04:00,618
"أنثيا".
692
01:04:02,452 --> 01:04:06,202
الأزهار جميلة. ستحبها.
693
01:04:08,702 --> 01:04:11,118
مهلًا، إلى أين تذهبين؟
694
01:04:11,202 --> 01:04:14,118
"المسابقة تعطس شخير."
695
01:04:18,577 --> 01:04:20,285
10!
696
01:04:21,743 --> 01:04:23,702
سموّك! سموّك!
697
01:04:24,327 --> 01:04:26,327
ما الأمر يا "مادلين"؟
698
01:04:26,535 --> 01:04:28,202
- من هي "مادلين"؟
- أنت.
699
01:04:28,285 --> 01:04:31,410
لم تعودي "ميني".
"مادلين" هو اسمك الأجنبي الجديد.
700
01:04:31,493 --> 01:04:36,743
- آسفة، نسيت التحية.
- انحناءة يا "مادلين". إنها انحناءة.
701
01:04:36,910 --> 01:04:40,452
عاد "إيميل" يا صاحبة السمو.
وحصل على غطاء الطاولة السحري!
702
01:04:45,035 --> 01:04:46,243
ذلك مستحيل!
703
01:04:46,327 --> 01:04:49,035
على رسلكم، هناك ما يكفي من الطعام للجميع!
704
01:04:49,118 --> 01:04:50,868
- من طلب الملفوف؟
- أعطني!
705
01:04:50,952 --> 01:04:54,410
ها أنت ذا! من التالي؟ حسنًا.
706
01:04:54,493 --> 01:04:58,368
"أنثيا"، ابنتي، فتاتي اللطيفة.
707
01:04:58,452 --> 01:05:02,202
ربما حان الوقت لتري "إيميل"
بطريقة مختلفة، صحيح؟
708
01:05:02,327 --> 01:05:04,202
- نعم.
- على رسلكم!
709
01:05:04,285 --> 01:05:05,493
هناك ما يكفي الجميع!
710
01:05:05,577 --> 01:05:07,577
وأي طريقة تكون تلك؟
711
01:05:08,618 --> 01:05:11,743
الحب والعاطفة.
712
01:05:11,827 --> 01:05:14,285
انظري إليه، إنه رجل لطيف حقًا.
713
01:05:14,368 --> 01:05:19,285
متّع ناظريك يا صاحب الجلالة!
ما رأيك بكعكة أو اثنتين!
714
01:05:19,368 --> 01:05:21,327
انظري إليه!
715
01:05:21,410 --> 01:05:23,410
إنه مميز جدًا!
716
01:05:23,493 --> 01:05:27,493
أمّن لنا مخزونًا ثابتًا من الطعام
خلال هذه السنة القاسية.
717
01:05:27,577 --> 01:05:30,910
لن أتراجع يا "أنثيا". كفى!
718
01:05:31,410 --> 01:05:35,452
يجب أن تتزوجيه. وهذه نهاية النقاش.
719
01:05:40,368 --> 01:05:44,452
هل تريدون رؤية سحر الملفوف؟ انتبهوا! نعم!
720
01:05:47,243 --> 01:05:49,368
ماذا يجب أن أفعل يا أمي؟
721
01:05:49,785 --> 01:05:51,743
يجب أن توافقي.
722
01:05:53,952 --> 01:05:55,535
حقًا؟
723
01:05:55,868 --> 01:05:57,368
حقًا.
724
01:05:59,368 --> 01:06:02,118
إنه صيد ثمين ووسيم.
725
01:06:03,910 --> 01:06:05,160
تعالي، سأخبرك.
726
01:06:35,077 --> 01:06:36,952
جميل جدًا!
727
01:06:51,743 --> 01:06:54,368
أحسنت يا "إيميل".
728
01:06:54,452 --> 01:06:56,952
اجتزت الاختبار الثاني.
729
01:06:57,535 --> 01:07:00,993
- سأحترم رغبات أبي.
- نعم.
730
01:07:01,702 --> 01:07:04,035
أنا أعطي موافقتي الرسمية.
731
01:07:04,327 --> 01:07:05,993
نعم!
732
01:07:07,202 --> 01:07:09,493
- تهانينا!
- أخيرًا!
733
01:07:09,577 --> 01:07:11,285
عذرًا.
734
01:07:11,743 --> 01:07:13,618
دعني أعانقك!
735
01:07:16,993 --> 01:07:18,410
لكن!
736
01:07:19,243 --> 01:07:23,577
لا يمكنني أن أتزوج من دون مباركة أمي.
737
01:07:25,077 --> 01:07:26,577
ذلك يعني...
738
01:07:26,702 --> 01:07:29,827
سيكون عليك يا "إيميل"
الذهاب إلى العالم السفلي
739
01:07:29,910 --> 01:07:34,327
والتحدث إلى أمي الراحلة "أنتونينا". مفهوم؟
740
01:07:39,993 --> 01:07:42,743
- هل حصلت على مقاساته؟
- نعم.
741
01:07:42,952 --> 01:07:44,743
أعطها للحانوتي.
742
01:07:49,660 --> 01:07:51,660
لماذا العبوس يا رفاق؟
743
01:07:51,993 --> 01:07:56,285
سأحصل على تلك المباركة، لا مشكلة.
صحيح يا صاحب الجلالة؟
744
01:08:04,077 --> 01:08:05,410
قريتك هنا.
745
01:08:05,493 --> 01:08:08,702
هذه هي الغابة المسحورة و"نهر النسيان".
746
01:08:08,910 --> 01:08:10,868
وهذا هو العالم السفلي.
747
01:08:11,410 --> 01:08:13,577
يحكمه الملك "درايبون".
748
01:08:14,868 --> 01:08:17,660
كل من يذهب إلى هناك تائه.
749
01:08:17,743 --> 01:08:21,452
العالم السفلي
ليس مكانًا للأحياء يا "إيميل".
750
01:08:22,327 --> 01:08:25,410
يجب أن تهرب. بينما لا يزال الظلام حالكًا.
751
01:08:27,785 --> 01:08:30,867
نعم. لا أستطيع.
752
01:08:38,242 --> 01:08:42,117
لم أهرب من أي شيء في حياتي.
753
01:08:46,367 --> 01:08:48,452
ماذا سيقول الناس؟
754
01:08:49,492 --> 01:08:54,117
ماذا سيقول الناس؟
أن "إيميل" رحل باكرًا جدًا.
755
01:09:05,992 --> 01:09:07,617
مهلًا لحظة.
756
01:09:09,827 --> 01:09:15,285
ما زالت لديّ أمنيتي الثالثة.
لماذا لم أفكر في الأمر؟
757
01:09:15,367 --> 01:09:16,952
إذًا؟
758
01:09:20,742 --> 01:09:22,242
إليك خطتي.
759
01:09:23,077 --> 01:09:28,952
عندما أصل إلى العالم السفلي،
سأستخدم أمنيتي.
760
01:09:30,492 --> 01:09:32,827
لهذا كنت أدخرها.
761
01:09:47,617 --> 01:09:53,117
"السهول واسعة كالبحار"
762
01:09:53,785 --> 01:10:00,202
"السهول ستحررنا"
763
01:10:11,035 --> 01:10:12,660
استمع.
764
01:10:13,118 --> 01:10:18,702
يجب أن تخبر "إيميل"
بأنه إن أراد الهرب لسبب ما...
765
01:10:18,868 --> 01:10:22,368
أعد بأنني سأتغاضى عن الأمر.
766
01:10:24,160 --> 01:10:27,035
- الهرب؟
- بالطبع!
767
01:10:27,785 --> 01:10:31,577
سيكون ذلك تصرفًا ذكيًا. لكن فات الأوان.
768
01:10:32,160 --> 01:10:34,910
- لماذا؟
- غادر "إيميل".
769
01:10:34,993 --> 01:10:36,743
متى حدث ذلك؟
770
01:10:37,535 --> 01:10:39,160
غادر في وقت متأخر الليلة الماضية.
771
01:10:39,368 --> 01:10:41,368
لكنه سيهلك!
772
01:10:41,952 --> 01:10:43,952
هذا حكم بالإعدام.
773
01:10:44,868 --> 01:10:48,160
وقّع للتو على حكم إعدامه!
774
01:10:54,118 --> 01:10:55,160
"مياو".
775
01:10:59,785 --> 01:11:02,243
منزلي ليس بعيدًا جدًا.
776
01:11:03,577 --> 01:11:08,202
إن لم أعد من العالم السفلي،
فلن أرى أبي مجددًا.
777
01:11:08,285 --> 01:11:10,452
من الأفضل أن تزوره إذًا.
778
01:11:10,868 --> 01:11:12,493
لا.
779
01:11:12,660 --> 01:11:17,493
هربت من المنزل. لن يسامحني أبي.
780
01:11:22,785 --> 01:11:28,910
ركب الموقد عبر القرية واختفى.
781
01:11:29,035 --> 01:11:31,827
لكن مجددًا، جيراننا يحبون الكلام.
782
01:11:32,327 --> 01:11:34,618
لكن كانت تلك آخر مرة أراه فيها.
783
01:11:36,452 --> 01:11:38,952
إن رأيته مجددًا، أخبريه رجاءً
784
01:11:39,035 --> 01:11:43,660
بألّا يقلق على والده.
اتفقنا؟ سأكون بخير.
785
01:11:44,910 --> 01:11:46,743
لست غاضبًا منه.
786
01:11:47,577 --> 01:11:50,368
إنه الآن يصنع حياته الخاصة به.
787
01:11:50,452 --> 01:11:54,452
أصبح جيدًا، لكنه ليس طويلًا جدًا.
788
01:11:54,535 --> 01:11:56,243
تأخر في النضوج على ما أظن.
789
01:11:57,202 --> 01:11:58,702
سأحضر لنا المزيد من الماء.
790
01:11:58,785 --> 01:12:00,118
لا، أنا سأفعل ذلك.
791
01:12:18,202 --> 01:12:19,868
مهلًا...
792
01:12:21,202 --> 01:12:23,910
هل ظننت أنني لن أعرف ابني؟
793
01:12:24,785 --> 01:12:28,285
قد أكون أعمى، لكن قلبي يراك دائمًا.
794
01:12:28,743 --> 01:12:30,743
أبي...
795
01:12:36,410 --> 01:12:40,243
أنا آسف جدًا يا أبي. كان حادثًا.
796
01:12:40,327 --> 01:12:43,493
لم لا تجلس؟ لا بد أنك جائع.
797
01:12:46,535 --> 01:12:48,077
أخبرني.
798
01:12:48,535 --> 01:12:50,868
ماذا فعلت بالموقد؟
799
01:12:51,118 --> 01:12:53,618
إنه مركون قرب النهر.
800
01:12:57,243 --> 01:12:59,243
إلى أين أنت ذاهب الآن؟
801
01:13:01,452 --> 01:13:03,077
حسنًا...
802
01:13:05,452 --> 01:13:09,868
أنا ذاهب لزيارة والدة عروسي.
803
01:13:10,368 --> 01:13:13,535
حقًا. ستتزوج إذًا؟
804
01:13:13,618 --> 01:13:16,410
هل أنت واثق أنك كبير بما يكفي لذلك؟
805
01:13:22,160 --> 01:13:23,660
أبي...
806
01:13:25,535 --> 01:13:27,493
آمل أن تسامحني.
807
01:13:29,410 --> 01:13:31,827
كبرت منذ فترة.
808
01:13:32,452 --> 01:13:39,785
أنا فقط لم أردك أن تعرف. لذا كذبت.
809
01:13:41,077 --> 01:13:43,077
بنيّ.
810
01:13:43,952 --> 01:13:46,368
كبرت حقًا.
811
01:13:55,327 --> 01:13:57,952
عروسك "فاسيليزا" جديرة بالاحتفاظ بها.
812
01:13:58,577 --> 01:14:00,035
حسنًا...
813
01:14:35,368 --> 01:14:40,660
كنت أنانيًا جدًا. باختلاق كل تلك الأمنيات.
814
01:14:41,285 --> 01:14:44,785
في حين أن أهم أمنية كانت موجودة.
815
01:14:56,868 --> 01:15:00,952
حان الوقت يا "فاسيليزا".
أريد أن أستخدم أمنيتي الأخيرة.
816
01:15:01,035 --> 01:15:03,327
الآن، لا مزيد من الانتظار.
817
01:15:07,618 --> 01:15:10,243
وهي أمنية جيدة أيضًا.
818
01:15:16,077 --> 01:15:17,368
فليكن الأمر كذلك.
819
01:16:09,118 --> 01:16:13,243
"إيميل". ابني.
820
01:16:28,993 --> 01:16:32,493
حسنًا. كل الأمنيات تتحقق.
821
01:16:32,577 --> 01:16:35,452
أظن أنه حان وقت الوداع.
822
01:16:36,535 --> 01:16:39,410
شكرًا لك على كل شيء يا سمكتي السحرية.
823
01:16:40,160 --> 01:16:43,868
حسنًا، نعم، أنت لست لي. أنا أمزح وحسب.
824
01:16:44,493 --> 01:16:48,368
أنا آسف على كل شيء.
825
01:16:51,535 --> 01:16:53,743
هل انتهيت؟
826
01:17:08,993 --> 01:17:10,202
هيا بنا.
827
01:17:10,285 --> 01:17:14,160
ماذا عنك؟ ألا يجب...
828
01:17:14,368 --> 01:17:16,243
ألا تعلم؟
829
01:17:18,868 --> 01:17:21,827
حيث تُوضع الإبرة، يُوضع الخيط أيضًا.
830
01:17:22,577 --> 01:17:25,160
عمّ تتحدثين؟
831
01:17:28,327 --> 01:17:31,827
أتحدث عن التطريز.
832
01:18:36,618 --> 01:18:39,910
ها نحن ذا، في منطقة الملك "درايبون".
833
01:19:05,618 --> 01:19:08,077
أصبح التجذيف أصعب.
834
01:19:08,493 --> 01:19:10,785
الأرواح الميتة لا تسمح لك.
835
01:19:28,035 --> 01:19:30,035
أصبح الجو أبرد.
836
01:19:43,035 --> 01:19:45,035
ليس حارًا.
837
01:19:45,743 --> 01:19:50,827
وماذا توقعت أيها الفاني؟ إنه ملاذ الموت.
838
01:19:51,618 --> 01:19:54,202
وأنت، على ما أظن، "درايبون".
839
01:19:54,285 --> 01:19:56,452
أنا؟ لا.
840
01:19:56,535 --> 01:19:59,452
أتمنى فقط أن أكون كذلك.
841
01:19:59,535 --> 01:20:01,535
أمزح، هذا أنا.
842
01:20:02,327 --> 01:20:04,077
وأتساءل من قد تكون.
843
01:20:04,327 --> 01:20:06,660
"إيميل"، ابن الحداد.
844
01:20:06,743 --> 01:20:09,452
مرحبًا يا أبي العزيز.
845
01:20:13,077 --> 01:20:14,827
مهلًا، هل هو والدك؟
846
01:20:14,910 --> 01:20:15,993
نعم.
847
01:20:16,077 --> 01:20:18,702
ألم تخبريه عني؟
848
01:20:19,618 --> 01:20:22,202
هل أحرجك؟
849
01:20:22,285 --> 01:20:25,910
هو من حوّلني إلى سمكة.
850
01:20:26,243 --> 01:20:29,535
كان ذلك كي تقوّمي نفسك وحسب.
851
01:20:29,618 --> 01:20:33,243
رفضت أن تهتمي لأمري وأسأت التصرف،
ولطالما كنت مراهقة مضطربة.
852
01:20:33,327 --> 01:20:36,327
الابنة سر أبيها.
853
01:20:38,743 --> 01:20:43,077
أريد منك خدمة.
نحن نبحث عن الملكة "أنتونينا".
854
01:20:43,202 --> 01:20:45,243
حسنًا.
855
01:20:48,827 --> 01:20:51,160
لنر.
856
01:20:51,743 --> 01:20:55,493
"أنتونينا"، ابنة مزارع، وملكة سابقة.
857
01:20:55,577 --> 01:21:00,910
خدعت الملك ليتزوجها،
ثم أصابتها السلطة بالجنون.
858
01:21:01,118 --> 01:21:05,743
حسنًا. سرقت من رعاياها.
859
01:21:05,827 --> 01:21:09,285
لهذا يجب أن تتضور جوعًا إلى الأبد.
860
01:21:16,743 --> 01:21:18,993
انظروا ماذا أحضرت القطة!
861
01:21:19,077 --> 01:21:19,910
يا للهول.
862
01:21:20,077 --> 01:21:25,660
هلّا تتكرمين وتمنحينني مباركتك
للزواج المقدس؟
863
01:21:26,702 --> 01:21:28,285
أعني، من ابنتك!
864
01:21:28,785 --> 01:21:32,243
إذًا هذه الخدمة من أجله؟ ليست من أجلك؟
865
01:21:32,868 --> 01:21:37,785
"إيميل"؟ وصلت إلى هنا في النهاية، صحيح؟
866
01:21:38,952 --> 01:21:43,202
تستمر الأمور بالسير كما تريد، صحيح؟ لا.
867
01:21:44,452 --> 01:21:45,910
لا.
868
01:21:47,035 --> 01:21:52,243
أن يتزوج رجل من العامة ابنتي؟
مستحيل. وداعًا الآن.
869
01:21:55,702 --> 01:21:57,702
أبي.
870
01:21:58,035 --> 01:22:02,160
لا، لا نفعل الأمور بهذه الطريقة.
871
01:22:02,452 --> 01:22:08,118
"أنتونينا"... هل تشمين رائحة
هذه الفطائر؟ "أنتونينا"...
872
01:22:09,243 --> 01:22:13,785
إنها لذيذة. أعلم أنك تشمينها.
873
01:22:13,910 --> 01:22:17,743
يا للهول.
هل تريدين أن يزول جوعك الأبدي أم لا؟
874
01:22:17,827 --> 01:22:20,910
- هل تريدين أن تجربيها يا "أنتونينا"؟
- نعم.
875
01:22:22,452 --> 01:22:24,660
نعم يا جلالة الملك الخالد.
876
01:22:25,743 --> 01:22:26,952
أمنحك مباركتي. أعطني إياها الآن!
877
01:22:27,035 --> 01:22:30,243
مهلًا. شكرًا لتعاونك.
878
01:22:30,327 --> 01:22:35,493
لكن الآن، مرة أخرى للأصدقاء والعائلة.
879
01:22:38,618 --> 01:22:41,035
ما هذا يا صاحب السعادة؟
880
01:22:41,493 --> 01:22:43,327
ها نحن ذا.
881
01:22:43,410 --> 01:22:44,868
مذهل.
882
01:22:48,868 --> 01:22:52,702
الاحتمالات هي أن "إيميل" لن يعود أبدًا.
883
01:22:53,243 --> 01:22:57,452
أبي، أرجوك لا تقل ذلك.
يخبرني قلبي أنه حي يُرزق.
884
01:22:57,535 --> 01:23:03,493
حالما يعود إلى المنزل،
سأمشي في ذلك الممر وأتزوج.
885
01:23:10,493 --> 01:23:12,827
"باتيه"!
886
01:23:15,243 --> 01:23:17,535
ماذا...
887
01:23:18,577 --> 01:23:20,618
عجبًا! صباح الخير!
888
01:23:20,702 --> 01:23:23,160
كيف يعمل هذا؟ هل سيتمكنون من سماعي؟
889
01:23:23,243 --> 01:23:24,285
مهلًا، من هذه؟
890
01:23:24,368 --> 01:23:25,785
- إذًا، يمكنني البدء بالكلام الآن؟
- نعم، يمكنك ذلك.
891
01:23:25,868 --> 01:23:27,868
"أنتونينا"؟ يا حلوتي!
892
01:23:27,952 --> 01:23:30,202
مرحبًا جميعًا.
893
01:23:31,202 --> 01:23:36,368
أنا الملكة الراحلة "أنتونينا".
وهذا هو تصريحي الرسمي.
894
01:23:36,452 --> 01:23:37,327
يمكنني سماعها!
895
01:23:37,410 --> 01:23:41,285
أمنح مباركتي لـ"إيميل"
ليتزوج ابنتي "أنثيا".
896
01:23:41,368 --> 01:23:43,868
يا للهول! فعلها!
897
01:23:43,952 --> 01:23:47,702
علمت أنه قادر على ذلك، ذلك الوغد الصغير!
898
01:23:47,952 --> 01:23:52,618
ماذا قلت؟ يبدو أن الوقت قد حان لتتزوجي!
899
01:23:54,785 --> 01:23:57,827
سنقيم زفافًا!
900
01:24:01,285 --> 01:24:03,285
إنه لونك المفضل.
901
01:24:06,368 --> 01:24:08,202
أي نوع من الفطور هذا؟
902
01:24:08,285 --> 01:24:12,035
مهلًا! أحضروا بعض اللحم المقدد إلى هنا!
وأضيفوا شيئًا...
903
01:24:12,118 --> 01:24:13,493
ماذا؟
904
01:24:13,577 --> 01:24:16,577
شيئًا ليتماشى مع اللحم المقدد!
905
01:24:19,702 --> 01:24:22,160
شكرًا لك على ذلك يا أبي.
906
01:24:24,702 --> 01:24:27,868
هل أخبرته بأنه سينساك؟
907
01:24:30,410 --> 01:24:31,785
ليس بعد.
908
01:24:43,160 --> 01:24:45,160
إلى اللقاء.
909
01:24:53,118 --> 01:24:55,452
أحبك أيضًا يا أبي.
910
01:25:15,702 --> 01:25:20,535
أنا سعيدة جدًا من أجلك يا "إيميل".
الآن ستتزوج الأميرة "أنثيا".
911
01:25:20,618 --> 01:25:23,285
وستعيشان بسعادة إلى الأبد.
912
01:25:23,993 --> 01:25:27,868
هل تتذكرين أنك قلت ذات مرة
إن الناس يختارون حسب مقامهم؟ ماذا؟
913
01:25:28,327 --> 01:25:30,202
- انظري إليّ الآن!
- نعم...
914
01:25:30,743 --> 01:25:33,827
بالمناسبة، يجب أن أخبرك بشيء.
915
01:25:33,910 --> 01:25:35,868
- لم أعرف كيف.
- نعم.
916
01:25:35,952 --> 01:25:39,910
هناك ثمن لمغادرة العالم السفلي حيًا.
917
01:25:41,035 --> 01:25:43,327
وذلك الثمن هو ذكرياتك.
918
01:25:43,577 --> 01:25:45,993
ستنسى كل من رأيتهم هنا.
919
01:25:46,535 --> 01:25:48,035
بمن فيهم أنا يا "إيميل".
920
01:25:48,618 --> 01:25:54,493
لن تتذكر شيئًا عني.
بدءًا من اليوم الذي التقينا فيه.
921
01:25:57,077 --> 01:25:58,785
مهلًا.
922
01:25:59,285 --> 01:26:02,535
- لا ذكريات؟
- نعم.
923
01:26:03,493 --> 01:26:05,077
ماذا تقولين؟
924
01:26:05,160 --> 01:26:08,285
صدقني، هكذا أفضل.
925
01:26:09,868 --> 01:26:13,202
الذاكرة تبقى محفوظة فقط للمحتاجين.
926
01:26:13,993 --> 01:26:19,952
إذًا أنت تقولين لي إنني سأنسى
أننا كنا نمشي في الحقول؟
927
01:26:20,035 --> 01:26:22,660
وأننا قابلنا "القط المغني".
928
01:26:25,035 --> 01:26:27,410
ونحن في الأرض المجهولة.
929
01:26:33,202 --> 01:26:36,785
وإهداؤك لي الأزهار في ذلك المرج.
930
01:26:57,618 --> 01:27:00,118
ماذا لو لم أرد أن أنسى؟
931
01:27:03,327 --> 01:27:05,368
لا أريد أن أنسى.
932
01:27:06,243 --> 01:27:07,868
هل تسمعينني؟
933
01:27:10,243 --> 01:27:16,535
هل تسمعني؟ لن أنسى! لن أنساها أبدًا!
934
01:27:16,618 --> 01:27:19,702
أتمنى أن أفعل ما يحلو لي!
935
01:27:20,493 --> 01:27:22,160
أرفض أن أنسى!
936
01:27:22,577 --> 01:27:27,577
صحيح؟ أتمنى أن أفعل ما يحلو لي!
937
01:27:31,618 --> 01:27:36,493
سآخذ شيئًا واحدًا وأحتفظ به، صحيح؟
938
01:27:36,577 --> 01:27:38,118
سأتذكر.
939
01:27:42,660 --> 01:27:45,160
أعدك.
940
01:27:56,077 --> 01:27:58,160
ماذا تفعلين؟
941
01:27:58,243 --> 01:28:03,202
أودّعك يا أمي. أشعر برغبة في تهوية العلية.
942
01:28:03,952 --> 01:28:06,702
أجبروني على ذلك يا عزيزتي.
943
01:28:07,160 --> 01:28:10,785
سأنفيك إلى الأبد.
944
01:28:12,035 --> 01:28:14,618
قاومت قدر استطاعتي يا عزيزتي.
945
01:28:14,702 --> 01:28:19,077
لم أتعرض لإهانة كهذه في حياتي!
946
01:28:20,577 --> 01:28:25,410
انتظري! لا تعتقدين أن فتى القرية
فعل هذا بمفرده، صحيح؟
947
01:28:25,493 --> 01:28:29,577
هناك ساحرة إلى جانبه. إنها تنفذ أوامره.
948
01:28:29,660 --> 01:28:35,160
ابنة "درايبون". تتحول إلى سمكة كراكي
وتقوم بكل أنواع التعويذات السحرية.
949
01:28:37,785 --> 01:28:39,160
- ثم؟
- وبالمناسبة،
950
01:28:39,243 --> 01:28:40,785
إنها معجبة بـ"إيميل".
951
01:28:41,035 --> 01:28:44,202
حسنًا. ما قصدك؟
952
01:28:44,285 --> 01:28:48,410
أقصد أنه استخدم السحر ليحصل على مباركتي.
953
01:28:48,493 --> 01:28:49,952
كنت أحاول إخبارك.
954
01:28:51,202 --> 01:28:55,743
وتلك جريمة عقوبتها الموت.
955
01:28:55,827 --> 01:29:00,285
فهمت. ساحرة، صحيح؟
956
01:29:01,577 --> 01:29:04,202
معجبة بالجاهل "إيميل".
957
01:29:04,618 --> 01:29:08,535
نعم. انتهى أمر صديقك "إيميل".
958
01:29:08,910 --> 01:29:15,035
إنه سمكة صغيرة.
لكنني على وشك أن أوقع به.
959
01:29:45,785 --> 01:29:50,785
عذرًا، لكن من أنت؟ ولماذا أنا هنا؟
960
01:29:51,618 --> 01:29:54,285
طلبت مني أن آخذك عبر النهر.
961
01:30:01,035 --> 01:30:02,993
لا أتذكّر ذلك.
962
01:30:06,535 --> 01:30:10,618
لماذا ما زلت هنا؟ "أنثيا" تنتظرني!
963
01:30:25,993 --> 01:30:27,660
شكرًا لك!
964
01:30:56,493 --> 01:31:00,243
إذًا؟ كيف تبدو في ثوب زفافها؟
965
01:31:00,743 --> 01:31:04,160
رائعة! مذهلة!
966
01:31:04,243 --> 01:31:10,243
باستثناء أنها هربت، ولا نعلم أين قد تكون
يا صاحب الجلالة البحرية!
967
01:31:10,993 --> 01:31:17,035
إنها تلعب لعبة القط والفأر معي.
968
01:31:17,118 --> 01:31:20,410
هذه المرة، سأبحث عنها بنفسي.
969
01:31:20,493 --> 01:31:25,410
سأسافر إلى نهاية المحيط، لكنني سأجدها!
970
01:31:48,952 --> 01:31:52,785
آسف، هذا غريب نوعًا ما يا صاحبة السمو.
971
01:31:53,910 --> 01:31:57,077
أنا أحب شخصًا آخر.
972
01:31:57,702 --> 01:31:59,118
من؟
973
01:31:59,243 --> 01:32:03,785
لا فكرة لديّ. بطريقة ما، نسيت.
974
01:32:03,868 --> 01:32:07,118
وأنا ظننت أنك كنت تخوض
كل تلك المغامرات من أجلي.
975
01:32:07,535 --> 01:32:12,452
فتى من القرية أصبح بطلًا بجدارته.
976
01:32:13,577 --> 01:32:15,452
لم أكن بمفردي.
977
01:32:16,660 --> 01:32:18,327
كان هناك من يساعدني.
978
01:32:20,118 --> 01:32:21,868
لا أعلم من.
979
01:32:23,660 --> 01:32:26,202
لا أستطيع التذكر.
980
01:32:26,535 --> 01:32:27,785
الأمر أشبه بالشعوذة.
981
01:32:27,868 --> 01:32:33,202
نعم! قلت شعوذة!
أيها الحراس! هل سمعتم ذلك؟ الشعوذة!
982
01:32:34,785 --> 01:32:40,202
استخدم ابن الحداد "إيميل" السحر الأسود
983
01:32:40,285 --> 01:32:43,535
لاجتياز كل الاختبارات الملكية.
984
01:32:43,743 --> 01:32:47,827
لذلك، زفافه من الأميرة "أنثيا"
985
01:32:47,910 --> 01:32:50,452
ألغي إلى الأبد.
986
01:32:50,868 --> 01:32:56,827
لتعامله بقوى السحر السوداء،
"إيميل"، ابن الحداد،
987
01:32:56,910 --> 01:33:03,160
حُكم عليه بالإعدام رميًا بالرصاص!
988
01:33:03,785 --> 01:33:07,660
والآن جلالة الملك "ثيوفان"!
989
01:33:18,868 --> 01:33:25,702
إلى الأمام، سر! 1، 2، 3! قدّم سلاحك!
990
01:33:27,618 --> 01:33:32,577
هل لديك أي كلمات أخيرة قبل إعدامك؟
991
01:33:40,160 --> 01:33:45,327
هذا مضحك، حياتي قصيرة جدًا.
992
01:33:47,285 --> 01:33:49,410
لكنها حظيت بلحظات جميلة.
993
01:33:53,077 --> 01:33:54,702
أبي...
994
01:33:55,910 --> 01:33:58,535
كان يمنحني حمّامًا ساخنًا.
995
01:34:00,535 --> 01:34:02,952
ثم كان يلفّني بملاءة.
996
01:34:04,827 --> 01:34:09,660
ويحملني بين ذراعيه ويحملني.
997
01:34:10,077 --> 01:34:17,952
يجعلك الأمر تشعر بأنك صغير جدًا.
لكنه كبير وقوي كالدب الأب.
998
01:34:23,118 --> 01:34:24,743
أبي.
999
01:34:26,660 --> 01:34:30,285
هيا، أطلقوا النار عليّ! ولا تحزنوا يا رفاق.
1000
01:34:31,577 --> 01:34:33,452
أعلم أنكم تقومون بعملكم وحسب.
1001
01:34:35,160 --> 01:34:37,535
أتمنّى فقط لو تذكرت.
1002
01:34:40,243 --> 01:34:42,077
كان أمرًا مهمًا.
1003
01:34:43,243 --> 01:34:45,410
كان أمرًا مهمًا جدًا.
1004
01:34:46,243 --> 01:34:48,410
"أثاناسيوس".
1005
01:35:03,910 --> 01:35:05,243
دعيه يذهب.
1006
01:35:05,827 --> 01:35:07,327
ماذا؟
1007
01:35:13,952 --> 01:35:16,368
هذا الفستان مميز.
1008
01:35:16,452 --> 01:35:20,535
دعي "إيميل" يذهب.
اجتاز التجارب من دون أي سحر.
1009
01:35:20,702 --> 01:35:26,243
لماذا قد أبقى مع ذلك العامّي؟ خصوصًا
إن كان لا يستطيع ممارسة أي سحر؟
1010
01:35:27,077 --> 01:35:32,035
ذلك العامّي كان مستعدًا للموت من أجلك.
ولم يتراجع قط.
1011
01:35:32,243 --> 01:35:36,618
إليك رأيي، أراد حقًا أن يكون أميرًا.
1012
01:35:37,035 --> 01:35:38,785
"أثاناسيوس".
1013
01:35:39,993 --> 01:35:43,743
يمكنك استخدام سحري. دعيه وحسب.
1014
01:35:47,493 --> 01:35:52,243
ماذا يقولون؟ يمكن للحب أن يفعل العجائب.
1015
01:36:00,327 --> 01:36:03,618
"أثاناسيوس"! أوقف الفرقة!
1016
01:36:03,702 --> 01:36:06,577
أما بالنسبة له...
1017
01:36:06,660 --> 01:36:09,702
أخرجه من المدينة
واحرص على أن يبقى في الخارج.
1018
01:36:37,077 --> 01:36:40,118
حسنًا. أولًا...
1019
01:36:43,368 --> 01:36:46,243
ها أنت ذا. ها قد ضاع حلم حياتي.
1020
01:36:46,327 --> 01:36:52,160
صنعت هذه من أجل أحفادي.
ظننت أننا سنلعب بها و...
1021
01:36:54,160 --> 01:36:56,160
ماذا تفعل؟
1022
01:37:03,118 --> 01:37:05,118
أعد...
1023
01:37:05,577 --> 01:37:08,118
التاج إلى مكانه.
1024
01:37:08,618 --> 01:37:10,493
لا يمكنني فعل ذلك.
1025
01:37:11,035 --> 01:37:14,827
الملكة "أنثيا" أعفتك من واجباتك.
1026
01:37:35,118 --> 01:37:36,410
ملكة حقيقية.
1027
01:37:36,493 --> 01:37:38,910
أمنيتي الثانية!
1028
01:37:40,827 --> 01:37:44,952
بأمنية سمكة الكراكي، افعلي ما يحلو لي.
1029
01:37:45,035 --> 01:37:50,368
أتمنى أن أكون عروس ملك الشواطئ البعيدة.
1030
01:37:50,452 --> 01:37:54,868
مرحى! ممتاز! مذهل!
1031
01:38:12,785 --> 01:38:16,285
جلالتك. ملكنا يطلب يدك للزواج.
1032
01:38:16,368 --> 01:38:19,493
ويعرض عليك عرشه على الشواطئ البعيدة.
1033
01:38:23,077 --> 01:38:26,118
ملك؟ حسنًا. ملك؟
1034
01:38:26,368 --> 01:38:28,202
أخبراه بأنني وافقت.
1035
01:38:30,202 --> 01:38:32,243
حسنًا! ماذا عني؟
1036
01:38:33,035 --> 01:38:38,368
وستكون أنت غسال صحوني. خذوه إلى المطبخ!
1037
01:38:40,077 --> 01:38:47,618
لا تفعلوا هذا! لا! هذا مشين!
أنا سفير! أنا هنا بصفتي أجنبيًا!
1038
01:38:47,702 --> 01:38:49,285
يمكنك أن تقيم حفلتك في المطبخ.
1039
01:38:49,368 --> 01:38:55,577
الآن، أمنيتي الثالثة. لكن لديّ 300 أمنية!
1040
01:39:03,493 --> 01:39:06,410
حسنًا، سأفكر في شيء ما.
1041
01:40:03,577 --> 01:40:06,202
كنا نشجعهما ليتزوجا.
1042
01:40:06,285 --> 01:40:10,493
يا لهما من ثنائي لطيف.
لم أتخيل أن ينتهي بهما المطاف هكذا.
1043
01:40:13,618 --> 01:40:15,618
أخبرني يا "إيميل".
1044
01:40:17,077 --> 01:40:22,327
أتيت أنت و"فاسيليزا"
لزيارتي ذات مرة. هل تتذكر ذلك؟
1045
01:40:24,327 --> 01:40:26,910
أتذكرك يا أبي.
1046
01:40:29,243 --> 01:40:30,993
لكن لا أحد آخر.
1047
01:40:32,160 --> 01:40:35,202
لا أفهم كيف يمكن لأحد أن ينسى تلك الفتاة.
1048
01:40:35,285 --> 01:40:38,035
غيّرت حياتنا إلى الأفضل حرفيًا.
1049
01:40:38,118 --> 01:40:39,618
انظر، نحن وسيمان، صحيح؟
1050
01:40:39,702 --> 01:40:43,327
كنا نتطلع قدمًا لزفافكما.
لا يمكن أن يكون الأمر قد انتهى.
1051
01:40:43,410 --> 01:40:47,493
أخشى أنه قد انتهى.
لن تدعها "أنثيا" تذهب أبدًا.
1052
01:40:49,993 --> 01:40:54,618
لا تخيط الملابس وأنت ترتديها.
هذا فأل سيئ.
1053
01:41:16,285 --> 01:41:18,327
ما هذا الشيء؟
1054
01:41:21,410 --> 01:41:23,452
سألتك، ما هذا؟
1055
01:41:23,535 --> 01:41:25,535
- إبرة بخيط.
- إبرة بخيط.
1056
01:41:25,618 --> 01:41:28,327
إبرة بخيط.
1057
01:41:32,868 --> 01:41:35,077
إبرة بخيط.
1058
01:41:39,577 --> 01:41:42,910
حيث تُوضع الإبرة، يُوضع الخيط أيضًا.
1059
01:41:44,493 --> 01:41:50,368
حيث تُوضع الإبرة، يُوضع الخيط أيضًا.
1060
01:41:51,202 --> 01:41:53,202
أتذكّر.
1061
01:41:53,618 --> 01:41:56,743
الذاكرة تتمسّك جيدًا بمَن يحتاج إليها.
1062
01:41:56,827 --> 01:41:58,118
"إيميل"، إلى أين تذهب؟
1063
01:41:58,202 --> 01:42:00,702
أتذكّر "فاسيليزا" الآن!
1064
01:42:06,702 --> 01:42:08,868
يجب أن أنقذها.
1065
01:42:10,910 --> 01:42:15,160
مهلًا! هل ستستخدم عصا ضد حراس مسلحين؟
1066
01:42:17,285 --> 01:42:19,410
هذا لن ينفع.
1067
01:42:20,243 --> 01:42:23,577
- ماذا؟
- ماذا؟
1068
01:42:32,368 --> 01:42:34,368
هل تحتاج إلى توصيلة يا بنيّ؟
1069
01:42:36,077 --> 01:42:38,077
مرحبًا!
1070
01:42:39,993 --> 01:42:41,993
هيا.
1071
01:42:46,202 --> 01:42:49,160
لدينا جيش كامل الآن!
1072
01:43:01,243 --> 01:43:02,702
سيخترقونه.
1073
01:43:02,785 --> 01:43:05,827
لن يفعلوا. بنى جلالته هذه البوابة بنفسه.
1074
01:43:27,868 --> 01:43:30,035
عاد "إيميل"!
1075
01:43:40,743 --> 01:43:42,743
"فاسيليزا"!
1076
01:43:46,910 --> 01:43:48,743
هل تتذكرني؟
1077
01:43:50,202 --> 01:43:51,952
لا يمكنني أن أنساك أبدًا.
1078
01:43:53,452 --> 01:43:55,993
لا تتحمسا كثيرًا يا عصفوري الحب.
1079
01:43:58,035 --> 01:44:01,827
ستبقى "فاسيليزا" إلى جانبي
طالما أطلب منها ذلك.
1080
01:44:01,910 --> 01:44:04,493
إلى أن أتوصل إلى أمنيتي الثالثة.
1081
01:44:04,577 --> 01:44:08,535
عجبًا! ما زلت لا تستطيعين
اتخاذ قرار بشأن ذلك، صحيح؟
1082
01:44:08,618 --> 01:44:10,410
أعلم، مررت بذلك.
1083
01:44:10,493 --> 01:44:14,077
لكن على الأقل لم تضيعي أول اثنتين.
1084
01:44:14,618 --> 01:44:18,035
والثالثة ستكون أفضل.
1085
01:44:18,368 --> 01:44:24,827
سأحوّلك إلى صرصور. ثم سأحطمك بحذائي.
1086
01:44:25,368 --> 01:44:26,868
هيا، تفضلي.
1087
01:44:26,952 --> 01:44:29,285
"إيميل"، ليست لديك فكرة
عما هي قادرة على فعله!
1088
01:44:29,368 --> 01:44:32,410
وماذا ستفعل بشأن أصدقائي،
1089
01:44:32,493 --> 01:44:35,868
بعد أن تضيع أمنيتها الأخيرة عليّ؟
1090
01:44:36,702 --> 01:44:40,785
إلا إن كان لديك مخزون
من الأسماك السحرية الأخرى.
1091
01:44:40,868 --> 01:44:45,035
تعلمين أنه يمكنني كسر حراسك
كالأغصان الصغيرة، صحيح؟
1092
01:44:45,118 --> 01:44:48,160
إذًا يا "أنثيا"، لم لا تحولينني إلى صرصار؟
1093
01:44:48,577 --> 01:44:53,285
مستحيل يا أخي. من الأفضل لها
أن تحولني إلى صرصار.
1094
01:44:53,368 --> 01:44:55,202
لأنني على وشك أن أفقد صوابي.
1095
01:44:57,952 --> 01:44:59,452
حسنًا.
1096
01:45:00,368 --> 01:45:05,993
حسنًا، لم يبق لديّ أي نقاش.
أقنعتموني تمامًا.
1097
01:45:06,077 --> 01:45:12,202
سأطلق سراح "فاسيليزا".
يمكنك أن تأخذها لنفسك الآن.
1098
01:45:12,618 --> 01:45:16,243
أعلم ما أريده كأمنية أخيرة.
1099
01:45:23,952 --> 01:45:28,327
بأمنية سمكة الكراكي، افعلي ما يحلو لي.
1100
01:45:28,410 --> 01:45:31,243
أتمنى أن أكون ساحرة قوية.
1101
01:45:31,327 --> 01:45:34,743
أريد أن أحقق أي أمنية، كما تفعل هي!
1102
01:45:34,827 --> 01:45:37,327
شكرًا على المعلومة أيها العوام!
1103
01:45:55,868 --> 01:45:57,743
نجح الأمر!
1104
01:45:59,243 --> 01:46:05,952
أخيرًا! والآن سأحوّل "إيميل" وكل أصدقائه...
1105
01:46:06,035 --> 01:46:13,410
كدت أنسى عزيزتنا "فاسيليزا" الجميلة.
سأحوّل الجميع إلى صراصير!
1106
01:46:18,827 --> 01:46:22,743
مهلًا! لماذا لا ينجح الأمر؟
لماذا لا تتحولون؟
1107
01:46:23,243 --> 01:46:25,618
السمكة السحرية تحقق أمنيات الآخرين.
1108
01:46:25,702 --> 01:46:26,702
وليس أمنياتها.
1109
01:46:26,785 --> 01:46:29,577
هذه هي القواعد. ألم أخبرك؟
1110
01:46:32,410 --> 01:46:34,577
هل تظنين أنك ذكية جدًا؟
1111
01:46:36,660 --> 01:46:40,118
- أنت! تعال إلى هنا!
- أنا؟ قادم!
1112
01:46:41,077 --> 01:46:43,327
كرر من بعدي أيها الخادم!
1113
01:46:44,785 --> 01:46:46,618
بأمنية سمكة الكراكي...
1114
01:46:47,577 --> 01:46:49,243
بأمنية سمكة الكراكي...
1115
01:46:49,327 --> 01:46:51,118
افعلي ما يحلو لي.
1116
01:46:51,202 --> 01:46:54,077
افعلي ما يحلو لي؟
هل يمكنني الحصول على شيء بارد لأشربه؟
1117
01:46:54,410 --> 01:46:58,160
- ماذا تقول؟
- أشعر بالعطش عندما أخاف.
1118
01:46:58,243 --> 01:46:59,660
ماذا؟
1119
01:47:01,618 --> 01:47:03,035
هل رأيتم ذلك؟
1120
01:47:05,618 --> 01:47:11,243
كيف تجرؤ أيها الخادم! يُفترض بك أن تطيعني!
1121
01:47:16,035 --> 01:47:17,535
لا!
1122
01:47:17,618 --> 01:47:20,785
لست زوجك كي أطيعك!
1123
01:47:25,452 --> 01:47:28,910
وبالمناسبة. أنا لست خادمك.
1124
01:47:43,160 --> 01:47:47,535
أنت لئيم جدًا معي!
من أنت وماذا تفعل هنا؟
1125
01:47:48,285 --> 01:47:49,910
وحش البحر!
1126
01:47:50,702 --> 01:47:56,910
عروسي الخيشومية!
ليس من اللطيف أن تجعليني أطاردك.
1127
01:47:56,993 --> 01:48:01,493
من تدعو عروسك؟ أبعد مخالبك عني!
1128
01:48:01,577 --> 01:48:04,160
عجبًا! أنت تتصرفين بشقاوة!
1129
01:48:04,243 --> 01:48:06,868
- وحش!
- عروسي ذات الزعانف.
1130
01:48:06,952 --> 01:48:08,410
دعني أذهب!
1131
01:48:08,910 --> 01:48:12,327
إياك أن تفعل! توقف عن ذلك!
1132
01:48:21,577 --> 01:48:25,243
- هل أنت واثق من أنك ملك؟
- أغنى الملوك!
1133
01:48:25,327 --> 01:48:26,952
ولديك الكثير من اللآلئ؟
1134
01:48:27,035 --> 01:48:29,035
إنها تساوي المحيط!
1135
01:48:29,118 --> 01:48:31,910
حسنًا. سأمنحك 15 قبلة.
1136
01:48:31,993 --> 01:48:33,243
ربما 16.
1137
01:48:53,452 --> 01:48:55,827
أبطل التعويذة أخيرًا.
1138
01:49:28,368 --> 01:49:32,285
حسنًا. لدى قلبي ما يخبرك به.
1139
01:49:34,160 --> 01:49:39,660
كنت أتساءل يا آنسة "سمكة سحرية"...
رباه، كيف أقول هذا؟
1140
01:49:41,118 --> 01:49:47,660
ماذا لو، أنا، نحن...
1141
01:49:49,743 --> 01:49:52,452
لا أجد الكلمات المناسبة.
1142
01:49:53,535 --> 01:49:56,118
"المسابقة تعطس شخير"؟
1143
01:49:58,743 --> 01:50:00,535
نعم.
1144
01:50:01,702 --> 01:50:03,952
نعم، دائمًا.
1145
01:50:36,743 --> 01:50:39,368
يا إلهي. أنا قوي.
1146
01:50:43,077 --> 01:50:46,618
حسنًا. أتعلم ماذا؟
1147
01:50:47,785 --> 01:50:51,327
هذا كثير. اخرج الآن وساعدني.
1148
01:50:52,160 --> 01:50:53,243
مؤلم.
1149
01:50:54,035 --> 01:50:55,327
ضربة قاضية يا سيدي.
1150
01:50:56,160 --> 01:50:58,077
انتهى أمره.
1151
01:50:59,368 --> 01:51:01,868
بدأت أشعر بالأسى عليه.
1152
01:51:04,077 --> 01:51:06,160
حسنًا.
1153
01:51:06,243 --> 01:51:07,743
كيف أبدو؟
1154
01:51:07,827 --> 01:51:09,660
كالملك!
109533