Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,084
Anteriormente...
2
00:00:02,085 --> 00:00:06,714
Conheci o Nicky, um miúdo sensível.
Trabalhava na lavandaria da família
3
00:00:06,715 --> 00:00:08,508
e escrevia poesia.
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,426
Comparava tudo a um dia de verão.
5
00:00:10,427 --> 00:00:11,928
Um cutelo no peito.
6
00:00:11,929 --> 00:00:13,596
O Nicky tinha papel timbrado
do Arconia na boca.
7
00:00:13,597 --> 00:00:14,555
O ARCONIA
8
00:00:14,556 --> 00:00:16,224
O Lester não gostava do emprego,
9
00:00:16,225 --> 00:00:20,353
mas esperava poupar para o nosso sonho,
um apartamento no Arconia.
10
00:00:20,354 --> 00:00:21,979
Foi a última coisa que ele disse.
11
00:00:21,980 --> 00:00:23,314
"É lindo."
12
00:00:23,315 --> 00:00:25,608
Se a minha mulher não queria
que fodesse o legado dela,
13
00:00:25,609 --> 00:00:27,068
não devia ter fodido com outro.
14
00:00:27,069 --> 00:00:29,654
- Como descobriste?
- Eu vi-a. Eu vi-os.
15
00:00:29,655 --> 00:00:33,741
- São 00h15. O contrato está fechado.
- O Arconia foi-se.
16
00:00:33,742 --> 00:00:37,663
Queres tornar o mundo melhor?
Para de o piorar.
17
00:00:38,789 --> 00:00:42,250
Aposto que foi assim
que levaram o corpo do Nicky daqui.
18
00:00:42,251 --> 00:00:44,919
Merda, isto vai dar
à lavandaria do Caccimelio.
19
00:00:44,920 --> 00:00:48,339
A polícia encontrou-o com ele.
É um dos apitos de pássaro dele.
20
00:00:48,340 --> 00:00:50,466
Aquele mafioso
não podia destruir o meu prédio.
21
00:00:50,467 --> 00:00:52,176
Há demasiado tempo que finjo não ver.
22
00:00:52,177 --> 00:00:56,222
Preciso que leves o camarão do casamento
ao Sr. Putnam. Ele terá uma solução.
23
00:00:56,223 --> 00:01:00,518
Se o Lester matou o Nicky,
quem matou o Lester?
24
00:01:00,519 --> 00:01:01,686
Não sei.
25
00:01:01,687 --> 00:01:04,730
Levei o camarão para o seu apartamento
e, quando voltei, ele estava morto.
26
00:01:04,731 --> 00:01:07,233
Vi a manivela e entrei em pânico.
27
00:01:07,234 --> 00:01:09,193
Mabel, corres mais perigo
do que pensas com esse dedo.
28
00:01:09,194 --> 00:01:11,195
Não fazes ideia
do que eles pagaram por isso.
29
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
- Pagaram a quem?
- Já vi essa marca de desgaste.
30
00:01:13,365 --> 00:01:15,784
Achamos que foi feita
por quem roubou o dedo.
31
00:01:15,909 --> 00:01:17,411
Roubou-nos o dedo!
32
00:01:18,787 --> 00:01:20,080
MALDIÇÃO.
33
00:01:22,291 --> 00:01:28,880
As cigarras cantam.
O seu canto cresce. Um coro no calor.
34
00:01:29,506 --> 00:01:32,968
O teu riso maduro como a fruta do verão.
35
00:01:34,678 --> 00:01:37,264
Uma dentada e sinto-me completo.
36
00:01:38,432 --> 00:01:45,022
O ar quente traz uma ordem:
"Dispam-se." E nós obedecemos.
37
00:01:47,774 --> 00:01:49,276
És tão sensual.
38
00:01:50,402 --> 00:01:52,696
Pareces um dia de verão.
39
00:01:53,572 --> 00:01:56,824
Nicky, espera até irmos a Positano.
40
00:01:56,825 --> 00:01:58,994
Vais ter tudo o que quiseres.
41
00:02:03,999 --> 00:02:06,752
É só para nos lembrarmos
do nosso belo futuro.
42
00:02:11,798 --> 00:02:14,426
Não há mistério maior do que o amor.
43
00:02:15,802 --> 00:02:17,720
E não há risco maior.
44
00:02:17,721 --> 00:02:21,515
Quando compensa,
torna-nos inigualavelmente ricos.
45
00:02:21,516 --> 00:02:22,808
- Sessenta e nove! Boa!
- Sim!
46
00:02:22,809 --> 00:02:23,976
- Setenta!
- Sessenta e oito.
47
00:02:23,977 --> 00:02:25,519
- Setenta e um.
- Sessenta e nove.
48
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
Mas quando não compensa,
49
00:02:27,731 --> 00:02:30,609
quando a nossa aposta falha
e perdemos tudo,
50
00:02:31,526 --> 00:02:34,738
desistimos ou dobramos a aposta?
51
00:02:38,617 --> 00:02:41,369
Então? Como assim, acabou?
52
00:02:41,370 --> 00:02:43,080
Acabou mesmo.
53
00:02:45,540 --> 00:02:46,540
Estou farta.
54
00:02:46,541 --> 00:02:47,959
O que aconteceu?
55
00:02:49,878 --> 00:02:51,837
- Nada.
- Nada?
56
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
Algo deve ter acontecido
57
00:02:53,840 --> 00:02:57,218
porque só sei que te dei um teto
58
00:02:57,219 --> 00:02:59,762
e te pus comida na mesa
e que te amo, porra.
59
00:02:59,763 --> 00:03:01,014
Tu amavas-me.
60
00:03:01,598 --> 00:03:04,642
Agora, só estás habituado a mim,
a que eu fique à espera.
61
00:03:04,643 --> 00:03:08,396
Não, querida. Não, ouve, vá lá.
Desculpa, está bem?
62
00:03:08,397 --> 00:03:10,106
Tens razão, está bem?
63
00:03:10,107 --> 00:03:14,652
Tínhamos tantos planos,
e talvez me tenha perdido pelo caminho.
64
00:03:14,653 --> 00:03:16,446
Mas posso fazer melhor.
65
00:03:20,492 --> 00:03:21,867
É outra pessoa?
66
00:03:21,868 --> 00:03:25,539
Não, não importa. Isto é sobre nós.
67
00:03:26,706 --> 00:03:30,001
- Quem é?
- Ninguém.
68
00:03:31,837 --> 00:03:36,882
E essa é boa, vinda de ti,
o tipo que a enfiou na cidade toda.
69
00:03:36,883 --> 00:03:43,181
Ouve-me. Vou descobrir quem é
e, quando descobrir, é um homem morto.
70
00:03:49,187 --> 00:03:51,272
Pergunta à nonna porque nos roubou o dedo.
71
00:03:51,273 --> 00:03:53,984
E explica que o nosso porteiro
no-lo deu antes de morrer.
72
00:03:54,734 --> 00:03:58,738
E que ele no-lo queria dar
para ajudar a identificar o assassino.
73
00:03:59,656 --> 00:04:00,991
Certo.
74
00:04:04,786 --> 00:04:09,415
Olá, estou apenas
no nível seis do Duolingo.
75
00:04:09,416 --> 00:04:11,667
Também falo inglês.
76
00:04:11,668 --> 00:04:13,210
Graças a Deus.
77
00:04:13,211 --> 00:04:16,298
Não queria desiludir a coruja do Duolingo.
78
00:04:17,424 --> 00:04:18,466
Onde está a Sofia?
79
00:04:18,467 --> 00:04:20,718
- A mãe saiu há uns dias.
- A nonna tem cuidado de nós.
80
00:04:20,719 --> 00:04:22,470
Ela tem cuidado de nós.
81
00:04:22,471 --> 00:04:25,556
Rapazes, deixem-nos a sós.
82
00:04:25,557 --> 00:04:28,601
- O quê? Não, não é seguro.
- Nonna, somos a tua proteção.
83
00:04:28,602 --> 00:04:31,479
Vinny, podes mostrar-me
a tua máquina de engomar?
84
00:04:31,480 --> 00:04:32,689
O quê?
85
00:04:33,398 --> 00:04:34,608
Engano-me sempre.
86
00:04:36,318 --> 00:04:39,321
É difícil de acreditar.
Essa camisa fica-te muito bem.
87
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
O que foi?
88
00:04:43,825 --> 00:04:45,869
Vem connosco, temos uma máquina.
89
00:04:47,204 --> 00:04:48,913
- Olá.
- Tudo bem?
90
00:04:48,914 --> 00:04:50,248
Porque se juntam contra mim?
91
00:04:51,833 --> 00:04:53,876
Não quero faltar ao respeito, mas...
92
00:04:53,877 --> 00:04:57,838
A minha filha reconheceu aquele dedo
93
00:04:57,839 --> 00:05:02,176
desde o momento em que você o entornou
na minha mesa de jantar.
94
00:05:02,177 --> 00:05:06,056
De quem era o dedo?
Achamos que pode ser do assassino.
95
00:05:06,848 --> 00:05:11,561
Só sei que ela conhecia aquele dedo.
96
00:05:14,898 --> 00:05:18,360
Como se pertencesse
a alguém com quem ela dormia.
97
00:05:21,863 --> 00:05:24,241
Ela conhecia aquele dedo.
98
00:05:27,285 --> 00:05:28,370
Sim.
99
00:05:30,413 --> 00:05:31,414
Não percebo.
100
00:05:32,040 --> 00:05:35,251
O Lester deu-nos o dedo
do amante da Sofia?
101
00:05:35,252 --> 00:05:37,336
Ele achou que chegaria para investigarmos?
102
00:05:37,337 --> 00:05:39,880
Porque não nos enviou uma SMS
com o nome do assassino?
103
00:05:39,881 --> 00:05:41,841
Porque não haveria temporada.
104
00:05:41,842 --> 00:05:43,342
Vocês ainda estão aqui.
105
00:05:43,343 --> 00:05:44,969
A maioria das pessoas mudou-se,
106
00:05:44,970 --> 00:05:48,597
mas é bom darem uma última olhadela
antes de desaparecer tudo.
107
00:05:48,598 --> 00:05:50,140
Como assim, "desaparecer tudo"?
108
00:05:50,141 --> 00:05:53,894
Após a conferência de imprensa de hoje
para anunciar o casino,
109
00:05:53,895 --> 00:05:55,271
vão demolir o prédio.
110
00:05:55,272 --> 00:05:59,150
Parece que é mais barato
demolir tudo e começar do zero.
111
00:05:59,860 --> 00:06:01,820
Sayonara, Arconia.
112
00:06:04,197 --> 00:06:06,199
Sayonara, Arconia?
113
00:06:43,111 --> 00:06:45,739
HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
114
00:06:54,289 --> 00:06:58,917
Episódio Dez - Temporada 5
A Casa Ganha...
115
00:06:58,918 --> 00:07:01,296
{\an8}Não acredito que a Camila
vai demolir o prédio.
116
00:07:02,172 --> 00:07:05,466
{\an8}Anos de memórias e histórias
que desaparecem.
117
00:07:05,467 --> 00:07:09,011
{\an8}Ainda temos umas horas
antes da conferência de imprensa.
118
00:07:09,012 --> 00:07:10,888
{\an8}Um último quadro de homicídio?
119
00:07:10,889 --> 00:07:13,433
{\an8}Não, desculpe, vamos usar isso.
Obrigado.
120
00:07:14,059 --> 00:07:17,645
{\an8}A sério? Pois a mim parecem-me
apenas perguntas e nenhuma resposta.
121
00:07:17,646 --> 00:07:21,358
{\an8}Tenho três notas de um dólar no bolso,
mas agora vou ficar com elas.
122
00:07:24,027 --> 00:07:26,570
{\an8}Está bem. Eis o que sabemos.
123
00:07:26,571 --> 00:07:29,198
{\an8}O dedo era de alguém
que estava na sala naquela noite.
124
00:07:29,199 --> 00:07:32,284
{\an8}As únicas pessoas que estavam lá,
além do Lester e do Nicky,
125
00:07:32,285 --> 00:07:35,329
eram bilionários,
e o dedo não é de nenhum deles.
126
00:07:35,330 --> 00:07:38,083
- Já investigámos isso.
- A não ser...
127
00:07:39,751 --> 00:07:43,212
E se era de um deles? Lembram-se
de ter dito que fazia magia em criança?
128
00:07:43,213 --> 00:07:44,505
Cá vamos nós.
129
00:07:44,506 --> 00:07:48,092
Fazia um truque com dedos falsos,
130
00:07:48,093 --> 00:07:53,055
e quem sabe se um daqueles bilionários
com acesso ilimitado não podia arranjar
131
00:07:53,056 --> 00:07:54,390
um ou dois dedos falsos.
132
00:07:54,391 --> 00:07:55,849
E a Camilla?
133
00:07:55,850 --> 00:07:59,436
E as luvas da avó dela?
Ela pode estar a esconder algo.
134
00:07:59,437 --> 00:08:03,732
O Bash também.
Ele tem o anel Oura no indicador.
135
00:08:03,733 --> 00:08:07,027
Pode estar a tapar pontos
de um dedo falso tecnológico.
136
00:08:07,028 --> 00:08:10,239
E ao Jay falta-lhe mesmo um dedo.
137
00:08:10,240 --> 00:08:12,950
Só o descartámos
porque apontava para o outro lado,
138
00:08:12,951 --> 00:08:14,703
mas talvez haja uma exceção à regra?
139
00:08:15,286 --> 00:08:18,998
Então, se o dedo era de um deles,
140
00:08:19,791 --> 00:08:23,962
a grande questão é:
qual deles dormia com a Sofia?
141
00:08:24,921 --> 00:08:31,635
Penso que, como ex-amante dela,
essa é uma questão para mim.
142
00:08:31,636 --> 00:08:34,179
Charles, o que dissemos
sobre a palavra amante?
143
00:08:34,180 --> 00:08:36,473
Que nunca a devo usar em relação a mim.
144
00:08:36,474 --> 00:08:37,558
Obrigada.
145
00:08:37,559 --> 00:08:39,769
Quem imaginamos com a Sofia?
146
00:08:41,312 --> 00:08:45,774
O Jay, ele é jovem,
mas também imagino o Bash.
147
00:08:45,775 --> 00:08:50,863
É bastante firme para alguém com uns 95,
ou talvez seja a Camilla.
148
00:08:50,864 --> 00:08:54,033
- Ação entre mulheres.
- Cuidado.
149
00:08:54,034 --> 00:08:56,870
{\an8}Desculpem. Isto é lixo, não é?
150
00:08:57,454 --> 00:09:02,291
Fique sabendo que essa peça fez história
como o único espetáculo
151
00:09:02,292 --> 00:09:05,002
a receber uma queixa formal
do estado de Nova Jérsia.
152
00:09:05,003 --> 00:09:06,379
{\an8}NEWARK! NEWARK!
Um Novo Musical
153
00:09:06,963 --> 00:09:12,259
Mas, pensando bem...
Talvez essa seja a chave do nosso plano.
154
00:09:12,260 --> 00:09:16,388
Oliver, encenar uma das tuas peças
nem sempre é a solução.
155
00:09:16,389 --> 00:09:20,769
Não, estou a falar sobre como
o espetáculo foi produzido inicialmente.
156
00:09:22,145 --> 00:09:26,983
Contando com a ajuda de amigos
do velho continente.
157
00:09:28,985 --> 00:09:30,236
Chegámos cedo?
158
00:09:30,737 --> 00:09:32,571
O bilhete dizia 12h30.
159
00:09:32,572 --> 00:09:34,282
Chegaram mesmo a tempo.
160
00:09:36,785 --> 00:09:38,452
Não deviam já ter saído?
161
00:09:38,453 --> 00:09:42,456
Não seguimos regras, quebramo-las.
E rótulas.
162
00:09:42,457 --> 00:09:44,459
Só queremos fazer umas perguntas...
163
00:09:45,543 --> 00:09:49,838
... e não vamos parar até termos respostas.
164
00:09:49,839 --> 00:09:51,298
- Não consigo.
- Não me digas.
165
00:09:51,299 --> 00:09:52,424
O que se passa aqui?
166
00:09:52,425 --> 00:09:55,219
Disseram-nos que a licitação
do casino ainda estava aberta.
167
00:09:55,220 --> 00:09:57,846
A mim também, e não podia estar
mais longe da verdade.
168
00:09:57,847 --> 00:09:59,848
Fomos nós, sim.
169
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
O que estão eles a fazer?
170
00:10:02,185 --> 00:10:04,269
Um jogo de improviso sobre a máfia.
171
00:10:04,270 --> 00:10:09,233
Isto não é um jogo. É muito real.
172
00:10:09,234 --> 00:10:10,859
E temos um segurança lá em cima
173
00:10:10,860 --> 00:10:13,529
para garantir que ninguém vos vem salvar.
174
00:10:13,530 --> 00:10:17,324
O tipo da camisola? É um querido.
Falámos sobre cães.
175
00:10:17,325 --> 00:10:20,661
Chama-se Howard e é assustador.
176
00:10:20,662 --> 00:10:24,540
Agora temos umas perguntas para vocês.
Espero que não se importem.
177
00:10:24,541 --> 00:10:27,167
- Convidámos alguns amigos.
- Olá, malta.
178
00:10:27,168 --> 00:10:29,921
Estão todos prestes a bazar.
179
00:10:31,673 --> 00:10:32,798
Olá!
180
00:10:32,799 --> 00:10:34,634
Olá, senhores...
181
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
E senhora.
182
00:10:38,555 --> 00:10:41,641
Nova máfia, apresento-vos a velha máfia.
183
00:10:43,268 --> 00:10:45,561
Então, qual é o plano?
184
00:10:45,562 --> 00:10:47,021
Vão matar-nos?
185
00:10:47,522 --> 00:10:48,689
Claro que vamos.
186
00:10:48,690 --> 00:10:53,069
- Sou um animal sanguinário.
- Não somos bons da cabeça.
187
00:10:53,862 --> 00:10:56,446
Pronto, já chega. Obrigado.
188
00:10:56,447 --> 00:10:57,865
Não disse que podíamos ajudar?
189
00:10:57,866 --> 00:10:59,741
Menos é mais. É o ambiente.
190
00:10:59,742 --> 00:11:01,660
Precisam de um minuto para resolver isto?
191
00:11:01,661 --> 00:11:02,744
- Sim.
- Não, estamos bem.
192
00:11:02,745 --> 00:11:04,288
Mãos na mesa.
193
00:11:04,289 --> 00:11:05,581
Para.
194
00:11:05,582 --> 00:11:07,040
Ela está a falar a sério.
195
00:11:07,041 --> 00:11:13,881
Comecem a falar ou começo a cortar.
De quem é o dedo que encontrámos?
196
00:11:13,882 --> 00:11:17,217
Vamos resolver este caso
antes que o prédio seja demolido.
197
00:11:17,218 --> 00:11:18,970
Comecem a falar.
198
00:11:19,554 --> 00:11:21,598
Está bem. Credo.
199
00:11:22,432 --> 00:11:23,682
Não é meu.
200
00:11:23,683 --> 00:11:26,101
- Olha.
- Que reviravolta.
201
00:11:26,102 --> 00:11:27,895
- Não é meu.
- Porquê?
202
00:11:27,896 --> 00:11:30,355
Desculpem, nós só queríamos o dedo
203
00:11:30,356 --> 00:11:33,317
e pensámos que se parecesse
que me faltava um,
204
00:11:33,318 --> 00:11:37,488
talvez a pessoa que o tinha o devolvesse.
Mas eu não matei ninguém.
205
00:11:41,868 --> 00:11:44,411
- Estes são verdadeiros.
- Já sei onde isto vai dar.
206
00:11:44,412 --> 00:11:46,456
Veja por si mesmo, puxe-me o dedo.
207
00:11:47,415 --> 00:11:48,958
Puxe. Por favor, puxe.
208
00:11:50,877 --> 00:11:54,504
Próxima pergunta.
Qual de vocês dormia com a Sofia?
209
00:11:54,505 --> 00:11:57,883
Vão falar sobre a mãe,
tipo, beijos e assim?
210
00:11:57,884 --> 00:12:00,093
Isso é impossível.
A mãe nunca beijou ninguém.
211
00:12:00,094 --> 00:12:02,512
Exceto Jesus, e foi assim que nascemos.
212
00:12:02,513 --> 00:12:05,015
Neste momento,
acho que prejudicam mais do que ajudam.
213
00:12:05,016 --> 00:12:06,642
Sim, vamos livrar-nos dos filhos.
214
00:12:06,643 --> 00:12:08,018
- Muito obrigado.
- Sim.
215
00:12:08,019 --> 00:12:10,020
- Obrigado. Deixem as armas no bar.
- Sim.
216
00:12:10,021 --> 00:12:11,939
- Obrigado, pessoal.
- Bom trabalho.
217
00:12:11,940 --> 00:12:16,819
Mabel, querida, pousa o cutelo.
Ninguém acredita que sejas dessas.
218
00:12:22,116 --> 00:12:25,077
Este sítio é fixe como o caraças.
219
00:12:25,078 --> 00:12:26,328
Como chegou aqui?
220
00:12:26,329 --> 00:12:28,623
Empurrei o tipo da camisola.
221
00:12:29,457 --> 00:12:32,084
Camilla, dez minutos
para a conferência de imprensa.
222
00:12:32,085 --> 00:12:33,335
Ótimo.
223
00:12:33,336 --> 00:12:36,130
O que estamos a jogar?
224
00:12:37,340 --> 00:12:38,341
Mabel, o que foi?
225
00:12:40,051 --> 00:12:41,886
Sei quem matou o Lester.
226
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
Foi ele.
227
00:12:52,605 --> 00:12:55,066
Acho que devia dizer...
228
00:12:57,318 --> 00:12:59,361
Mas que porra?
229
00:12:59,362 --> 00:13:01,614
Meu Deus, é falso!
230
00:13:02,198 --> 00:13:05,785
Você estava no jogo naquela noite.
Andava a dormir com a Sofia.
231
00:13:07,328 --> 00:13:08,745
Matou o Lester.
232
00:13:08,746 --> 00:13:10,456
Mabel, como soubeste?
233
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
Recebi esta mensagem do Howard.
234
00:13:14,377 --> 00:13:17,421
"Vai descer uma pessoa. É lindo. É lindo.
235
00:13:17,422 --> 00:13:18,922
Desculpa, correção automática.
236
00:13:18,923 --> 00:13:20,924
É o Beau Tillman."
237
00:13:20,925 --> 00:13:22,509
"É lindo."
238
00:13:22,510 --> 00:13:25,555
"É lindo" foi o que o Lester
enviou à mulher antes de morrer.
239
00:13:27,473 --> 00:13:33,563
Ele não falava da fonte.
Ele queria dizer: "É o Beau Tillman."
240
00:13:34,147 --> 00:13:37,650
Quem diria?
Ele enviou-nos o nome do assassino.
241
00:13:39,277 --> 00:13:41,903
Está bem. Eu estava lá.
242
00:13:41,904 --> 00:13:45,449
Sempre que estes três precisam
de um favor, convidam-me para jogar,
243
00:13:45,450 --> 00:13:49,202
perdem um monte de dinheiro comigo
e, pimba, aprovo-lhes as licenças
244
00:13:49,203 --> 00:13:51,079
ou lá a merda de que precisam.
245
00:13:51,080 --> 00:13:55,793
É um bom sistema. Mas, naquela noite,
as coisas deram para o torto.
246
00:13:59,797 --> 00:14:01,049
Estás bem, Nicky?
247
00:14:03,301 --> 00:14:04,469
Nunca estive melhor.
248
00:14:05,970 --> 00:14:10,849
Boa. Vou visitar um centro comunitário
no raiar do dia,
249
00:14:10,850 --> 00:14:12,643
por isso vamos começar.
250
00:14:13,603 --> 00:14:15,897
Quem quer subornar o papá por um casino?
251
00:14:17,398 --> 00:14:20,568
- Estás no meu lugar.
- Certo. Enganei-me.
252
00:14:21,360 --> 00:14:23,528
Estou só a aquecê-lo para ti, Beau.
253
00:14:23,529 --> 00:14:25,948
Nicky, traz uma bebida ao nosso mayor.
254
00:14:27,158 --> 00:14:28,408
Não sou barman.
255
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
Vá lá, nada complicado,
só um uísque, um dedo.
256
00:14:34,082 --> 00:14:35,249
Um dedo?
257
00:14:37,126 --> 00:14:38,127
Um dedo?
258
00:14:42,048 --> 00:14:43,341
Ele quer um dedo?
259
00:14:44,008 --> 00:14:47,094
Ele quer um dedo?
260
00:14:47,095 --> 00:14:48,805
Aqui tens a merda do dedo!
261
00:14:49,430 --> 00:14:50,556
Merda!
262
00:14:52,058 --> 00:14:53,935
Cabrão... Que tal um polegar?
Que tal um mindinho?
263
00:14:54,435 --> 00:14:55,852
Pousa o cutelo, meu.
264
00:14:55,853 --> 00:14:59,147
- Arranco-te a mão toda, filho da...
- Para. Para, Nicky!
265
00:14:59,148 --> 00:15:01,859
- Filho da...
- Merda!
266
00:15:05,321 --> 00:15:06,363
O que estás a fazer?
267
00:15:06,364 --> 00:15:08,532
O que devia ter feito há muito.
Enfrentá-lo.
268
00:15:08,533 --> 00:15:09,866
Pôr um fim a isto tudo.
269
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
Para. Lembra-te do sonho.
270
00:15:12,954 --> 00:15:15,413
Vi muita coisa nesta sala
e tenho tirado notas.
271
00:15:15,414 --> 00:15:17,041
Posso levar isto à polícia!
272
00:15:17,625 --> 00:15:20,711
Eis o que penso do teu caderno.
273
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
Só acabas quando eu disser...
274
00:15:35,685 --> 00:15:37,144
Este prédio é meu!
275
00:15:37,145 --> 00:15:39,355
Com que merda me bateste?
276
00:15:49,657 --> 00:15:53,743
Meu Deus! Temos um mafioso morto nas mãos.
277
00:15:53,744 --> 00:15:55,371
Não podemos chamar alguém?
278
00:15:56,247 --> 00:15:57,706
Alguém tem um tipo para isto?
279
00:15:57,707 --> 00:16:01,794
Desculpem, acabei de perder um dedo
e uma tonelada de sangue.
280
00:16:05,923 --> 00:16:07,258
Merda.
281
00:16:12,680 --> 00:16:14,140
Onde está o meu dedo, porra?
282
00:16:16,350 --> 00:16:17,642
Onde está o porteiro?
283
00:16:17,643 --> 00:16:21,188
Esperem. Ninguém sai daqui
até limparmos isto.
284
00:16:21,189 --> 00:16:23,316
Isto significa que o jogo foi cancelado?
285
00:16:24,275 --> 00:16:26,485
Acho que significa que o jogo começou.
286
00:16:29,322 --> 00:16:30,781
Ouve, meu.
287
00:16:32,116 --> 00:16:34,117
Está tudo bem,
mas vou precisar desse dedo.
288
00:16:34,118 --> 00:16:35,827
Já não o tenho.
289
00:16:35,828 --> 00:16:37,371
Meu Deus, vá lá.
290
00:16:38,873 --> 00:16:42,083
Ouve. Tens três bilionários
291
00:16:42,084 --> 00:16:44,711
e o mayor da cidade
mais importante do mundo
292
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
dispostos a compensar-te
pelos teus incómodos.
293
00:16:47,298 --> 00:16:49,549
Estou farto que me comprem,
ao contrário de si.
294
00:16:49,550 --> 00:16:52,844
O meu pai era taxista,
trabalhava muito, tinha uma vida honesta.
295
00:16:52,845 --> 00:16:55,096
Não recebeu nada em troca.
296
00:16:55,097 --> 00:16:59,184
Eu queria fazer coisas,
por isso fiz alguns sacrifícios.
297
00:16:59,185 --> 00:17:05,942
Quebrei algumas regras
e agora sou o mayor de Nova Iorque.
298
00:17:06,609 --> 00:17:12,572
O que é brutal, mas tudo isso desaparece
com um dedo incriminatório.
299
00:17:12,573 --> 00:17:14,659
Pela última vez, onde está...
300
00:17:15,326 --> 00:17:16,409
Porra!
301
00:17:16,410 --> 00:17:21,373
O seu trabalho, o nosso trabalho
é proteger esta cidade. Quer impedir-me?
302
00:17:21,374 --> 00:17:26,087
Vai ter de me matar, aqui mesmo,
em frente às câmaras de segurança.
303
00:17:27,255 --> 00:17:28,547
Pois.
304
00:17:29,632 --> 00:17:32,842
Na verdade, o Bash é dono dessas câmaras.
305
00:17:32,843 --> 00:17:37,305
Dá-lhe dez minutos e uma injeção
de vitamina D, e o que te acontecer
306
00:17:37,306 --> 00:17:40,184
nas imagens parecerá um acidente.
307
00:17:41,936 --> 00:17:43,979
O quê? O meu dedo está ali?
O meu dedo está aqui?
308
00:17:43,980 --> 00:17:45,481
Está aqui?
309
00:17:45,982 --> 00:17:48,483
- O meu dedo está aqui?
- O meu apito.
310
00:17:48,484 --> 00:17:49,651
Merda.
311
00:17:49,652 --> 00:17:51,736
O meu dedo está aqui? Onde está?
312
00:17:51,737 --> 00:17:53,531
Onde puseste o meu dedo?
313
00:17:56,158 --> 00:17:59,287
Volta aqui imediatamente.
314
00:18:00,246 --> 00:18:01,496
Porra.
315
00:18:01,497 --> 00:18:02,915
É o Beau Tillman.
316
00:18:03,457 --> 00:18:05,084
É o Beau Tillman.
317
00:18:10,673 --> 00:18:13,967
Vá lá! Faz o correto. Dá-me o indicador.
318
00:18:13,968 --> 00:18:15,761
Os meus amigos vão apanhá-lo.
319
00:18:19,098 --> 00:18:21,433
Tu não tens amigos. Tens inquilinos.
320
00:18:21,434 --> 00:18:23,893
Ninguém quer saber do maldito porteiro.
Agora, dá-mo!
321
00:18:23,894 --> 00:18:26,397
- Já disse que não o tenho!
- Então onde está?
322
00:18:31,277 --> 00:18:32,902
Muito bem, tens o que precisas?
323
00:18:32,903 --> 00:18:35,323
Agora, vais dar-me o que preciso.
324
00:19:07,396 --> 00:19:09,398
A GRAVAR
325
00:19:34,340 --> 00:19:37,301
Por isso, sim, matei o Lester.
326
00:19:38,719 --> 00:19:40,388
Ele devia ter-me dado o dedo.
327
00:19:41,722 --> 00:19:44,182
O Lester tinha mais caráter
debaixo do chapéu dele
328
00:19:44,183 --> 00:19:45,768
do que você no corpo todo.
329
00:19:47,395 --> 00:19:50,438
Parece muito calmo para alguém
que acabou de admitir um homicídio.
330
00:19:50,439 --> 00:19:57,113
Sim. Porque quando o mayor
desaparece durante sete minutos,
331
00:19:57,947 --> 00:19:59,156
as pessoas procuram-no.
332
00:20:00,741 --> 00:20:03,618
E aí está ela.
Onde estão os nossos homens?
333
00:20:03,619 --> 00:20:04,704
Rapazes!
334
00:20:05,955 --> 00:20:06,955
Levem os telemóveis deles.
335
00:20:06,956 --> 00:20:08,748
São os polícias corruptos que vi.
336
00:20:08,749 --> 00:20:10,459
Aposto que estiveram a gravar.
337
00:20:11,752 --> 00:20:14,755
Vocês os três, esperem um momento.
Deixem-me tratar disto.
338
00:20:16,132 --> 00:20:17,465
Telemóveis.
339
00:20:17,466 --> 00:20:18,551
Vá lá.
340
00:20:21,804 --> 00:20:23,555
Isso é mesmo necessário?
341
00:20:23,556 --> 00:20:25,557
Há um botão que diz "apagar".
342
00:20:25,558 --> 00:20:27,642
- Não se vai safar com isto.
- Não?
343
00:20:27,643 --> 00:20:29,603
Ninguém sabe que estão aqui.
344
00:20:30,146 --> 00:20:33,189
Ninguém sabe que esta escada existe.
345
00:20:33,190 --> 00:20:34,858
É poético, na verdade.
346
00:20:34,859 --> 00:20:37,445
Quando este prédio for demolido,
vocês irão com ele.
347
00:20:38,154 --> 00:20:40,531
Os últimos homicídios no prédio.
348
00:20:41,115 --> 00:20:44,326
Enfim, divirtam-se.
Vou anunciar um casino.
349
00:20:46,954 --> 00:20:48,789
Onde estão recenseados?
350
00:20:51,375 --> 00:20:54,795
- Qual é o plano?
- Ponderar as nossas opções, pensar.
351
00:20:55,337 --> 00:20:58,758
Sim, ter uma morte lenta e dolorosa.
352
00:21:01,218 --> 00:21:02,845
Pronto. Livra-te disto.
353
00:21:05,514 --> 00:21:07,348
LIXO
354
00:21:07,349 --> 00:21:08,933
Obrigado a todos por terem vindo.
355
00:21:08,934 --> 00:21:12,146
Agradecemos imenso
e também agradecemos a vossa paciência.
356
00:21:12,688 --> 00:21:13,813
- Então?
- Vou descer.
357
00:21:13,814 --> 00:21:15,064
Ninguém pode descer.
358
00:21:15,065 --> 00:21:17,151
- Eu vivo aqui. Sou o Howard.
- Não quero saber. Saia!
359
00:21:18,486 --> 00:21:21,654
Jack, Janet e Chrissy
ONDE ESTÃO?
360
00:21:21,655 --> 00:21:25,659
Fiz uma lista de coisas
que vos queria dizer antes de morrer.
361
00:21:26,327 --> 00:21:28,412
Mas estão na aplicação das notas
no telemóvel.
362
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
Está bem.
363
00:21:33,626 --> 00:21:34,627
O que foi?
364
00:21:36,754 --> 00:21:38,088
Só vocês os dois.
365
00:21:39,215 --> 00:21:40,925
Vou ter saudades disto quando morrer.
366
00:21:41,675 --> 00:21:44,469
Não! Não pode ser.
367
00:21:44,470 --> 00:21:47,305
Charles, sei que fui duro contigo
368
00:21:47,306 --> 00:21:50,725
por causa da tua infância sem amigos
e obcecada por magia,
369
00:21:50,726 --> 00:21:52,602
mas agora é o teu momento.
370
00:21:52,603 --> 00:21:54,354
Tira-nos daqui, Houdini.
371
00:21:54,355 --> 00:21:56,898
Se conseguisse deitar a mão
a um daqueles cabides,
372
00:21:56,899 --> 00:21:58,234
poderia abrir este cadeado.
373
00:21:58,984 --> 00:21:59,984
Tem a certeza?
374
00:21:59,985 --> 00:22:02,487
Não, também não consigo alcançá-lo.
375
00:22:02,488 --> 00:22:05,698
Teria de trepar este poste
e os meus dias de trepar acabaram.
376
00:22:05,699 --> 00:22:09,953
Charles, tens trepado a temporada toda,
se é que me entendes.
377
00:22:09,954 --> 00:22:11,956
És o Sr. Testosterona, por amor de Deus!
378
00:22:13,582 --> 00:22:19,129
Recebi uma carta oficial do meu médico,
e aquele ensaio clínico de testosterona...
379
00:22:20,339 --> 00:22:25,427
Eu estava no grupo do placebo.
Nunca tomei testosterona.
380
00:22:27,346 --> 00:22:29,597
Lamento, mas isso não significa
381
00:22:29,598 --> 00:22:33,644
que, em vez de ter sido a medicação
a fazer essas coisas, foi você?
382
00:22:34,270 --> 00:22:38,398
Certo. Não foi a testosterona
que te levou à ação numa carrinha,
383
00:22:38,399 --> 00:22:40,358
foi o meu amigo Charles!
384
00:22:40,359 --> 00:22:44,070
E atraiu aquelas malucas do Último Fôlego.
385
00:22:44,071 --> 00:22:45,530
Foi você, homem.
386
00:22:45,531 --> 00:22:48,449
Bem, acho que têm razão.
387
00:22:48,450 --> 00:22:50,785
Vais salvar-nos
388
00:22:50,786 --> 00:22:53,413
e não precisas de testosterona
para o fazer.
389
00:22:53,414 --> 00:22:58,209
Está bem. Mas tenho de pedir já desculpa
pelo que o meu corpo está prestes a fazer.
390
00:22:58,210 --> 00:22:59,294
O quê?
391
00:22:59,295 --> 00:23:03,047
Haverá imagens e sons que não esquecerão.
392
00:23:03,048 --> 00:23:05,133
- Por favor, cale-se e faça o truque.
- Sim.
393
00:23:05,134 --> 00:23:06,217
O Clube Camila
394
00:23:06,218 --> 00:23:07,595
Obrigada, mayor Tillman.
395
00:23:08,846 --> 00:23:13,725
Howard! Bango! Bango!
Estes caíram na conduta do lixo.
396
00:23:13,726 --> 00:23:17,228
Não são os telemóveis da Mabel,
do Charles e do Oliver?
397
00:23:17,229 --> 00:23:20,648
Meu Deus! Precisamos de força bruta.
Onde estão o Vince e o Randall?
398
00:23:20,649 --> 00:23:24,611
No pátio, a salvar passarinhos
que têm ninhos lá.
399
00:23:24,612 --> 00:23:27,447
E os nossos passarinhos, Miller?
400
00:23:27,448 --> 00:23:31,452
A tripla está presa lá em baixo
e temos de passar por aqueles polícias.
401
00:23:32,745 --> 00:23:35,163
- Posso ajudar-vos a passar por eles.
- Como?
402
00:23:35,164 --> 00:23:38,458
Concidadãos nova-iorquinos,
colegas jogadores.
403
00:23:38,459 --> 00:23:42,587
A maior parte dos meus negócios
correm mal,
404
00:23:42,588 --> 00:23:45,882
portanto, isto não me surpreende.
405
00:23:45,883 --> 00:23:48,885
Eu não estou tão habituado a perder,
406
00:23:48,886 --> 00:23:51,555
mas o Napoleão consola-me.
407
00:23:52,473 --> 00:23:54,224
Em Aspern-Essling.
408
00:23:55,726 --> 00:23:56,726
Pois.
409
00:23:56,727 --> 00:24:00,355
Também deves recorrer
aos feitos militares do Bonaparte.
410
00:24:00,356 --> 00:24:02,357
- Claro, porra. Constantemente.
- Sim.
411
00:24:02,358 --> 00:24:07,488
Uma perda pode derrotar muitos,
mas não os grandes.
412
00:24:08,614 --> 00:24:13,826
Os grandes sofrerão uma derrota
e usá-la-ão numa vitória mais decisiva.
413
00:24:13,827 --> 00:24:15,204
Wagram.
414
00:24:18,540 --> 00:24:23,002
Eu e tu devíamos unir-nos
e pôr os nossos nomes em algo maior
415
00:24:23,003 --> 00:24:26,465
do que o primeiro casino de Nova Iorque.
416
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
O que compramos, Pflug?
417
00:24:32,054 --> 00:24:33,263
A universidade?
418
00:24:34,890 --> 00:24:36,308
A Estátua da Liberdade?
419
00:24:38,310 --> 00:24:40,312
Que tal os New York Knickerboxers?
420
00:24:42,106 --> 00:24:44,400
Bash, digo isto com respeito.
Tu assustas-me.
421
00:24:47,528 --> 00:24:51,281
Resumindo, o Clube Camila
irá revolucionar os casinos.
422
00:24:52,282 --> 00:24:53,993
Como assim, "revolucionar"?
423
00:24:55,786 --> 00:24:56,953
É a THĒ?
424
00:24:56,954 --> 00:25:00,957
Meu Deus, isto é tão embaraçoso!
425
00:25:00,958 --> 00:25:03,876
Para de tocar a minha música,
seu robô fofo.
426
00:25:03,877 --> 00:25:07,213
Estava a pensar fazer
um pequeno concerto de despedida
427
00:25:07,214 --> 00:25:10,466
na sala de jogos secreta lá em baixo.
428
00:25:10,467 --> 00:25:12,927
Mas não parem o que estão a fazer
para me ver.
429
00:25:12,928 --> 00:25:14,262
Só se quiserem.
430
00:25:14,263 --> 00:25:15,680
Está bem, sigam a THĒ!
431
00:25:15,681 --> 00:25:17,849
É já aqui em baixo. Com licença, querido.
432
00:25:17,850 --> 00:25:20,435
Sigam a THĒ,
mas não se sintam pressionados, sim?
433
00:25:20,436 --> 00:25:22,603
- Mas que...
- Vai. Vai, vai!
434
00:25:22,604 --> 00:25:23,688
Com licença.
435
00:25:23,689 --> 00:25:26,858
O primeiro passo é soltar-vos
para me darem um empurrão.
436
00:25:26,859 --> 00:25:29,235
Conhecem o quebra-cabeças chinês
437
00:25:29,236 --> 00:25:32,322
do kit de magia Mysto
da edição Deluxe de 1953?
438
00:25:32,906 --> 00:25:34,240
- Quem não conhece?
- Claro.
439
00:25:34,241 --> 00:25:37,702
Parece que não é possível
separar as duas peças, mas é.
440
00:25:37,703 --> 00:25:41,582
Temos muito trabalho pela frente,
mas terão de fazer umas jogadas.
441
00:25:43,876 --> 00:25:45,877
Que conveniente.
442
00:25:45,878 --> 00:25:49,839
Querias ser como eu
Aposto que querias ser como eu
443
00:25:49,840 --> 00:25:54,052
Oliver, faz um triângulo com a mão
e passa a cabeça pela hipotenusa.
444
00:25:54,053 --> 00:25:55,136
Eu disse a hipotenusa,
445
00:25:55,137 --> 00:25:57,346
não o ângulo adjacente!
- Desculpa.
446
00:25:57,347 --> 00:25:59,183
Agora, Dervixe Giratório!
447
00:26:00,684 --> 00:26:02,727
Aposto que querias ser como eu
448
00:26:02,728 --> 00:26:04,812
Faz a dança da galinha, dança da galinha.
449
00:26:04,813 --> 00:26:06,522
Já percebi. Estou a girar.
450
00:26:06,523 --> 00:26:09,568
Oliver, põe os braços
como se estivesses a jogar voleibol!
451
00:26:12,613 --> 00:26:13,613
Deus nos ajude.
452
00:26:13,614 --> 00:26:16,157
Aposto que querias ser como eu
453
00:26:16,158 --> 00:26:18,367
Agora venham dar-me um empurrão.
454
00:26:18,368 --> 00:26:19,952
- Está bem.
- Muito bem.
455
00:26:19,953 --> 00:26:21,954
Tem de empurrar.
456
00:26:21,955 --> 00:26:23,498
Empurrem, por favor.
457
00:26:23,499 --> 00:26:25,125
- Meu Deus!
- Sim.
458
00:26:27,586 --> 00:26:29,003
Não podemos acabar assim!
459
00:26:29,004 --> 00:26:32,132
Pelo menos, as meias são giras.
460
00:26:32,633 --> 00:26:34,383
- Já está.
- É mais difícil do que pensei.
461
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
Sobe, Charles! Trepa!
462
00:26:36,053 --> 00:26:38,597
- Pronto. Continue.
- Trepa!
463
00:26:39,181 --> 00:26:41,724
Um, dois. Isso.
464
00:26:41,725 --> 00:26:44,561
Boa, agarre-o! Só... Ou morda-o.
465
00:26:48,273 --> 00:26:49,774
CLEAN-UPS
LAVANDARIA
466
00:26:49,775 --> 00:26:51,859
- Conseguiu!
- Como desço daqui.
467
00:26:51,860 --> 00:26:55,948
Como um stripper ou um bombeiro,
o que preferires.
468
00:26:59,201 --> 00:27:02,579
Sim!
469
00:27:04,623 --> 00:27:06,415
Ele escolheu o stripper.
470
00:27:06,416 --> 00:27:08,877
Aposto que querias ser como eu
471
00:27:09,670 --> 00:27:13,005
Oliver, Mabel!
Está tudo bem, o Howard está aqui!
472
00:27:13,006 --> 00:27:15,217
O que fizeram aos meus amigos?
Onde estão eles?
473
00:27:20,806 --> 00:27:22,682
O mayor Tillman é um assassino.
474
00:27:22,683 --> 00:27:24,183
Matou o nosso porteiro.
475
00:27:24,184 --> 00:27:26,854
E o dedo dele estava no meu camarão!
476
00:27:29,523 --> 00:27:32,067
Pronto, o homicídio
devia ter sido em último.
477
00:27:36,613 --> 00:27:40,950
São acusações sem fundamento.
Perguntem-lhes. Onde está a prova?
478
00:27:40,951 --> 00:27:42,244
Ainda bem que pergunta.
479
00:27:43,078 --> 00:27:44,996
É melhor ligarem as câmaras.
480
00:27:44,997 --> 00:27:47,749
Claro. Liguem as câmaras. Isto é ridículo.
481
00:27:48,709 --> 00:27:51,253
Agora vamos jogar roleta?
482
00:27:56,258 --> 00:27:58,635
- O que temos aqui?
- Isto é...
483
00:27:59,303 --> 00:28:02,263
Ainda está a gravar. Vamos ouvir?
484
00:28:02,264 --> 00:28:04,307
Passo só as partes interessantes.
485
00:28:04,308 --> 00:28:06,517
Que tal os New York Knickerboxers?
486
00:28:06,518 --> 00:28:08,395
Desculpem, não liguem.
487
00:28:10,063 --> 00:28:11,564
A mãe nunca beijou ninguém.
488
00:28:11,565 --> 00:28:13,274
Exceto Jesus, e foi assim que...
489
00:28:13,275 --> 00:28:15,736
Está bem. Desta vez, é a sério.
490
00:28:16,820 --> 00:28:18,613
Por isso, sim, matei o Lester.
491
00:28:18,614 --> 00:28:19,990
O quê?
492
00:28:21,241 --> 00:28:22,241
Jackpot.
493
00:28:22,242 --> 00:28:23,785
- Bingo.
- Uno.
494
00:28:24,870 --> 00:28:26,621
Todos conhecemos esta voz.
495
00:28:26,622 --> 00:28:27,748
Não conhecemos?
496
00:28:28,332 --> 00:28:30,708
Céus! O que faria o Lester?
497
00:28:30,709 --> 00:28:34,963
Ele era o tipo mais simpático do mundo,
mas, agora, acho que diria:
498
00:28:36,173 --> 00:28:37,674
"Soltem o Kraken."
499
00:28:38,300 --> 00:28:42,887
A verdade é que... IA, deepfakes.
500
00:28:42,888 --> 00:28:47,017
Isso prova tanto a minha culpa como,
digamos...
501
00:28:47,601 --> 00:28:48,601
Não o deixem fugir!
502
00:28:48,602 --> 00:28:50,812
Isto tem de parar de acontecer.
503
00:28:54,316 --> 00:28:55,317
Rápido.
504
00:28:56,485 --> 00:28:59,446
O que... Mas que...
505
00:29:05,494 --> 00:29:07,328
Tem o direito de não se pronunciar.
506
00:29:07,329 --> 00:29:09,580
Tudo o que disser pode ser
e será usado contra si em tribunal.
507
00:29:09,581 --> 00:29:11,666
Não acredito que votei em si.
508
00:29:11,667 --> 00:29:14,627
- Onde está recenseada...
- Cale a boca.
509
00:29:14,628 --> 00:29:20,216
Descobrimos o assassino do Lester,
mas não conseguimos salvar o prédio dele.
510
00:29:20,217 --> 00:29:22,802
Concentremo-nos no bom.
511
00:29:22,803 --> 00:29:28,099
O meu casino,
onde a maior estrela pop do país
512
00:29:28,100 --> 00:29:31,979
poderá ser a nossa cabeça de cartaz!
513
00:29:32,646 --> 00:29:34,564
Meu Deus, estou tão dividida.
514
00:29:35,232 --> 00:29:36,400
Quer dizer algo, THĒ?
515
00:29:38,318 --> 00:29:39,486
Mabel, podemos falar?
516
00:29:40,278 --> 00:29:41,530
Sem eles, não.
517
00:29:44,199 --> 00:29:46,367
Depois de o mayor ter matado o Lester,
518
00:29:46,368 --> 00:29:49,870
ele disse que quem recuperasse o dedo
ficaria com o casino.
519
00:29:49,871 --> 00:29:52,581
Depois disse-nos
para tratarmos do corpo do Nicky.
520
00:29:52,582 --> 00:29:55,919
Não podíamos ligar aos nossos assistentes,
o que foi muito difícil.
521
00:29:57,671 --> 00:29:58,672
Desculpa.
522
00:30:00,424 --> 00:30:03,301
Usámos uma das lonas de pintura
da Camila para levar o corpo.
523
00:30:04,261 --> 00:30:08,431
- A tinta branca no fato do Nicky.
- Não é apenas branca, é Camila White.
524
00:30:08,432 --> 00:30:11,017
E se encontrassem o corpo do Nicky
na mesma noite que o do Lester,
525
00:30:11,018 --> 00:30:13,019
podiam pensar que estavam relacionados,
526
00:30:13,020 --> 00:30:15,479
por isso o Bash pôs o Nicky
na câmara criogénica uma semana.
527
00:30:15,480 --> 00:30:17,356
A queimadura de frio na orelha.
528
00:30:17,357 --> 00:30:20,943
Eu carreguei-o pelas escadas das traseiras
até à lavandaria.
529
00:30:20,944 --> 00:30:25,114
Mabel, tens perguntado se sou boa pessoa.
530
00:30:25,115 --> 00:30:27,783
Esta história deve provar que não sou.
531
00:30:27,784 --> 00:30:31,580
Mas acho que sou diferente deles.
532
00:30:33,665 --> 00:30:35,000
Pelo menos, quero ser.
533
00:30:42,299 --> 00:30:43,924
Acabei de confessar tudo à polícia.
534
00:30:43,925 --> 00:30:45,969
Espero que isto vos ajude
a ficar no prédio.
535
00:30:46,803 --> 00:30:52,976
E espero ainda poder sonhar connosco
numa praia nas Maldivas.
536
00:30:55,187 --> 00:30:57,521
Quanto tempo achas que ficaremos presos?
537
00:30:57,522 --> 00:31:00,108
Não importa. Tenho todo o tempo do mundo.
538
00:31:03,612 --> 00:31:06,113
{\an8}POLÍCIA DE NOVA IORQUE
539
00:31:06,114 --> 00:31:07,657
Muito bem, vamos.
540
00:31:08,909 --> 00:31:10,869
Acabámos de salvar o prédio?
541
00:31:11,912 --> 00:31:13,538
Sim, salvámos.
542
00:31:14,331 --> 00:31:16,708
Não acredito que salvei o prédio.
543
00:31:20,087 --> 00:31:25,342
Faça favor. Faça favor. Sayonara.
544
00:31:37,729 --> 00:31:40,564
O meu apartamento está vazio.
Não há nada para a tua mãe roubar.
545
00:31:40,565 --> 00:31:43,193
Pois, não foi o meu melhor momento.
546
00:31:44,361 --> 00:31:47,196
Mas precisava de garantir
o futuro da minha família.
547
00:31:47,197 --> 00:31:50,158
Não tens de explicar. Sei que me usaste.
548
00:31:51,910 --> 00:31:55,789
A verdade, Charles, é que gosto de ti.
549
00:31:57,207 --> 00:32:01,127
Soube-o assim que apanhaste
os brócolos com a boca.
550
00:32:01,128 --> 00:32:04,131
Soube imediatamente
que queria ser aquele brócolo.
551
00:32:06,174 --> 00:32:07,175
Sim.
552
00:32:08,301 --> 00:32:10,470
Não. Para.
553
00:32:11,805 --> 00:32:13,265
E o mayor?
554
00:32:13,807 --> 00:32:15,432
Isso acabou há muito tempo.
555
00:32:15,433 --> 00:32:19,311
Parei de esperar
que me levassem a Positano,
556
00:32:19,312 --> 00:32:23,441
vendi o dedo àqueles bilionários
e vou viajar sozinha.
557
00:32:24,860 --> 00:32:28,237
O meu avião parte daqui a umas horas
558
00:32:28,238 --> 00:32:32,993
e... Bem, o lugar ao meu lado está vago.
559
00:32:34,995 --> 00:32:35,996
Sofia.
560
00:32:37,247 --> 00:32:39,499
Vou fazer algo que nunca fiz.
561
00:32:41,501 --> 00:32:44,462
Vou dizer não a uma mulher perigosa.
562
00:32:56,600 --> 00:32:58,435
Temos saudades tuas, Lester.
563
00:32:59,352 --> 00:33:01,021
Não é o mesmo sem ti, amigo.
564
00:33:01,813 --> 00:33:04,524
Mas prometemos continuar
a cuidar bem do prédio.
565
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
Obrigada,
566
00:33:08,278 --> 00:33:11,281
cucozinhos. Obrigada.
567
00:33:19,539 --> 00:33:22,083
{\an8}3 MESES DEPOIS
568
00:33:43,980 --> 00:33:46,273
De viúva para viúva.
569
00:33:46,274 --> 00:33:50,445
Algo que ajude os seus sonhos
a realizarem-se. Sofia.
570
00:33:52,572 --> 00:33:53,657
POSITANO
ITÁLIA
571
00:34:04,376 --> 00:34:05,376
Johnny.
572
00:34:05,377 --> 00:34:07,002
Mãe, é a nonna.
573
00:34:07,003 --> 00:34:08,629
Ela está a morrer.
574
00:34:08,630 --> 00:34:10,173
Passa-lhe o telefone.
575
00:34:10,799 --> 00:34:14,803
A nossa família tem tudo o que precisa.
Ajudaste um pouco.
576
00:34:18,598 --> 00:34:20,558
Mas eu fiz isto, mãe.
577
00:34:25,355 --> 00:34:27,732
Por isso, já te podes calar.
578
00:34:29,401 --> 00:34:30,567
- Nonna?
- Nonna?
579
00:34:30,568 --> 00:34:31,653
- Não.
- Nonna.
580
00:34:40,704 --> 00:34:42,329
Olha para estes novatos todos.
581
00:34:42,330 --> 00:34:43,414
Não é?
582
00:34:43,415 --> 00:34:45,708
Olá. Howard Morris, apartamento 3D.
583
00:34:45,709 --> 00:34:47,710
Secretário da administração,
guardião dos mexericos,
584
00:34:47,711 --> 00:34:50,212
amigo poderoso e inimigo terrível.
585
00:34:50,213 --> 00:34:52,881
O Howard também está a experimentar
um perfume novo hoje.
586
00:34:52,882 --> 00:34:57,052
Sim. O que se passa contigo?
Vestiste o casaco mais provocante.
587
00:34:57,053 --> 00:34:58,388
Talvez tenha um encontro.
588
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
E mesmo a tempo. Howard, tem uma visita.
589
00:35:04,394 --> 00:35:05,437
Faça favor.
590
00:35:06,771 --> 00:35:11,276
Olá. Trouxe-te gardénias
do jardim da minha mãe.
591
00:35:11,860 --> 00:35:13,862
Lembram-me o meu pai assassinado.
592
00:35:15,071 --> 00:35:16,405
Isso é estranho?
593
00:35:16,406 --> 00:35:18,074
É muito estranho, Vinny.
594
00:35:18,825 --> 00:35:19,826
E eu adoro-as.
595
00:35:22,370 --> 00:35:23,871
Santo Deus.
596
00:35:23,872 --> 00:35:28,710
As gardénias são tóxicas
para cavalos, cães e gatos.
597
00:35:31,254 --> 00:35:32,630
Episódio 1
A Mulher dos Caracóis
598
00:35:32,631 --> 00:35:35,507
Prontos para o novo podcast da Cinda?
599
00:35:35,508 --> 00:35:37,384
- É sobre o quê?
- Homicídio.
600
00:35:37,385 --> 00:35:40,846
E vão gostar disto.
Passa-se do outro lado do Atlântico.
601
00:35:40,847 --> 00:35:45,310
- Adoro mistérios com um toque britânico.
- Sim.
602
00:35:46,353 --> 00:35:48,563
Posso dizer uma coisa?
603
00:35:49,522 --> 00:35:52,358
Porque esta é
uma ocasião importante para nós,
604
00:35:52,359 --> 00:35:55,903
pois foi há quase exatamente cinco anos
605
00:35:55,904 --> 00:35:58,322
que nós os três nos juntámos
606
00:35:58,323 --> 00:36:01,660
para ouvir um podcast sobre crimes reais
da Cinda Canning.
607
00:36:02,327 --> 00:36:07,122
E, Charles, durante esse tempo todo,
cresceste tão pouco.
608
00:36:07,123 --> 00:36:09,417
Eu sei. É estranho.
609
00:36:09,959 --> 00:36:13,921
Tenho de admitir
que tenho inveja da Cinda.
610
00:36:13,922 --> 00:36:16,674
Ela voltou com um caso novo fixe.
611
00:36:16,675 --> 00:36:18,759
Passaram três meses.
612
00:36:18,760 --> 00:36:22,514
- Sim.
- Muito bem, Cinda, conta-nos tudo.
613
00:36:23,390 --> 00:36:27,602
Sou a Cinda Canning
e isto é A Mulher dos Caracóis.
614
00:36:29,729 --> 00:36:35,275
Durante as férias no Reino Unido,
deparei-me com duas novas obsessões:
615
00:36:35,276 --> 00:36:38,737
um chá de jasmim em flor
que se tornou um ritual diário
616
00:36:38,738 --> 00:36:40,448
e um novo mistério.
617
00:36:41,241 --> 00:36:45,744
Uma história sobre uma mulher
com caracóis ruivos como o sangue
618
00:36:45,745 --> 00:36:48,248
mergulhada na névoa de Londres.
619
00:36:49,666 --> 00:36:53,168
A principal suspeita do homicídio
de um descendente real.
620
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
O público virou-se contra ela
621
00:36:54,963 --> 00:37:00,175
e, graças aos tabloides britânicos,
ela sofreu ameaças de morte.
622
00:37:00,176 --> 00:37:03,011
- Mas creio que esta mulher de caracóis...
- Está bem? Menina.
623
00:37:03,012 --> 00:37:04,263
... é inocente.
- Então?
624
00:37:04,264 --> 00:37:08,058
E sinto uma forte necessidade
de a proteger,
625
00:37:08,059 --> 00:37:10,769
de a mandar para os EUA...
- Alguém me ajuda?
626
00:37:10,770 --> 00:37:14,440
... que pode ser o único sítio
onde estará segura.
627
00:37:14,441 --> 00:37:16,191
Merda.
628
00:37:16,192 --> 00:37:18,736
Mas o restaurante Pickle é o nosso sítio.
629
00:37:18,737 --> 00:37:20,904
Sim, e o Oliver não gosta de pickles.
630
00:37:20,905 --> 00:37:24,283
É verdade, não gosto. Mas também acho
que devíamos ir a novos locais,
631
00:37:24,284 --> 00:37:25,869
restaurantes noutras zonas.
632
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Meu Deus!
633
00:37:31,082 --> 00:37:32,499
Howard, o que aconteceu?
634
00:37:32,500 --> 00:37:35,210
Não sei. Não lhe toquem.
Chamei uma ambulância.
635
00:37:35,211 --> 00:37:37,463
Vi-a desmaiar e depois ela só...
636
00:37:37,464 --> 00:37:41,884
Ela começou a gatinhar em direção
ao prédio, a arrastar-se. Foi horrível.
637
00:37:41,885 --> 00:37:42,969
Então, ela está...
638
00:37:43,678 --> 00:37:47,182
E sei o que estão a pensar,
porque eu estou a pensar o mesmo.
639
00:37:47,932 --> 00:37:49,266
É uma pena.
640
00:37:49,267 --> 00:37:50,559
Porquê?
641
00:37:50,560 --> 00:37:53,688
Ela morrer no passeio, percebes?
642
00:37:54,314 --> 00:37:56,482
A centímetros de estar no prédio,
643
00:37:56,483 --> 00:38:00,444
ligeiramente fora do limite máximo
do nome do vosso podcast.
644
00:38:00,445 --> 00:38:02,654
É quase um desperdício
ela ter morrido aqui.
645
00:38:02,655 --> 00:38:06,283
Não, estava só a pensar
como é horrível ela estar morta.
646
00:38:06,284 --> 00:38:08,202
Certo, eu também.
647
00:38:08,203 --> 00:38:11,663
Mas o que está tecnicamente no prédio?
648
00:38:11,664 --> 00:38:14,249
Certo. O Lester estava mais no pátio,
649
00:38:14,250 --> 00:38:15,542
se formos picuinhas.
650
00:38:15,543 --> 00:38:17,961
E o espaço aéreo por cima do prédio?
651
00:38:17,962 --> 00:38:19,379
Em que ficaríamos?
652
00:38:19,380 --> 00:38:22,925
"No prédio" significa para lá do portão.
653
00:38:22,926 --> 00:38:27,096
Portanto, aí. Essa linha aí.
654
00:38:27,972 --> 00:38:29,557
Meu Deus!
655
00:38:49,869 --> 00:38:51,120
Cinda?
656
00:39:09,889 --> 00:39:11,015
Atenção, central.
657
00:39:15,353 --> 00:39:17,771
A MULHER DOS CARACÓIS
com Cinda Canning
658
00:39:17,772 --> 00:39:19,273
LIBERTEM
PFLUG
659
00:39:19,274 --> 00:39:21,442
{\an8}POSITANO
ITÁLIA
660
00:39:57,312 --> 00:39:59,314
Tradução: Edmundo Moreira
51012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.