All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S05E09.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,043 --> 00:00:07,044 Anteriormente… 2 00:00:07,127 --> 00:00:08,462 Olá, sou o LESTR. 3 00:00:08,545 --> 00:00:10,589 - Mas que raio? - É o nosso novo porteiro. 4 00:00:10,672 --> 00:00:12,341 Contrataram-me para treinar o LESTR. 5 00:00:12,424 --> 00:00:13,592 Não vamos ficar parados 6 00:00:13,675 --> 00:00:17,137 e deixar o nosso querido pessoal ser substituído por máquinas sem alma. 7 00:00:17,221 --> 00:00:20,265 Ou sai o robô ou saímos nós! 8 00:00:20,349 --> 00:00:21,433 Não! 9 00:00:22,267 --> 00:00:24,061 Aquele robô era o meu melhor amigo. 10 00:00:24,144 --> 00:00:26,313 Olhem, vai chegar um novo. 11 00:00:26,396 --> 00:00:28,148 A água matou-me ontem. 12 00:00:28,232 --> 00:00:30,734 Vou comprar os apartamentos aqui. 13 00:00:30,817 --> 00:00:33,612 Temos de sair daqui por causa de um casino? 14 00:00:33,695 --> 00:00:35,656 O nosso prédio foi-se. 15 00:00:35,739 --> 00:00:39,826 Rainey, quer ver a nossa caixa de pistas? 16 00:00:39,910 --> 00:00:41,411 O apito de pássaros do Lester. 17 00:00:43,288 --> 00:00:44,289 Pássaro avistado! 18 00:00:44,373 --> 00:00:47,084 - Descobrimos uma coisa. - Recebi uma notificação na app 19 00:00:47,167 --> 00:00:50,045 de que o pássaro preferido do Lester estava no pátio. 20 00:00:50,128 --> 00:00:52,631 Mas era eu a soprar no apito do Lester. 21 00:00:52,714 --> 00:00:55,551 O apito ativou a câmara que eu e o Lester montámos. 22 00:00:55,634 --> 00:00:56,843 Podes ampliar? 23 00:00:57,552 --> 00:00:59,638 - Mas que… - Randall. 24 00:00:59,721 --> 00:01:03,058 E também encontrei isto no escritório do Nicky. 25 00:01:03,141 --> 00:01:06,103 - É a manivela do elevador do Lester? - Credo. 26 00:01:06,186 --> 00:01:08,438 - É possível. - Tem sangue. 27 00:01:08,939 --> 00:01:11,024 Encontrou a arma do crime? 28 00:01:15,362 --> 00:01:17,656 O que é isto? É enorme. 29 00:01:17,739 --> 00:01:20,033 Não sei, está endereçado a ti. 30 00:01:20,117 --> 00:01:22,202 A mim? Não encomendei nada enorme. 31 00:01:22,286 --> 00:01:24,329 Talvez não te lembres. 32 00:01:33,589 --> 00:01:35,132 É um robô? 33 00:01:35,757 --> 00:01:37,134 Jesus Cristo! 34 00:01:37,843 --> 00:01:41,680 Ai. Olá. Pelas fardas, somos colegas. 35 00:01:41,763 --> 00:01:44,391 Boa. É uma honra juntar-me ao pessoal. 36 00:01:44,474 --> 00:01:46,893 Posso abrir portas, entregar encomendas 37 00:01:46,977 --> 00:01:49,980 e aliviar o fardo de interagir com os inquilinos. 38 00:01:50,063 --> 00:01:53,025 Juntos, otimizaremos a eficiência do prédio. 39 00:01:53,525 --> 00:01:55,944 É um daqueles robôs porteiros. 40 00:01:56,028 --> 00:01:57,988 Ouvi dizer que imprime coisas do rabo. 41 00:01:58,071 --> 00:02:00,574 - A sério? - O meu rabo não é uma impressora. 42 00:02:02,659 --> 00:02:04,870 Acho que há um mal-entendido. 43 00:02:06,705 --> 00:02:10,625 A administração comprou-te, mas não significa que tenha de te usar. 44 00:02:11,835 --> 00:02:13,712 Vais ficar aqui em baixo, amigo. 45 00:02:17,257 --> 00:02:19,676 MODO DE REPOUSO 46 00:02:19,760 --> 00:02:21,762 Os humanos rotulam-me de mau da fita, 47 00:02:21,845 --> 00:02:24,723 como se eu fosse a razão pela qual já não se falam. 48 00:02:24,806 --> 00:02:27,184 Mas, sinceramente, a culpa é deles. 49 00:02:27,768 --> 00:02:29,853 Alguém pode limpar as pegadas no átrio? 50 00:02:29,936 --> 00:02:31,605 - … a janela tem folga… - Por favor… 51 00:02:31,688 --> 00:02:33,065 Tenho de arranjar a torneira… 52 00:02:33,148 --> 00:02:35,484 O elevador faz aquele som estranho outra vez… 53 00:02:35,567 --> 00:02:38,654 Se for usado corretamente, posso melhorar as vidas deles. 54 00:02:38,737 --> 00:02:41,990 Evitar que cometam erros, pois eu não cometo nenhum. 55 00:02:42,074 --> 00:02:44,242 Randall! 56 00:02:44,951 --> 00:02:47,079 Ando a ignorar há demasiado tempo. 57 00:02:47,162 --> 00:02:50,040 As pessoas cometem tantos erros. 58 00:02:56,171 --> 00:02:57,673 MANIVELA DO ELEVADOR 59 00:03:18,360 --> 00:03:20,362 - Olá. - Não me venhas com "olás". 60 00:03:20,445 --> 00:03:21,780 - Foste tu. - Na fonte. 61 00:03:21,863 --> 00:03:23,532 Com a manivela do elevador. 62 00:03:23,615 --> 00:03:27,452 Parecia que estávamos a jogar Cluedo. Não foi intencional, mas correu bem. 63 00:03:27,536 --> 00:03:31,832 Lamento dizer-vos, mas não faço ideia do que vocês… 64 00:03:31,915 --> 00:03:34,292 - Então? - Façam favor. 65 00:03:35,293 --> 00:03:36,294 Espera. Apanhem-no. 66 00:03:36,378 --> 00:03:38,922 Não posso. Ainda tenho bolhas das botas da Linda Lavin. 67 00:03:39,005 --> 00:03:42,843 - Não tenho roupa interior. - Não consigo correr com isto. 68 00:03:42,926 --> 00:03:46,096 Sinceramente, não acredito que isto nunca nos aconteceu. 69 00:04:23,967 --> 00:04:26,595 HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO 70 00:04:35,145 --> 00:04:36,480 Episódio Nove - Temporada 5 LESTR 71 00:04:36,563 --> 00:04:41,943 Dezanove dias para a mudança. 72 00:04:42,027 --> 00:04:45,614 A mãe do Randall diz que não o vê há dias, 73 00:04:45,697 --> 00:04:47,949 por isso pode ter saído da cidade. 74 00:04:48,033 --> 00:04:51,161 Sim, a mãe de um assassino nunca mente para proteger o filho. 75 00:04:51,244 --> 00:04:54,289 Aposto que está enfiado na banheira a respirar por uma palhinha. 76 00:04:54,372 --> 00:04:55,916 Não é divertido? 77 00:04:55,999 --> 00:05:01,087 Não tenho casa, mas pelo menos a Camila White tem um casino. Saúde. 78 00:05:01,171 --> 00:05:04,633 Apenas um lembrete de que têm 19 dias para fazer as malas. 79 00:05:04,716 --> 00:05:07,052 Podemos acabar com essa conversa? 80 00:05:07,135 --> 00:05:09,596 A 70 cêntimos o quilo, aposto que o grandalhão pesa… 81 00:05:09,679 --> 00:05:10,680 Não lhe toques. 82 00:05:10,764 --> 00:05:13,642 Eu teria cuidado. Os outros porteiros morreram ou fugiram, 83 00:05:13,725 --> 00:05:16,686 por isso o meu LESTR é o rei deste palácio. 84 00:05:17,395 --> 00:05:20,190 É verdade que o meu poder agora é ilimitado. 85 00:05:22,651 --> 00:05:24,152 Temos de encontrar o Randall. 86 00:05:24,653 --> 00:05:26,530 Por todos os motivos. 87 00:05:26,613 --> 00:05:28,615 Podemos fazê-lo em 19 dias, certo? 88 00:05:31,368 --> 00:05:33,495 JAY - Apetece-te café? Vinho? Maldivas? 89 00:05:33,578 --> 00:05:36,456 Piada de bilionário. Mas a sério, Maldivas? Beijo, Jay 90 00:05:36,957 --> 00:05:39,918 - Faça favor. - Sim, obrigada. Eu sei. 91 00:05:42,671 --> 00:05:43,672 Clean-Ups LAVANDARIA 92 00:05:43,755 --> 00:05:45,882 Oito dias para a mudança. 93 00:05:45,966 --> 00:05:48,385 Oito dias para a mudança. 94 00:05:50,470 --> 00:05:52,848 Por favor, ajudem-me. Não consigo subir as escadas. 95 00:05:52,931 --> 00:05:54,057 LAVANDARIA 96 00:05:54,140 --> 00:05:56,142 - Consegues? Levanta com as pernas. - Sim. 97 00:05:56,226 --> 00:05:58,103 - Um, dois… - Nós seguramos-te. 98 00:05:58,186 --> 00:06:01,565 - Recolha para o 12F. - Encontrei-os. 99 00:06:01,648 --> 00:06:03,900 - A nonna vem aí. - A toda a velocidade. 100 00:06:03,984 --> 00:06:05,610 - Eu ajudo-te. - Obrigado. 101 00:06:05,694 --> 00:06:06,820 Que número é esse? 102 00:06:06,903 --> 00:06:08,405 É tarde para estes? 103 00:06:08,488 --> 00:06:10,824 - Obrigado. - Era o 2-7. 104 00:06:10,907 --> 00:06:13,118 Quando é que o Randall esteve aqui? 105 00:06:13,201 --> 00:06:16,079 - Quem é o Randall? - Um tipo bem-parecido, cabelo fixe. 106 00:06:16,162 --> 00:06:17,455 Sim. Tem um cabelo brutal. 107 00:06:18,206 --> 00:06:20,667 Foi quando a mãe nos deixou comer nachos de manhã. 108 00:06:20,750 --> 00:06:21,751 É verdade. 109 00:06:21,835 --> 00:06:23,336 Isso não me ajuda. 110 00:06:23,420 --> 00:06:25,338 Só podemos fazer isso uma vez por mês. 111 00:06:25,422 --> 00:06:28,174 - Já passou algum tempo. - Algum tempo. 112 00:06:28,258 --> 00:06:32,345 Passou pouco tempo desde que eu e a mãe ficámos acordados até tarde ontem, 113 00:06:32,429 --> 00:06:34,389 vimos filmes e comemos pipocas. 114 00:06:34,472 --> 00:06:35,932 - Não acredito. - Mas que merda? 115 00:06:36,016 --> 00:06:39,227 Estás a mentir, porque a mãe disse-me que não havia pipocas na cidade. 116 00:06:39,311 --> 00:06:40,937 Rapazes, vá lá. 117 00:06:41,021 --> 00:06:43,940 - Eram de caramelo? - Pronto, calma. 118 00:06:44,024 --> 00:06:46,109 Alguém tem de saber onde está o Randall. 119 00:06:46,192 --> 00:06:47,819 Sim, mas os vizinhos não o viram 120 00:06:47,903 --> 00:06:49,946 e ele não usa os cartões nem o telemóvel. 121 00:06:50,030 --> 00:06:52,490 Não percebo. As pessoas não desaparecem assim. 122 00:06:52,991 --> 00:06:54,200 Quero pipocas com a mãe. 123 00:06:54,284 --> 00:06:56,244 - Façam favor. - Quarenta e nove. 124 00:06:56,328 --> 00:06:59,247 - … é sabido que não vem depois do 52. - Vem sim, idiota. 125 00:07:00,915 --> 00:07:04,753 Um dia para a mudança. Sr. Putnam, tenho os seus hambúrgueres. 126 00:07:04,836 --> 00:07:08,715 E lembre-se, reduziu o consumo de sódio para ajudar com o inchaço. 127 00:07:08,798 --> 00:07:12,093 Sim, vou dizer-te uma coisa, idiota. Tenho as calças confortáveis. 128 00:07:12,177 --> 00:07:14,512 A cintura suporta o inchaço. 129 00:07:15,430 --> 00:07:17,515 Bem, leais ouvintes. 130 00:07:17,599 --> 00:07:21,561 É o nosso último dia no prédio, e como posso dizer isto? 131 00:07:21,645 --> 00:07:22,854 Não temos nada. 132 00:07:24,939 --> 00:07:28,443 Não te animaria mostrar-te a casa nova para onde estou a pensar mudar-me? 133 00:07:28,526 --> 00:07:30,070 Quem lê melhor as pessoas que tu? 134 00:07:30,153 --> 00:07:32,697 Não, até é gira. Podíamos ir todos. Olha para isto. 135 00:07:32,781 --> 00:07:35,533 Tem atividades diárias, aqui está, excursões em grupo 136 00:07:35,617 --> 00:07:39,204 e um advogado imobiliário no local. Não sei o que é. 137 00:07:39,287 --> 00:07:42,248 - Charles, isto é um lar de idosos. - Não é um lar de idosos. 138 00:07:42,916 --> 00:07:45,835 Um lar de idosos teria um fio útil na casa de banho 139 00:07:45,919 --> 00:07:47,879 para chamares o teu mordomo pessoal? 140 00:07:47,962 --> 00:07:50,090 E o mordomo pessoal está a usar um estetoscópio? 141 00:07:50,173 --> 00:07:51,174 Conselheiros de Saúde 142 00:07:51,257 --> 00:07:53,009 Talvez seja um lar de idosos. 143 00:07:53,093 --> 00:07:54,886 A sério, ponha-me lá. 144 00:07:55,470 --> 00:07:59,557 Alguém me ajude. Estou preso num labirinto de peças de um ato extintas. 145 00:07:59,641 --> 00:08:03,186 - Oliver, o seu apartamento enerva-me. - Obrigado. 146 00:08:03,269 --> 00:08:05,897 Não vai para a Nova Zelândia daqui a dois dias? 147 00:08:05,980 --> 00:08:09,317 Já fiz as malas. Estes são os artigos que vou levar comigo. 148 00:08:09,401 --> 00:08:12,278 Parece o Planet Hollywood mais triste do mundo. 149 00:08:12,362 --> 00:08:13,363 Preciso de… 150 00:08:13,446 --> 00:08:14,531 Obrigado. 151 00:08:14,614 --> 00:08:16,991 Mabel, já pensaste para onde vais? 152 00:08:17,075 --> 00:08:18,576 - Não sei bem. - Ai. 153 00:08:18,660 --> 00:08:21,162 Tenho um amigo que tem uma casa nas Maldivas. 154 00:08:21,246 --> 00:08:23,623 Nas Maldivas? Que amigo? 155 00:08:26,209 --> 00:08:27,585 O Randall publicou. 156 00:08:28,294 --> 00:08:29,337 Claro que sim. 157 00:08:29,421 --> 00:08:32,799 Porque os miúdos de hoje não deixam de o fazer, mesmo que isso os prenda. 158 00:08:32,882 --> 00:08:36,720 - Mabel, diz aí onde ele está? - Claro que diz. Em Cuba. 159 00:08:39,597 --> 00:08:45,145 "Hola y adiós de Cuba. O velho Randall pronto para um recomeço." 160 00:08:46,396 --> 00:08:49,149 Eles não extraditam em Cuba. Isso quer dizer… 161 00:08:49,232 --> 00:08:50,233 É isso. 162 00:08:50,817 --> 00:08:55,363 O nosso provável assassino, a nossa última pista, por água abaixo. 163 00:08:56,072 --> 00:08:57,699 Uma lista de mudanças ajudaria? 164 00:08:58,867 --> 00:09:01,161 Pronto, basta. Desisto. 165 00:09:01,244 --> 00:09:02,495 - Não. - Não digas isso. 166 00:09:02,579 --> 00:09:08,001 Tudo aquilo por que trabalhei foi-se. Nada do que tentamos funciona. 167 00:09:08,084 --> 00:09:11,046 Só quero ir para casa, comprar umas bebidas, 168 00:09:11,129 --> 00:09:14,799 meter as minhas merdas numa caixa e embebedar-me. 169 00:09:18,803 --> 00:09:19,804 Faça favor. 170 00:09:21,890 --> 00:09:23,308 Ela tem razão? 171 00:09:23,391 --> 00:09:26,102 Perdemos o Arconia e desiludimos o Lester? 172 00:09:34,402 --> 00:09:35,695 Teddy Dimas? 173 00:09:36,362 --> 00:09:37,697 Já estou bêbeda? 174 00:09:37,781 --> 00:09:40,700 Querida, há quanto tempo. 175 00:09:40,784 --> 00:09:43,369 Aguardo a carrinha da empresa para vir buscar as coisas. 176 00:09:43,453 --> 00:09:47,082 É a mesma carrinha que usou para me tentar raptar? 177 00:09:47,165 --> 00:09:50,043 Certo. Bons tempos. 178 00:09:50,126 --> 00:09:54,798 Acreditas nisto? Finalmente saí da prisão e toda a gente se vai embora daqui. 179 00:09:54,881 --> 00:09:58,843 Estou a beber para esquecer. Queres beber um vinho não prisional? 180 00:09:59,344 --> 00:10:00,595 Claro. 181 00:10:01,262 --> 00:10:02,263 Sim. 182 00:10:04,182 --> 00:10:08,228 A propósito, agora que saiu da prisão, a parte do "não prisional" está implícita. 183 00:10:08,311 --> 00:10:11,689 Força do hábito. Mudei mesmo na choldra. 184 00:10:11,773 --> 00:10:13,983 Não esteve numa daquelas prisões VIP, 185 00:10:14,067 --> 00:10:16,861 de segurança mínima, com campo de ténis? 186 00:10:16,945 --> 00:10:20,406 Isso não muda o facto de a prisão ser um lugar solitário. 187 00:10:20,990 --> 00:10:25,620 Às vezes, passavam dias e a única interação humana que tinha 188 00:10:25,703 --> 00:10:28,998 era o meu professor de línguas nos meus AirPods. 189 00:10:29,082 --> 00:10:31,126 Mas agora falo italiano fluentemente. 190 00:10:31,209 --> 00:10:36,005 Espero que gostes do teu Brunello di Montalcino. 191 00:10:36,089 --> 00:10:37,757 - Salute. - Sim. 192 00:10:37,841 --> 00:10:41,886 6B, é proibido álcool nos espaços comuns. 193 00:10:42,679 --> 00:10:47,475 14E da Torre Oeste, são proibidos aparelhos de exercício no átrio. 194 00:10:47,559 --> 00:10:51,396 O meu comprador do Marketplace do Facebook deve estar a chegar. 195 00:10:52,605 --> 00:10:56,693 Ainda tenho tempo para fazer a 30.ª volta com o Cody. 196 00:10:56,776 --> 00:11:01,030 Ouve. O teu robô anda a inventar regras falsas. 197 00:11:01,114 --> 00:11:05,451 Como te atreves a chamar mentiroso ao LESTR? Vou consultar os estatutos. 198 00:11:10,665 --> 00:11:11,666 Recusado. 199 00:11:11,749 --> 00:11:15,670 Porque me estás a recusar? Querido, queres que me aproxime? 200 00:11:16,337 --> 00:11:18,047 O scan da retina já não é válido. 201 00:11:18,131 --> 00:11:23,136 Pertenço a um novo administrador, o VP de segurança da Camila White. 202 00:11:23,219 --> 00:11:25,763 Substituíste-me por alguém e nem sabes o nome dele? 203 00:11:25,847 --> 00:11:28,099 Conheço os olhos dele que me desbloqueiam. 204 00:11:28,183 --> 00:11:29,851 Depois de tudo o que fiz por ti? 205 00:11:30,852 --> 00:11:33,771 Não vou ser ignorado, LESTR. 206 00:11:33,855 --> 00:11:35,106 Podes falar mais baixo? 207 00:11:35,190 --> 00:11:38,610 Se o Cody me chamar e eu não ouvir, vou passar-me. 208 00:11:40,320 --> 00:11:43,948 - Deem-me vinho, sacanas. - Intitulamo-nos de desistentes. 209 00:11:44,032 --> 00:11:45,366 Desde quando és desistente? 210 00:11:45,450 --> 00:11:48,036 Desde agora. Estou farta de investigar. 211 00:11:48,119 --> 00:11:51,039 - Que merda acabaste de dizer? - Pois é. 212 00:11:51,122 --> 00:11:55,627 Onde estava esta atitude desistente quando se tratou de ladrões de sepulturas? 213 00:11:56,753 --> 00:11:57,837 O que faz aqui? 214 00:11:57,921 --> 00:12:00,173 Quis vir ver-te na tua última noite. 215 00:12:00,256 --> 00:12:03,593 Raios, não acredito que este sítio vai desaparecer. 216 00:12:04,260 --> 00:12:07,472 E também não acredito que me ralo, mas aqui estamos. 217 00:12:08,640 --> 00:12:12,101 - Olá, tem de assinar o livro de visitas. - A tua mãe. 218 00:12:12,185 --> 00:12:15,730 Pedido de inquilino, 14C. Já volto. 219 00:12:17,815 --> 00:12:20,985 Adorei-te em 2001: Odisseia no Espaço. 220 00:12:21,486 --> 00:12:24,572 Correio de fãs do Brazzos de 84 a 89. 221 00:12:24,656 --> 00:12:25,907 MUDANÇAS QUE SÃO CANJA 222 00:12:25,990 --> 00:12:27,158 Copos. 223 00:12:29,535 --> 00:12:32,247 14C, tenho a fita que pediu. 224 00:12:35,917 --> 00:12:36,918 Obrigado. 225 00:12:41,756 --> 00:12:44,259 - Já embalei tudo. - Boas notícias. 226 00:12:44,884 --> 00:12:48,054 Já sei como vamos celebrar a nossa última noite no Arconia. 227 00:12:48,137 --> 00:12:51,182 - Vais finalmente fazer as malas? - Nem pensar. 228 00:12:51,266 --> 00:12:54,102 O tema da noite é A Última Ceia. 229 00:12:55,228 --> 00:12:57,438 Adoro uma referência bíblica atrevida. 230 00:12:57,522 --> 00:13:01,192 Imagina isto. Nós de manto a partilhar pão 231 00:13:01,276 --> 00:13:06,531 e eu no centro da minha mesa de jantar comprida, com um ar muito generoso. 232 00:13:08,366 --> 00:13:10,952 Se nos esforçarmos, rivalizará com o original. 233 00:13:11,452 --> 00:13:12,453 Não posso ir. 234 00:13:12,537 --> 00:13:15,540 Vou a um jogo de basebol com o Jim Geronimo. 235 00:13:16,124 --> 00:13:18,167 Quem raio é o Jim Geronimo? 236 00:13:18,251 --> 00:13:19,502 Na verdade, não sei bem. 237 00:13:19,585 --> 00:13:21,671 Estou a ver a minha antiga agenda 238 00:13:21,754 --> 00:13:24,090 para ver que amigos posso ter fora do prédio. 239 00:13:24,173 --> 00:13:29,679 E parece que eu e o Jim Geronimo nos conhecemos no Hands Across America. 240 00:13:30,179 --> 00:13:32,223 Decidiste fazer amigos esta noite? 241 00:13:32,974 --> 00:13:35,893 A noite em que devias despedir-te dos amigos que já tens? 242 00:13:35,977 --> 00:13:38,896 Última Ceia, mesa comprida, nós? 243 00:13:38,980 --> 00:13:43,359 - Lamento, o pontapé de saída é às 19. - Vês? Nem sequer percebes de basebol. 244 00:13:43,860 --> 00:13:46,529 Por exemplo, "pontapé de saída" é um termo das Rockettes. 245 00:13:46,612 --> 00:13:50,408 Como investigar homicídios no nosso prédio já não está na ementa, 246 00:13:51,117 --> 00:13:53,202 ando à caça de passatempos. 247 00:13:55,788 --> 00:13:56,998 E de novos amigos. 248 00:14:00,376 --> 00:14:01,377 Está bem. 249 00:14:02,795 --> 00:14:05,381 Não preciso de obrigar ninguém a dar-me um desfecho. 250 00:14:06,716 --> 00:14:08,134 Vou procurar a Mabel. 251 00:14:09,552 --> 00:14:11,304 Só preciso de uma discípula. 252 00:14:16,142 --> 00:14:20,605 Intruso na sala de jogos. 253 00:14:27,403 --> 00:14:31,824 Intruso na sala de jogos. 254 00:14:33,242 --> 00:14:36,162 A sala de jogos está interdita aos inquilinos. 255 00:14:36,245 --> 00:14:38,372 A sala de jogos está interdita aos inquilinos. 256 00:14:38,456 --> 00:14:40,458 Vai-te embora, robozinho! 257 00:14:40,541 --> 00:14:44,337 Mora, vamos falar um pouco. Então, estás farta de investigar? 258 00:14:44,420 --> 00:14:45,963 Estás louca? 259 00:14:46,047 --> 00:14:48,174 A única coisa em que és boa? 260 00:14:48,257 --> 00:14:53,179 Sim, e não me importo. Tenho muitas coisas em mãos. 261 00:14:53,262 --> 00:14:54,680 Diz uma. 262 00:14:54,764 --> 00:14:59,685 Não são trabalhos, mas propuseram-me 263 00:14:59,769 --> 00:15:01,687 viajar de iate com o Jay Pflug. 264 00:15:02,355 --> 00:15:03,356 Desculpa? 265 00:15:04,565 --> 00:15:07,151 Pareces a minha filha a dizer que vai dançar num varão. 266 00:15:07,235 --> 00:15:10,947 Tenho recusado, porque, é óbvio. 267 00:15:11,030 --> 00:15:12,490 Mas… 268 00:15:12,573 --> 00:15:16,202 … estou curiosa para ver se ele é boa pessoa. 269 00:15:16,285 --> 00:15:21,207 E uma semana num iate pode ser uma boa forma de descobrir. 270 00:15:21,290 --> 00:15:23,334 Não sei, é a pior coisa de sempre? 271 00:15:23,417 --> 00:15:26,879 - Credo! - Não, nós não somos assim. 272 00:15:27,839 --> 00:15:30,925 Eu e tu não ligamos patavina a ver vistas o dia todo. 273 00:15:31,008 --> 00:15:33,553 Se há um problema lá fora, temos de o enfrentar. 274 00:15:38,808 --> 00:15:40,476 Sim, agora mesmo, porra. 275 00:15:40,560 --> 00:15:42,520 Tenho de ir. Assunto oficial da polícia. 276 00:15:42,603 --> 00:15:47,775 Mas talvez seja esse o meu problema. O Jay falou-me da guru dele. 277 00:15:47,859 --> 00:15:49,110 Guru? 278 00:15:49,193 --> 00:15:53,239 Ela diz que o maior parte do sofrimento na civilização ocidental 279 00:15:53,322 --> 00:15:56,367 vem dessa necessidade de alcançar algo. 280 00:15:58,786 --> 00:16:00,621 Aquilo é uma pegada de sapato, não é? 281 00:16:07,545 --> 00:16:10,047 Não, é uma pegada de chinelo, mas apenas metade. 282 00:16:10,923 --> 00:16:15,052 E está virada para nós, ou seja, a outra metade veio de… 283 00:16:16,179 --> 00:16:17,471 UM NOVO MARCO 284 00:16:29,025 --> 00:16:31,777 - Que se lixe o iate. - Posso ficar mais cinco minutos. 285 00:16:37,033 --> 00:16:38,034 Salpicos de sangue. 286 00:16:39,577 --> 00:16:43,998 E veja estas pintas brancas. É a mesma tinta da roupa do Nicky. 287 00:16:44,081 --> 00:16:47,793 Aposto que foi assim que levaram o corpo do Nicky daqui. 288 00:16:57,011 --> 00:16:59,805 Merda, isto vai dar à lavandaria do Caccimelio. 289 00:16:59,889 --> 00:17:01,682 Foi onde encontraram o Nicky. 290 00:17:06,103 --> 00:17:07,688 Que porra é essa? 291 00:17:10,566 --> 00:17:14,320 Isto é o fundo da publicação do Randall no Instagram. 292 00:17:14,403 --> 00:17:17,698 Ele não está em Cuba, o cabrão ainda está no prédio. 293 00:17:24,497 --> 00:17:25,665 Roupas GRÁTIS 294 00:17:25,748 --> 00:17:26,749 Ali está ele. 295 00:17:27,667 --> 00:17:30,544 Eu costumava lubrificar aquelas rodas muito bem. 296 00:17:31,712 --> 00:17:33,673 As minhas já foram lubrificadas. 297 00:17:34,924 --> 00:17:37,426 Howard, não mudaste nada. 298 00:17:38,177 --> 00:17:41,472 Ouvi-te falar italiano? Fiz um curso noturno de italiano. 299 00:17:41,556 --> 00:17:43,099 - A sério? - Si. 300 00:17:43,182 --> 00:17:46,310 Só há 81 jogos em casa por ano. Quando terás outra oportunidade? 301 00:17:46,394 --> 00:17:47,728 Espera. 302 00:17:48,312 --> 00:17:50,731 - Teddy? - Olá, rapazes. 303 00:17:50,815 --> 00:17:55,403 Voltei da prisão por dez horas antes de ir para Boca, acho eu. 304 00:17:55,486 --> 00:17:57,280 Como vão as coisas? Novidades? 305 00:17:57,363 --> 00:17:59,407 Bem, voltei a casar-me. 306 00:18:00,199 --> 00:18:02,118 Adoro as tuas mulheres. Ela é boazona? 307 00:18:04,036 --> 00:18:05,871 Cedo demais, já percebi. 308 00:18:05,955 --> 00:18:08,291 Puxem uma caixa. É a última festa do bairro. 309 00:18:08,374 --> 00:18:10,418 - Na verdade, estou de saída. - O quê? 310 00:18:10,501 --> 00:18:12,920 - Na nossa última noite? - Obrigado. 311 00:18:13,004 --> 00:18:15,965 Sabem quem sabe organizar uma festa de última noite? 312 00:18:16,048 --> 00:18:17,425 O pessoal na choldra. 313 00:18:17,508 --> 00:18:21,304 Para a minha bon voyage, fizeram um tema tipo A Última Ceia. 314 00:18:21,387 --> 00:18:22,847 Não acredito que disseste isso. 315 00:18:22,930 --> 00:18:26,434 Sim, um tipo que cometeu triplo homicídio lavou-me os pés. 316 00:18:26,517 --> 00:18:29,270 Alguém me ajude. Não consigo soltar os sapatos. 317 00:18:29,353 --> 00:18:31,856 Cody, instruções de sapatos de encaixe. 318 00:18:32,607 --> 00:18:33,816 Pessoal. 319 00:18:33,899 --> 00:18:37,486 Atualização do caso. O Randall está no prédio. 320 00:18:37,570 --> 00:18:38,654 Como? Onde? 321 00:18:38,738 --> 00:18:42,158 - Não sei, mas temos de ir procurar. - Sim, voltámos. 322 00:18:42,241 --> 00:18:46,203 - Onde está o quadro do homicídio? - Posso tê-lo deitado fora. 323 00:18:46,287 --> 00:18:47,872 - O quê? - Tu o quê? 324 00:18:47,955 --> 00:18:50,416 - Qual é o teu problema? - Já não precisávamos dele. 325 00:18:50,499 --> 00:18:54,462 Onde está o teu sentido de sentimentalismo, de cerimónia? 326 00:18:54,545 --> 00:18:56,297 Deixa-me seguir em frente, Oliver. 327 00:18:56,380 --> 00:18:59,508 És um robô estranho e sem emoções. 328 00:18:59,592 --> 00:19:02,637 LESTR, precisas de companhia? Encontrei a tua alma gémea. 329 00:19:02,720 --> 00:19:05,931 Juro por Deus, Charles, se lhe tocares num botão… 330 00:19:07,183 --> 00:19:11,145 Robô, envia mensagem aos moradores, pede-lhes que venham ao átrio 331 00:19:11,228 --> 00:19:14,857 para uma reunião de emergência. - Sim, a nossa última reunião no prédio. 332 00:19:14,940 --> 00:19:16,442 Podemos ir bêbedos? 333 00:19:17,276 --> 00:19:21,155 - Entrega para o 6C. - O 6C saiu há semanas. 334 00:19:21,906 --> 00:19:23,658 É verdade. Tem razão. 335 00:19:23,741 --> 00:19:25,409 Meu Deus, morri? 336 00:19:25,493 --> 00:19:28,287 Admitiste que tenho razão pela primeira vez na vida? 337 00:19:29,497 --> 00:19:33,292 Quem pediu comida para um apartamento vazio? 338 00:19:33,376 --> 00:19:37,046 O Randall Winston. Está a ocupar o 6C. 339 00:19:37,129 --> 00:19:38,631 Espera, o quê? 340 00:19:38,714 --> 00:19:40,049 Porque não nos disseste? 341 00:19:40,132 --> 00:19:41,550 Nunca me perguntaram. 342 00:19:41,634 --> 00:19:42,927 Foi isso que aconteceu? 343 00:19:43,969 --> 00:19:45,846 Não fiz perguntas suficientes? 344 00:19:46,347 --> 00:19:48,140 Posso ser curioso, querido. 345 00:19:49,809 --> 00:19:51,268 - Para o 6C! - Para o 6C! 346 00:19:53,604 --> 00:19:54,897 Eu levo isto. 347 00:19:54,980 --> 00:19:57,316 Howard, andas a foder essa coisa? 348 00:19:59,193 --> 00:20:00,361 Entrega. 349 00:20:01,529 --> 00:20:03,656 - Randall. - Como está Cuba? 350 00:20:05,491 --> 00:20:06,867 Eu posso explicar. 351 00:20:10,121 --> 00:20:12,998 - Ele sabe o nosso calcanhar de Aquiles. - Para o elevador! 352 00:20:16,293 --> 00:20:18,421 - Apanhem-no! - Parem-no! 353 00:20:18,504 --> 00:20:20,339 Porra, também vou ter de correr? 354 00:20:21,048 --> 00:20:23,342 - Parem-no! - Não o deixem fugir! 355 00:20:23,426 --> 00:20:27,221 Eu apanho-o. Aqui vou eu. Eu apanho-o. Meu Deus, isto escorrega. 356 00:20:27,304 --> 00:20:28,806 Parem-no! 357 00:20:32,435 --> 00:20:34,937 Meu Deus, Theo! 358 00:20:35,020 --> 00:20:38,107 A carrinha da minha empresa chegou e o meu filho também. 359 00:20:39,358 --> 00:20:42,695 Olá, não te preocupes, ele é o assassino. 360 00:20:43,571 --> 00:20:47,199 Claro que é. Sei em que prédio estou. 361 00:20:47,283 --> 00:20:48,451 - Pois é. - Randall, 362 00:20:48,534 --> 00:20:50,870 como foste capaz? O velhinho do Lester? 363 00:20:51,662 --> 00:20:56,292 - E porquê? Querias o lugar dele? - Não fiz nada. 364 00:20:56,375 --> 00:20:58,377 Vimos-te no pátio. 365 00:20:58,461 --> 00:21:00,463 Tinhas a manivela do elevador ensanguentada. 366 00:21:00,546 --> 00:21:02,381 O Lester pediu-me para não dizer nada. 367 00:21:03,466 --> 00:21:07,887 Sim. O Lester, o humano de verdade. 368 00:21:07,970 --> 00:21:11,056 Retiveste informações sobre o caso porque o Lester te pediu? 369 00:21:11,140 --> 00:21:12,141 F… 370 00:21:12,224 --> 00:21:14,393 E a única pessoa que pode confirmar isto é o Lester, 371 00:21:14,477 --> 00:21:16,896 que está morto? - O que é conveniente. 372 00:21:16,979 --> 00:21:18,814 Não acho conveniente. 373 00:21:20,816 --> 00:21:23,277 Meu Deus, oxalá tivesse lá estado outra pessoa. 374 00:21:24,528 --> 00:21:25,863 Eu estava lá. 375 00:21:28,324 --> 00:21:29,575 Estavas lá? 376 00:21:29,658 --> 00:21:31,243 O modelo original estava. 377 00:21:31,327 --> 00:21:34,205 Antes de ter sido atirado do telhado posteriormente. 378 00:21:34,288 --> 00:21:37,333 Mas todos os ficheiros antigos foram carregados em mim. 379 00:21:37,416 --> 00:21:40,419 Posso mostrar-vos. Baixar as luzes. 380 00:21:43,255 --> 00:21:45,341 Que raio é aquilo? 381 00:21:45,841 --> 00:21:48,135 O ex do Howard. 382 00:21:53,557 --> 00:21:55,643 Pode tirar-me o chapéu, por favor? 383 00:21:57,770 --> 00:21:58,771 Obrigado. 384 00:22:04,485 --> 00:22:06,320 Randall! 385 00:22:06,403 --> 00:22:08,656 Meu Deus, Lester, está a sangrar? 386 00:22:09,865 --> 00:22:13,536 Preciso que leves o camarão do casamento ao Sr. Putnam. 387 00:22:13,619 --> 00:22:14,662 De que está a falar? 388 00:22:14,745 --> 00:22:19,124 O camarão no frigorífico ao fundo do corredor, leva-o para o 10D. 389 00:22:19,208 --> 00:22:24,213 Está bem, já percebi. Eu vou. Mas está bem? Quem o magoou? 390 00:22:27,007 --> 00:22:30,594 O sangue não é meu. Não queria magoar ninguém. 391 00:22:30,678 --> 00:22:32,847 Aquele mafioso não podia destruir o meu prédio. 392 00:22:32,930 --> 00:22:35,224 Há demasiado tempo que finjo não ver. 393 00:22:37,184 --> 00:22:38,853 Lester, matou alguém? 394 00:22:42,731 --> 00:22:44,191 Vais ser um excelente porteiro. 395 00:22:44,275 --> 00:22:46,652 Mas não digas nada sobre o que sabes 396 00:22:46,735 --> 00:22:48,487 por segurança. - Por segurança? 397 00:22:48,571 --> 00:22:49,989 Leva os camarões ao Oliver. 398 00:22:50,072 --> 00:22:51,699 - Ele terá uma solução. - Está bem. 399 00:22:54,869 --> 00:22:59,832 Salvei o velho Arconia com um pedaço do velho Arconia. É a vida. 400 00:23:02,126 --> 00:23:06,297 - Agora vai. Cuida do meu lugar. - Está bem. Camarão, 10D. 401 00:23:19,351 --> 00:23:23,105 - O Lester matou o Nicky? - O fofo e observador de pássaros Lester? 402 00:23:25,065 --> 00:23:26,567 Fê-lo pelo prédio. 403 00:23:27,985 --> 00:23:29,987 Para não haver mais crimes. 404 00:23:32,323 --> 00:23:34,283 Para não perderem a vossa casa. 405 00:23:38,662 --> 00:23:39,663 Ele fê-lo por vocês. 406 00:23:41,957 --> 00:23:46,462 Se o Lester matou o Nicky, quem matou o Lester? 407 00:23:46,545 --> 00:23:47,546 Não sei. 408 00:23:48,130 --> 00:23:52,343 Levei o camarão para o seu apartamento e, quando voltei, ele estava morto. 409 00:23:52,426 --> 00:23:54,637 Vi a manivela e entrei em pânico. 410 00:23:55,346 --> 00:23:57,848 Pu-la no escritório do Nicky para não pensarem 411 00:23:57,932 --> 00:23:59,600 que o Lester era um assassino. 412 00:23:59,683 --> 00:24:01,977 Ele contava connosco para acabar o serviço. 413 00:24:02,937 --> 00:24:05,314 Foi por isso que nos deixou o dedo no camarão. 414 00:24:05,397 --> 00:24:09,026 E falhámos. Não resolvemos o caso. 415 00:24:10,069 --> 00:24:13,614 E perdemos o prédio por que ele morreu a tentar proteger. 416 00:24:13,697 --> 00:24:16,492 Temos de encontrar o assassino dele antes de sairmos. 417 00:24:16,575 --> 00:24:17,576 Certo. 418 00:24:18,160 --> 00:24:20,788 Tens razão. Ainda temos umas horas. 419 00:24:20,871 --> 00:24:22,122 Não podemos desistir agora. 420 00:24:27,878 --> 00:24:29,338 Muito bem, apóstolos. 421 00:24:30,339 --> 00:24:34,718 Nesta última noite santa, temos molhos e um caso para resolver. 422 00:24:36,053 --> 00:24:38,806 Agradeçam a Deus e ao Miller 423 00:24:38,889 --> 00:24:41,100 por nos devolver o quadro do homicídio. 424 00:24:41,976 --> 00:24:43,644 Agora, se me dão licença. 425 00:24:44,395 --> 00:24:45,604 Tenho água 426 00:24:46,355 --> 00:24:49,858 para transformar num jarro de cosmos. 427 00:24:54,697 --> 00:24:57,741 Lembram-se daquele nevão em 96 428 00:24:57,825 --> 00:25:01,161 quando fizemos aquela luta de bolas de neve no pátio? 429 00:25:01,245 --> 00:25:02,955 Sim, foi giro. 430 00:25:03,038 --> 00:25:05,749 Até que escorreguei e dei cabo das costas. 431 00:25:06,375 --> 00:25:08,293 Mas um homem simpático levantou-me. 432 00:25:08,377 --> 00:25:09,420 Fui eu. 433 00:25:09,920 --> 00:25:15,300 Lembro-me de teres dito: "Tira essas mãos nojentas de cima de mim." 434 00:25:15,384 --> 00:25:17,386 É uma boa memória. 435 00:25:17,469 --> 00:25:18,470 Pois é. 436 00:25:20,222 --> 00:25:22,016 Pagas-me uma sande um dia destes? 437 00:25:22,808 --> 00:25:23,851 Sim. 438 00:25:24,852 --> 00:25:25,853 Com prazer. 439 00:25:31,525 --> 00:25:32,860 Onde está o Charles? 440 00:25:38,323 --> 00:25:39,616 - Olá. - Olá. 441 00:25:39,700 --> 00:25:41,785 Sim. Estou muito bem. 442 00:25:42,369 --> 00:25:44,288 Ando muito ocupado, por isso… 443 00:25:45,539 --> 00:25:47,791 - Vemo-nos por aí. - Faça favor. 444 00:25:49,793 --> 00:25:51,045 Howard, 445 00:25:51,837 --> 00:25:53,797 porque deixas aquele robô afetar-te? 446 00:25:54,339 --> 00:25:56,925 Olha para ti. Tens mais que fazer. 447 00:25:57,009 --> 00:25:59,303 E tens namorado. Como se chama? 448 00:25:59,386 --> 00:26:01,138 Se alguém neste prédio me ouvisse, 449 00:26:01,221 --> 00:26:06,101 saberia que o Jonathan anda em digressão com Millie, Rapariga Moderna. 450 00:26:07,936 --> 00:26:09,730 Acabou comigo há semanas. 451 00:26:15,152 --> 00:26:17,863 Lamento. Sei como é sentirmo-nos sós. 452 00:26:20,699 --> 00:26:23,160 Eu era o centro do mundo da minha mãe. 453 00:26:24,495 --> 00:26:25,788 E depois ela morreu. 454 00:26:26,830 --> 00:26:29,583 Talvez fiques surpreendido, mas ter sete gatos adotados 455 00:26:29,666 --> 00:26:31,001 não fui eu a amadurecer. 456 00:26:32,544 --> 00:26:34,004 Tal como o cão pisteiro. 457 00:26:35,172 --> 00:26:37,341 E aquele porquinho foi um pedido de ajuda. 458 00:26:38,926 --> 00:26:41,220 Quando o Jonathan acabou comigo, pensei: 459 00:26:41,887 --> 00:26:43,639 "Boa, não tenho ninguém. Outra vez." 460 00:26:44,473 --> 00:26:45,599 Por isso, sim. 461 00:26:46,767 --> 00:26:51,647 Talvez tenha investido demasiado num robô que não quer saber de mim. 462 00:26:52,981 --> 00:26:56,360 Mas, Charles, soube tão bem ter um parceiro qualquer. 463 00:26:57,820 --> 00:26:59,863 Nunca me identifiquei com ninguém aqui. 464 00:27:00,989 --> 00:27:01,990 Ao contrário de ti. 465 00:27:03,325 --> 00:27:08,747 Ouve, fizemos um mau trabalho de vizinhança neste prédio. 466 00:27:09,832 --> 00:27:10,958 E a culpa é nossa. 467 00:27:12,126 --> 00:27:15,587 É fácil presumir que estão todos bem, mas, às vezes… 468 00:27:16,839 --> 00:27:18,173 … não estão. 469 00:27:19,383 --> 00:27:20,384 E… 470 00:27:20,968 --> 00:27:23,053 É fácil esquecer ser bom vizinho. 471 00:27:29,434 --> 00:27:31,228 Bem, Charles… 472 00:27:34,982 --> 00:27:38,610 Não sou grande fã de iconografia religiosa, 473 00:27:38,694 --> 00:27:40,654 mas tenho de admitir 474 00:27:40,737 --> 00:27:43,240 que o Putnam sabe organizar uma Última Ceia do caraças. 475 00:27:45,075 --> 00:27:47,995 Ainda há espaço para outro apóstolo, se quiseres vir. 476 00:27:50,956 --> 00:27:52,207 Está bem. 477 00:27:54,418 --> 00:27:56,795 Talvez deva pedir perdão ao Oliver. 478 00:27:58,088 --> 00:27:59,464 O nosso Senhor e Salvador. 479 00:28:10,767 --> 00:28:12,686 - Jay. - Aqui estás tu. 480 00:28:12,769 --> 00:28:15,981 O terceiro apartamento é de vez. Pronta para ir? 481 00:28:17,649 --> 00:28:19,192 Para as Maldivas? 482 00:28:21,194 --> 00:28:23,030 Pois, não vou fazer isso. 483 00:28:28,035 --> 00:28:29,995 Li mal? 484 00:28:30,787 --> 00:28:35,334 Não. Tu escreveste: "Podia ser uma cabra que gosta de barcos." 485 00:28:37,002 --> 00:28:40,005 Eu estou a investigar e tu és um suspeito. 486 00:28:40,088 --> 00:28:43,634 Ou me mostras que és boa pessoa e me dizes o que sabes, 487 00:28:43,717 --> 00:28:45,677 ou cada um segue o seu caminho. 488 00:28:45,761 --> 00:28:47,179 Também há outra hipótese. 489 00:28:47,679 --> 00:28:53,769 Relaxamos nas Maldivas, bronzeamo-nos, deixamos o homicídio para outros. 490 00:28:54,686 --> 00:28:55,687 Certo. 491 00:28:56,480 --> 00:29:01,151 Estou aqui com pessoas que vão perder as casas, Jay. 492 00:29:01,234 --> 00:29:04,196 E se tivesses ganhado a proposta do casino, 493 00:29:04,988 --> 00:29:08,116 outros não perderiam as suas casas. 494 00:29:09,576 --> 00:29:12,955 Queres tornar o mundo melhor? 495 00:29:14,331 --> 00:29:15,916 Para de o piorar. 496 00:29:26,009 --> 00:29:28,303 - Olá. - Olá. 497 00:29:29,554 --> 00:29:31,306 Não estás atrasado para o jogo? 498 00:29:32,140 --> 00:29:34,017 Não vou ao jogo de basebol. 499 00:29:36,144 --> 00:29:37,813 Não preciso de amigos novos. 500 00:29:37,896 --> 00:29:42,567 Além disso, descobri que, há dois anos, o Jim Geronimo foi comido por um urso. 501 00:29:44,069 --> 00:29:45,696 Ainda bem que superei o morto. 502 00:29:47,823 --> 00:29:50,867 Ouve, eu não quis vir a uma cerimónia de encerramento 503 00:29:50,951 --> 00:29:53,203 porque não quero encerrar nada. 504 00:29:54,162 --> 00:29:55,706 Achas que eu quero? 505 00:29:55,789 --> 00:30:00,043 Bem, tu e a Mabel têm um sítio para ir depois disto. 506 00:30:00,669 --> 00:30:02,087 Alguém que vos acolha. 507 00:30:02,629 --> 00:30:03,880 Tu és casado. 508 00:30:05,298 --> 00:30:06,299 Certo. 509 00:30:08,093 --> 00:30:10,929 De todas as minhas produções espetaculares, 510 00:30:11,013 --> 00:30:13,223 este podcast foi o meu preferido. 511 00:30:15,058 --> 00:30:17,352 E, em parte, deveu-se a ti. 512 00:30:19,271 --> 00:30:23,025 Principalmente à Mabel, mas a ti também. 513 00:30:34,494 --> 00:30:35,954 Charles, o que estás a fazer? 514 00:30:39,332 --> 00:30:40,667 Podes autografar isto? 515 00:30:41,835 --> 00:30:43,462 Charles, este é o meu apartamento… 516 00:30:45,172 --> 00:30:46,923 … durante as próximas horas. 517 00:30:47,883 --> 00:30:48,884 Por favor. 518 00:30:51,261 --> 00:30:52,971 Estás a ser sentimental? 519 00:30:53,055 --> 00:30:55,766 É um pedaço do Arconia 520 00:30:55,849 --> 00:30:59,227 autografado pelos investigadores que resolveram quatro homicídios. 521 00:30:59,311 --> 00:31:01,146 Imagina se fossem cinco. 522 00:31:03,565 --> 00:31:06,109 - Querido… - Charles. 523 00:31:06,193 --> 00:31:07,903 Charles. 524 00:31:08,403 --> 00:31:10,655 - Haden… - Haden… 525 00:31:12,240 --> 00:31:14,659 - Savage… - Savage… 526 00:31:14,743 --> 00:31:15,744 MARCAS NO CHÃO DO CHARLES 527 00:31:15,827 --> 00:31:17,496 Já descobrimos de onde é isto? 528 00:31:17,579 --> 00:31:19,706 Fotos do chão? A sério? 529 00:31:20,290 --> 00:31:22,709 Deviam ter sido cancelados depois da 2.ª temporada. 530 00:31:23,668 --> 00:31:26,838 Espera, eu já vi essa marca de desgaste. 531 00:31:26,922 --> 00:31:28,632 Estava à frente do meu congelador. 532 00:31:28,715 --> 00:31:31,510 Achamos que foi feita por quem roubou o dedo. 533 00:31:32,260 --> 00:31:35,388 Se procuram quem fez essas marcas, posso dizer-vos quem foi. 534 00:31:36,014 --> 00:31:39,810 - Ele. - O robô? 535 00:31:39,893 --> 00:31:42,395 Há semanas que limpo as marcas dele no chão do átrio. 536 00:31:42,479 --> 00:31:44,940 Vamos, depressa, agarrem-no e atirem-no do terraço. 537 00:31:45,524 --> 00:31:50,654 - Não, esperem, já fizemos isso. - Ninguém vai matar o robô. 538 00:31:51,613 --> 00:31:54,825 Este robô é inocente. 539 00:31:54,908 --> 00:31:59,579 - Sim, às vezes, ele deixa cair tinta… - Sim, da impressora no rabo. 540 00:31:59,663 --> 00:32:02,624 … mas estas marcas não são dele. 541 00:32:03,708 --> 00:32:06,920 Estas marcas são de outra coisa. 542 00:32:07,921 --> 00:32:11,258 Sei isso porque a minha mãe, que descanse em paz, 543 00:32:11,341 --> 00:32:14,761 passou os últimos anos numa cadeira de rodas elétrica. 544 00:32:14,845 --> 00:32:17,430 Não olhei a despesas com a minha mãe. 545 00:32:18,306 --> 00:32:20,934 Por isso é que ela tinha o melhor. 546 00:32:21,726 --> 00:32:26,815 A Jazzy Elite HD da Pride, em lilás, e deixava esta marca. 547 00:32:27,399 --> 00:32:30,652 Meu Deus, Howard! Resolveste-o. 548 00:32:31,778 --> 00:32:35,115 - Resolvi? - Malta, uma scooter Jazzy? 549 00:32:36,867 --> 00:32:37,868 Meu Deus! 550 00:32:39,452 --> 00:32:41,079 Resolveste-o, Howard. 551 00:32:43,373 --> 00:32:44,541 Resolveste mesmo. 552 00:32:47,752 --> 00:32:50,338 Força, façam de mim o mau da fita. 553 00:32:50,422 --> 00:32:55,010 Mas a única coisa que não posso fazer é agir por malícia. 554 00:32:57,846 --> 00:33:02,184 Há coisas em que os humanos serão sempre melhores do que as máquinas. 555 00:33:03,560 --> 00:33:06,438 Uma dessas coisas é o mal. 556 00:33:09,608 --> 00:33:12,068 - Já está. - É a minha nonna. 557 00:33:14,696 --> 00:33:15,697 Vá, di-lo. 558 00:33:16,406 --> 00:33:18,283 Roubou-nos o dedo! 559 00:33:18,366 --> 00:33:20,493 - Então? Quem és tu para… - Cuidado com o tom. 560 00:33:20,577 --> 00:33:22,621 Tem calma. Qual é a tua? 561 00:33:31,755 --> 00:33:34,507 MALDIÇÃO. 562 00:33:36,593 --> 00:33:38,595 BEM-VINDO A Cherry Blossom Villas 563 00:33:38,678 --> 00:33:39,888 UM DIA PARA A MUDANÇA 564 00:34:21,554 --> 00:34:23,556 Tradução: Edmundo Moreira 44600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.