All language subtitles for Kung Fu The Legend Continues 03x01 Rite of Passage [VHS] (online-video-cutter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:14,640 The evil is already among us. 2 00:00:18,780 --> 00:00:22,720 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 3 00:00:23,040 --> 00:00:24,040 But I want to fight. 4 00:00:24,600 --> 00:00:28,680 So did your great -grandfather when he was your age. 5 00:00:33,740 --> 00:00:36,840 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 6 00:00:37,100 --> 00:00:42,180 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 7 00:00:42,180 --> 00:00:45,860 perished. Fifteen years later, they were reunited. 8 00:00:46,260 --> 00:00:48,320 Now Cain faced new challenges. 9 00:00:53,000 --> 00:00:55,180 And his son grew up. 10 00:01:07,040 --> 00:01:08,040 We're a team. 11 00:01:12,600 --> 00:01:13,600 I am king. 12 00:01:36,910 --> 00:01:42,430 You are from Shambhala. It has been many years since I was there. 13 00:01:43,550 --> 00:01:47,010 Welcome. We seek a man named Kane. 14 00:01:48,110 --> 00:01:50,630 Our future is in great peril. 15 00:01:50,870 --> 00:01:55,110 Question Kane is here in Chinatown. 16 00:02:06,560 --> 00:02:07,560 Drive like my father. 17 00:02:15,300 --> 00:02:15,620 Excuse 18 00:02:15,620 --> 00:02:22,860 me, 19 00:02:22,860 --> 00:02:25,680 ma 'am. You just cut me off. It was almost an accident. You're mistaken. 20 00:02:26,020 --> 00:02:27,020 I had the right of way. 21 00:02:27,180 --> 00:02:29,860 Not unless there was a flashing red cherry on the top of your car. Now, may 22 00:02:29,860 --> 00:02:31,020 see your driver's license, please? 23 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Are you a cop? 24 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 That's right. 25 00:02:38,220 --> 00:02:39,220 Wow. 26 00:02:40,340 --> 00:02:42,460 Are you going to arrest me? I haven't decided yet. 27 00:02:44,060 --> 00:02:46,280 Perhaps I could see some ID. 28 00:02:47,760 --> 00:02:51,200 Kane, 101st Precinct, which happens to be this building right here. Did you 29 00:02:51,200 --> 00:02:52,200 business at this precinct? 30 00:02:52,500 --> 00:02:54,820 Well, I'm starting a new job. 31 00:02:55,240 --> 00:02:56,920 Well, I hope you show some more restraint at that. 32 00:02:57,160 --> 00:03:00,500 Now, may I see the license, please? And could you take it out of the wallet, ma 33 00:03:00,500 --> 00:03:01,500 'am? 34 00:03:02,400 --> 00:03:04,780 Let's wait until I'm 60 for the man. 35 00:03:07,280 --> 00:03:11,900 Sims. Karen Sims. They don't tend to put it on the license, but it's Captain 36 00:03:11,900 --> 00:03:13,920 Karen Sims. 37 00:03:14,560 --> 00:03:15,560 Hey, Ben, wait up. 38 00:03:16,040 --> 00:03:17,520 Oh, boy. 39 00:03:18,500 --> 00:03:21,720 You must be the famous Peter Kane. Strenlake has told me so much about on 40 00:03:21,720 --> 00:03:22,719 telephone. 41 00:03:22,720 --> 00:03:24,440 Well, the chief tends to exaggerate. 42 00:03:24,660 --> 00:03:27,380 Oh, not from what I can see. 43 00:03:28,740 --> 00:03:30,820 I think we'll be talking to each other again later. 44 00:03:31,060 --> 00:03:32,060 Yes, ma 'am. 45 00:03:32,280 --> 00:03:33,280 Captain. 46 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 Captain. 47 00:03:37,610 --> 00:03:39,190 It's a nice first impression. 48 00:03:39,710 --> 00:03:41,150 Usually my best. Mm -hmm. 49 00:03:44,650 --> 00:03:50,390 You must be Desk Sergeant Broderick. Captain Sims, welcome to 101st. Thank 50 00:03:50,450 --> 00:03:52,510 I hear you run a solid front line here, Sergeant. 51 00:03:52,750 --> 00:03:54,950 I try to do my best, sir. Uh, ma 'am. Oh, good. 52 00:03:55,430 --> 00:03:56,990 Uh, let me show you around. 53 00:03:59,130 --> 00:04:02,130 I'll tell you one thing. Blaisdell put together one hell of a team here. 54 00:04:02,540 --> 00:04:06,020 I just hope the new captain has the sense to recognize that. Chief, I think 55 00:04:06,020 --> 00:04:09,200 should. Hey, don't get me wrong, Blake. I got nothing against women. Hell, they 56 00:04:09,200 --> 00:04:10,280 were Marines and NAM. 57 00:04:10,660 --> 00:04:14,900 Well, not on the front lines, but... Chief, I got a lot of respect for women. 58 00:04:14,900 --> 00:04:17,480 long as they don't mess with what's working, they don't trip over their own 59 00:04:17,480 --> 00:04:19,519 ambition. It must be Chief Strenick. 60 00:04:22,940 --> 00:04:23,940 Captain Sims. 61 00:04:23,980 --> 00:04:27,580 You can rest assured, Chief, I won't mess with what's working. 62 00:04:28,000 --> 00:04:30,520 And if you find me tripping, it won't be over my own ambition. 63 00:04:31,370 --> 00:04:37,230 But over those not pulling their weight around here... Excuse me. 64 00:04:40,990 --> 00:04:42,210 Good first impression. 65 00:04:43,990 --> 00:04:45,390 Pop? You here? 66 00:04:48,110 --> 00:04:50,270 Well, see, what are you doing here? 67 00:04:51,650 --> 00:04:52,650 Nice talking to you. 68 00:04:54,970 --> 00:04:56,970 Pop? What's going on? 69 00:04:57,690 --> 00:04:59,990 Let him go. Hey, hey, what's happening here? 70 00:05:00,599 --> 00:05:01,599 All right, let him go. 71 00:05:52,170 --> 00:05:54,370 A great dark power is at work. 72 00:05:55,890 --> 00:05:57,190 I can't read anymore. 73 00:05:58,810 --> 00:06:01,870 Read the cards, Ewing. 74 00:06:04,150 --> 00:06:06,610 A key to open the door. 75 00:06:07,070 --> 00:06:08,370 A door to where? 76 00:06:09,030 --> 00:06:10,690 A world beyond this one. 77 00:06:11,050 --> 00:06:12,350 A place of light. 78 00:06:12,830 --> 00:06:13,830 Great mystery. 79 00:06:14,390 --> 00:06:15,390 Power. 80 00:06:24,620 --> 00:06:25,620 An old man. 81 00:06:25,980 --> 00:06:27,340 He guards the door. 82 00:06:28,720 --> 00:06:30,000 One of the learned? 83 00:06:30,880 --> 00:06:32,540 Perhaps. I cannot tell. 84 00:06:35,200 --> 00:06:36,540 There is another man. 85 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 Much younger. 86 00:06:39,960 --> 00:06:42,560 He is inexorably bound to the old man. 87 00:06:43,540 --> 00:06:48,140 To you. 88 00:06:49,380 --> 00:06:50,760 You have been summoned. 89 00:06:59,580 --> 00:07:01,240 And all the... The 90 00:07:01,240 --> 00:07:07,580 Dark 91 00:07:07,580 --> 00:07:14,080 Warrior. 92 00:07:17,980 --> 00:07:18,980 Carved crystal. 93 00:07:20,280 --> 00:07:21,520 Chinese, very old. 94 00:07:22,600 --> 00:07:25,760 Didn't drop out of a box of Cracker Jacks unless it was a thousand -year 95 00:07:25,760 --> 00:07:26,840 box of Cracker Jacks. 96 00:07:27,940 --> 00:07:28,940 No wonder. 97 00:07:29,550 --> 00:07:32,230 They still have prizes in those boxes. Kermit, what do you think? 98 00:07:33,550 --> 00:07:34,570 Lovely green hue. 99 00:07:36,650 --> 00:07:40,270 If I did your father's quarters, ask him. He's the Indiana Jones of Chinese 100 00:07:40,270 --> 00:07:41,270 antiquities. 101 00:07:41,770 --> 00:07:44,010 He was taken away by these monks on White Rose. 102 00:07:44,270 --> 00:07:45,270 You couldn't stop them? 103 00:07:45,330 --> 00:07:48,430 No, I tried. My gun got too hot. Then I got thrown against the wall by these 104 00:07:48,430 --> 00:07:49,530 monks that didn't even touch me. 105 00:07:50,510 --> 00:07:51,710 Sounds crazy, doesn't it? 106 00:07:52,270 --> 00:07:53,169 Not to me. 107 00:07:53,170 --> 00:07:54,170 Your father was kidnapped. 108 00:07:54,770 --> 00:07:58,130 Are you talking a new dragon's wing here? It looked like that, but... 109 00:07:59,470 --> 00:08:02,570 And he looked at me, my father, like, stay out of this. 110 00:08:03,430 --> 00:08:06,430 The ancient was there too. Now I can't find him either. But I found this. 111 00:08:10,410 --> 00:08:11,410 Oh, yeah. 112 00:08:14,730 --> 00:08:15,890 These things happen, Peter. 113 00:08:16,550 --> 00:08:20,790 I had a dear John letter from my first wife posthumously. Thought I'd been 114 00:08:20,790 --> 00:08:22,110 killed with blaze down in Afghanistan. 115 00:08:22,750 --> 00:08:24,990 Can you find the symbol for the amulet on there? 116 00:08:25,850 --> 00:08:27,150 I can find anything on there. 117 00:08:28,810 --> 00:08:31,770 Welcome to Shambhala, Kwai Chang Kane. 118 00:08:32,590 --> 00:08:34,850 Your presence gives us hope. 119 00:08:36,409 --> 00:08:37,990 How may I serve you? 120 00:08:41,190 --> 00:08:45,730 The embodiment of an evil presence threatens our kingdom. 121 00:08:45,950 --> 00:08:48,570 We guard it, but we are men of peace. 122 00:08:49,450 --> 00:08:54,570 You wish me to fight this demon? 123 00:08:56,090 --> 00:08:57,090 Yes. 124 00:08:58,220 --> 00:08:59,580 I'm not sure I am capable. 125 00:09:00,320 --> 00:09:02,660 I have never faced such a challenge. 126 00:09:02,920 --> 00:09:05,960 Your survival will be your right of passage. 127 00:09:06,960 --> 00:09:09,900 You will ascend to the level of Shambhala Master. 128 00:09:12,140 --> 00:09:14,500 I shall have to test myself. 129 00:09:17,000 --> 00:09:18,600 You are our last hope. 130 00:09:20,760 --> 00:09:22,200 Our only hope. 131 00:09:31,760 --> 00:09:35,000 The captain wants an update on all of these. Too much crime, not enough being 132 00:09:35,000 --> 00:09:37,680 done about it. A wiretap on the senator's phone. Blake. 133 00:09:37,920 --> 00:09:38,920 That's pushing it. 134 00:09:39,100 --> 00:09:42,440 Evidently, that's the way our new captain likes to play it. Scalini, you 135 00:09:42,440 --> 00:09:43,860 hooker detail on the stem tonight. 136 00:09:44,080 --> 00:09:45,080 Can't you send Jody? 137 00:09:45,160 --> 00:09:48,860 Better belt for it. She's on stakeout in the church robberies. Jim, you're going 138 00:09:48,860 --> 00:09:53,940 undercover in Chinatown. What? Since when? Right now. And the rest of these 139 00:09:53,940 --> 00:09:56,480 belong to you, Detective Kane. 140 00:09:57,820 --> 00:09:58,820 Steve. 141 00:09:59,380 --> 00:10:00,380 I need... 9830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.