All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S05E10.The.House.Always.720p.DSNP.WEB-DL.H264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,084 Anteriormente... 2 00:00:02,085 --> 00:00:06,714 Conheci o Nicky, um miúdo sensível. Trabalhava na lavandaria da família 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,508 e escrevia poesia. 4 00:00:08,509 --> 00:00:10,426 Comparava tudo a um dia de verão. 5 00:00:10,427 --> 00:00:11,928 Um cutelo no peito. 6 00:00:11,929 --> 00:00:13,596 O Nicky tinha papel timbrado do Arconia na boca. 7 00:00:13,597 --> 00:00:14,555 O ARCONIA 8 00:00:14,556 --> 00:00:16,224 O Lester não gostava do emprego, 9 00:00:16,225 --> 00:00:20,353 mas esperava poupar para o nosso sonho, um apartamento no Arconia. 10 00:00:20,354 --> 00:00:21,979 Foi a última coisa que ele disse. 11 00:00:21,980 --> 00:00:23,314 "É lindo." 12 00:00:23,315 --> 00:00:25,608 Se a minha mulher não queria que fodesse o legado dela, 13 00:00:25,609 --> 00:00:27,068 não devia ter fodido com outro. 14 00:00:27,069 --> 00:00:29,654 - Como descobriste? - Eu vi-a. Eu vi-os. 15 00:00:29,655 --> 00:00:33,741 - São 00h15. O contrato está fechado. - O Arconia foi-se. 16 00:00:33,742 --> 00:00:37,663 Queres tornar o mundo melhor? Para de o piorar. 17 00:00:38,789 --> 00:00:42,250 Aposto que foi assim que levaram o corpo do Nicky daqui. 18 00:00:42,251 --> 00:00:44,919 Merda, isto vai dar à lavandaria do Caccimelio. 19 00:00:44,920 --> 00:00:48,339 A polícia encontrou-o com ele. É um dos apitos de pássaro dele. 20 00:00:48,340 --> 00:00:50,466 Aquele mafioso não podia destruir o meu prédio. 21 00:00:50,467 --> 00:00:52,176 Há demasiado tempo que finjo não ver. 22 00:00:52,177 --> 00:00:56,222 Preciso que leves o camarão do casamento ao Sr. Putnam. Ele terá uma solução. 23 00:00:56,223 --> 00:01:00,518 Se o Lester matou o Nicky, quem matou o Lester? 24 00:01:00,519 --> 00:01:01,686 Não sei. 25 00:01:01,687 --> 00:01:04,730 Levei o camarão para o seu apartamento e, quando voltei, ele estava morto. 26 00:01:04,731 --> 00:01:07,233 Vi a manivela e entrei em pânico. 27 00:01:07,234 --> 00:01:09,193 Mabel, corres mais perigo do que pensas com esse dedo. 28 00:01:09,194 --> 00:01:11,195 Não fazes ideia do que eles pagaram por isso. 29 00:01:11,196 --> 00:01:13,364 - Pagaram a quem? - Já vi essa marca de desgaste. 30 00:01:13,365 --> 00:01:15,784 Achamos que foi feita por quem roubou o dedo. 31 00:01:15,909 --> 00:01:17,411 Roubou-nos o dedo! 32 00:01:18,787 --> 00:01:20,080 MALDIÇÃO. 33 00:01:22,291 --> 00:01:28,880 As cigarras cantam. O seu canto cresce. Um coro no calor. 34 00:01:29,506 --> 00:01:32,968 O teu riso maduro como a fruta do verão. 35 00:01:34,678 --> 00:01:37,264 Uma dentada e sinto-me completo. 36 00:01:38,432 --> 00:01:45,022 O ar quente traz uma ordem: "Dispam-se." E nós obedecemos. 37 00:01:47,774 --> 00:01:49,276 És tão sensual. 38 00:01:50,402 --> 00:01:52,696 Pareces um dia de verão. 39 00:01:53,572 --> 00:01:56,824 Nicky, espera até irmos a Positano. 40 00:01:56,825 --> 00:01:58,994 Vais ter tudo o que quiseres. 41 00:02:03,999 --> 00:02:06,752 É só para nos lembrarmos do nosso belo futuro. 42 00:02:11,798 --> 00:02:14,426 Não há mistério maior do que o amor. 43 00:02:15,802 --> 00:02:17,720 E não há risco maior. 44 00:02:17,721 --> 00:02:21,515 Quando compensa, torna-nos inigualavelmente ricos. 45 00:02:21,516 --> 00:02:22,808 - Sessenta e nove! Boa! - Sim! 46 00:02:22,809 --> 00:02:23,976 - Setenta! - Sessenta e oito. 47 00:02:23,977 --> 00:02:25,519 - Setenta e um. - Sessenta e nove. 48 00:02:25,520 --> 00:02:27,230 Mas quando não compensa, 49 00:02:27,731 --> 00:02:30,609 quando a nossa aposta falha e perdemos tudo, 50 00:02:31,526 --> 00:02:34,738 desistimos ou dobramos a aposta? 51 00:02:38,617 --> 00:02:41,369 Então? Como assim, acabou? 52 00:02:41,370 --> 00:02:43,080 Acabou mesmo. 53 00:02:45,540 --> 00:02:46,540 Estou farta. 54 00:02:46,541 --> 00:02:47,959 O que aconteceu? 55 00:02:49,878 --> 00:02:51,837 - Nada. - Nada? 56 00:02:51,838 --> 00:02:53,256 Algo deve ter acontecido 57 00:02:53,840 --> 00:02:57,218 porque só sei que te dei um teto 58 00:02:57,219 --> 00:02:59,762 e te pus comida na mesa e que te amo, porra. 59 00:02:59,763 --> 00:03:01,014 Tu amavas-me. 60 00:03:01,598 --> 00:03:04,642 Agora, só estás habituado a mim, a que eu fique à espera. 61 00:03:04,643 --> 00:03:08,396 Não, querida. Não, ouve, vá lá. Desculpa, está bem? 62 00:03:08,397 --> 00:03:10,106 Tens razão, está bem? 63 00:03:10,107 --> 00:03:14,652 Tínhamos tantos planos, e talvez me tenha perdido pelo caminho. 64 00:03:14,653 --> 00:03:16,446 Mas posso fazer melhor. 65 00:03:20,492 --> 00:03:21,867 É outra pessoa? 66 00:03:21,868 --> 00:03:25,539 Não, não importa. Isto é sobre nós. 67 00:03:26,706 --> 00:03:30,001 - Quem é? - Ninguém. 68 00:03:31,837 --> 00:03:36,882 E essa é boa, vinda de ti, o tipo que a enfiou na cidade toda. 69 00:03:36,883 --> 00:03:43,181 Ouve-me. Vou descobrir quem é e, quando descobrir, é um homem morto. 70 00:03:49,187 --> 00:03:51,272 Pergunta à nonna porque nos roubou o dedo. 71 00:03:51,273 --> 00:03:53,984 E explica que o nosso porteiro no-lo deu antes de morrer. 72 00:03:54,734 --> 00:03:58,738 E que ele no-lo queria dar para ajudar a identificar o assassino. 73 00:03:59,656 --> 00:04:00,991 Certo. 74 00:04:04,786 --> 00:04:09,415 Olá, estou apenas no nível seis do Duolingo. 75 00:04:09,416 --> 00:04:11,667 Também falo inglês. 76 00:04:11,668 --> 00:04:13,210 Graças a Deus. 77 00:04:13,211 --> 00:04:16,298 Não queria desiludir a coruja do Duolingo. 78 00:04:17,424 --> 00:04:18,466 Onde está a Sofia? 79 00:04:18,467 --> 00:04:20,718 - A mãe saiu há uns dias. - A nonna tem cuidado de nós. 80 00:04:20,719 --> 00:04:22,470 Ela tem cuidado de nós. 81 00:04:22,471 --> 00:04:25,556 Rapazes, deixem-nos a sós. 82 00:04:25,557 --> 00:04:28,601 - O quê? Não, não é seguro. - Nonna, somos a tua proteção. 83 00:04:28,602 --> 00:04:31,479 Vinny, podes mostrar-me a tua máquina de engomar? 84 00:04:31,480 --> 00:04:32,689 O quê? 85 00:04:33,398 --> 00:04:34,608 Engano-me sempre. 86 00:04:36,318 --> 00:04:39,321 É difícil de acreditar. Essa camisa fica-te muito bem. 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,033 O que foi? 88 00:04:43,825 --> 00:04:45,869 Vem connosco, temos uma máquina. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,913 - Olá. - Tudo bem? 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,248 Porque se juntam contra mim? 91 00:04:51,833 --> 00:04:53,876 Não quero faltar ao respeito, mas... 92 00:04:53,877 --> 00:04:57,838 A minha filha reconheceu aquele dedo 93 00:04:57,839 --> 00:05:02,176 desde o momento em que você o entornou na minha mesa de jantar. 94 00:05:02,177 --> 00:05:06,056 De quem era o dedo? Achamos que pode ser do assassino. 95 00:05:06,848 --> 00:05:11,561 Só sei que ela conhecia aquele dedo. 96 00:05:14,898 --> 00:05:18,360 Como se pertencesse a alguém com quem ela dormia. 97 00:05:21,863 --> 00:05:24,241 Ela conhecia aquele dedo. 98 00:05:27,285 --> 00:05:28,370 Sim. 99 00:05:30,413 --> 00:05:31,414 Não percebo. 100 00:05:32,040 --> 00:05:35,251 O Lester deu-nos o dedo do amante da Sofia? 101 00:05:35,252 --> 00:05:37,336 Ele achou que chegaria para investigarmos? 102 00:05:37,337 --> 00:05:39,880 Porque não nos enviou uma SMS com o nome do assassino? 103 00:05:39,881 --> 00:05:41,841 Porque não haveria temporada. 104 00:05:41,842 --> 00:05:43,342 Vocês ainda estão aqui. 105 00:05:43,343 --> 00:05:44,969 A maioria das pessoas mudou-se, 106 00:05:44,970 --> 00:05:48,597 mas é bom darem uma última olhadela antes de desaparecer tudo. 107 00:05:48,598 --> 00:05:50,140 Como assim, "desaparecer tudo"? 108 00:05:50,141 --> 00:05:53,894 Após a conferência de imprensa de hoje para anunciar o casino, 109 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 vão demolir o prédio. 110 00:05:55,272 --> 00:05:59,150 Parece que é mais barato demolir tudo e começar do zero. 111 00:05:59,860 --> 00:06:01,820 Sayonara, Arconia. 112 00:06:04,197 --> 00:06:06,199 Sayonara, Arconia? 113 00:06:43,111 --> 00:06:45,739 HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO 114 00:06:54,289 --> 00:06:58,917 Episódio Dez - Temporada 5 A Casa Ganha... 115 00:06:58,918 --> 00:07:01,296 {\an8}Não acredito que a Camila vai demolir o prédio. 116 00:07:02,172 --> 00:07:05,466 {\an8}Anos de memórias e histórias que desaparecem. 117 00:07:05,467 --> 00:07:09,011 {\an8}Ainda temos umas horas antes da conferência de imprensa. 118 00:07:09,012 --> 00:07:10,888 {\an8}Um último quadro de homicídio? 119 00:07:10,889 --> 00:07:13,433 {\an8}Não, desculpe, vamos usar isso. Obrigado. 120 00:07:14,059 --> 00:07:17,645 {\an8}A sério? Pois a mim parecem-me apenas perguntas e nenhuma resposta. 121 00:07:17,646 --> 00:07:21,358 {\an8}Tenho três notas de um dólar no bolso, mas agora vou ficar com elas. 122 00:07:24,027 --> 00:07:26,570 {\an8}Está bem. Eis o que sabemos. 123 00:07:26,571 --> 00:07:29,198 {\an8}O dedo era de alguém que estava na sala naquela noite. 124 00:07:29,199 --> 00:07:32,284 {\an8}As únicas pessoas que estavam lá, além do Lester e do Nicky, 125 00:07:32,285 --> 00:07:35,329 eram bilionários, e o dedo não é de nenhum deles. 126 00:07:35,330 --> 00:07:38,083 - Já investigámos isso. - A não ser... 127 00:07:39,751 --> 00:07:43,212 E se era de um deles? Lembram-se de ter dito que fazia magia em criança? 128 00:07:43,213 --> 00:07:44,505 Cá vamos nós. 129 00:07:44,506 --> 00:07:48,092 Fazia um truque com dedos falsos, 130 00:07:48,093 --> 00:07:53,055 e quem sabe se um daqueles bilionários com acesso ilimitado não podia arranjar 131 00:07:53,056 --> 00:07:54,390 um ou dois dedos falsos. 132 00:07:54,391 --> 00:07:55,849 E a Camilla? 133 00:07:55,850 --> 00:07:59,436 E as luvas da avó dela? Ela pode estar a esconder algo. 134 00:07:59,437 --> 00:08:03,732 O Bash também. Ele tem o anel Oura no indicador. 135 00:08:03,733 --> 00:08:07,027 Pode estar a tapar pontos de um dedo falso tecnológico. 136 00:08:07,028 --> 00:08:10,239 E ao Jay falta-lhe mesmo um dedo. 137 00:08:10,240 --> 00:08:12,950 Só o descartámos porque apontava para o outro lado, 138 00:08:12,951 --> 00:08:14,703 mas talvez haja uma exceção à regra? 139 00:08:15,286 --> 00:08:18,998 Então, se o dedo era de um deles, 140 00:08:19,791 --> 00:08:23,962 a grande questão é: qual deles dormia com a Sofia? 141 00:08:24,921 --> 00:08:31,635 Penso que, como ex-amante dela, essa é uma questão para mim. 142 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 Charles, o que dissemos sobre a palavra amante? 143 00:08:34,180 --> 00:08:36,473 Que nunca a devo usar em relação a mim. 144 00:08:36,474 --> 00:08:37,558 Obrigada. 145 00:08:37,559 --> 00:08:39,769 Quem imaginamos com a Sofia? 146 00:08:41,312 --> 00:08:45,774 O Jay, ele é jovem, mas também imagino o Bash. 147 00:08:45,775 --> 00:08:50,863 É bastante firme para alguém com uns 95, ou talvez seja a Camilla. 148 00:08:50,864 --> 00:08:54,033 - Ação entre mulheres. - Cuidado. 149 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 {\an8}Desculpem. Isto é lixo, não é? 150 00:08:57,454 --> 00:09:02,291 Fique sabendo que essa peça fez história como o único espetáculo 151 00:09:02,292 --> 00:09:05,002 a receber uma queixa formal do estado de Nova Jérsia. 152 00:09:05,003 --> 00:09:06,379 {\an8}NEWARK! NEWARK! Um Novo Musical 153 00:09:06,963 --> 00:09:12,259 Mas, pensando bem... Talvez essa seja a chave do nosso plano. 154 00:09:12,260 --> 00:09:16,388 Oliver, encenar uma das tuas peças nem sempre é a solução. 155 00:09:16,389 --> 00:09:20,769 Não, estou a falar sobre como o espetáculo foi produzido inicialmente. 156 00:09:22,145 --> 00:09:26,983 Contando com a ajuda de amigos do velho continente. 157 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 Chegámos cedo? 158 00:09:30,737 --> 00:09:32,571 O bilhete dizia 12h30. 159 00:09:32,572 --> 00:09:34,282 Chegaram mesmo a tempo. 160 00:09:36,785 --> 00:09:38,452 Não deviam já ter saído? 161 00:09:38,453 --> 00:09:42,456 Não seguimos regras, quebramo-las. E rótulas. 162 00:09:42,457 --> 00:09:44,459 Só queremos fazer umas perguntas... 163 00:09:45,543 --> 00:09:49,838 ... e não vamos parar até termos respostas. 164 00:09:49,839 --> 00:09:51,298 - Não consigo. - Não me digas. 165 00:09:51,299 --> 00:09:52,424 O que se passa aqui? 166 00:09:52,425 --> 00:09:55,219 Disseram-nos que a licitação do casino ainda estava aberta. 167 00:09:55,220 --> 00:09:57,846 A mim também, e não podia estar mais longe da verdade. 168 00:09:57,847 --> 00:09:59,848 Fomos nós, sim. 169 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 O que estão eles a fazer? 170 00:10:02,185 --> 00:10:04,269 Um jogo de improviso sobre a máfia. 171 00:10:04,270 --> 00:10:09,233 Isto não é um jogo. É muito real. 172 00:10:09,234 --> 00:10:10,859 E temos um segurança lá em cima 173 00:10:10,860 --> 00:10:13,529 para garantir que ninguém vos vem salvar. 174 00:10:13,530 --> 00:10:17,324 O tipo da camisola? É um querido. Falámos sobre cães. 175 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 Chama-se Howard e é assustador. 176 00:10:20,662 --> 00:10:24,540 Agora temos umas perguntas para vocês. Espero que não se importem. 177 00:10:24,541 --> 00:10:27,167 - Convidámos alguns amigos. - Olá, malta. 178 00:10:27,168 --> 00:10:29,921 Estão todos prestes a bazar. 179 00:10:31,673 --> 00:10:32,798 Olá! 180 00:10:32,799 --> 00:10:34,634 Olá, senhores... 181 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 E senhora. 182 00:10:38,555 --> 00:10:41,641 Nova máfia, apresento-vos a velha máfia. 183 00:10:43,268 --> 00:10:45,561 Então, qual é o plano? 184 00:10:45,562 --> 00:10:47,021 Vão matar-nos? 185 00:10:47,522 --> 00:10:48,689 Claro que vamos. 186 00:10:48,690 --> 00:10:53,069 - Sou um animal sanguinário. - Não somos bons da cabeça. 187 00:10:53,862 --> 00:10:56,446 Pronto, já chega. Obrigado. 188 00:10:56,447 --> 00:10:57,865 Não disse que podíamos ajudar? 189 00:10:57,866 --> 00:10:59,741 Menos é mais. É o ambiente. 190 00:10:59,742 --> 00:11:01,660 Precisam de um minuto para resolver isto? 191 00:11:01,661 --> 00:11:02,744 - Sim. - Não, estamos bem. 192 00:11:02,745 --> 00:11:04,288 Mãos na mesa. 193 00:11:04,289 --> 00:11:05,581 Para. 194 00:11:05,582 --> 00:11:07,040 Ela está a falar a sério. 195 00:11:07,041 --> 00:11:13,881 Comecem a falar ou começo a cortar. De quem é o dedo que encontrámos? 196 00:11:13,882 --> 00:11:17,217 Vamos resolver este caso antes que o prédio seja demolido. 197 00:11:17,218 --> 00:11:18,970 Comecem a falar. 198 00:11:19,554 --> 00:11:21,598 Está bem. Credo. 199 00:11:22,432 --> 00:11:23,682 Não é meu. 200 00:11:23,683 --> 00:11:26,101 - Olha. - Que reviravolta. 201 00:11:26,102 --> 00:11:27,895 - Não é meu. - Porquê? 202 00:11:27,896 --> 00:11:30,355 Desculpem, nós só queríamos o dedo 203 00:11:30,356 --> 00:11:33,317 e pensámos que se parecesse que me faltava um, 204 00:11:33,318 --> 00:11:37,488 talvez a pessoa que o tinha o devolvesse. Mas eu não matei ninguém. 205 00:11:41,868 --> 00:11:44,411 - Estes são verdadeiros. - Já sei onde isto vai dar. 206 00:11:44,412 --> 00:11:46,456 Veja por si mesmo, puxe-me o dedo. 207 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 Puxe. Por favor, puxe. 208 00:11:50,877 --> 00:11:54,504 Próxima pergunta. Qual de vocês dormia com a Sofia? 209 00:11:54,505 --> 00:11:57,883 Vão falar sobre a mãe, tipo, beijos e assim? 210 00:11:57,884 --> 00:12:00,093 Isso é impossível. A mãe nunca beijou ninguém. 211 00:12:00,094 --> 00:12:02,512 Exceto Jesus, e foi assim que nascemos. 212 00:12:02,513 --> 00:12:05,015 Neste momento, acho que prejudicam mais do que ajudam. 213 00:12:05,016 --> 00:12:06,642 Sim, vamos livrar-nos dos filhos. 214 00:12:06,643 --> 00:12:08,018 - Muito obrigado. - Sim. 215 00:12:08,019 --> 00:12:10,020 - Obrigado. Deixem as armas no bar. - Sim. 216 00:12:10,021 --> 00:12:11,939 - Obrigado, pessoal. - Bom trabalho. 217 00:12:11,940 --> 00:12:16,819 Mabel, querida, pousa o cutelo. Ninguém acredita que sejas dessas. 218 00:12:22,116 --> 00:12:25,077 Este sítio é fixe como o caraças. 219 00:12:25,078 --> 00:12:26,328 Como chegou aqui? 220 00:12:26,329 --> 00:12:28,623 Empurrei o tipo da camisola. 221 00:12:29,457 --> 00:12:32,084 Camilla, dez minutos para a conferência de imprensa. 222 00:12:32,085 --> 00:12:33,335 Ótimo. 223 00:12:33,336 --> 00:12:36,130 O que estamos a jogar? 224 00:12:37,340 --> 00:12:38,341 Mabel, o que foi? 225 00:12:40,051 --> 00:12:41,886 Sei quem matou o Lester. 226 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 Foi ele. 227 00:12:52,605 --> 00:12:55,066 Acho que devia dizer... 228 00:12:57,318 --> 00:12:59,361 Mas que porra? 229 00:12:59,362 --> 00:13:01,614 Meu Deus, é falso! 230 00:13:02,198 --> 00:13:05,785 Você estava no jogo naquela noite. Andava a dormir com a Sofia. 231 00:13:07,328 --> 00:13:08,745 Matou o Lester. 232 00:13:08,746 --> 00:13:10,456 Mabel, como soubeste? 233 00:13:11,165 --> 00:13:13,167 Recebi esta mensagem do Howard. 234 00:13:14,377 --> 00:13:17,421 "Vai descer uma pessoa. É lindo. É lindo. 235 00:13:17,422 --> 00:13:18,922 Desculpa, correção automática. 236 00:13:18,923 --> 00:13:20,924 É o Beau Tillman." 237 00:13:20,925 --> 00:13:22,509 "É lindo." 238 00:13:22,510 --> 00:13:25,555 "É lindo" foi o que o Lester enviou à mulher antes de morrer. 239 00:13:27,473 --> 00:13:33,563 Ele não falava da fonte. Ele queria dizer: "É o Beau Tillman." 240 00:13:34,147 --> 00:13:37,650 Quem diria? Ele enviou-nos o nome do assassino. 241 00:13:39,277 --> 00:13:41,903 Está bem. Eu estava lá. 242 00:13:41,904 --> 00:13:45,449 Sempre que estes três precisam de um favor, convidam-me para jogar, 243 00:13:45,450 --> 00:13:49,202 perdem um monte de dinheiro comigo e, pimba, aprovo-lhes as licenças 244 00:13:49,203 --> 00:13:51,079 ou lá a merda de que precisam. 245 00:13:51,080 --> 00:13:55,793 É um bom sistema. Mas, naquela noite, as coisas deram para o torto. 246 00:13:59,797 --> 00:14:01,049 Estás bem, Nicky? 247 00:14:03,301 --> 00:14:04,469 Nunca estive melhor. 248 00:14:05,970 --> 00:14:10,849 Boa. Vou visitar um centro comunitário no raiar do dia, 249 00:14:10,850 --> 00:14:12,643 por isso vamos começar. 250 00:14:13,603 --> 00:14:15,897 Quem quer subornar o papá por um casino? 251 00:14:17,398 --> 00:14:20,568 - Estás no meu lugar. - Certo. Enganei-me. 252 00:14:21,360 --> 00:14:23,528 Estou só a aquecê-lo para ti, Beau. 253 00:14:23,529 --> 00:14:25,948 Nicky, traz uma bebida ao nosso mayor. 254 00:14:27,158 --> 00:14:28,408 Não sou barman. 255 00:14:28,409 --> 00:14:31,662 Vá lá, nada complicado, só um uísque, um dedo. 256 00:14:34,082 --> 00:14:35,249 Um dedo? 257 00:14:37,126 --> 00:14:38,127 Um dedo? 258 00:14:42,048 --> 00:14:43,341 Ele quer um dedo? 259 00:14:44,008 --> 00:14:47,094 Ele quer um dedo? 260 00:14:47,095 --> 00:14:48,805 Aqui tens a merda do dedo! 261 00:14:49,430 --> 00:14:50,556 Merda! 262 00:14:52,058 --> 00:14:53,935 Cabrão... Que tal um polegar? Que tal um mindinho? 263 00:14:54,435 --> 00:14:55,852 Pousa o cutelo, meu. 264 00:14:55,853 --> 00:14:59,147 - Arranco-te a mão toda, filho da... - Para. Para, Nicky! 265 00:14:59,148 --> 00:15:01,859 - Filho da... - Merda! 266 00:15:05,321 --> 00:15:06,363 O que estás a fazer? 267 00:15:06,364 --> 00:15:08,532 O que devia ter feito há muito. Enfrentá-lo. 268 00:15:08,533 --> 00:15:09,866 Pôr um fim a isto tudo. 269 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 Para. Lembra-te do sonho. 270 00:15:12,954 --> 00:15:15,413 Vi muita coisa nesta sala e tenho tirado notas. 271 00:15:15,414 --> 00:15:17,041 Posso levar isto à polícia! 272 00:15:17,625 --> 00:15:20,711 Eis o que penso do teu caderno. 273 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Só acabas quando eu disser... 274 00:15:35,685 --> 00:15:37,144 Este prédio é meu! 275 00:15:37,145 --> 00:15:39,355 Com que merda me bateste? 276 00:15:49,657 --> 00:15:53,743 Meu Deus! Temos um mafioso morto nas mãos. 277 00:15:53,744 --> 00:15:55,371 Não podemos chamar alguém? 278 00:15:56,247 --> 00:15:57,706 Alguém tem um tipo para isto? 279 00:15:57,707 --> 00:16:01,794 Desculpem, acabei de perder um dedo e uma tonelada de sangue. 280 00:16:05,923 --> 00:16:07,258 Merda. 281 00:16:12,680 --> 00:16:14,140 Onde está o meu dedo, porra? 282 00:16:16,350 --> 00:16:17,642 Onde está o porteiro? 283 00:16:17,643 --> 00:16:21,188 Esperem. Ninguém sai daqui até limparmos isto. 284 00:16:21,189 --> 00:16:23,316 Isto significa que o jogo foi cancelado? 285 00:16:24,275 --> 00:16:26,485 Acho que significa que o jogo começou. 286 00:16:29,322 --> 00:16:30,781 Ouve, meu. 287 00:16:32,116 --> 00:16:34,117 Está tudo bem, mas vou precisar desse dedo. 288 00:16:34,118 --> 00:16:35,827 Já não o tenho. 289 00:16:35,828 --> 00:16:37,371 Meu Deus, vá lá. 290 00:16:38,873 --> 00:16:42,083 Ouve. Tens três bilionários 291 00:16:42,084 --> 00:16:44,711 e o mayor da cidade mais importante do mundo 292 00:16:44,712 --> 00:16:47,297 dispostos a compensar-te pelos teus incómodos. 293 00:16:47,298 --> 00:16:49,549 Estou farto que me comprem, ao contrário de si. 294 00:16:49,550 --> 00:16:52,844 O meu pai era taxista, trabalhava muito, tinha uma vida honesta. 295 00:16:52,845 --> 00:16:55,096 Não recebeu nada em troca. 296 00:16:55,097 --> 00:16:59,184 Eu queria fazer coisas, por isso fiz alguns sacrifícios. 297 00:16:59,185 --> 00:17:05,942 Quebrei algumas regras e agora sou o mayor de Nova Iorque. 298 00:17:06,609 --> 00:17:12,572 O que é brutal, mas tudo isso desaparece com um dedo incriminatório. 299 00:17:12,573 --> 00:17:14,659 Pela última vez, onde está... 300 00:17:15,326 --> 00:17:16,409 Porra! 301 00:17:16,410 --> 00:17:21,373 O seu trabalho, o nosso trabalho é proteger esta cidade. Quer impedir-me? 302 00:17:21,374 --> 00:17:26,087 Vai ter de me matar, aqui mesmo, em frente às câmaras de segurança. 303 00:17:27,255 --> 00:17:28,547 Pois. 304 00:17:29,632 --> 00:17:32,842 Na verdade, o Bash é dono dessas câmaras. 305 00:17:32,843 --> 00:17:37,305 Dá-lhe dez minutos e uma injeção de vitamina D, e o que te acontecer 306 00:17:37,306 --> 00:17:40,184 nas imagens parecerá um acidente. 307 00:17:41,936 --> 00:17:43,979 O quê? O meu dedo está ali? O meu dedo está aqui? 308 00:17:43,980 --> 00:17:45,481 Está aqui? 309 00:17:45,982 --> 00:17:48,483 - O meu dedo está aqui? - O meu apito. 310 00:17:48,484 --> 00:17:49,651 Merda. 311 00:17:49,652 --> 00:17:51,736 O meu dedo está aqui? Onde está? 312 00:17:51,737 --> 00:17:53,531 Onde puseste o meu dedo? 313 00:17:56,158 --> 00:17:59,287 Volta aqui imediatamente. 314 00:18:00,246 --> 00:18:01,496 Porra. 315 00:18:01,497 --> 00:18:02,915 É o Beau Tillman. 316 00:18:03,457 --> 00:18:05,084 É o Beau Tillman. 317 00:18:10,673 --> 00:18:13,967 Vá lá! Faz o correto. Dá-me o indicador. 318 00:18:13,968 --> 00:18:15,761 Os meus amigos vão apanhá-lo. 319 00:18:19,098 --> 00:18:21,433 Tu não tens amigos. Tens inquilinos. 320 00:18:21,434 --> 00:18:23,893 Ninguém quer saber do maldito porteiro. Agora, dá-mo! 321 00:18:23,894 --> 00:18:26,397 - Já disse que não o tenho! - Então onde está? 322 00:18:31,277 --> 00:18:32,902 Muito bem, tens o que precisas? 323 00:18:32,903 --> 00:18:35,323 Agora, vais dar-me o que preciso. 324 00:19:07,396 --> 00:19:09,398 A GRAVAR 325 00:19:34,340 --> 00:19:37,301 Por isso, sim, matei o Lester. 326 00:19:38,719 --> 00:19:40,388 Ele devia ter-me dado o dedo. 327 00:19:41,722 --> 00:19:44,182 O Lester tinha mais caráter debaixo do chapéu dele 328 00:19:44,183 --> 00:19:45,768 do que você no corpo todo. 329 00:19:47,395 --> 00:19:50,438 Parece muito calmo para alguém que acabou de admitir um homicídio. 330 00:19:50,439 --> 00:19:57,113 Sim. Porque quando o mayor desaparece durante sete minutos, 331 00:19:57,947 --> 00:19:59,156 as pessoas procuram-no. 332 00:20:00,741 --> 00:20:03,618 E aí está ela. Onde estão os nossos homens? 333 00:20:03,619 --> 00:20:04,704 Rapazes! 334 00:20:05,955 --> 00:20:06,955 Levem os telemóveis deles. 335 00:20:06,956 --> 00:20:08,748 São os polícias corruptos que vi. 336 00:20:08,749 --> 00:20:10,459 Aposto que estiveram a gravar. 337 00:20:11,752 --> 00:20:14,755 Vocês os três, esperem um momento. Deixem-me tratar disto. 338 00:20:16,132 --> 00:20:17,465 Telemóveis. 339 00:20:17,466 --> 00:20:18,551 Vá lá. 340 00:20:21,804 --> 00:20:23,555 Isso é mesmo necessário? 341 00:20:23,556 --> 00:20:25,557 Há um botão que diz "apagar". 342 00:20:25,558 --> 00:20:27,642 - Não se vai safar com isto. - Não? 343 00:20:27,643 --> 00:20:29,603 Ninguém sabe que estão aqui. 344 00:20:30,146 --> 00:20:33,189 Ninguém sabe que esta escada existe. 345 00:20:33,190 --> 00:20:34,858 É poético, na verdade. 346 00:20:34,859 --> 00:20:37,445 Quando este prédio for demolido, vocês irão com ele. 347 00:20:38,154 --> 00:20:40,531 Os últimos homicídios no prédio. 348 00:20:41,115 --> 00:20:44,326 Enfim, divirtam-se. Vou anunciar um casino. 349 00:20:46,954 --> 00:20:48,789 Onde estão recenseados? 350 00:20:51,375 --> 00:20:54,795 - Qual é o plano? - Ponderar as nossas opções, pensar. 351 00:20:55,337 --> 00:20:58,758 Sim, ter uma morte lenta e dolorosa. 352 00:21:01,218 --> 00:21:02,845 Pronto. Livra-te disto. 353 00:21:05,514 --> 00:21:07,348 LIXO 354 00:21:07,349 --> 00:21:08,933 Obrigado a todos por terem vindo. 355 00:21:08,934 --> 00:21:12,146 Agradecemos imenso e também agradecemos a vossa paciência. 356 00:21:12,688 --> 00:21:13,813 - Então? - Vou descer. 357 00:21:13,814 --> 00:21:15,064 Ninguém pode descer. 358 00:21:15,065 --> 00:21:17,151 - Eu vivo aqui. Sou o Howard. - Não quero saber. Saia! 359 00:21:18,486 --> 00:21:21,654 Jack, Janet e Chrissy ONDE ESTÃO? 360 00:21:21,655 --> 00:21:25,659 Fiz uma lista de coisas que vos queria dizer antes de morrer. 361 00:21:26,327 --> 00:21:28,412 Mas estão na aplicação das notas no telemóvel. 362 00:21:29,538 --> 00:21:30,539 Está bem. 363 00:21:33,626 --> 00:21:34,627 O que foi? 364 00:21:36,754 --> 00:21:38,088 Só vocês os dois. 365 00:21:39,215 --> 00:21:40,925 Vou ter saudades disto quando morrer. 366 00:21:41,675 --> 00:21:44,469 Não! Não pode ser. 367 00:21:44,470 --> 00:21:47,305 Charles, sei que fui duro contigo 368 00:21:47,306 --> 00:21:50,725 por causa da tua infância sem amigos e obcecada por magia, 369 00:21:50,726 --> 00:21:52,602 mas agora é o teu momento. 370 00:21:52,603 --> 00:21:54,354 Tira-nos daqui, Houdini. 371 00:21:54,355 --> 00:21:56,898 Se conseguisse deitar a mão a um daqueles cabides, 372 00:21:56,899 --> 00:21:58,234 poderia abrir este cadeado. 373 00:21:58,984 --> 00:21:59,984 Tem a certeza? 374 00:21:59,985 --> 00:22:02,487 Não, também não consigo alcançá-lo. 375 00:22:02,488 --> 00:22:05,698 Teria de trepar este poste e os meus dias de trepar acabaram. 376 00:22:05,699 --> 00:22:09,953 Charles, tens trepado a temporada toda, se é que me entendes. 377 00:22:09,954 --> 00:22:11,956 És o Sr. Testosterona, por amor de Deus! 378 00:22:13,582 --> 00:22:19,129 Recebi uma carta oficial do meu médico, e aquele ensaio clínico de testosterona... 379 00:22:20,339 --> 00:22:25,427 Eu estava no grupo do placebo. Nunca tomei testosterona. 380 00:22:27,346 --> 00:22:29,597 Lamento, mas isso não significa 381 00:22:29,598 --> 00:22:33,644 que, em vez de ter sido a medicação a fazer essas coisas, foi você? 382 00:22:34,270 --> 00:22:38,398 Certo. Não foi a testosterona que te levou à ação numa carrinha, 383 00:22:38,399 --> 00:22:40,358 foi o meu amigo Charles! 384 00:22:40,359 --> 00:22:44,070 E atraiu aquelas malucas do Último Fôlego. 385 00:22:44,071 --> 00:22:45,530 Foi você, homem. 386 00:22:45,531 --> 00:22:48,449 Bem, acho que têm razão. 387 00:22:48,450 --> 00:22:50,785 Vais salvar-nos 388 00:22:50,786 --> 00:22:53,413 e não precisas de testosterona para o fazer. 389 00:22:53,414 --> 00:22:58,209 Está bem. Mas tenho de pedir já desculpa pelo que o meu corpo está prestes a fazer. 390 00:22:58,210 --> 00:22:59,294 O quê? 391 00:22:59,295 --> 00:23:03,047 Haverá imagens e sons que não esquecerão. 392 00:23:03,048 --> 00:23:05,133 - Por favor, cale-se e faça o truque. - Sim. 393 00:23:05,134 --> 00:23:06,217 O Clube Camila 394 00:23:06,218 --> 00:23:07,595 Obrigada, mayor Tillman. 395 00:23:08,846 --> 00:23:13,725 Howard! Bango! Bango! Estes caíram na conduta do lixo. 396 00:23:13,726 --> 00:23:17,228 Não são os telemóveis da Mabel, do Charles e do Oliver? 397 00:23:17,229 --> 00:23:20,648 Meu Deus! Precisamos de força bruta. Onde estão o Vince e o Randall? 398 00:23:20,649 --> 00:23:24,611 No pátio, a salvar passarinhos que têm ninhos lá. 399 00:23:24,612 --> 00:23:27,447 E os nossos passarinhos, Miller? 400 00:23:27,448 --> 00:23:31,452 A tripla está presa lá em baixo e temos de passar por aqueles polícias. 401 00:23:32,745 --> 00:23:35,163 - Posso ajudar-vos a passar por eles. - Como? 402 00:23:35,164 --> 00:23:38,458 Concidadãos nova-iorquinos, colegas jogadores. 403 00:23:38,459 --> 00:23:42,587 A maior parte dos meus negócios correm mal, 404 00:23:42,588 --> 00:23:45,882 portanto, isto não me surpreende. 405 00:23:45,883 --> 00:23:48,885 Eu não estou tão habituado a perder, 406 00:23:48,886 --> 00:23:51,555 mas o Napoleão consola-me. 407 00:23:52,473 --> 00:23:54,224 Em Aspern-Essling. 408 00:23:55,726 --> 00:23:56,726 Pois. 409 00:23:56,727 --> 00:24:00,355 Também deves recorrer aos feitos militares do Bonaparte. 410 00:24:00,356 --> 00:24:02,357 - Claro, porra. Constantemente. - Sim. 411 00:24:02,358 --> 00:24:07,488 Uma perda pode derrotar muitos, mas não os grandes. 412 00:24:08,614 --> 00:24:13,826 Os grandes sofrerão uma derrota e usá-la-ão numa vitória mais decisiva. 413 00:24:13,827 --> 00:24:15,204 Wagram. 414 00:24:18,540 --> 00:24:23,002 Eu e tu devíamos unir-nos e pôr os nossos nomes em algo maior 415 00:24:23,003 --> 00:24:26,465 do que o primeiro casino de Nova Iorque. 416 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 O que compramos, Pflug? 417 00:24:32,054 --> 00:24:33,263 A universidade? 418 00:24:34,890 --> 00:24:36,308 A Estátua da Liberdade? 419 00:24:38,310 --> 00:24:40,312 Que tal os New York Knickerboxers? 420 00:24:42,106 --> 00:24:44,400 Bash, digo isto com respeito. Tu assustas-me. 421 00:24:47,528 --> 00:24:51,281 Resumindo, o Clube Camila irá revolucionar os casinos. 422 00:24:52,282 --> 00:24:53,993 Como assim, "revolucionar"? 423 00:24:55,786 --> 00:24:56,953 É a THĒ? 424 00:24:56,954 --> 00:25:00,957 Meu Deus, isto é tão embaraçoso! 425 00:25:00,958 --> 00:25:03,876 Para de tocar a minha música, seu robô fofo. 426 00:25:03,877 --> 00:25:07,213 Estava a pensar fazer um pequeno concerto de despedida 427 00:25:07,214 --> 00:25:10,466 na sala de jogos secreta lá em baixo. 428 00:25:10,467 --> 00:25:12,927 Mas não parem o que estão a fazer para me ver. 429 00:25:12,928 --> 00:25:14,262 Só se quiserem. 430 00:25:14,263 --> 00:25:15,680 Está bem, sigam a THĒ! 431 00:25:15,681 --> 00:25:17,849 É já aqui em baixo. Com licença, querido. 432 00:25:17,850 --> 00:25:20,435 Sigam a THĒ, mas não se sintam pressionados, sim? 433 00:25:20,436 --> 00:25:22,603 - Mas que... - Vai. Vai, vai! 434 00:25:22,604 --> 00:25:23,688 Com licença. 435 00:25:23,689 --> 00:25:26,858 O primeiro passo é soltar-vos para me darem um empurrão. 436 00:25:26,859 --> 00:25:29,235 Conhecem o quebra-cabeças chinês 437 00:25:29,236 --> 00:25:32,322 do kit de magia Mysto da edição Deluxe de 1953? 438 00:25:32,906 --> 00:25:34,240 - Quem não conhece? - Claro. 439 00:25:34,241 --> 00:25:37,702 Parece que não é possível separar as duas peças, mas é. 440 00:25:37,703 --> 00:25:41,582 Temos muito trabalho pela frente, mas terão de fazer umas jogadas. 441 00:25:43,876 --> 00:25:45,877 Que conveniente. 442 00:25:45,878 --> 00:25:49,839 Querias ser como eu Aposto que querias ser como eu 443 00:25:49,840 --> 00:25:54,052 Oliver, faz um triângulo com a mão e passa a cabeça pela hipotenusa. 444 00:25:54,053 --> 00:25:55,136 Eu disse a hipotenusa, 445 00:25:55,137 --> 00:25:57,346 não o ângulo adjacente! - Desculpa. 446 00:25:57,347 --> 00:25:59,183 Agora, Dervixe Giratório! 447 00:26:00,684 --> 00:26:02,727 Aposto que querias ser como eu 448 00:26:02,728 --> 00:26:04,812 Faz a dança da galinha, dança da galinha. 449 00:26:04,813 --> 00:26:06,522 Já percebi. Estou a girar. 450 00:26:06,523 --> 00:26:09,568 Oliver, põe os braços como se estivesses a jogar voleibol! 451 00:26:12,613 --> 00:26:13,613 Deus nos ajude. 452 00:26:13,614 --> 00:26:16,157 Aposto que querias ser como eu 453 00:26:16,158 --> 00:26:18,367 Agora venham dar-me um empurrão. 454 00:26:18,368 --> 00:26:19,952 - Está bem. - Muito bem. 455 00:26:19,953 --> 00:26:21,954 Tem de empurrar. 456 00:26:21,955 --> 00:26:23,498 Empurrem, por favor. 457 00:26:23,499 --> 00:26:25,125 - Meu Deus! - Sim. 458 00:26:27,586 --> 00:26:29,003 Não podemos acabar assim! 459 00:26:29,004 --> 00:26:32,132 Pelo menos, as meias são giras. 460 00:26:32,633 --> 00:26:34,383 - Já está. - É mais difícil do que pensei. 461 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 Sobe, Charles! Trepa! 462 00:26:36,053 --> 00:26:38,597 - Pronto. Continue. - Trepa! 463 00:26:39,181 --> 00:26:41,724 Um, dois. Isso. 464 00:26:41,725 --> 00:26:44,561 Boa, agarre-o! Só... Ou morda-o. 465 00:26:48,273 --> 00:26:49,774 CLEAN-UPS LAVANDARIA 466 00:26:49,775 --> 00:26:51,859 - Conseguiu! - Como desço daqui. 467 00:26:51,860 --> 00:26:55,948 Como um stripper ou um bombeiro, o que preferires. 468 00:26:59,201 --> 00:27:02,579 Sim! 469 00:27:04,623 --> 00:27:06,415 Ele escolheu o stripper. 470 00:27:06,416 --> 00:27:08,877 Aposto que querias ser como eu 471 00:27:09,670 --> 00:27:13,005 Oliver, Mabel! Está tudo bem, o Howard está aqui! 472 00:27:13,006 --> 00:27:15,217 O que fizeram aos meus amigos? Onde estão eles? 473 00:27:20,806 --> 00:27:22,682 O mayor Tillman é um assassino. 474 00:27:22,683 --> 00:27:24,183 Matou o nosso porteiro. 475 00:27:24,184 --> 00:27:26,854 E o dedo dele estava no meu camarão! 476 00:27:29,523 --> 00:27:32,067 Pronto, o homicídio devia ter sido em último. 477 00:27:36,613 --> 00:27:40,950 São acusações sem fundamento. Perguntem-lhes. Onde está a prova? 478 00:27:40,951 --> 00:27:42,244 Ainda bem que pergunta. 479 00:27:43,078 --> 00:27:44,996 É melhor ligarem as câmaras. 480 00:27:44,997 --> 00:27:47,749 Claro. Liguem as câmaras. Isto é ridículo. 481 00:27:48,709 --> 00:27:51,253 Agora vamos jogar roleta? 482 00:27:56,258 --> 00:27:58,635 - O que temos aqui? - Isto é... 483 00:27:59,303 --> 00:28:02,263 Ainda está a gravar. Vamos ouvir? 484 00:28:02,264 --> 00:28:04,307 Passo só as partes interessantes. 485 00:28:04,308 --> 00:28:06,517 Que tal os New York Knickerboxers? 486 00:28:06,518 --> 00:28:08,395 Desculpem, não liguem. 487 00:28:10,063 --> 00:28:11,564 A mãe nunca beijou ninguém. 488 00:28:11,565 --> 00:28:13,274 Exceto Jesus, e foi assim que... 489 00:28:13,275 --> 00:28:15,736 Está bem. Desta vez, é a sério. 490 00:28:16,820 --> 00:28:18,613 Por isso, sim, matei o Lester. 491 00:28:18,614 --> 00:28:19,990 O quê? 492 00:28:21,241 --> 00:28:22,241 Jackpot. 493 00:28:22,242 --> 00:28:23,785 - Bingo. - Uno. 494 00:28:24,870 --> 00:28:26,621 Todos conhecemos esta voz. 495 00:28:26,622 --> 00:28:27,748 Não conhecemos? 496 00:28:28,332 --> 00:28:30,708 Céus! O que faria o Lester? 497 00:28:30,709 --> 00:28:34,963 Ele era o tipo mais simpático do mundo, mas, agora, acho que diria: 498 00:28:36,173 --> 00:28:37,674 "Soltem o Kraken." 499 00:28:38,300 --> 00:28:42,887 A verdade é que... IA, deepfakes. 500 00:28:42,888 --> 00:28:47,017 Isso prova tanto a minha culpa como, digamos... 501 00:28:47,601 --> 00:28:48,601 Não o deixem fugir! 502 00:28:48,602 --> 00:28:50,812 Isto tem de parar de acontecer. 503 00:28:54,316 --> 00:28:55,317 Rápido. 504 00:28:56,485 --> 00:28:59,446 O que... Mas que... 505 00:29:05,494 --> 00:29:07,328 Tem o direito de não se pronunciar. 506 00:29:07,329 --> 00:29:09,580 Tudo o que disser pode ser e será usado contra si em tribunal. 507 00:29:09,581 --> 00:29:11,666 Não acredito que votei em si. 508 00:29:11,667 --> 00:29:14,627 - Onde está recenseada... - Cale a boca. 509 00:29:14,628 --> 00:29:20,216 Descobrimos o assassino do Lester, mas não conseguimos salvar o prédio dele. 510 00:29:20,217 --> 00:29:22,802 Concentremo-nos no bom. 511 00:29:22,803 --> 00:29:28,099 O meu casino, onde a maior estrela pop do país 512 00:29:28,100 --> 00:29:31,979 poderá ser a nossa cabeça de cartaz! 513 00:29:32,646 --> 00:29:34,564 Meu Deus, estou tão dividida. 514 00:29:35,232 --> 00:29:36,400 Quer dizer algo, THĒ? 515 00:29:38,318 --> 00:29:39,486 Mabel, podemos falar? 516 00:29:40,278 --> 00:29:41,530 Sem eles, não. 517 00:29:44,199 --> 00:29:46,367 Depois de o mayor ter matado o Lester, 518 00:29:46,368 --> 00:29:49,870 ele disse que quem recuperasse o dedo ficaria com o casino. 519 00:29:49,871 --> 00:29:52,581 Depois disse-nos para tratarmos do corpo do Nicky. 520 00:29:52,582 --> 00:29:55,919 Não podíamos ligar aos nossos assistentes, o que foi muito difícil. 521 00:29:57,671 --> 00:29:58,672 Desculpa. 522 00:30:00,424 --> 00:30:03,301 Usámos uma das lonas de pintura da Camila para levar o corpo. 523 00:30:04,261 --> 00:30:08,431 - A tinta branca no fato do Nicky. - Não é apenas branca, é Camila White. 524 00:30:08,432 --> 00:30:11,017 E se encontrassem o corpo do Nicky na mesma noite que o do Lester, 525 00:30:11,018 --> 00:30:13,019 podiam pensar que estavam relacionados, 526 00:30:13,020 --> 00:30:15,479 por isso o Bash pôs o Nicky na câmara criogénica uma semana. 527 00:30:15,480 --> 00:30:17,356 A queimadura de frio na orelha. 528 00:30:17,357 --> 00:30:20,943 Eu carreguei-o pelas escadas das traseiras até à lavandaria. 529 00:30:20,944 --> 00:30:25,114 Mabel, tens perguntado se sou boa pessoa. 530 00:30:25,115 --> 00:30:27,783 Esta história deve provar que não sou. 531 00:30:27,784 --> 00:30:31,580 Mas acho que sou diferente deles. 532 00:30:33,665 --> 00:30:35,000 Pelo menos, quero ser. 533 00:30:42,299 --> 00:30:43,924 Acabei de confessar tudo à polícia. 534 00:30:43,925 --> 00:30:45,969 Espero que isto vos ajude a ficar no prédio. 535 00:30:46,803 --> 00:30:52,976 E espero ainda poder sonhar connosco numa praia nas Maldivas. 536 00:30:55,187 --> 00:30:57,521 Quanto tempo achas que ficaremos presos? 537 00:30:57,522 --> 00:31:00,108 Não importa. Tenho todo o tempo do mundo. 538 00:31:03,612 --> 00:31:06,113 {\an8}POLÍCIA DE NOVA IORQUE 539 00:31:06,114 --> 00:31:07,657 Muito bem, vamos. 540 00:31:08,909 --> 00:31:10,869 Acabámos de salvar o prédio? 541 00:31:11,912 --> 00:31:13,538 Sim, salvámos. 542 00:31:14,331 --> 00:31:16,708 Não acredito que salvei o prédio. 543 00:31:20,087 --> 00:31:25,342 Faça favor. Faça favor. Sayonara. 544 00:31:37,729 --> 00:31:40,564 O meu apartamento está vazio. Não há nada para a tua mãe roubar. 545 00:31:40,565 --> 00:31:43,193 Pois, não foi o meu melhor momento. 546 00:31:44,361 --> 00:31:47,196 Mas precisava de garantir o futuro da minha família. 547 00:31:47,197 --> 00:31:50,158 Não tens de explicar. Sei que me usaste. 548 00:31:51,910 --> 00:31:55,789 A verdade, Charles, é que gosto de ti. 549 00:31:57,207 --> 00:32:01,127 Soube-o assim que apanhaste os brócolos com a boca. 550 00:32:01,128 --> 00:32:04,131 Soube imediatamente que queria ser aquele brócolo. 551 00:32:06,174 --> 00:32:07,175 Sim. 552 00:32:08,301 --> 00:32:10,470 Não. Para. 553 00:32:11,805 --> 00:32:13,265 E o mayor? 554 00:32:13,807 --> 00:32:15,432 Isso acabou há muito tempo. 555 00:32:15,433 --> 00:32:19,311 Parei de esperar que me levassem a Positano, 556 00:32:19,312 --> 00:32:23,441 vendi o dedo àqueles bilionários e vou viajar sozinha. 557 00:32:24,860 --> 00:32:28,237 O meu avião parte daqui a umas horas 558 00:32:28,238 --> 00:32:32,993 e... Bem, o lugar ao meu lado está vago. 559 00:32:34,995 --> 00:32:35,996 Sofia. 560 00:32:37,247 --> 00:32:39,499 Vou fazer algo que nunca fiz. 561 00:32:41,501 --> 00:32:44,462 Vou dizer não a uma mulher perigosa. 562 00:32:56,600 --> 00:32:58,435 Temos saudades tuas, Lester. 563 00:32:59,352 --> 00:33:01,021 Não é o mesmo sem ti, amigo. 564 00:33:01,813 --> 00:33:04,524 Mas prometemos continuar a cuidar bem do prédio. 565 00:33:06,484 --> 00:33:07,694 Obrigada, 566 00:33:08,278 --> 00:33:11,281 cucozinhos. Obrigada. 567 00:33:19,539 --> 00:33:22,083 {\an8}3 MESES DEPOIS 568 00:33:43,980 --> 00:33:46,273 De viúva para viúva. 569 00:33:46,274 --> 00:33:50,445 Algo que ajude os seus sonhos a realizarem-se. Sofia. 570 00:33:52,572 --> 00:33:53,657 POSITANO ITÁLIA 571 00:34:04,376 --> 00:34:05,376 Johnny. 572 00:34:05,377 --> 00:34:07,002 Mãe, é a nonna. 573 00:34:07,003 --> 00:34:08,629 Ela está a morrer. 574 00:34:08,630 --> 00:34:10,173 Passa-lhe o telefone. 575 00:34:10,799 --> 00:34:14,803 A nossa família tem tudo o que precisa. Ajudaste um pouco. 576 00:34:18,598 --> 00:34:20,558 Mas eu fiz isto, mãe. 577 00:34:25,355 --> 00:34:27,732 Por isso, já te podes calar. 578 00:34:29,401 --> 00:34:30,567 - Nonna? - Nonna? 579 00:34:30,568 --> 00:34:31,653 - Não. - Nonna. 580 00:34:40,704 --> 00:34:42,329 Olha para estes novatos todos. 581 00:34:42,330 --> 00:34:43,414 Não é? 582 00:34:43,415 --> 00:34:45,708 Olá. Howard Morris, apartamento 3D. 583 00:34:45,709 --> 00:34:47,710 Secretário da administração, guardião dos mexericos, 584 00:34:47,711 --> 00:34:50,212 amigo poderoso e inimigo terrível. 585 00:34:50,213 --> 00:34:52,881 O Howard também está a experimentar um perfume novo hoje. 586 00:34:52,882 --> 00:34:57,052 Sim. O que se passa contigo? Vestiste o casaco mais provocante. 587 00:34:57,053 --> 00:34:58,388 Talvez tenha um encontro. 588 00:35:00,515 --> 00:35:03,643 E mesmo a tempo. Howard, tem uma visita. 589 00:35:04,394 --> 00:35:05,437 Faça favor. 590 00:35:06,771 --> 00:35:11,276 Olá. Trouxe-te gardénias do jardim da minha mãe. 591 00:35:11,860 --> 00:35:13,862 Lembram-me o meu pai assassinado. 592 00:35:15,071 --> 00:35:16,405 Isso é estranho? 593 00:35:16,406 --> 00:35:18,074 É muito estranho, Vinny. 594 00:35:18,825 --> 00:35:19,826 E eu adoro-as. 595 00:35:22,370 --> 00:35:23,871 Santo Deus. 596 00:35:23,872 --> 00:35:28,710 As gardénias são tóxicas para cavalos, cães e gatos. 597 00:35:31,254 --> 00:35:32,630 Episódio 1 A Mulher dos Caracóis 598 00:35:32,631 --> 00:35:35,507 Prontos para o novo podcast da Cinda? 599 00:35:35,508 --> 00:35:37,384 - É sobre o quê? - Homicídio. 600 00:35:37,385 --> 00:35:40,846 E vão gostar disto. Passa-se do outro lado do Atlântico. 601 00:35:40,847 --> 00:35:45,310 - Adoro mistérios com um toque britânico. - Sim. 602 00:35:46,353 --> 00:35:48,563 Posso dizer uma coisa? 603 00:35:49,522 --> 00:35:52,358 Porque esta é uma ocasião importante para nós, 604 00:35:52,359 --> 00:35:55,903 pois foi há quase exatamente cinco anos 605 00:35:55,904 --> 00:35:58,322 que nós os três nos juntámos 606 00:35:58,323 --> 00:36:01,660 para ouvir um podcast sobre crimes reais da Cinda Canning. 607 00:36:02,327 --> 00:36:07,122 E, Charles, durante esse tempo todo, cresceste tão pouco. 608 00:36:07,123 --> 00:36:09,417 Eu sei. É estranho. 609 00:36:09,959 --> 00:36:13,921 Tenho de admitir que tenho inveja da Cinda. 610 00:36:13,922 --> 00:36:16,674 Ela voltou com um caso novo fixe. 611 00:36:16,675 --> 00:36:18,759 Passaram três meses. 612 00:36:18,760 --> 00:36:22,514 - Sim. - Muito bem, Cinda, conta-nos tudo. 613 00:36:23,390 --> 00:36:27,602 Sou a Cinda Canning e isto é A Mulher dos Caracóis. 614 00:36:29,729 --> 00:36:35,275 Durante as férias no Reino Unido, deparei-me com duas novas obsessões: 615 00:36:35,276 --> 00:36:38,737 um chá de jasmim em flor que se tornou um ritual diário 616 00:36:38,738 --> 00:36:40,448 e um novo mistério. 617 00:36:41,241 --> 00:36:45,744 Uma história sobre uma mulher com caracóis ruivos como o sangue 618 00:36:45,745 --> 00:36:48,248 mergulhada na névoa de Londres. 619 00:36:49,666 --> 00:36:53,168 A principal suspeita do homicídio de um descendente real. 620 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 O público virou-se contra ela 621 00:36:54,963 --> 00:37:00,175 e, graças aos tabloides britânicos, ela sofreu ameaças de morte. 622 00:37:00,176 --> 00:37:03,011 - Mas creio que esta mulher de caracóis... - Está bem? Menina. 623 00:37:03,012 --> 00:37:04,263 ... é inocente. - Então? 624 00:37:04,264 --> 00:37:08,058 E sinto uma forte necessidade de a proteger, 625 00:37:08,059 --> 00:37:10,769 de a mandar para os EUA... - Alguém me ajuda? 626 00:37:10,770 --> 00:37:14,440 ... que pode ser o único sítio onde estará segura. 627 00:37:14,441 --> 00:37:16,191 Merda. 628 00:37:16,192 --> 00:37:18,736 Mas o restaurante Pickle é o nosso sítio. 629 00:37:18,737 --> 00:37:20,904 Sim, e o Oliver não gosta de pickles. 630 00:37:20,905 --> 00:37:24,283 É verdade, não gosto. Mas também acho que devíamos ir a novos locais, 631 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 restaurantes noutras zonas. 632 00:37:28,037 --> 00:37:29,038 Meu Deus! 633 00:37:31,082 --> 00:37:32,499 Howard, o que aconteceu? 634 00:37:32,500 --> 00:37:35,210 Não sei. Não lhe toquem. Chamei uma ambulância. 635 00:37:35,211 --> 00:37:37,463 Vi-a desmaiar e depois ela só... 636 00:37:37,464 --> 00:37:41,884 Ela começou a gatinhar em direção ao prédio, a arrastar-se. Foi horrível. 637 00:37:41,885 --> 00:37:42,969 Então, ela está... 638 00:37:43,678 --> 00:37:47,182 E sei o que estão a pensar, porque eu estou a pensar o mesmo. 639 00:37:47,932 --> 00:37:49,266 É uma pena. 640 00:37:49,267 --> 00:37:50,559 Porquê? 641 00:37:50,560 --> 00:37:53,688 Ela morrer no passeio, percebes? 642 00:37:54,314 --> 00:37:56,482 A centímetros de estar no prédio, 643 00:37:56,483 --> 00:38:00,444 ligeiramente fora do limite máximo do nome do vosso podcast. 644 00:38:00,445 --> 00:38:02,654 É quase um desperdício ela ter morrido aqui. 645 00:38:02,655 --> 00:38:06,283 Não, estava só a pensar como é horrível ela estar morta. 646 00:38:06,284 --> 00:38:08,202 Certo, eu também. 647 00:38:08,203 --> 00:38:11,663 Mas o que está tecnicamente no prédio? 648 00:38:11,664 --> 00:38:14,249 Certo. O Lester estava mais no pátio, 649 00:38:14,250 --> 00:38:15,542 se formos picuinhas. 650 00:38:15,543 --> 00:38:17,961 E o espaço aéreo por cima do prédio? 651 00:38:17,962 --> 00:38:19,379 Em que ficaríamos? 652 00:38:19,380 --> 00:38:22,925 "No prédio" significa para lá do portão. 653 00:38:22,926 --> 00:38:27,096 Portanto, aí. Essa linha aí. 654 00:38:27,972 --> 00:38:29,557 Meu Deus! 655 00:38:49,869 --> 00:38:51,120 Cinda? 656 00:39:09,889 --> 00:39:11,015 Atenção, central. 657 00:39:15,353 --> 00:39:17,771 A MULHER DOS CARACÓIS com Cinda Canning 658 00:39:17,772 --> 00:39:19,273 LIBERTEM PFLUG 659 00:39:19,274 --> 00:39:21,442 {\an8}POSITANO ITÁLIA 660 00:39:57,312 --> 00:39:59,314 Tradução: Edmundo Moreira 51012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.