Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:14,640
The evil is already among us.
2
00:00:18,780 --> 00:00:22,720
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
3
00:00:23,040 --> 00:00:24,040
But I want to fight.
4
00:00:24,600 --> 00:00:28,680
So did your great -grandfather when he
was your age.
5
00:00:33,740 --> 00:00:36,840
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
6
00:00:37,100 --> 00:00:42,180
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
7
00:00:42,180 --> 00:00:45,860
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
8
00:00:46,260 --> 00:00:48,320
Now Cain faced new challenges.
9
00:00:53,000 --> 00:00:55,180
And his son grew up.
10
00:01:07,040 --> 00:01:08,040
We're a team.
11
00:01:12,600 --> 00:01:13,600
I am king.
12
00:01:36,910 --> 00:01:42,430
You are from Shambhala. It has been many
years since I was there.
13
00:01:43,550 --> 00:01:47,010
Welcome. We seek a man named Kane.
14
00:01:48,110 --> 00:01:50,630
Our future is in great peril.
15
00:01:50,870 --> 00:01:55,110
Question Kane is here in Chinatown.
16
00:02:06,560 --> 00:02:07,560
Drive like my father.
17
00:02:15,300 --> 00:02:15,620
Excuse
18
00:02:15,620 --> 00:02:22,860
me,
19
00:02:22,860 --> 00:02:25,680
ma 'am. You just cut me off. It was
almost an accident. You're mistaken.
20
00:02:26,020 --> 00:02:27,020
I had the right of way.
21
00:02:27,180 --> 00:02:29,860
Not unless there was a flashing red
cherry on the top of your car. Now, may
22
00:02:29,860 --> 00:02:31,020
see your driver's license, please?
23
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Are you a cop?
24
00:02:36,240 --> 00:02:37,240
That's right.
25
00:02:38,220 --> 00:02:39,220
Wow.
26
00:02:40,340 --> 00:02:42,460
Are you going to arrest me? I haven't
decided yet.
27
00:02:44,060 --> 00:02:46,280
Perhaps I could see some ID.
28
00:02:47,760 --> 00:02:51,200
Kane, 101st Precinct, which happens to
be this building right here. Did you
29
00:02:51,200 --> 00:02:52,200
business at this precinct?
30
00:02:52,500 --> 00:02:54,820
Well, I'm starting a new job.
31
00:02:55,240 --> 00:02:56,920
Well, I hope you show some more
restraint at that.
32
00:02:57,160 --> 00:03:00,500
Now, may I see the license, please? And
could you take it out of the wallet, ma
33
00:03:00,500 --> 00:03:01,500
'am?
34
00:03:02,400 --> 00:03:04,780
Let's wait until I'm 60 for the man.
35
00:03:07,280 --> 00:03:11,900
Sims. Karen Sims. They don't tend to put
it on the license, but it's Captain
36
00:03:11,900 --> 00:03:13,920
Karen Sims.
37
00:03:14,560 --> 00:03:15,560
Hey, Ben, wait up.
38
00:03:16,040 --> 00:03:17,520
Oh, boy.
39
00:03:18,500 --> 00:03:21,720
You must be the famous Peter Kane.
Strenlake has told me so much about on
40
00:03:21,720 --> 00:03:22,719
telephone.
41
00:03:22,720 --> 00:03:24,440
Well, the chief tends to exaggerate.
42
00:03:24,660 --> 00:03:27,380
Oh, not from what I can see.
43
00:03:28,740 --> 00:03:30,820
I think we'll be talking to each other
again later.
44
00:03:31,060 --> 00:03:32,060
Yes, ma 'am.
45
00:03:32,280 --> 00:03:33,280
Captain.
46
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
Captain.
47
00:03:37,610 --> 00:03:39,190
It's a nice first impression.
48
00:03:39,710 --> 00:03:41,150
Usually my best. Mm -hmm.
49
00:03:44,650 --> 00:03:50,390
You must be Desk Sergeant Broderick.
Captain Sims, welcome to 101st. Thank
50
00:03:50,450 --> 00:03:52,510
I hear you run a solid front line here,
Sergeant.
51
00:03:52,750 --> 00:03:54,950
I try to do my best, sir. Uh, ma 'am.
Oh, good.
52
00:03:55,430 --> 00:03:56,990
Uh, let me show you around.
53
00:03:59,130 --> 00:04:02,130
I'll tell you one thing. Blaisdell put
together one hell of a team here.
54
00:04:02,540 --> 00:04:06,020
I just hope the new captain has the
sense to recognize that. Chief, I think
55
00:04:06,020 --> 00:04:09,200
should. Hey, don't get me wrong, Blake.
I got nothing against women. Hell, they
56
00:04:09,200 --> 00:04:10,280
were Marines and NAM.
57
00:04:10,660 --> 00:04:14,900
Well, not on the front lines, but...
Chief, I got a lot of respect for women.
58
00:04:14,900 --> 00:04:17,480
long as they don't mess with what's
working, they don't trip over their own
59
00:04:17,480 --> 00:04:19,519
ambition. It must be Chief Strenick.
60
00:04:22,940 --> 00:04:23,940
Captain Sims.
61
00:04:23,980 --> 00:04:27,580
You can rest assured, Chief, I won't
mess with what's working.
62
00:04:28,000 --> 00:04:30,520
And if you find me tripping, it won't be
over my own ambition.
63
00:04:31,370 --> 00:04:37,230
But over those not pulling their weight
around here... Excuse me.
64
00:04:40,990 --> 00:04:42,210
Good first impression.
65
00:04:43,990 --> 00:04:45,390
Pop? You here?
66
00:04:48,110 --> 00:04:50,270
Well, see, what are you doing here?
67
00:04:51,650 --> 00:04:52,650
Nice talking to you.
68
00:04:54,970 --> 00:04:56,970
Pop? What's going on?
69
00:04:57,690 --> 00:04:59,990
Let him go. Hey, hey, what's happening
here?
70
00:05:00,599 --> 00:05:01,599
All right, let him go.
71
00:05:52,170 --> 00:05:54,370
A great dark power is at work.
72
00:05:55,890 --> 00:05:57,190
I can't read anymore.
73
00:05:58,810 --> 00:06:01,870
Read the cards, Ewing.
74
00:06:04,150 --> 00:06:06,610
A key to open the door.
75
00:06:07,070 --> 00:06:08,370
A door to where?
76
00:06:09,030 --> 00:06:10,690
A world beyond this one.
77
00:06:11,050 --> 00:06:12,350
A place of light.
78
00:06:12,830 --> 00:06:13,830
Great mystery.
79
00:06:14,390 --> 00:06:15,390
Power.
80
00:06:24,620 --> 00:06:25,620
An old man.
81
00:06:25,980 --> 00:06:27,340
He guards the door.
82
00:06:28,720 --> 00:06:30,000
One of the learned?
83
00:06:30,880 --> 00:06:32,540
Perhaps. I cannot tell.
84
00:06:35,200 --> 00:06:36,540
There is another man.
85
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
Much younger.
86
00:06:39,960 --> 00:06:42,560
He is inexorably bound to the old man.
87
00:06:43,540 --> 00:06:48,140
To you.
88
00:06:49,380 --> 00:06:50,760
You have been summoned.
89
00:06:59,580 --> 00:07:01,240
And all the... The
90
00:07:01,240 --> 00:07:07,580
Dark
91
00:07:07,580 --> 00:07:14,080
Warrior.
92
00:07:17,980 --> 00:07:18,980
Carved crystal.
93
00:07:20,280 --> 00:07:21,520
Chinese, very old.
94
00:07:22,600 --> 00:07:25,760
Didn't drop out of a box of Cracker
Jacks unless it was a thousand -year
95
00:07:25,760 --> 00:07:26,840
box of Cracker Jacks.
96
00:07:27,940 --> 00:07:28,940
No wonder.
97
00:07:29,550 --> 00:07:32,230
They still have prizes in those boxes.
Kermit, what do you think?
98
00:07:33,550 --> 00:07:34,570
Lovely green hue.
99
00:07:36,650 --> 00:07:40,270
If I did your father's quarters, ask
him. He's the Indiana Jones of Chinese
100
00:07:40,270 --> 00:07:41,270
antiquities.
101
00:07:41,770 --> 00:07:44,010
He was taken away by these monks on
White Rose.
102
00:07:44,270 --> 00:07:45,270
You couldn't stop them?
103
00:07:45,330 --> 00:07:48,430
No, I tried. My gun got too hot. Then I
got thrown against the wall by these
104
00:07:48,430 --> 00:07:49,530
monks that didn't even touch me.
105
00:07:50,510 --> 00:07:51,710
Sounds crazy, doesn't it?
106
00:07:52,270 --> 00:07:53,169
Not to me.
107
00:07:53,170 --> 00:07:54,170
Your father was kidnapped.
108
00:07:54,770 --> 00:07:58,130
Are you talking a new dragon's wing
here? It looked like that, but...
109
00:07:59,470 --> 00:08:02,570
And he looked at me, my father, like,
stay out of this.
110
00:08:03,430 --> 00:08:06,430
The ancient was there too. Now I can't
find him either. But I found this.
111
00:08:10,410 --> 00:08:11,410
Oh, yeah.
112
00:08:14,730 --> 00:08:15,890
These things happen, Peter.
113
00:08:16,550 --> 00:08:20,790
I had a dear John letter from my first
wife posthumously. Thought I'd been
114
00:08:20,790 --> 00:08:22,110
killed with blaze down in Afghanistan.
115
00:08:22,750 --> 00:08:24,990
Can you find the symbol for the amulet
on there?
116
00:08:25,850 --> 00:08:27,150
I can find anything on there.
117
00:08:28,810 --> 00:08:31,770
Welcome to Shambhala, Kwai Chang Kane.
118
00:08:32,590 --> 00:08:34,850
Your presence gives us hope.
119
00:08:36,409 --> 00:08:37,990
How may I serve you?
120
00:08:41,190 --> 00:08:45,730
The embodiment of an evil presence
threatens our kingdom.
121
00:08:45,950 --> 00:08:48,570
We guard it, but we are men of peace.
122
00:08:49,450 --> 00:08:54,570
You wish me to fight this demon?
123
00:08:56,090 --> 00:08:57,090
Yes.
124
00:08:58,220 --> 00:08:59,580
I'm not sure I am capable.
125
00:09:00,320 --> 00:09:02,660
I have never faced such a challenge.
126
00:09:02,920 --> 00:09:05,960
Your survival will be your right of
passage.
127
00:09:06,960 --> 00:09:09,900
You will ascend to the level of
Shambhala Master.
128
00:09:12,140 --> 00:09:14,500
I shall have to test myself.
129
00:09:17,000 --> 00:09:18,600
You are our last hope.
130
00:09:20,760 --> 00:09:22,200
Our only hope.
131
00:09:31,760 --> 00:09:35,000
The captain wants an update on all of
these. Too much crime, not enough being
132
00:09:35,000 --> 00:09:37,680
done about it. A wiretap on the
senator's phone. Blake.
133
00:09:37,920 --> 00:09:38,920
That's pushing it.
134
00:09:39,100 --> 00:09:42,440
Evidently, that's the way our new
captain likes to play it. Scalini, you
135
00:09:42,440 --> 00:09:43,860
hooker detail on the stem tonight.
136
00:09:44,080 --> 00:09:45,080
Can't you send Jody?
137
00:09:45,160 --> 00:09:48,860
Better belt for it. She's on stakeout in
the church robberies. Jim, you're going
138
00:09:48,860 --> 00:09:53,940
undercover in Chinatown. What? Since
when? Right now. And the rest of these
139
00:09:53,940 --> 00:09:56,480
belong to you, Detective Kane.
140
00:09:57,820 --> 00:09:58,820
Steve.
141
00:09:59,380 --> 00:10:00,380
I need...
9830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.