Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,460 --> 00:00:13,340
♪I drift across the boundless skies♪
2
00:00:14,020 --> 00:00:16,900
♪Through deserts where no one goes♪
3
00:00:17,020 --> 00:00:18,900
♪Seeking myself♪
4
00:00:18,980 --> 00:00:20,860
♪The self I long to find♪
5
00:00:24,020 --> 00:00:26,900
♪Lost in a maze of lies♪
6
00:00:27,500 --> 00:00:30,380
♪I break into your sea of clouds♪
7
00:00:30,540 --> 00:00:32,860
♪It traps me♪
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,380
♪It redeems me♪
9
00:00:37,580 --> 00:00:43,020
♪Which hue of the sky is your love?♪
10
00:00:44,460 --> 00:00:46,740
♪Or is it the burning flame♪
11
00:00:46,820 --> 00:00:51,860
♪Found only in storms?♪
12
00:00:55,380 --> 00:01:00,020
♪You are the mark engraved upon my heart♪
13
00:01:02,300 --> 00:01:08,380
♪From then on all my memories tremble for you♪
14
00:01:08,660 --> 00:01:11,380
♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪
15
00:01:12,140 --> 00:01:14,820
♪What I cannot escape is passion born in chaos♪
16
00:01:15,700 --> 00:01:17,140
♪How I long to hold you again♪
17
00:01:17,500 --> 00:01:19,020
♪How I long to hold you again♪
18
00:01:19,260 --> 00:01:22,020
♪Our love, high among the clouds♪
19
00:01:22,140 --> 00:01:24,780
♪Is sealed with that kiss♪
20
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
[Love in The Clouds]
21
00:01:27,980 --> 00:01:29,980
[Adapted from Bai Lu Cheng Shuang's "Love in The Clouds"]
22
00:01:30,020 --> 00:01:32,980
[Episode 36]
23
00:02:04,810 --> 00:02:08,290
♪Maybe I'm just your firefly♪
24
00:02:11,030 --> 00:02:14,830
♪That's why I'm so fragile♪
25
00:02:16,330 --> 00:02:19,410
♪In this world, there's too much♪
26
00:02:19,580 --> 00:02:22,630
♪Cause and effect of love and hate surging♪
27
00:02:23,060 --> 00:02:28,600
♪Would you be willing to stay for me?♪
28
00:02:31,550 --> 00:02:37,420
♪If your night is cold, with no warmth of the sun♪
29
00:02:38,110 --> 00:02:44,150
♪Put my burning heart in your chest♪
30
00:02:44,350 --> 00:02:48,660
♪Even in this restless world♪
31
00:02:48,730 --> 00:02:51,850
♪My faint light...♪
32
00:02:52,280 --> 00:02:53,290
It's beautiful here.
33
00:02:55,120 --> 00:02:55,890
So beautiful.
34
00:02:57,100 --> 00:03:02,890
♪If your world was once an endless wasteland♪
35
00:03:03,630 --> 00:03:05,940
♪I'd tear myself apart...♪
36
00:03:06,630 --> 00:03:07,780
I wish time
37
00:03:09,150 --> 00:03:10,940
could stop at this precious moment.
38
00:03:13,560 --> 00:03:14,130
Yet,
39
00:03:15,750 --> 00:03:16,850
it's time to wake up.
40
00:03:17,480 --> 00:03:23,090
♪In this fleeting life, I'll still be your light...♪
41
00:03:45,560 --> 00:03:46,820
Is my dream not beautiful to you?
42
00:03:47,360 --> 00:03:48,500
Why do you want to wake up?
43
00:03:49,400 --> 00:03:51,380
Because I have family and friends,
44
00:03:51,400 --> 00:03:52,660
and all lives of the Six Realms
45
00:03:52,840 --> 00:03:54,540
need us to seal the Sky-Swallowing Array.
46
00:03:55,000 --> 00:03:55,780
Who are you?
47
00:04:03,240 --> 00:04:05,660
I am the ruler of the netherbeast army from Cangwu Hill.
48
00:04:06,190 --> 00:04:06,980
Lin Ziyao.
49
00:04:08,310 --> 00:04:09,450
I've finally found someone
50
00:04:09,840 --> 00:04:12,010
who is truly willing to sacrifice for the Six Realms.
51
00:04:12,960 --> 00:04:14,410
You are the Spiritual Veins Fairy
52
00:04:15,080 --> 00:04:17,980
who caused the Netherbeast Calamity a hundred years ago.
53
00:04:21,040 --> 00:04:21,810
Yes.
54
00:04:22,720 --> 00:04:25,340
I used a spell to hide the last trace of my divine consciousness
55
00:04:25,600 --> 00:04:27,930
inside this Sky-Swallowing Array.
56
00:04:28,750 --> 00:04:31,490
I have long waited for someone from a later time to meet me here.
57
00:04:32,950 --> 00:04:33,730
Fairy Lin,
58
00:04:34,190 --> 00:04:35,610
what exactly happened back then?
59
00:04:36,310 --> 00:04:38,170
The Netherbeast Calamity a century ago
60
00:04:39,070 --> 00:04:40,580
was not my doing.
61
00:04:42,070 --> 00:04:43,580
Let me tell you the truth.
62
00:04:50,240 --> 00:04:51,050
A hundred years ago,
63
00:04:51,830 --> 00:04:53,580
the Emperor of Zhushui bred netherbeasts
64
00:04:54,000 --> 00:04:55,170
to rule over the Six Realms.
65
00:04:56,160 --> 00:04:57,540
But he knew that refining them
66
00:04:57,720 --> 00:04:59,140
would damage his primordial spirit.
67
00:04:59,870 --> 00:05:01,250
Hence, he used love as bait
68
00:05:01,800 --> 00:05:03,460
and tricked me into raising the netherbeasts
69
00:05:03,630 --> 00:05:04,660
at Cangwu Hill.
70
00:05:05,390 --> 00:05:07,140
When I discovered his plot to destroy the world,
71
00:05:07,720 --> 00:05:08,780
I tried to stop him, and failed.
72
00:05:09,360 --> 00:05:10,980
He ended up imprisoning me.
73
00:05:12,040 --> 00:05:13,660
While I was imprisoned, the Emperor of Zhushui
74
00:05:14,160 --> 00:05:16,020
released the netherbeasts to wreak havoc.
75
00:05:16,480 --> 00:05:18,370
Countless lives across the Six Realms perished
76
00:05:18,630 --> 00:05:19,980
and war spread once again.
77
00:05:21,070 --> 00:05:21,900
To the outside world,
78
00:05:22,430 --> 00:05:24,220
he pretended to have destroyed the netherbeasts
79
00:05:24,390 --> 00:05:25,540
and acted like a savior.
80
00:05:26,390 --> 00:05:28,020
To truly end the disaster,
81
00:05:29,240 --> 00:05:30,290
I had to trick him
82
00:05:30,720 --> 00:05:32,700
into performing the Heartbond Array with me
83
00:05:32,950 --> 00:05:34,220
to subdue the netherbeasts.
84
00:05:36,630 --> 00:05:38,140
But he had planned ahead.
85
00:05:38,680 --> 00:05:39,900
He used me as a tribute
86
00:05:40,310 --> 00:05:41,980
and forged the ancient forbidden spell,
87
00:05:42,160 --> 00:05:43,220
the Sky-Swallowing Array.
88
00:05:44,480 --> 00:05:45,610
He set the Sky-Swallowing Array
89
00:05:45,630 --> 00:05:47,020
inside the Zhuojin Tower.
90
00:05:47,720 --> 00:05:49,850
He planned to activate it during the Qingyun Tournament,
91
00:05:51,040 --> 00:05:53,100
to seize the source of spiritual power from the Nine Heavens,
92
00:05:53,800 --> 00:05:55,140
and consume all the Blessed Rain
93
00:05:55,950 --> 00:05:57,140
so he could control the Six Realms.
94
00:06:02,720 --> 00:06:04,700
The Sky-Swallowing Array must be cultivated for a century.
95
00:06:05,240 --> 00:06:06,490
It required someone from the Bo clan
96
00:06:06,510 --> 00:06:07,780
who possessed the special spiritual veins
97
00:06:08,310 --> 00:06:10,170
born from Heavenly Grief and the Golden Millet Dream
98
00:06:10,480 --> 00:06:11,700
to truly unlock it.
99
00:06:12,070 --> 00:06:14,580
You had already passed away,
100
00:06:15,600 --> 00:06:16,660
but with your spiritual power
101
00:06:17,120 --> 00:06:18,730
you sealed the last of your divine consciousness
102
00:06:19,240 --> 00:06:20,660
inside the Sky-Swallowing Array,
103
00:06:21,240 --> 00:06:22,780
all to stop the Emperor of Zhushui.
104
00:06:26,560 --> 00:06:27,370
Correct.
105
00:06:30,600 --> 00:06:32,370
Only those who are willing to sacrifice themselves
106
00:06:32,870 --> 00:06:34,050
and offer their lives as tribute
107
00:06:35,270 --> 00:06:36,490
can see me.
108
00:06:36,920 --> 00:06:40,050
Only then do we have a chance to save the Six Realms of Hexu.
109
00:06:40,600 --> 00:06:41,250
Fairy Lin,
110
00:06:41,680 --> 00:06:42,980
did you know the Emperor of Zhushui
111
00:06:43,000 --> 00:06:45,100
blamed everything on you?
112
00:06:45,800 --> 00:06:47,980
He claimed that you raised netherbeasts and brought chaos.
113
00:06:48,390 --> 00:06:50,250
Every Spiritual Veins Fairy after you
114
00:06:50,430 --> 00:06:51,580
was seen as a bad omen.
115
00:06:52,510 --> 00:06:53,540
I never imagined
116
00:06:54,120 --> 00:06:55,020
that I would become
117
00:06:55,040 --> 00:06:56,850
the excuse to condemn the fairies of the future.
118
00:06:58,630 --> 00:06:59,810
How ridiculous.
119
00:07:01,190 --> 00:07:02,540
To seal the Sky-Swallowing Array,
120
00:07:03,870 --> 00:07:05,370
someone at the Transcendent Stage
121
00:07:05,600 --> 00:07:06,660
must die to destroy it.
122
00:07:07,560 --> 00:07:08,980
You are both at the Transcendent Stage.
123
00:07:09,360 --> 00:07:10,730
Luckily, you entered the array together.
124
00:07:11,310 --> 00:07:12,580
Your divine consciousness is connected,
125
00:07:13,160 --> 00:07:15,490
and, most importantly, your hearts are in sync.
126
00:07:15,720 --> 00:07:16,730
You trust each other.
127
00:07:17,430 --> 00:07:18,410
I have a plan.
128
00:07:19,560 --> 00:07:21,050
With the last of my spiritual power,
129
00:07:21,560 --> 00:07:23,140
I can merge your spiritual veins.
130
00:07:23,830 --> 00:07:25,930
That will grant you the strength of the Perfected Stage.
131
00:07:26,510 --> 00:07:27,810
You may escape safely and destroy
132
00:07:28,190 --> 00:07:29,170
the Sky-Swallowing Array.
133
00:07:30,000 --> 00:07:31,810
You must protect the Six Realms
134
00:07:32,390 --> 00:07:33,540
and change everything.
135
00:07:34,160 --> 00:07:35,170
We will not fail you.
136
00:07:35,430 --> 00:07:36,490
The Six Realms
137
00:07:37,430 --> 00:07:39,540
will finally have the justice they deserve.
138
00:08:29,160 --> 00:08:30,220
The peace of the Six Realms
139
00:08:31,680 --> 00:08:33,530
will be in your hands now, younglings.
140
00:08:58,440 --> 00:09:01,250
Ming Yi, you're alive!
141
00:09:18,510 --> 00:09:19,700
What have you done?
142
00:09:19,870 --> 00:09:20,580
Chao Yuan.
143
00:09:22,030 --> 00:09:23,980
Everything the Zhushui Spiritual State has done
144
00:09:24,870 --> 00:09:26,460
must come to an end today.
145
00:09:31,000 --> 00:09:32,130
Impossible.
146
00:09:33,960 --> 00:09:35,980
None of you will ever defeat me.
147
00:09:44,270 --> 00:09:45,370
No one in this world
148
00:09:47,910 --> 00:09:49,980
will ever surpass me again!
149
00:10:10,360 --> 00:10:13,130
My loyal soul shall live and die with you.
150
00:10:13,360 --> 00:10:15,890
My loyal soul shall live and die with you.
151
00:10:22,600 --> 00:10:25,460
Bear witness! We guard the Primordial Realm.
152
00:11:19,790 --> 00:11:21,460
What is happening?
153
00:11:21,720 --> 00:11:22,580
No idea.
154
00:11:24,080 --> 00:11:24,730
Wake up!
155
00:11:36,790 --> 00:11:38,130
What's going on?
156
00:12:19,910 --> 00:12:20,700
Ming Yi.
157
00:12:25,120 --> 00:12:26,530
I remember now.
158
00:12:28,240 --> 00:12:32,770
My life has never had any real worth.
159
00:12:36,630 --> 00:12:37,770
But back then,
160
00:12:44,600 --> 00:12:45,980
I met you.
161
00:13:09,360 --> 00:13:12,300
Do you think I could ever be like you?
162
00:13:20,910 --> 00:13:22,940
My whole life feels like a joke.
163
00:13:32,870 --> 00:13:33,650
Ming Yi.
164
00:13:35,080 --> 00:13:40,060
Do you still remember our promise?
165
00:13:44,840 --> 00:13:45,890
Immortal Situ.
166
00:13:46,390 --> 00:13:48,180
In the end, I was the one who owed you.
167
00:13:48,600 --> 00:13:51,650
Ming Yi, promise me one thing.
168
00:13:56,360 --> 00:13:57,460
I haven't decided yet.
169
00:13:59,720 --> 00:14:01,130
But whatever it is I ask for,
170
00:14:03,910 --> 00:14:05,370
you'll make it happen for me, won't you?
171
00:14:06,670 --> 00:14:07,580
Right?
172
00:14:32,120 --> 00:14:33,250
I've decided.
173
00:14:37,320 --> 00:14:38,340
In the next life,
174
00:14:41,750 --> 00:14:43,420
let's meet again and start over.
175
00:15:52,870 --> 00:15:56,460
I hope that in your next life, you'll live for yourself.
176
00:16:08,750 --> 00:16:12,100
The Emperor of Zhushui, Chao Heng, and Crown Prince Chao Yuan
177
00:16:12,320 --> 00:16:15,060
attempted to control the Six Realms during the Qingyun Tournament
178
00:16:15,200 --> 00:16:16,700
by manipulating the Sky-Swallowing Array.
179
00:16:16,910 --> 00:16:18,010
Their crimes were unforgivable.
180
00:16:18,510 --> 00:16:20,100
Both have met their end.
181
00:16:20,360 --> 00:16:23,300
This announcement is made to Hexu to set the record straight.
182
00:16:25,940 --> 00:16:27,980
[Chao Heng of Zhushui Spiritual State]
183
00:16:37,750 --> 00:16:38,730
The Sunken Abyss is gone.
184
00:16:39,750 --> 00:16:41,300
We stopped Zhushui Spiritual State's plot.
185
00:16:42,270 --> 00:16:43,340
As for Chao Heng,
186
00:16:44,150 --> 00:16:45,420
he was overthrown by the traitors.
187
00:16:45,720 --> 00:16:47,060
In future Qingyun Tournaments,
188
00:16:47,390 --> 00:16:49,530
the title of the top warrior of the Six Realms
189
00:16:50,200 --> 00:16:51,730
will be decided with only fairness.
190
00:16:52,240 --> 00:16:55,100
From now on, the Six Realms' Blessed Rain will be shared equally
191
00:16:55,600 --> 00:16:57,130
between the Upper and Lower Realms.
192
00:16:58,870 --> 00:16:59,730
Fairy Bo.
193
00:17:03,750 --> 00:17:06,940
The truth is, the debt between us can never really be settled.
194
00:17:09,440 --> 00:17:10,290
But I do know that
195
00:17:12,200 --> 00:17:13,810
when you first came to find me,
196
00:17:15,200 --> 00:17:16,770
you truly wanted to save me.
197
00:17:18,350 --> 00:17:19,380
And I also know
198
00:17:21,240 --> 00:17:22,860
that you taught me with everything you had.
199
00:17:25,550 --> 00:17:27,050
You protected me with your own life,
200
00:17:28,310 --> 00:17:29,420
so I could cure the poison,
201
00:17:31,160 --> 00:17:32,810
and live safely until today,
202
00:17:33,640 --> 00:17:34,730
and see for myself
203
00:17:35,480 --> 00:17:37,380
what this world is really like.
204
00:17:39,240 --> 00:17:40,180
So, you see,
205
00:17:41,790 --> 00:17:43,090
I have no right to hate you.
206
00:17:44,480 --> 00:17:46,050
Whether you did it to atone for your sins,
207
00:17:47,110 --> 00:17:48,660
or out of kindness and loyalty,
208
00:17:49,480 --> 00:17:50,250
either way,
209
00:17:52,310 --> 00:17:53,860
I could never repay you.
210
00:17:54,830 --> 00:17:55,620
From this moment on,
211
00:17:59,550 --> 00:18:00,570
you may rest in peace.
212
00:18:12,200 --> 00:18:15,770
Under the proposal of Empress Tianji of Jixing Abyss,
213
00:18:16,160 --> 00:18:18,810
the rulers of all realms reached a joint decision.
214
00:18:18,830 --> 00:18:20,620
From now on, the Qingyun Tournament
215
00:18:21,720 --> 00:18:24,050
will have only one final round.
216
00:18:24,510 --> 00:18:28,460
The tests of spiritual power will end once a clear result is shown.
217
00:18:28,680 --> 00:18:30,050
No matter the outcome,
218
00:18:30,070 --> 00:18:33,900
all Six Realms will share the Blessed Rain of the Nine Heavens.
219
00:18:34,350 --> 00:18:35,140
- Great! - Wonderful!
220
00:18:35,480 --> 00:18:36,460
That's wonderful.
221
00:18:36,640 --> 00:18:38,660
Come on, tell us about Ming Yi and Ji Bozai.
222
00:18:38,680 --> 00:18:40,250
Is he still a warrior of Jixing Abyss?
223
00:18:40,480 --> 00:18:42,220
The final match was interrupted.
224
00:18:42,240 --> 00:18:42,980
The rematch is next month.
225
00:18:43,000 --> 00:18:43,860
Does that mean Ming Yi
226
00:18:43,880 --> 00:18:45,420
will face Ji Bozai once more?
227
00:18:45,720 --> 00:18:46,530
- Exactly. - That's right.
228
00:18:47,070 --> 00:18:48,490
That Ji Bozai really is something.
229
00:18:48,720 --> 00:18:51,010
He's carefree and reckless, as always.
230
00:18:51,480 --> 00:18:54,700
When the Emperor of Yaoguang asked what his future plans were,
231
00:18:55,720 --> 00:18:56,900
he said he only wanted
232
00:18:56,920 --> 00:18:59,460
to remain a warrior in the warrior ranks.
233
00:19:01,350 --> 00:19:04,620
The Emperor of Yaoguang was furious about it, of course.
234
00:19:05,030 --> 00:19:06,490
But Ji Bozai told him,
235
00:19:07,070 --> 00:19:08,090
"Your Majesty,
236
00:19:08,640 --> 00:19:10,770
you're still in your prime.
237
00:19:11,160 --> 00:19:14,900
You could always raise another crown prince."
238
00:19:16,440 --> 00:19:17,980
That's exactly what Ji Bozai would say.
239
00:19:18,000 --> 00:19:19,180
Only he could come up
240
00:19:19,510 --> 00:19:21,380
with something like that.
241
00:19:21,640 --> 00:19:22,730
You're telling me.
242
00:19:22,830 --> 00:19:23,940
- Exactly. - Totally.
243
00:19:23,960 --> 00:19:25,180
So, he is living on Yaoguang Mountain,
244
00:19:25,200 --> 00:19:26,420
apart from Ming Yi
245
00:19:26,440 --> 00:19:27,770
who is now at Jixing Abyss?
246
00:19:29,070 --> 00:19:32,140
Ji Bozai still has the Spirit Well.
247
00:19:33,030 --> 00:19:33,940
That's right.
248
00:19:34,510 --> 00:19:36,180
He can bend space itself.
249
00:19:36,510 --> 00:19:38,900
So meeting up isn't a problem at all.
250
00:19:39,160 --> 00:19:41,900
Those two really are quite the pair.
251
00:19:42,680 --> 00:19:43,900
They can fall in love one moment,
252
00:19:44,310 --> 00:19:45,660
then fight side by side the next.
253
00:19:45,960 --> 00:19:47,940
They manage to do both without missing a beat.
254
00:19:48,680 --> 00:19:49,380
Exactly.
255
00:19:49,680 --> 00:19:50,860
I really do wonder
256
00:19:51,110 --> 00:19:54,420
which of the two of them
257
00:19:54,550 --> 00:19:55,900
is the strongest in all Six Realms.
258
00:19:56,550 --> 00:19:58,460
We'll find out next month.
259
00:19:58,480 --> 00:20:00,530
I can't wait to see who will actually win.
260
00:20:00,550 --> 00:20:01,770
Speaking of Ming Yi,
261
00:20:02,440 --> 00:20:05,010
her spiritual veins are said to be the purest and strongest of all.
262
00:20:05,030 --> 00:20:06,250
It's simply peerless.
263
00:20:06,270 --> 00:20:07,770
Why did you catch so few fish?
264
00:20:07,880 --> 00:20:09,940
Next time you go fishing, take me along.
265
00:20:10,270 --> 00:20:11,050
By the way,
266
00:20:11,110 --> 00:20:12,290
where did you catch them?
267
00:20:12,480 --> 00:20:14,010
They taste amazing once they're dried.
268
00:20:14,440 --> 00:20:15,770
You never stop eating or talking.
269
00:20:15,790 --> 00:20:16,490
Shut it.
270
00:20:19,480 --> 00:20:21,730
I was trapped inside that bell for so long,
271
00:20:22,030 --> 00:20:23,900
I couldn't even eat a single dried fish.
272
00:20:24,070 --> 00:20:26,530
Now I just want to make it up to myself, what's wrong with that?
273
00:20:28,000 --> 00:20:29,570
I'll catch you a whole bucket tomorrow.
274
00:20:30,270 --> 00:20:31,180
Are you coming with me?
275
00:20:31,400 --> 00:20:32,380
Of course I am.
276
00:20:33,110 --> 00:20:34,530
The dried fish I eat
277
00:20:34,550 --> 00:20:35,810
has to be handpicked by me.
278
00:20:35,830 --> 00:20:36,900
You'll just catch them for me.
279
00:20:39,270 --> 00:20:41,700
So, who do you think will win?
280
00:20:41,920 --> 00:20:43,050
Ji Bozai or Ming Yi?
281
00:20:43,110 --> 00:20:43,940
That's obvious...
282
00:20:43,960 --> 00:20:45,810
Of course it's Ming Yi, right?
283
00:20:46,030 --> 00:20:46,460
I...
284
00:20:46,480 --> 00:20:47,980
I told you so.
285
00:20:48,000 --> 00:20:48,730
Think about it.
286
00:20:48,750 --> 00:20:52,010
Ming Yi has defeated every opponent across the Six Realms.
287
00:20:52,310 --> 00:20:53,570
If it weren't for the Heavenly Grief,
288
00:20:53,590 --> 00:20:54,420
she would have won.
289
00:20:54,440 --> 00:20:55,330
I wouldn't be so sure.
290
00:20:56,200 --> 00:20:58,420
His Lordship's spiritual veins have recovered.
291
00:20:58,440 --> 00:21:00,090
He also has the Spirit Well.
292
00:21:00,270 --> 00:21:01,220
What about the Spirit Well?
293
00:21:02,000 --> 00:21:03,290
Is it really that powerful?
294
00:21:03,440 --> 00:21:05,290
Can it surpass Ming Yi's extraordinary veins?
295
00:21:06,200 --> 00:21:09,730
Besides, she has that unbeatable companion beast, Twenty-Seven.
296
00:21:10,440 --> 00:21:11,730
Then, stop eating your dried fish.
297
00:21:14,350 --> 00:21:15,860
Fine, I won't.
298
00:21:16,000 --> 00:21:18,530
Their strength is evenly matched, though.
299
00:21:18,830 --> 00:21:20,010
Ming Yi will win for sure.
300
00:21:20,030 --> 00:21:21,180
No, His Lordship will.
301
00:21:21,960 --> 00:21:22,660
Ming Yi will win.
302
00:21:22,680 --> 00:21:23,290
His Lordship will win.
303
00:21:23,310 --> 00:21:23,900
Ming Yi will win.
304
00:21:23,920 --> 00:21:24,620
His Lordship will win.
305
00:21:24,640 --> 00:21:26,010
Ming Yi will win!
306
00:21:29,480 --> 00:21:31,900
Ladies, if there's any jewelry you like, just tell me.
307
00:21:32,030 --> 00:21:34,140
I'll knock a few spirit stones off the price today.
308
00:21:34,880 --> 00:21:36,050
Come and have a look!
309
00:21:37,880 --> 00:21:39,180
Oh my!
310
00:21:39,440 --> 00:21:41,090
You're having twins!
311
00:21:41,310 --> 00:21:42,570
Can you please be more careful?
312
00:21:42,590 --> 00:21:43,490
It's fine.
313
00:21:43,640 --> 00:21:45,660
You've gone from running a stall to owning a shop.
314
00:21:45,680 --> 00:21:47,140
You're earning even more Blessed Rain now,
315
00:21:47,160 --> 00:21:48,660
but that doesn't mean you should get too excited.
316
00:21:48,680 --> 00:21:50,090
I'm not that fragile.
317
00:21:50,270 --> 00:21:51,620
Empress Tianji has issued a decree.
318
00:21:51,640 --> 00:21:53,940
Even non-warriors can enter the Outer Realm.
319
00:21:54,270 --> 00:21:55,220
Ming Yi, Ji Bozai,
320
00:21:55,240 --> 00:21:55,980
Zheng Tiao, and I,
321
00:21:56,000 --> 00:21:57,330
can travel freely now.
322
00:21:57,720 --> 00:21:58,770
Of course I'm happy about it.
323
00:22:00,160 --> 00:22:00,940
My love.
324
00:22:01,830 --> 00:22:02,620
I missed you.
325
00:22:02,830 --> 00:22:03,810
I missed you too.
326
00:22:05,000 --> 00:22:05,940
I'll get back to work.
327
00:22:08,240 --> 00:22:09,140
Take your time.
328
00:22:11,510 --> 00:22:13,050
Ming Yi told me
329
00:22:13,110 --> 00:22:14,770
to keep tomorrow free.
330
00:22:15,160 --> 00:22:16,810
She probably has something planned.
331
00:22:21,830 --> 00:22:22,980
I heard that
332
00:22:23,310 --> 00:22:25,620
Immortal Ji proposed to Fairy Ming Yi several times,
333
00:22:26,550 --> 00:22:27,460
but she turned him down.
334
00:22:29,030 --> 00:22:29,980
So what?
335
00:22:30,350 --> 00:22:31,660
Ming Yi doesn't have to say yes
336
00:22:31,680 --> 00:22:32,730
just because he proposed.
337
00:22:33,510 --> 00:22:34,700
If you ask me,
338
00:22:35,200 --> 00:22:36,330
I wouldn't want to marry either.
339
00:22:36,920 --> 00:22:38,730
Marriage only ties people down.
340
00:22:38,750 --> 00:22:39,730
It makes them soft.
341
00:22:39,830 --> 00:22:41,250
How can you focus on your career that way?
342
00:22:46,000 --> 00:22:46,900
Your Majesty, don't worry.
343
00:22:47,240 --> 00:22:49,860
I'll do everything I can to assist you.
344
00:22:50,270 --> 00:22:51,220
I'll protect Jixing Abyss
345
00:22:52,240 --> 00:22:55,770
and never let you waver even for a moment.
346
00:23:04,920 --> 00:23:06,940
You're surprisingly understanding.
347
00:23:07,830 --> 00:23:08,570
Well then…
348
00:23:10,200 --> 00:23:12,050
Will you do so even without a name or a title?
349
00:23:14,000 --> 00:23:14,980
I think
350
00:23:18,270 --> 00:23:19,010
that's fine with me.
351
00:24:27,480 --> 00:24:28,980
If that day truly comes,
352
00:24:30,310 --> 00:24:34,730
when you become just one butterfly among millions,
353
00:24:36,070 --> 00:24:38,050
no different from the rest,
354
00:24:40,310 --> 00:24:41,810
I would still recognize you.
355
00:24:55,590 --> 00:24:56,770
This wine of yours is quite good.
356
00:24:56,790 --> 00:24:57,460
Fairy Ming Yi,
357
00:24:57,720 --> 00:24:59,420
I brewed it for you with Blessing Flowers.
358
00:24:59,440 --> 00:25:00,090
Really?
359
00:25:00,720 --> 00:25:02,010
You dare to steal my food?
360
00:25:02,720 --> 00:25:04,140
Why are you fighting with a child?
361
00:25:04,240 --> 00:25:05,330
Why are you fighting your brother?
362
00:25:05,750 --> 00:25:06,980
Don't you have your own?
363
00:25:07,590 --> 00:25:08,220
So unfair.
364
00:25:08,240 --> 00:25:09,050
How is that unfair?
365
00:25:09,070 --> 00:25:10,330
Wine!
366
00:25:11,830 --> 00:25:13,140
The cat can't drink that.
367
00:25:14,070 --> 00:25:14,810
Ming Yi.
368
00:25:16,400 --> 00:25:17,660
Zhang Tai!
369
00:25:20,110 --> 00:25:20,860
No.
370
00:25:21,030 --> 00:25:22,090
Careful, the baby.
371
00:25:22,110 --> 00:25:22,700
I forgot.
372
00:25:22,720 --> 00:25:23,380
It's fine.
373
00:25:23,400 --> 00:25:24,050
Sorry.
374
00:25:24,240 --> 00:25:24,980
Happy birthday.
375
00:25:25,400 --> 00:25:27,460
You didn't have to bring a gift.
376
00:25:27,480 --> 00:25:28,700
Zhang Tai chose it carefully.
377
00:25:28,830 --> 00:25:29,530
Didn't you?
378
00:25:29,750 --> 00:25:30,530
Come out quickly.
379
00:25:30,550 --> 00:25:31,700
Stop troubling your mother.
380
00:25:31,720 --> 00:25:32,490
Come play with your brother.
381
00:25:32,510 --> 00:25:33,460
I see now.
382
00:25:35,480 --> 00:25:37,090
So that's why you asked me to keep today free.
383
00:25:37,110 --> 00:25:38,490
It's your birthday.
384
00:25:41,960 --> 00:25:42,860
Empress.
385
00:25:42,960 --> 00:25:44,730
You only prepared one gift?
386
00:25:44,750 --> 00:25:46,860
I'm not the only one celebrating today.
387
00:25:47,240 --> 00:25:48,010
Try it.
388
00:25:48,440 --> 00:25:49,490
But don't eat too much.
389
00:25:55,720 --> 00:25:57,860
I'll accept it on his behalf.
390
00:25:58,510 --> 00:25:59,660
Other than Master Ming Yi,
391
00:25:59,830 --> 00:26:01,090
who else has a birthday today?
392
00:26:02,440 --> 00:26:03,180
Chen Xi.
393
00:26:05,030 --> 00:26:06,530
You're not as quick-witted as I am now.
394
00:26:06,550 --> 00:26:07,250
Where is he?
395
00:26:07,590 --> 00:26:08,460
Of course he's...
396
00:26:12,510 --> 00:26:14,180
Immortal Ji, happy birthday.
397
00:26:25,590 --> 00:26:27,660
Don't move.
398
00:26:36,400 --> 00:26:38,810
- Immortal Ji, Fairy Ming Yi. - Immortal Ji, Fairy Ming Yi.
399
00:26:38,880 --> 00:26:40,770
- Happy birthday. - Happy birthday.
400
00:26:42,750 --> 00:26:43,900
Happy birthday.
401
00:26:45,400 --> 00:26:46,250
Wishing you good health.
402
00:26:47,510 --> 00:26:48,140
Wait.
403
00:26:50,350 --> 00:26:51,620
What a lively crowd.
404
00:26:52,790 --> 00:26:54,010
You lot of rascals,
405
00:26:54,030 --> 00:26:55,940
you're all behaving outrageously.
406
00:26:55,960 --> 00:26:58,140
How could you drink without inviting me?
407
00:26:59,590 --> 00:27:00,490
Father.
408
00:27:00,510 --> 00:27:02,140
My precious daughter,
409
00:27:03,240 --> 00:27:04,330
happy birthday.
410
00:27:06,590 --> 00:27:07,660
And happy birthday to you too.
411
00:27:08,400 --> 00:27:09,140
Originally,
412
00:27:09,160 --> 00:27:11,700
I had arranged with Emperor Cangwu
413
00:27:11,720 --> 00:27:13,810
to go teach the children to cultivate their spiritual power at his place.
414
00:27:13,830 --> 00:27:15,290
But when I received this invitation
415
00:27:15,480 --> 00:27:16,460
saying it was your birthday banquet,
416
00:27:16,480 --> 00:27:17,490
how could I miss it?
417
00:27:17,510 --> 00:27:18,700
I changed my plans at once
418
00:27:18,720 --> 00:27:19,730
and hurried here.
419
00:27:20,310 --> 00:27:21,490
Next month,
420
00:27:21,880 --> 00:27:23,290
you two will return to
421
00:27:23,310 --> 00:27:24,570
the finals' arena.
422
00:27:25,270 --> 00:27:27,050
You little devil, I'm telling you,
423
00:27:27,160 --> 00:27:29,490
last year my daughter drew Heavenly Grief,
424
00:27:29,590 --> 00:27:30,490
that doesn't count.
425
00:27:30,750 --> 00:27:32,290
This year you must really compete properly.
426
00:27:34,110 --> 00:27:35,220
I'll warn you first,
427
00:27:35,440 --> 00:27:37,140
do not, because of personal feelings,
428
00:27:37,310 --> 00:27:38,490
let him win.
429
00:27:38,720 --> 00:27:39,860
Master She is right.
430
00:27:40,310 --> 00:27:42,420
Don't go easy on me.
431
00:27:45,310 --> 00:27:46,090
Father.
432
00:27:46,510 --> 00:27:48,700
Men won't slow my sword-drawing speed.
433
00:27:49,000 --> 00:27:50,730
That's my precious daughter.
434
00:27:52,070 --> 00:27:54,180
She'll have you picking teeth off the ground.
435
00:27:56,880 --> 00:27:59,090
Someone wants to be my son-in-law?
436
00:28:00,590 --> 00:28:03,220
But it's not that easy.
437
00:28:03,240 --> 00:28:04,940
You must pass my test.
438
00:28:06,350 --> 00:28:07,010
Father,
439
00:28:07,030 --> 00:28:08,620
don't organize it, nobody will drink.
440
00:28:10,160 --> 00:28:10,940
Dare you?
441
00:28:11,400 --> 00:28:12,570
If you dare, come with me.
442
00:28:13,640 --> 00:28:14,250
Come on.
443
00:28:14,270 --> 00:28:15,090
Don't.
444
00:28:18,070 --> 00:28:20,380
This one was brewed by Meng Yangqiu.
445
00:28:20,510 --> 00:28:22,090
Just humor him,
446
00:28:22,110 --> 00:28:23,090
don't show off.
447
00:28:24,070 --> 00:28:24,730
Try it.
448
00:28:25,400 --> 00:28:26,380
It's delicious.
449
00:28:26,400 --> 00:28:27,220
Twenty-Seven.
450
00:28:27,240 --> 00:28:28,980
You've eaten so much and you still eat?
451
00:28:29,000 --> 00:28:30,180
You've taken mine twice.
452
00:28:34,680 --> 00:28:36,290
How did you get this drunk?
453
00:28:37,310 --> 00:28:39,010
With my father's capacity for wine,
454
00:28:39,240 --> 00:28:40,620
no one would've been able to crawl out.
455
00:28:41,000 --> 00:28:41,810
This way.
456
00:28:41,920 --> 00:28:42,530
So then,
457
00:28:42,550 --> 00:28:43,980
he must've gone easy on you.
458
00:28:44,160 --> 00:28:45,140
How much did you drink?
459
00:28:45,240 --> 00:28:46,090
About two jars?
460
00:28:47,240 --> 00:28:48,250
I drank...
461
00:28:49,790 --> 00:28:50,570
How many was that?
462
00:28:58,110 --> 00:28:59,050
Slow down.
463
00:28:59,590 --> 00:29:01,010
No, don't lie here.
464
00:29:01,270 --> 00:29:02,770
Just a few more steps.
465
00:29:02,790 --> 00:29:03,570
Come on.
466
00:29:06,960 --> 00:29:07,770
What do you mean?
467
00:29:09,240 --> 00:29:10,250
A wall.
468
00:29:11,750 --> 00:29:13,140
A whole wall of wine?
469
00:29:13,750 --> 00:29:15,490
A wall of wine, you two…
470
00:29:16,750 --> 00:29:19,570
My father-in-law said he wanted to test my character.
471
00:29:20,270 --> 00:29:21,860
How could I possibly lose?
472
00:29:21,920 --> 00:29:23,900
Of course I had to drink.
473
00:29:25,640 --> 00:29:28,770
You could've shown a bit of weakness, it wouldn't kill you.
474
00:29:34,960 --> 00:29:35,730
What is it?
475
00:29:46,030 --> 00:29:47,940
This is outside, no, that's not good.
476
00:29:58,070 --> 00:29:58,940
Scallion pancake.
477
00:30:03,550 --> 00:30:04,290
This taste…
478
00:30:04,960 --> 00:30:08,660
It was the Empress of Yaoguang who asked me to bring it to you.
479
00:30:10,160 --> 00:30:11,860
She also wanted me to tell you,
480
00:30:12,590 --> 00:30:13,980
happy birthday.
481
00:30:17,160 --> 00:30:18,460
How is she?
482
00:30:19,400 --> 00:30:20,220
She…
483
00:30:21,200 --> 00:30:22,570
His Majesty has already...
484
00:30:23,160 --> 00:30:26,860
already lifted her confinement.
485
00:30:28,790 --> 00:30:32,250
But she still doesn't dare to see you.
486
00:30:41,110 --> 00:30:41,980
In a few days,
487
00:30:42,240 --> 00:30:43,140
I'll go see her.
488
00:30:51,110 --> 00:30:53,490
I've never seen you like this before.
489
00:30:54,000 --> 00:30:56,940
Could you be like this more often?
490
00:30:58,070 --> 00:30:58,980
Like what?
491
00:31:01,070 --> 00:31:05,220
Just show me this side of you sometimes.
492
00:31:08,720 --> 00:31:09,490
A little.
493
00:31:16,680 --> 00:31:17,250
That tickles.
494
00:31:20,480 --> 00:31:21,250
Ming Yi.
495
00:31:23,680 --> 00:31:24,700
Actually…
496
00:31:25,720 --> 00:31:26,490
I…
497
00:31:27,720 --> 00:31:28,380
I…
498
00:31:28,750 --> 00:31:31,620
I still owe you an apology.
499
00:31:34,920 --> 00:31:35,730
I said,
500
00:31:37,510 --> 00:31:39,250
I still owe you an apology.
501
00:31:39,680 --> 00:31:41,620
The Sky-Swallowing Array, right?
502
00:31:42,510 --> 00:31:44,660
Indeed, you shouldn't have hidden it from me.
503
00:31:45,830 --> 00:31:46,730
So what do we do?
504
00:31:50,240 --> 00:31:52,700
But I lied to you before as well.
505
00:31:53,680 --> 00:31:55,380
So I owe you an apology too.
506
00:31:55,720 --> 00:31:57,940
That makes us even.
507
00:31:58,680 --> 00:32:02,860
But we must promise never to deceive each other again.
508
00:32:05,720 --> 00:32:06,700
Never to deceive each other.
509
00:32:11,240 --> 00:32:11,980
What are you doing?
510
00:32:12,750 --> 00:32:14,010
What... What are you doing?
511
00:32:14,880 --> 00:32:15,730
I want to do this.
512
00:32:16,830 --> 00:32:18,660
What?
513
00:32:20,240 --> 00:32:20,980
I want.
514
00:32:25,160 --> 00:32:26,250
You want to do this?
515
00:32:26,510 --> 00:32:27,770
I like this.
516
00:32:33,510 --> 00:32:34,490
I like you.
517
00:32:36,640 --> 00:32:38,490
I've never told you before.
518
00:32:39,270 --> 00:32:40,220
I like you.
519
00:32:41,070 --> 00:32:43,530
I really, truly like you.
520
00:32:44,270 --> 00:32:45,220
I want to be with you,
521
00:32:45,960 --> 00:32:48,700
forever and ever.
522
00:32:49,750 --> 00:32:52,620
I want to stay by your side forever and ever.
523
00:32:53,960 --> 00:32:55,010
Will you…
524
00:32:56,550 --> 00:32:58,860
Will you never,
525
00:33:00,110 --> 00:33:01,330
ever leave me?
526
00:33:05,590 --> 00:33:06,250
All right.
527
00:33:09,160 --> 00:33:09,860
Really?
528
00:33:13,030 --> 00:33:16,180
You... You've accepted my proposal?
529
00:33:17,640 --> 00:33:18,380
Wait.
530
00:33:19,270 --> 00:33:21,090
That just now
531
00:33:22,000 --> 00:33:23,290
was a proposal?
532
00:33:23,310 --> 00:33:24,730
That's all it takes?
533
00:33:33,510 --> 00:33:36,050
Then could we
534
00:33:36,510 --> 00:33:38,330
rewrite our names together on the Marriage Stone?
535
00:33:46,070 --> 00:33:49,220
I... I'm asking you.
536
00:33:49,750 --> 00:33:51,770
I want to rewrite our names on the Marriage Stone...
537
00:33:55,350 --> 00:33:56,900
Why won't you answer me?
538
00:33:56,920 --> 00:33:58,620
I already have.
539
00:34:11,090 --> 00:34:16,610
♪I thought no one lived as freely as I do♪
540
00:34:17,030 --> 00:34:22,580
♪All that calm was only a facade♪
541
00:34:23,290 --> 00:34:28,230
♪Unforgettable love turned out to be a spell♪
542
00:34:28,380 --> 00:34:33,730
♪That made me lose myself♪
543
00:34:35,480 --> 00:34:36,130
What are you doing?
544
00:34:36,150 --> 00:34:37,820
Do you think you can eavesdrop on His Lordship?
545
00:34:38,000 --> 00:34:38,530
You know,
546
00:34:38,550 --> 00:34:40,260
after the Qingyun Tournament ends,
547
00:34:40,480 --> 00:34:42,130
you'll be traveling through the Six Realms.
548
00:34:42,550 --> 00:34:43,980
You won't have another chance to eavesdrop.
549
00:34:45,760 --> 00:34:47,860
Right now, it's your master's
550
00:34:48,840 --> 00:34:51,050
final great trial in life.
551
00:34:52,190 --> 00:34:53,740
Final great trial in life?
552
00:34:54,360 --> 00:34:55,090
Makes sense.
553
00:35:10,110 --> 00:35:10,900
No peeking, kids.
554
00:35:10,920 --> 00:35:11,980
What are you two looking at here?
555
00:35:12,920 --> 00:35:13,460
I...
556
00:35:13,480 --> 00:35:14,210
Go back quickly.
557
00:35:15,480 --> 00:35:16,260
Go back.
558
00:35:20,070 --> 00:35:21,460
Still watching? What's there to see?
559
00:35:21,480 --> 00:35:22,130
Go back.
560
00:35:22,480 --> 00:35:23,460
Hurry back.
561
00:35:29,190 --> 00:35:30,340
Let's go, Granny Xun.
562
00:35:30,710 --> 00:35:31,460
Let's go.
563
00:35:31,480 --> 00:35:31,980
Let's go.
564
00:35:32,000 --> 00:35:33,900
You little brats, I'll deal with you later.
565
00:35:47,710 --> 00:35:49,860
What exactly must we carve on the Marriage Stone
566
00:35:49,880 --> 00:35:51,820
to make sure we aren't punished by the heavens?
567
00:35:52,360 --> 00:35:54,860
Carve Ming Yi and Ming Xian?
568
00:35:55,670 --> 00:35:57,010
That sounds too strange.
569
00:36:02,510 --> 00:36:04,490
I don't want you changing your name back to Ming Xian.
570
00:36:04,840 --> 00:36:07,570
I was jealous of that guy long enough.
571
00:36:09,880 --> 00:36:13,010
Then we can't carve Ji Bozai and Ming Yi again, can we?
572
00:36:14,840 --> 00:36:15,740
Let me think.
573
00:36:17,280 --> 00:36:19,780
Maybe this time it'll work without any trouble.
574
00:36:20,000 --> 00:36:21,690
After all, the last time we came here,
575
00:36:21,710 --> 00:36:23,210
we both held something back.
576
00:36:23,800 --> 00:36:24,690
Especially you.
577
00:36:25,590 --> 00:36:27,650
You complete liar.
578
00:36:30,550 --> 00:36:31,650
Then let's try again.
579
00:36:32,000 --> 00:36:33,300
This time, I'll do the carving.
580
00:36:33,630 --> 00:36:34,210
After all,
581
00:36:34,230 --> 00:36:36,570
the Marriage Stone teaches couples this way.
582
00:36:37,030 --> 00:36:39,940
Even divine punishment should be taken in turns.
583
00:36:41,630 --> 00:36:42,260
Go ahead.
584
00:36:51,150 --> 00:36:52,010
I'm joking.
585
00:36:52,670 --> 00:36:53,300
I'll do it.
586
00:36:53,420 --> 00:36:58,360
♪Unforgettable love turned out to be a spell♪
587
00:36:58,430 --> 00:37:02,560
♪That made me lose myself♪
588
00:37:12,540 --> 00:37:18,460
[Ji Bozai]
589
00:37:23,300 --> 00:37:28,420
[Ji Bozai, Ming Yi]
590
00:37:33,140 --> 00:37:37,300
[Ji Bozai, Ming Yi]
591
00:37:45,150 --> 00:37:47,300
- Let's congratulate - Let's congratulate
592
00:37:47,960 --> 00:37:48,740
- this old couple - this old couple
593
00:37:48,960 --> 00:37:51,650
- on their renewed bond of love! - on their renewed bond of love!
594
00:37:54,400 --> 00:37:55,530
So it really is true.
595
00:37:56,110 --> 00:37:57,860
See? I told you it would be like this.
596
00:37:58,280 --> 00:38:00,940
If back then you'd given me even a little more sincerity,
597
00:38:01,150 --> 00:38:02,650
I wouldn't have had to face the lightning tribulation.
598
00:38:11,440 --> 00:38:12,210
Ji Bozai.
599
00:38:13,190 --> 00:38:15,690
I... I was only joking with you.
600
00:38:15,710 --> 00:38:17,260
I didn't mean it seriously.
601
00:38:18,030 --> 00:38:18,980
Are you really angry?
602
00:38:19,440 --> 00:38:21,010
The names were just carved
603
00:38:21,030 --> 00:38:21,650
and you're already...
604
00:38:22,360 --> 00:38:24,130
All right, it's my fault, all right?
605
00:38:24,150 --> 00:38:25,340
I'll apologise to you.
606
00:38:26,030 --> 00:38:27,530
Ji Bozai, I already...
607
00:39:14,410 --> 00:39:17,940
♪May this life be as fleeting as a firefly's glow♪
608
00:39:20,740 --> 00:39:23,780
♪Yet love may once again find its way back through time♪
609
00:39:26,030 --> 00:39:29,060
♪Look, beneath the dark clouds♪
610
00:39:29,180 --> 00:39:32,390
♪The fireflies fill the night sky♪
611
00:39:32,500 --> 00:39:38,290
♪That's me. Do you remember?♪
612
00:39:54,150 --> 00:39:54,980
Who do you think will win?
613
00:39:55,000 --> 00:39:55,940
I think Ming Yi looks promising.
614
00:39:56,190 --> 00:39:56,820
I bet Ming Yi wins.
615
00:39:56,840 --> 00:39:57,690
I bet Ji Bozai wins.
616
00:39:57,710 --> 00:39:59,460
After all, she's won seven years in a row.
617
00:39:59,550 --> 00:40:00,690
The only time she lost
618
00:40:00,800 --> 00:40:02,300
was because of Heavenly Grief.
619
00:40:02,320 --> 00:40:02,690
Right.
620
00:40:02,710 --> 00:40:03,570
I'm not so sure.
621
00:40:03,710 --> 00:40:05,490
I heard Ji Bozai has made a breakthrough lately.
622
00:40:05,590 --> 00:40:07,050
He's reached the Perfected Stage.
623
00:40:07,590 --> 00:40:08,740
Then we can win too.
624
00:40:09,400 --> 00:40:10,130
Ming Yi
625
00:40:10,150 --> 00:40:11,690
has also reached the Perfected Stage.
626
00:40:11,960 --> 00:40:13,260
- Ji Bozai for sure. - He's incredible.
627
00:40:13,480 --> 00:40:16,170
No, Ming Yi will win for sure.
628
00:40:43,510 --> 00:40:46,170
Fairy Ming Yi, please.
629
00:40:47,320 --> 00:40:48,340
Immortal Ji Bozai,
630
00:40:49,510 --> 00:40:50,380
please grant me your guidance.
631
00:40:57,380 --> 00:41:01,300
[The End]
632
00:41:17,020 --> 00:41:20,220
♪When the drifting clouds♪
633
00:41:20,300 --> 00:41:22,620
♪Flow toward me♪
634
00:41:24,060 --> 00:41:26,860
♪They drench my very soul♪
635
00:41:26,900 --> 00:41:29,220
♪Until it turns weak♪
636
00:41:31,140 --> 00:41:33,900
♪I deceive myself into thinking that to love once♪
637
00:41:33,940 --> 00:41:36,260
♪Is enough♪
638
00:41:37,580 --> 00:41:42,820
♪Even if no true vow has ever been given♪
639
00:41:44,660 --> 00:41:51,540
♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪
640
00:41:51,820 --> 00:41:58,140
♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪
641
00:41:59,100 --> 00:42:01,700
♪I drink down all of my sorrow♪
642
00:42:02,420 --> 00:42:05,700
♪To trade for your freedom♪
643
00:42:05,940 --> 00:42:11,660
♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪
644
00:42:12,780 --> 00:42:19,460
♪After long struggles in the abyss, I ask the heavens♪
645
00:42:19,860 --> 00:42:26,540
♪Even if my armor shatters for you, what does it matter?♪
646
00:42:27,020 --> 00:42:30,300
♪Fate is never wrong♪
647
00:42:30,380 --> 00:42:33,780
♪Even the sun must one day fall♪
648
00:42:34,260 --> 00:42:41,100
♪Against the world's absurdity, I fight with all my might♪
649
00:42:44,860 --> 00:42:51,700
♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪
650
00:42:51,700 --> 00:42:57,940
♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪
651
00:42:58,820 --> 00:43:01,420
♪I drink down all of my sorrow♪
652
00:43:02,180 --> 00:43:05,420
♪To trade for your freedom♪
653
00:43:05,660 --> 00:43:12,460
♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪
42039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.