All language subtitles for Love.in.The.Clouds.EP36.YOUKU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,460 --> 00:00:13,340 ♪I drift across the boundless skies♪ 2 00:00:14,020 --> 00:00:16,900 ♪Through deserts where no one goes♪ 3 00:00:17,020 --> 00:00:18,900 ♪Seeking myself♪ 4 00:00:18,980 --> 00:00:20,860 ♪The self I long to find♪ 5 00:00:24,020 --> 00:00:26,900 ♪Lost in a maze of lies♪ 6 00:00:27,500 --> 00:00:30,380 ♪I break into your sea of clouds♪ 7 00:00:30,540 --> 00:00:32,860 ♪It traps me♪ 8 00:00:32,900 --> 00:00:35,380 ♪It redeems me♪ 9 00:00:37,580 --> 00:00:43,020 ♪Which hue of the sky is your love?♪ 10 00:00:44,460 --> 00:00:46,740 ♪Or is it the burning flame♪ 11 00:00:46,820 --> 00:00:51,860 ♪Found only in storms?♪ 12 00:00:55,380 --> 00:01:00,020 ♪You are the mark engraved upon my heart♪ 13 00:01:02,300 --> 00:01:08,380 ♪From then on all my memories tremble for you♪ 14 00:01:08,660 --> 00:01:11,380 ♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪ 15 00:01:12,140 --> 00:01:14,820 ♪What I cannot escape is passion born in chaos♪ 16 00:01:15,700 --> 00:01:17,140 ♪How I long to hold you again♪ 17 00:01:17,500 --> 00:01:19,020 ♪How I long to hold you again♪ 18 00:01:19,260 --> 00:01:22,020 ♪Our love, high among the clouds♪ 19 00:01:22,140 --> 00:01:24,780 ♪Is sealed with that kiss♪ 20 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 [Love in The Clouds] 21 00:01:27,980 --> 00:01:29,980 [Adapted from Bai Lu Cheng Shuang's "Love in The Clouds"] 22 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 [Episode 36] 23 00:02:04,810 --> 00:02:08,290 ♪Maybe I'm just your firefly♪ 24 00:02:11,030 --> 00:02:14,830 ♪That's why I'm so fragile♪ 25 00:02:16,330 --> 00:02:19,410 ♪In this world, there's too much♪ 26 00:02:19,580 --> 00:02:22,630 ♪Cause and effect of love and hate surging♪ 27 00:02:23,060 --> 00:02:28,600 ♪Would you be willing to stay for me?♪ 28 00:02:31,550 --> 00:02:37,420 ♪If your night is cold, with no warmth of the sun♪ 29 00:02:38,110 --> 00:02:44,150 ♪Put my burning heart in your chest♪ 30 00:02:44,350 --> 00:02:48,660 ♪Even in this restless world♪ 31 00:02:48,730 --> 00:02:51,850 ♪My faint light...♪ 32 00:02:52,280 --> 00:02:53,290 It's beautiful here. 33 00:02:55,120 --> 00:02:55,890 So beautiful. 34 00:02:57,100 --> 00:03:02,890 ♪If your world was once an endless wasteland♪ 35 00:03:03,630 --> 00:03:05,940 ♪I'd tear myself apart...♪ 36 00:03:06,630 --> 00:03:07,780 I wish time 37 00:03:09,150 --> 00:03:10,940 could stop at this precious moment. 38 00:03:13,560 --> 00:03:14,130 Yet, 39 00:03:15,750 --> 00:03:16,850 it's time to wake up. 40 00:03:17,480 --> 00:03:23,090 ♪In this fleeting life, I'll still be your light...♪ 41 00:03:45,560 --> 00:03:46,820 Is my dream not beautiful to you? 42 00:03:47,360 --> 00:03:48,500 Why do you want to wake up? 43 00:03:49,400 --> 00:03:51,380 Because I have family and friends, 44 00:03:51,400 --> 00:03:52,660 and all lives of the Six Realms 45 00:03:52,840 --> 00:03:54,540 need us to seal the Sky-Swallowing Array. 46 00:03:55,000 --> 00:03:55,780 Who are you? 47 00:04:03,240 --> 00:04:05,660 I am the ruler of the netherbeast army from Cangwu Hill. 48 00:04:06,190 --> 00:04:06,980 Lin Ziyao. 49 00:04:08,310 --> 00:04:09,450 I've finally found someone 50 00:04:09,840 --> 00:04:12,010 who is truly willing to sacrifice for the Six Realms. 51 00:04:12,960 --> 00:04:14,410 You are the Spiritual Veins Fairy 52 00:04:15,080 --> 00:04:17,980 who caused the Netherbeast Calamity a hundred years ago. 53 00:04:21,040 --> 00:04:21,810 Yes. 54 00:04:22,720 --> 00:04:25,340 I used a spell to hide the last trace of my divine consciousness 55 00:04:25,600 --> 00:04:27,930 inside this Sky-Swallowing Array. 56 00:04:28,750 --> 00:04:31,490 I have long waited for someone from a later time to meet me here. 57 00:04:32,950 --> 00:04:33,730 Fairy Lin, 58 00:04:34,190 --> 00:04:35,610 what exactly happened back then? 59 00:04:36,310 --> 00:04:38,170 The Netherbeast Calamity a century ago 60 00:04:39,070 --> 00:04:40,580 was not my doing. 61 00:04:42,070 --> 00:04:43,580 Let me tell you the truth. 62 00:04:50,240 --> 00:04:51,050 A hundred years ago, 63 00:04:51,830 --> 00:04:53,580 the Emperor of Zhushui bred netherbeasts 64 00:04:54,000 --> 00:04:55,170 to rule over the Six Realms. 65 00:04:56,160 --> 00:04:57,540 But he knew that refining them 66 00:04:57,720 --> 00:04:59,140 would damage his primordial spirit. 67 00:04:59,870 --> 00:05:01,250 Hence, he used love as bait 68 00:05:01,800 --> 00:05:03,460 and tricked me into raising the netherbeasts 69 00:05:03,630 --> 00:05:04,660 at Cangwu Hill. 70 00:05:05,390 --> 00:05:07,140 When I discovered his plot to destroy the world, 71 00:05:07,720 --> 00:05:08,780 I tried to stop him, and failed. 72 00:05:09,360 --> 00:05:10,980 He ended up imprisoning me. 73 00:05:12,040 --> 00:05:13,660 While I was imprisoned, the Emperor of Zhushui 74 00:05:14,160 --> 00:05:16,020 released the netherbeasts to wreak havoc. 75 00:05:16,480 --> 00:05:18,370 Countless lives across the Six Realms perished 76 00:05:18,630 --> 00:05:19,980 and war spread once again. 77 00:05:21,070 --> 00:05:21,900 To the outside world, 78 00:05:22,430 --> 00:05:24,220 he pretended to have destroyed the netherbeasts 79 00:05:24,390 --> 00:05:25,540 and acted like a savior. 80 00:05:26,390 --> 00:05:28,020 To truly end the disaster, 81 00:05:29,240 --> 00:05:30,290 I had to trick him 82 00:05:30,720 --> 00:05:32,700 into performing the Heartbond Array with me 83 00:05:32,950 --> 00:05:34,220 to subdue the netherbeasts. 84 00:05:36,630 --> 00:05:38,140 But he had planned ahead. 85 00:05:38,680 --> 00:05:39,900 He used me as a tribute 86 00:05:40,310 --> 00:05:41,980 and forged the ancient forbidden spell, 87 00:05:42,160 --> 00:05:43,220 the Sky-Swallowing Array. 88 00:05:44,480 --> 00:05:45,610 He set the Sky-Swallowing Array 89 00:05:45,630 --> 00:05:47,020 inside the Zhuojin Tower. 90 00:05:47,720 --> 00:05:49,850 He planned to activate it during the Qingyun Tournament, 91 00:05:51,040 --> 00:05:53,100 to seize the source of spiritual power from the Nine Heavens, 92 00:05:53,800 --> 00:05:55,140 and consume all the Blessed Rain 93 00:05:55,950 --> 00:05:57,140 so he could control the Six Realms. 94 00:06:02,720 --> 00:06:04,700 The Sky-Swallowing Array must be cultivated for a century. 95 00:06:05,240 --> 00:06:06,490 It required someone from the Bo clan 96 00:06:06,510 --> 00:06:07,780 who possessed the special spiritual veins 97 00:06:08,310 --> 00:06:10,170 born from Heavenly Grief and the Golden Millet Dream 98 00:06:10,480 --> 00:06:11,700 to truly unlock it. 99 00:06:12,070 --> 00:06:14,580 You had already passed away, 100 00:06:15,600 --> 00:06:16,660 but with your spiritual power 101 00:06:17,120 --> 00:06:18,730 you sealed the last of your divine consciousness 102 00:06:19,240 --> 00:06:20,660 inside the Sky-Swallowing Array, 103 00:06:21,240 --> 00:06:22,780 all to stop the Emperor of Zhushui. 104 00:06:26,560 --> 00:06:27,370 Correct. 105 00:06:30,600 --> 00:06:32,370 Only those who are willing to sacrifice themselves 106 00:06:32,870 --> 00:06:34,050 and offer their lives as tribute 107 00:06:35,270 --> 00:06:36,490 can see me. 108 00:06:36,920 --> 00:06:40,050 Only then do we have a chance to save the Six Realms of Hexu. 109 00:06:40,600 --> 00:06:41,250 Fairy Lin, 110 00:06:41,680 --> 00:06:42,980 did you know the Emperor of Zhushui 111 00:06:43,000 --> 00:06:45,100 blamed everything on you? 112 00:06:45,800 --> 00:06:47,980 He claimed that you raised netherbeasts and brought chaos. 113 00:06:48,390 --> 00:06:50,250 Every Spiritual Veins Fairy after you 114 00:06:50,430 --> 00:06:51,580 was seen as a bad omen. 115 00:06:52,510 --> 00:06:53,540 I never imagined 116 00:06:54,120 --> 00:06:55,020 that I would become 117 00:06:55,040 --> 00:06:56,850 the excuse to condemn the fairies of the future. 118 00:06:58,630 --> 00:06:59,810 How ridiculous. 119 00:07:01,190 --> 00:07:02,540 To seal the Sky-Swallowing Array, 120 00:07:03,870 --> 00:07:05,370 someone at the Transcendent Stage 121 00:07:05,600 --> 00:07:06,660 must die to destroy it. 122 00:07:07,560 --> 00:07:08,980 You are both at the Transcendent Stage. 123 00:07:09,360 --> 00:07:10,730 Luckily, you entered the array together. 124 00:07:11,310 --> 00:07:12,580 Your divine consciousness is connected, 125 00:07:13,160 --> 00:07:15,490 and, most importantly, your hearts are in sync. 126 00:07:15,720 --> 00:07:16,730 You trust each other. 127 00:07:17,430 --> 00:07:18,410 I have a plan. 128 00:07:19,560 --> 00:07:21,050 With the last of my spiritual power, 129 00:07:21,560 --> 00:07:23,140 I can merge your spiritual veins. 130 00:07:23,830 --> 00:07:25,930 That will grant you the strength of the Perfected Stage. 131 00:07:26,510 --> 00:07:27,810 You may escape safely and destroy 132 00:07:28,190 --> 00:07:29,170 the Sky-Swallowing Array. 133 00:07:30,000 --> 00:07:31,810 You must protect the Six Realms 134 00:07:32,390 --> 00:07:33,540 and change everything. 135 00:07:34,160 --> 00:07:35,170 We will not fail you. 136 00:07:35,430 --> 00:07:36,490 The Six Realms 137 00:07:37,430 --> 00:07:39,540 will finally have the justice they deserve. 138 00:08:29,160 --> 00:08:30,220 The peace of the Six Realms 139 00:08:31,680 --> 00:08:33,530 will be in your hands now, younglings. 140 00:08:58,440 --> 00:09:01,250 Ming Yi, you're alive! 141 00:09:18,510 --> 00:09:19,700 What have you done? 142 00:09:19,870 --> 00:09:20,580 Chao Yuan. 143 00:09:22,030 --> 00:09:23,980 Everything the Zhushui Spiritual State has done 144 00:09:24,870 --> 00:09:26,460 must come to an end today. 145 00:09:31,000 --> 00:09:32,130 Impossible. 146 00:09:33,960 --> 00:09:35,980 None of you will ever defeat me. 147 00:09:44,270 --> 00:09:45,370 No one in this world 148 00:09:47,910 --> 00:09:49,980 will ever surpass me again! 149 00:10:10,360 --> 00:10:13,130 My loyal soul shall live and die with you. 150 00:10:13,360 --> 00:10:15,890 My loyal soul shall live and die with you. 151 00:10:22,600 --> 00:10:25,460 Bear witness! We guard the Primordial Realm. 152 00:11:19,790 --> 00:11:21,460 What is happening? 153 00:11:21,720 --> 00:11:22,580 No idea. 154 00:11:24,080 --> 00:11:24,730 Wake up! 155 00:11:36,790 --> 00:11:38,130 What's going on? 156 00:12:19,910 --> 00:12:20,700 Ming Yi. 157 00:12:25,120 --> 00:12:26,530 I remember now. 158 00:12:28,240 --> 00:12:32,770 My life has never had any real worth. 159 00:12:36,630 --> 00:12:37,770 But back then, 160 00:12:44,600 --> 00:12:45,980 I met you. 161 00:13:09,360 --> 00:13:12,300 Do you think I could ever be like you? 162 00:13:20,910 --> 00:13:22,940 My whole life feels like a joke. 163 00:13:32,870 --> 00:13:33,650 Ming Yi. 164 00:13:35,080 --> 00:13:40,060 Do you still remember our promise? 165 00:13:44,840 --> 00:13:45,890 Immortal Situ. 166 00:13:46,390 --> 00:13:48,180 In the end, I was the one who owed you. 167 00:13:48,600 --> 00:13:51,650 Ming Yi, promise me one thing. 168 00:13:56,360 --> 00:13:57,460 I haven't decided yet. 169 00:13:59,720 --> 00:14:01,130 But whatever it is I ask for, 170 00:14:03,910 --> 00:14:05,370 you'll make it happen for me, won't you? 171 00:14:06,670 --> 00:14:07,580 Right? 172 00:14:32,120 --> 00:14:33,250 I've decided. 173 00:14:37,320 --> 00:14:38,340 In the next life, 174 00:14:41,750 --> 00:14:43,420 let's meet again and start over. 175 00:15:52,870 --> 00:15:56,460 I hope that in your next life, you'll live for yourself. 176 00:16:08,750 --> 00:16:12,100 The Emperor of Zhushui, Chao Heng, and Crown Prince Chao Yuan 177 00:16:12,320 --> 00:16:15,060 attempted to control the Six Realms during the Qingyun Tournament 178 00:16:15,200 --> 00:16:16,700 by manipulating the Sky-Swallowing Array. 179 00:16:16,910 --> 00:16:18,010 Their crimes were unforgivable. 180 00:16:18,510 --> 00:16:20,100 Both have met their end. 181 00:16:20,360 --> 00:16:23,300 This announcement is made to Hexu to set the record straight. 182 00:16:25,940 --> 00:16:27,980 [Chao Heng of Zhushui Spiritual State] 183 00:16:37,750 --> 00:16:38,730 The Sunken Abyss is gone. 184 00:16:39,750 --> 00:16:41,300 We stopped Zhushui Spiritual State's plot. 185 00:16:42,270 --> 00:16:43,340 As for Chao Heng, 186 00:16:44,150 --> 00:16:45,420 he was overthrown by the traitors. 187 00:16:45,720 --> 00:16:47,060 In future Qingyun Tournaments, 188 00:16:47,390 --> 00:16:49,530 the title of the top warrior of the Six Realms 189 00:16:50,200 --> 00:16:51,730 will be decided with only fairness. 190 00:16:52,240 --> 00:16:55,100 From now on, the Six Realms' Blessed Rain will be shared equally 191 00:16:55,600 --> 00:16:57,130 between the Upper and Lower Realms. 192 00:16:58,870 --> 00:16:59,730 Fairy Bo. 193 00:17:03,750 --> 00:17:06,940 The truth is, the debt between us can never really be settled. 194 00:17:09,440 --> 00:17:10,290 But I do know that 195 00:17:12,200 --> 00:17:13,810 when you first came to find me, 196 00:17:15,200 --> 00:17:16,770 you truly wanted to save me. 197 00:17:18,350 --> 00:17:19,380 And I also know 198 00:17:21,240 --> 00:17:22,860 that you taught me with everything you had. 199 00:17:25,550 --> 00:17:27,050 You protected me with your own life, 200 00:17:28,310 --> 00:17:29,420 so I could cure the poison, 201 00:17:31,160 --> 00:17:32,810 and live safely until today, 202 00:17:33,640 --> 00:17:34,730 and see for myself 203 00:17:35,480 --> 00:17:37,380 what this world is really like. 204 00:17:39,240 --> 00:17:40,180 So, you see, 205 00:17:41,790 --> 00:17:43,090 I have no right to hate you. 206 00:17:44,480 --> 00:17:46,050 Whether you did it to atone for your sins, 207 00:17:47,110 --> 00:17:48,660 or out of kindness and loyalty, 208 00:17:49,480 --> 00:17:50,250 either way, 209 00:17:52,310 --> 00:17:53,860 I could never repay you. 210 00:17:54,830 --> 00:17:55,620 From this moment on, 211 00:17:59,550 --> 00:18:00,570 you may rest in peace. 212 00:18:12,200 --> 00:18:15,770 Under the proposal of Empress Tianji of Jixing Abyss, 213 00:18:16,160 --> 00:18:18,810 the rulers of all realms reached a joint decision. 214 00:18:18,830 --> 00:18:20,620 From now on, the Qingyun Tournament 215 00:18:21,720 --> 00:18:24,050 will have only one final round. 216 00:18:24,510 --> 00:18:28,460 The tests of spiritual power will end once a clear result is shown. 217 00:18:28,680 --> 00:18:30,050 No matter the outcome, 218 00:18:30,070 --> 00:18:33,900 all Six Realms will share the Blessed Rain of the Nine Heavens. 219 00:18:34,350 --> 00:18:35,140 - Great! - Wonderful! 220 00:18:35,480 --> 00:18:36,460 That's wonderful. 221 00:18:36,640 --> 00:18:38,660 Come on, tell us about Ming Yi and Ji Bozai. 222 00:18:38,680 --> 00:18:40,250 Is he still a warrior of Jixing Abyss? 223 00:18:40,480 --> 00:18:42,220 The final match was interrupted. 224 00:18:42,240 --> 00:18:42,980 The rematch is next month. 225 00:18:43,000 --> 00:18:43,860 Does that mean Ming Yi 226 00:18:43,880 --> 00:18:45,420 will face Ji Bozai once more? 227 00:18:45,720 --> 00:18:46,530 - Exactly. - That's right. 228 00:18:47,070 --> 00:18:48,490 That Ji Bozai really is something. 229 00:18:48,720 --> 00:18:51,010 He's carefree and reckless, as always. 230 00:18:51,480 --> 00:18:54,700 When the Emperor of Yaoguang asked what his future plans were, 231 00:18:55,720 --> 00:18:56,900 he said he only wanted 232 00:18:56,920 --> 00:18:59,460 to remain a warrior in the warrior ranks. 233 00:19:01,350 --> 00:19:04,620 The Emperor of Yaoguang was furious about it, of course. 234 00:19:05,030 --> 00:19:06,490 But Ji Bozai told him, 235 00:19:07,070 --> 00:19:08,090 "Your Majesty, 236 00:19:08,640 --> 00:19:10,770 you're still in your prime. 237 00:19:11,160 --> 00:19:14,900 You could always raise another crown prince." 238 00:19:16,440 --> 00:19:17,980 That's exactly what Ji Bozai would say. 239 00:19:18,000 --> 00:19:19,180 Only he could come up 240 00:19:19,510 --> 00:19:21,380 with something like that. 241 00:19:21,640 --> 00:19:22,730 You're telling me. 242 00:19:22,830 --> 00:19:23,940 - Exactly. - Totally. 243 00:19:23,960 --> 00:19:25,180 So, he is living on Yaoguang Mountain, 244 00:19:25,200 --> 00:19:26,420 apart from Ming Yi 245 00:19:26,440 --> 00:19:27,770 who is now at Jixing Abyss? 246 00:19:29,070 --> 00:19:32,140 Ji Bozai still has the Spirit Well. 247 00:19:33,030 --> 00:19:33,940 That's right. 248 00:19:34,510 --> 00:19:36,180 He can bend space itself. 249 00:19:36,510 --> 00:19:38,900 So meeting up isn't a problem at all. 250 00:19:39,160 --> 00:19:41,900 Those two really are quite the pair. 251 00:19:42,680 --> 00:19:43,900 They can fall in love one moment, 252 00:19:44,310 --> 00:19:45,660 then fight side by side the next. 253 00:19:45,960 --> 00:19:47,940 They manage to do both without missing a beat. 254 00:19:48,680 --> 00:19:49,380 Exactly. 255 00:19:49,680 --> 00:19:50,860 I really do wonder 256 00:19:51,110 --> 00:19:54,420 which of the two of them 257 00:19:54,550 --> 00:19:55,900 is the strongest in all Six Realms. 258 00:19:56,550 --> 00:19:58,460 We'll find out next month. 259 00:19:58,480 --> 00:20:00,530 I can't wait to see who will actually win. 260 00:20:00,550 --> 00:20:01,770 Speaking of Ming Yi, 261 00:20:02,440 --> 00:20:05,010 her spiritual veins are said to be the purest and strongest of all. 262 00:20:05,030 --> 00:20:06,250 It's simply peerless. 263 00:20:06,270 --> 00:20:07,770 Why did you catch so few fish? 264 00:20:07,880 --> 00:20:09,940 Next time you go fishing, take me along. 265 00:20:10,270 --> 00:20:11,050 By the way, 266 00:20:11,110 --> 00:20:12,290 where did you catch them? 267 00:20:12,480 --> 00:20:14,010 They taste amazing once they're dried. 268 00:20:14,440 --> 00:20:15,770 You never stop eating or talking. 269 00:20:15,790 --> 00:20:16,490 Shut it. 270 00:20:19,480 --> 00:20:21,730 I was trapped inside that bell for so long, 271 00:20:22,030 --> 00:20:23,900 I couldn't even eat a single dried fish. 272 00:20:24,070 --> 00:20:26,530 Now I just want to make it up to myself, what's wrong with that? 273 00:20:28,000 --> 00:20:29,570 I'll catch you a whole bucket tomorrow. 274 00:20:30,270 --> 00:20:31,180 Are you coming with me? 275 00:20:31,400 --> 00:20:32,380 Of course I am. 276 00:20:33,110 --> 00:20:34,530 The dried fish I eat 277 00:20:34,550 --> 00:20:35,810 has to be handpicked by me. 278 00:20:35,830 --> 00:20:36,900 You'll just catch them for me. 279 00:20:39,270 --> 00:20:41,700 So, who do you think will win? 280 00:20:41,920 --> 00:20:43,050 Ji Bozai or Ming Yi? 281 00:20:43,110 --> 00:20:43,940 That's obvious... 282 00:20:43,960 --> 00:20:45,810 Of course it's Ming Yi, right? 283 00:20:46,030 --> 00:20:46,460 I... 284 00:20:46,480 --> 00:20:47,980 I told you so. 285 00:20:48,000 --> 00:20:48,730 Think about it. 286 00:20:48,750 --> 00:20:52,010 Ming Yi has defeated every opponent across the Six Realms. 287 00:20:52,310 --> 00:20:53,570 If it weren't for the Heavenly Grief, 288 00:20:53,590 --> 00:20:54,420 she would have won. 289 00:20:54,440 --> 00:20:55,330 I wouldn't be so sure. 290 00:20:56,200 --> 00:20:58,420 His Lordship's spiritual veins have recovered. 291 00:20:58,440 --> 00:21:00,090 He also has the Spirit Well. 292 00:21:00,270 --> 00:21:01,220 What about the Spirit Well? 293 00:21:02,000 --> 00:21:03,290 Is it really that powerful? 294 00:21:03,440 --> 00:21:05,290 Can it surpass Ming Yi's extraordinary veins? 295 00:21:06,200 --> 00:21:09,730 Besides, she has that unbeatable companion beast, Twenty-Seven. 296 00:21:10,440 --> 00:21:11,730 Then, stop eating your dried fish. 297 00:21:14,350 --> 00:21:15,860 Fine, I won't. 298 00:21:16,000 --> 00:21:18,530 Their strength is evenly matched, though. 299 00:21:18,830 --> 00:21:20,010 Ming Yi will win for sure. 300 00:21:20,030 --> 00:21:21,180 No, His Lordship will. 301 00:21:21,960 --> 00:21:22,660 Ming Yi will win. 302 00:21:22,680 --> 00:21:23,290 His Lordship will win. 303 00:21:23,310 --> 00:21:23,900 Ming Yi will win. 304 00:21:23,920 --> 00:21:24,620 His Lordship will win. 305 00:21:24,640 --> 00:21:26,010 Ming Yi will win! 306 00:21:29,480 --> 00:21:31,900 Ladies, if there's any jewelry you like, just tell me. 307 00:21:32,030 --> 00:21:34,140 I'll knock a few spirit stones off the price today. 308 00:21:34,880 --> 00:21:36,050 Come and have a look! 309 00:21:37,880 --> 00:21:39,180 Oh my! 310 00:21:39,440 --> 00:21:41,090 You're having twins! 311 00:21:41,310 --> 00:21:42,570 Can you please be more careful? 312 00:21:42,590 --> 00:21:43,490 It's fine. 313 00:21:43,640 --> 00:21:45,660 You've gone from running a stall to owning a shop. 314 00:21:45,680 --> 00:21:47,140 You're earning even more Blessed Rain now, 315 00:21:47,160 --> 00:21:48,660 but that doesn't mean you should get too excited. 316 00:21:48,680 --> 00:21:50,090 I'm not that fragile. 317 00:21:50,270 --> 00:21:51,620 Empress Tianji has issued a decree. 318 00:21:51,640 --> 00:21:53,940 Even non-warriors can enter the Outer Realm. 319 00:21:54,270 --> 00:21:55,220 Ming Yi, Ji Bozai, 320 00:21:55,240 --> 00:21:55,980 Zheng Tiao, and I, 321 00:21:56,000 --> 00:21:57,330 can travel freely now. 322 00:21:57,720 --> 00:21:58,770 Of course I'm happy about it. 323 00:22:00,160 --> 00:22:00,940 My love. 324 00:22:01,830 --> 00:22:02,620 I missed you. 325 00:22:02,830 --> 00:22:03,810 I missed you too. 326 00:22:05,000 --> 00:22:05,940 I'll get back to work. 327 00:22:08,240 --> 00:22:09,140 Take your time. 328 00:22:11,510 --> 00:22:13,050 Ming Yi told me 329 00:22:13,110 --> 00:22:14,770 to keep tomorrow free. 330 00:22:15,160 --> 00:22:16,810 She probably has something planned. 331 00:22:21,830 --> 00:22:22,980 I heard that 332 00:22:23,310 --> 00:22:25,620 Immortal Ji proposed to Fairy Ming Yi several times, 333 00:22:26,550 --> 00:22:27,460 but she turned him down. 334 00:22:29,030 --> 00:22:29,980 So what? 335 00:22:30,350 --> 00:22:31,660 Ming Yi doesn't have to say yes 336 00:22:31,680 --> 00:22:32,730 just because he proposed. 337 00:22:33,510 --> 00:22:34,700 If you ask me, 338 00:22:35,200 --> 00:22:36,330 I wouldn't want to marry either. 339 00:22:36,920 --> 00:22:38,730 Marriage only ties people down. 340 00:22:38,750 --> 00:22:39,730 It makes them soft. 341 00:22:39,830 --> 00:22:41,250 How can you focus on your career that way? 342 00:22:46,000 --> 00:22:46,900 Your Majesty, don't worry. 343 00:22:47,240 --> 00:22:49,860 I'll do everything I can to assist you. 344 00:22:50,270 --> 00:22:51,220 I'll protect Jixing Abyss 345 00:22:52,240 --> 00:22:55,770 and never let you waver even for a moment. 346 00:23:04,920 --> 00:23:06,940 You're surprisingly understanding. 347 00:23:07,830 --> 00:23:08,570 Well then… 348 00:23:10,200 --> 00:23:12,050 Will you do so even without a name or a title? 349 00:23:14,000 --> 00:23:14,980 I think 350 00:23:18,270 --> 00:23:19,010 that's fine with me. 351 00:24:27,480 --> 00:24:28,980 If that day truly comes, 352 00:24:30,310 --> 00:24:34,730 when you become just one butterfly among millions, 353 00:24:36,070 --> 00:24:38,050 no different from the rest, 354 00:24:40,310 --> 00:24:41,810 I would still recognize you. 355 00:24:55,590 --> 00:24:56,770 This wine of yours is quite good. 356 00:24:56,790 --> 00:24:57,460 Fairy Ming Yi, 357 00:24:57,720 --> 00:24:59,420 I brewed it for you with Blessing Flowers. 358 00:24:59,440 --> 00:25:00,090 Really? 359 00:25:00,720 --> 00:25:02,010 You dare to steal my food? 360 00:25:02,720 --> 00:25:04,140 Why are you fighting with a child? 361 00:25:04,240 --> 00:25:05,330 Why are you fighting your brother? 362 00:25:05,750 --> 00:25:06,980 Don't you have your own? 363 00:25:07,590 --> 00:25:08,220 So unfair. 364 00:25:08,240 --> 00:25:09,050 How is that unfair? 365 00:25:09,070 --> 00:25:10,330 Wine! 366 00:25:11,830 --> 00:25:13,140 The cat can't drink that. 367 00:25:14,070 --> 00:25:14,810 Ming Yi. 368 00:25:16,400 --> 00:25:17,660 Zhang Tai! 369 00:25:20,110 --> 00:25:20,860 No. 370 00:25:21,030 --> 00:25:22,090 Careful, the baby. 371 00:25:22,110 --> 00:25:22,700 I forgot. 372 00:25:22,720 --> 00:25:23,380 It's fine. 373 00:25:23,400 --> 00:25:24,050 Sorry. 374 00:25:24,240 --> 00:25:24,980 Happy birthday. 375 00:25:25,400 --> 00:25:27,460 You didn't have to bring a gift. 376 00:25:27,480 --> 00:25:28,700 Zhang Tai chose it carefully. 377 00:25:28,830 --> 00:25:29,530 Didn't you? 378 00:25:29,750 --> 00:25:30,530 Come out quickly. 379 00:25:30,550 --> 00:25:31,700 Stop troubling your mother. 380 00:25:31,720 --> 00:25:32,490 Come play with your brother. 381 00:25:32,510 --> 00:25:33,460 I see now. 382 00:25:35,480 --> 00:25:37,090 So that's why you asked me to keep today free. 383 00:25:37,110 --> 00:25:38,490 It's your birthday. 384 00:25:41,960 --> 00:25:42,860 Empress. 385 00:25:42,960 --> 00:25:44,730 You only prepared one gift? 386 00:25:44,750 --> 00:25:46,860 I'm not the only one celebrating today. 387 00:25:47,240 --> 00:25:48,010 Try it. 388 00:25:48,440 --> 00:25:49,490 But don't eat too much. 389 00:25:55,720 --> 00:25:57,860 I'll accept it on his behalf. 390 00:25:58,510 --> 00:25:59,660 Other than Master Ming Yi, 391 00:25:59,830 --> 00:26:01,090 who else has a birthday today? 392 00:26:02,440 --> 00:26:03,180 Chen Xi. 393 00:26:05,030 --> 00:26:06,530 You're not as quick-witted as I am now. 394 00:26:06,550 --> 00:26:07,250 Where is he? 395 00:26:07,590 --> 00:26:08,460 Of course he's... 396 00:26:12,510 --> 00:26:14,180 Immortal Ji, happy birthday. 397 00:26:25,590 --> 00:26:27,660 Don't move. 398 00:26:36,400 --> 00:26:38,810 - Immortal Ji, Fairy Ming Yi. - Immortal Ji, Fairy Ming Yi. 399 00:26:38,880 --> 00:26:40,770 - Happy birthday. - Happy birthday. 400 00:26:42,750 --> 00:26:43,900 Happy birthday. 401 00:26:45,400 --> 00:26:46,250 Wishing you good health. 402 00:26:47,510 --> 00:26:48,140 Wait. 403 00:26:50,350 --> 00:26:51,620 What a lively crowd. 404 00:26:52,790 --> 00:26:54,010 You lot of rascals, 405 00:26:54,030 --> 00:26:55,940 you're all behaving outrageously. 406 00:26:55,960 --> 00:26:58,140 How could you drink without inviting me? 407 00:26:59,590 --> 00:27:00,490 Father. 408 00:27:00,510 --> 00:27:02,140 My precious daughter, 409 00:27:03,240 --> 00:27:04,330 happy birthday. 410 00:27:06,590 --> 00:27:07,660 And happy birthday to you too. 411 00:27:08,400 --> 00:27:09,140 Originally, 412 00:27:09,160 --> 00:27:11,700 I had arranged with Emperor Cangwu 413 00:27:11,720 --> 00:27:13,810 to go teach the children to cultivate their spiritual power at his place. 414 00:27:13,830 --> 00:27:15,290 But when I received this invitation 415 00:27:15,480 --> 00:27:16,460 saying it was your birthday banquet, 416 00:27:16,480 --> 00:27:17,490 how could I miss it? 417 00:27:17,510 --> 00:27:18,700 I changed my plans at once 418 00:27:18,720 --> 00:27:19,730 and hurried here. 419 00:27:20,310 --> 00:27:21,490 Next month, 420 00:27:21,880 --> 00:27:23,290 you two will return to 421 00:27:23,310 --> 00:27:24,570 the finals' arena. 422 00:27:25,270 --> 00:27:27,050 You little devil, I'm telling you, 423 00:27:27,160 --> 00:27:29,490 last year my daughter drew Heavenly Grief, 424 00:27:29,590 --> 00:27:30,490 that doesn't count. 425 00:27:30,750 --> 00:27:32,290 This year you must really compete properly. 426 00:27:34,110 --> 00:27:35,220 I'll warn you first, 427 00:27:35,440 --> 00:27:37,140 do not, because of personal feelings, 428 00:27:37,310 --> 00:27:38,490 let him win. 429 00:27:38,720 --> 00:27:39,860 Master She is right. 430 00:27:40,310 --> 00:27:42,420 Don't go easy on me. 431 00:27:45,310 --> 00:27:46,090 Father. 432 00:27:46,510 --> 00:27:48,700 Men won't slow my sword-drawing speed. 433 00:27:49,000 --> 00:27:50,730 That's my precious daughter. 434 00:27:52,070 --> 00:27:54,180 She'll have you picking teeth off the ground. 435 00:27:56,880 --> 00:27:59,090 Someone wants to be my son-in-law? 436 00:28:00,590 --> 00:28:03,220 But it's not that easy. 437 00:28:03,240 --> 00:28:04,940 You must pass my test. 438 00:28:06,350 --> 00:28:07,010 Father, 439 00:28:07,030 --> 00:28:08,620 don't organize it, nobody will drink. 440 00:28:10,160 --> 00:28:10,940 Dare you? 441 00:28:11,400 --> 00:28:12,570 If you dare, come with me. 442 00:28:13,640 --> 00:28:14,250 Come on. 443 00:28:14,270 --> 00:28:15,090 Don't. 444 00:28:18,070 --> 00:28:20,380 This one was brewed by Meng Yangqiu. 445 00:28:20,510 --> 00:28:22,090 Just humor him, 446 00:28:22,110 --> 00:28:23,090 don't show off. 447 00:28:24,070 --> 00:28:24,730 Try it. 448 00:28:25,400 --> 00:28:26,380 It's delicious. 449 00:28:26,400 --> 00:28:27,220 Twenty-Seven. 450 00:28:27,240 --> 00:28:28,980 You've eaten so much and you still eat? 451 00:28:29,000 --> 00:28:30,180 You've taken mine twice. 452 00:28:34,680 --> 00:28:36,290 How did you get this drunk? 453 00:28:37,310 --> 00:28:39,010 With my father's capacity for wine, 454 00:28:39,240 --> 00:28:40,620 no one would've been able to crawl out. 455 00:28:41,000 --> 00:28:41,810 This way. 456 00:28:41,920 --> 00:28:42,530 So then, 457 00:28:42,550 --> 00:28:43,980 he must've gone easy on you. 458 00:28:44,160 --> 00:28:45,140 How much did you drink? 459 00:28:45,240 --> 00:28:46,090 About two jars? 460 00:28:47,240 --> 00:28:48,250 I drank... 461 00:28:49,790 --> 00:28:50,570 How many was that? 462 00:28:58,110 --> 00:28:59,050 Slow down. 463 00:28:59,590 --> 00:29:01,010 No, don't lie here. 464 00:29:01,270 --> 00:29:02,770 Just a few more steps. 465 00:29:02,790 --> 00:29:03,570 Come on. 466 00:29:06,960 --> 00:29:07,770 What do you mean? 467 00:29:09,240 --> 00:29:10,250 A wall. 468 00:29:11,750 --> 00:29:13,140 A whole wall of wine? 469 00:29:13,750 --> 00:29:15,490 A wall of wine, you two… 470 00:29:16,750 --> 00:29:19,570 My father-in-law said he wanted to test my character. 471 00:29:20,270 --> 00:29:21,860 How could I possibly lose? 472 00:29:21,920 --> 00:29:23,900 Of course I had to drink. 473 00:29:25,640 --> 00:29:28,770 You could've shown a bit of weakness, it wouldn't kill you. 474 00:29:34,960 --> 00:29:35,730 What is it? 475 00:29:46,030 --> 00:29:47,940 This is outside, no, that's not good. 476 00:29:58,070 --> 00:29:58,940 Scallion pancake. 477 00:30:03,550 --> 00:30:04,290 This taste… 478 00:30:04,960 --> 00:30:08,660 It was the Empress of Yaoguang who asked me to bring it to you. 479 00:30:10,160 --> 00:30:11,860 She also wanted me to tell you, 480 00:30:12,590 --> 00:30:13,980 happy birthday. 481 00:30:17,160 --> 00:30:18,460 How is she? 482 00:30:19,400 --> 00:30:20,220 She… 483 00:30:21,200 --> 00:30:22,570 His Majesty has already... 484 00:30:23,160 --> 00:30:26,860 already lifted her confinement. 485 00:30:28,790 --> 00:30:32,250 But she still doesn't dare to see you. 486 00:30:41,110 --> 00:30:41,980 In a few days, 487 00:30:42,240 --> 00:30:43,140 I'll go see her. 488 00:30:51,110 --> 00:30:53,490 I've never seen you like this before. 489 00:30:54,000 --> 00:30:56,940 Could you be like this more often? 490 00:30:58,070 --> 00:30:58,980 Like what? 491 00:31:01,070 --> 00:31:05,220 Just show me this side of you sometimes. 492 00:31:08,720 --> 00:31:09,490 A little. 493 00:31:16,680 --> 00:31:17,250 That tickles. 494 00:31:20,480 --> 00:31:21,250 Ming Yi. 495 00:31:23,680 --> 00:31:24,700 Actually… 496 00:31:25,720 --> 00:31:26,490 I… 497 00:31:27,720 --> 00:31:28,380 I… 498 00:31:28,750 --> 00:31:31,620 I still owe you an apology. 499 00:31:34,920 --> 00:31:35,730 I said, 500 00:31:37,510 --> 00:31:39,250 I still owe you an apology. 501 00:31:39,680 --> 00:31:41,620 The Sky-Swallowing Array, right? 502 00:31:42,510 --> 00:31:44,660 Indeed, you shouldn't have hidden it from me. 503 00:31:45,830 --> 00:31:46,730 So what do we do? 504 00:31:50,240 --> 00:31:52,700 But I lied to you before as well. 505 00:31:53,680 --> 00:31:55,380 So I owe you an apology too. 506 00:31:55,720 --> 00:31:57,940 That makes us even. 507 00:31:58,680 --> 00:32:02,860 But we must promise never to deceive each other again. 508 00:32:05,720 --> 00:32:06,700 Never to deceive each other. 509 00:32:11,240 --> 00:32:11,980 What are you doing? 510 00:32:12,750 --> 00:32:14,010 What... What are you doing? 511 00:32:14,880 --> 00:32:15,730 I want to do this. 512 00:32:16,830 --> 00:32:18,660 What? 513 00:32:20,240 --> 00:32:20,980 I want. 514 00:32:25,160 --> 00:32:26,250 You want to do this? 515 00:32:26,510 --> 00:32:27,770 I like this. 516 00:32:33,510 --> 00:32:34,490 I like you. 517 00:32:36,640 --> 00:32:38,490 I've never told you before. 518 00:32:39,270 --> 00:32:40,220 I like you. 519 00:32:41,070 --> 00:32:43,530 I really, truly like you. 520 00:32:44,270 --> 00:32:45,220 I want to be with you, 521 00:32:45,960 --> 00:32:48,700 forever and ever. 522 00:32:49,750 --> 00:32:52,620 I want to stay by your side forever and ever. 523 00:32:53,960 --> 00:32:55,010 Will you… 524 00:32:56,550 --> 00:32:58,860 Will you never, 525 00:33:00,110 --> 00:33:01,330 ever leave me? 526 00:33:05,590 --> 00:33:06,250 All right. 527 00:33:09,160 --> 00:33:09,860 Really? 528 00:33:13,030 --> 00:33:16,180 You... You've accepted my proposal? 529 00:33:17,640 --> 00:33:18,380 Wait. 530 00:33:19,270 --> 00:33:21,090 That just now 531 00:33:22,000 --> 00:33:23,290 was a proposal? 532 00:33:23,310 --> 00:33:24,730 That's all it takes? 533 00:33:33,510 --> 00:33:36,050 Then could we 534 00:33:36,510 --> 00:33:38,330 rewrite our names together on the Marriage Stone? 535 00:33:46,070 --> 00:33:49,220 I... I'm asking you. 536 00:33:49,750 --> 00:33:51,770 I want to rewrite our names on the Marriage Stone... 537 00:33:55,350 --> 00:33:56,900 Why won't you answer me? 538 00:33:56,920 --> 00:33:58,620 I already have. 539 00:34:11,090 --> 00:34:16,610 ♪I thought no one lived as freely as I do♪ 540 00:34:17,030 --> 00:34:22,580 ♪All that calm was only a facade♪ 541 00:34:23,290 --> 00:34:28,230 ♪Unforgettable love turned out to be a spell♪ 542 00:34:28,380 --> 00:34:33,730 ♪That made me lose myself♪ 543 00:34:35,480 --> 00:34:36,130 What are you doing? 544 00:34:36,150 --> 00:34:37,820 Do you think you can eavesdrop on His Lordship? 545 00:34:38,000 --> 00:34:38,530 You know, 546 00:34:38,550 --> 00:34:40,260 after the Qingyun Tournament ends, 547 00:34:40,480 --> 00:34:42,130 you'll be traveling through the Six Realms. 548 00:34:42,550 --> 00:34:43,980 You won't have another chance to eavesdrop. 549 00:34:45,760 --> 00:34:47,860 Right now, it's your master's 550 00:34:48,840 --> 00:34:51,050 final great trial in life. 551 00:34:52,190 --> 00:34:53,740 Final great trial in life? 552 00:34:54,360 --> 00:34:55,090 Makes sense. 553 00:35:10,110 --> 00:35:10,900 No peeking, kids. 554 00:35:10,920 --> 00:35:11,980 What are you two looking at here? 555 00:35:12,920 --> 00:35:13,460 I... 556 00:35:13,480 --> 00:35:14,210 Go back quickly. 557 00:35:15,480 --> 00:35:16,260 Go back. 558 00:35:20,070 --> 00:35:21,460 Still watching? What's there to see? 559 00:35:21,480 --> 00:35:22,130 Go back. 560 00:35:22,480 --> 00:35:23,460 Hurry back. 561 00:35:29,190 --> 00:35:30,340 Let's go, Granny Xun. 562 00:35:30,710 --> 00:35:31,460 Let's go. 563 00:35:31,480 --> 00:35:31,980 Let's go. 564 00:35:32,000 --> 00:35:33,900 You little brats, I'll deal with you later. 565 00:35:47,710 --> 00:35:49,860 What exactly must we carve on the Marriage Stone 566 00:35:49,880 --> 00:35:51,820 to make sure we aren't punished by the heavens? 567 00:35:52,360 --> 00:35:54,860 Carve Ming Yi and Ming Xian? 568 00:35:55,670 --> 00:35:57,010 That sounds too strange. 569 00:36:02,510 --> 00:36:04,490 I don't want you changing your name back to Ming Xian. 570 00:36:04,840 --> 00:36:07,570 I was jealous of that guy long enough. 571 00:36:09,880 --> 00:36:13,010 Then we can't carve Ji Bozai and Ming Yi again, can we? 572 00:36:14,840 --> 00:36:15,740 Let me think. 573 00:36:17,280 --> 00:36:19,780 Maybe this time it'll work without any trouble. 574 00:36:20,000 --> 00:36:21,690 After all, the last time we came here, 575 00:36:21,710 --> 00:36:23,210 we both held something back. 576 00:36:23,800 --> 00:36:24,690 Especially you. 577 00:36:25,590 --> 00:36:27,650 You complete liar. 578 00:36:30,550 --> 00:36:31,650 Then let's try again. 579 00:36:32,000 --> 00:36:33,300 This time, I'll do the carving. 580 00:36:33,630 --> 00:36:34,210 After all, 581 00:36:34,230 --> 00:36:36,570 the Marriage Stone teaches couples this way. 582 00:36:37,030 --> 00:36:39,940 Even divine punishment should be taken in turns. 583 00:36:41,630 --> 00:36:42,260 Go ahead. 584 00:36:51,150 --> 00:36:52,010 I'm joking. 585 00:36:52,670 --> 00:36:53,300 I'll do it. 586 00:36:53,420 --> 00:36:58,360 ♪Unforgettable love turned out to be a spell♪ 587 00:36:58,430 --> 00:37:02,560 ♪That made me lose myself♪ 588 00:37:12,540 --> 00:37:18,460 [Ji Bozai] 589 00:37:23,300 --> 00:37:28,420 [Ji Bozai, Ming Yi] 590 00:37:33,140 --> 00:37:37,300 [Ji Bozai, Ming Yi] 591 00:37:45,150 --> 00:37:47,300 - Let's congratulate - Let's congratulate 592 00:37:47,960 --> 00:37:48,740 - this old couple - this old couple 593 00:37:48,960 --> 00:37:51,650 - on their renewed bond of love! - on their renewed bond of love! 594 00:37:54,400 --> 00:37:55,530 So it really is true. 595 00:37:56,110 --> 00:37:57,860 See? I told you it would be like this. 596 00:37:58,280 --> 00:38:00,940 If back then you'd given me even a little more sincerity, 597 00:38:01,150 --> 00:38:02,650 I wouldn't have had to face the lightning tribulation. 598 00:38:11,440 --> 00:38:12,210 Ji Bozai. 599 00:38:13,190 --> 00:38:15,690 I... I was only joking with you. 600 00:38:15,710 --> 00:38:17,260 I didn't mean it seriously. 601 00:38:18,030 --> 00:38:18,980 Are you really angry? 602 00:38:19,440 --> 00:38:21,010 The names were just carved 603 00:38:21,030 --> 00:38:21,650 and you're already... 604 00:38:22,360 --> 00:38:24,130 All right, it's my fault, all right? 605 00:38:24,150 --> 00:38:25,340 I'll apologise to you. 606 00:38:26,030 --> 00:38:27,530 Ji Bozai, I already... 607 00:39:14,410 --> 00:39:17,940 ♪May this life be as fleeting as a firefly's glow♪ 608 00:39:20,740 --> 00:39:23,780 ♪Yet love may once again find its way back through time♪ 609 00:39:26,030 --> 00:39:29,060 ♪Look, beneath the dark clouds♪ 610 00:39:29,180 --> 00:39:32,390 ♪The fireflies fill the night sky♪ 611 00:39:32,500 --> 00:39:38,290 ♪That's me. Do you remember?♪ 612 00:39:54,150 --> 00:39:54,980 Who do you think will win? 613 00:39:55,000 --> 00:39:55,940 I think Ming Yi looks promising. 614 00:39:56,190 --> 00:39:56,820 I bet Ming Yi wins. 615 00:39:56,840 --> 00:39:57,690 I bet Ji Bozai wins. 616 00:39:57,710 --> 00:39:59,460 After all, she's won seven years in a row. 617 00:39:59,550 --> 00:40:00,690 The only time she lost 618 00:40:00,800 --> 00:40:02,300 was because of Heavenly Grief. 619 00:40:02,320 --> 00:40:02,690 Right. 620 00:40:02,710 --> 00:40:03,570 I'm not so sure. 621 00:40:03,710 --> 00:40:05,490 I heard Ji Bozai has made a breakthrough lately. 622 00:40:05,590 --> 00:40:07,050 He's reached the Perfected Stage. 623 00:40:07,590 --> 00:40:08,740 Then we can win too. 624 00:40:09,400 --> 00:40:10,130 Ming Yi 625 00:40:10,150 --> 00:40:11,690 has also reached the Perfected Stage. 626 00:40:11,960 --> 00:40:13,260 - Ji Bozai for sure. - He's incredible. 627 00:40:13,480 --> 00:40:16,170 No, Ming Yi will win for sure. 628 00:40:43,510 --> 00:40:46,170 Fairy Ming Yi, please. 629 00:40:47,320 --> 00:40:48,340 Immortal Ji Bozai, 630 00:40:49,510 --> 00:40:50,380 please grant me your guidance. 631 00:40:57,380 --> 00:41:01,300 [The End] 632 00:41:17,020 --> 00:41:20,220 ♪When the drifting clouds♪ 633 00:41:20,300 --> 00:41:22,620 ♪Flow toward me♪ 634 00:41:24,060 --> 00:41:26,860 ♪They drench my very soul♪ 635 00:41:26,900 --> 00:41:29,220 ♪Until it turns weak♪ 636 00:41:31,140 --> 00:41:33,900 ♪I deceive myself into thinking that to love once♪ 637 00:41:33,940 --> 00:41:36,260 ♪Is enough♪ 638 00:41:37,580 --> 00:41:42,820 ♪Even if no true vow has ever been given♪ 639 00:41:44,660 --> 00:41:51,540 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 640 00:41:51,820 --> 00:41:58,140 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 641 00:41:59,100 --> 00:42:01,700 ♪I drink down all of my sorrow♪ 642 00:42:02,420 --> 00:42:05,700 ♪To trade for your freedom♪ 643 00:42:05,940 --> 00:42:11,660 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 644 00:42:12,780 --> 00:42:19,460 ♪After long struggles in the abyss, I ask the heavens♪ 645 00:42:19,860 --> 00:42:26,540 ♪Even if my armor shatters for you, what does it matter?♪ 646 00:42:27,020 --> 00:42:30,300 ♪Fate is never wrong♪ 647 00:42:30,380 --> 00:42:33,780 ♪Even the sun must one day fall♪ 648 00:42:34,260 --> 00:42:41,100 ♪Against the world's absurdity, I fight with all my might♪ 649 00:42:44,860 --> 00:42:51,700 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 650 00:42:51,700 --> 00:42:57,940 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 651 00:42:58,820 --> 00:43:01,420 ♪I drink down all of my sorrow♪ 652 00:43:02,180 --> 00:43:05,420 ♪To trade for your freedom♪ 653 00:43:05,660 --> 00:43:12,460 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 42039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.