Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,000 --> 00:00:54,130
[GAGGARA JINGLES]
2
00:00:58,540 --> 00:01:21,830
♪ ♪
3
00:01:26,770 --> 00:01:29,100
Why did Appayya (Father)
vanish right in this spot?
4
00:01:29,280 --> 00:01:30,700
This is our place of origin, dear.
5
00:01:31,110 --> 00:01:32,560
Our ancestors lived here.
6
00:01:33,150 --> 00:01:34,610
It's a legend.
7
00:01:34,610 --> 00:01:36,400
[OFFICER] Send a
share to the office, okay?
8
00:01:40,070 --> 00:01:41,160
Kamala...
9
00:01:41,190 --> 00:01:42,360
What's happening?
10
00:01:44,440 --> 00:01:45,900
Move aside!
[GUN FIRES IN THE AIR]
11
00:01:45,940 --> 00:01:46,940
- Scoundrel!
- Hey, Rampa!
12
00:01:46,980 --> 00:01:48,020
What are you staring at?
13
00:01:48,480 --> 00:01:49,770
My Grandpa's gun.
14
00:01:49,940 --> 00:01:51,230
It fires at its will.
15
00:01:51,820 --> 00:01:52,910
Continue the story.
16
00:01:52,900 --> 00:01:54,110
Damn her punch landed well.
17
00:01:54,150 --> 00:01:55,310
What do you mean by a legend?
18
00:01:55,360 --> 00:01:58,730
Eons ago, Eshwara's
Ganas roamed this land.
19
00:01:59,030 --> 00:02:00,160
Who are Ganas?
20
00:02:01,050 --> 00:02:02,610
The Daivas we believe in.
21
00:02:05,190 --> 00:02:06,980
A force that has become one with nature.
22
00:02:07,400 --> 00:02:09,980
Whenever mankind strays
into Adharma (unrighteousness).
23
00:02:10,030 --> 00:02:12,070
From the divine realm,
Lord Eshwara sends
24
00:02:12,070 --> 00:02:14,160
his Ganas to protect
Dharma (righteousness).
25
00:02:15,280 --> 00:02:18,910
Among those who came, was
the one we follow - Panjurli.
26
00:02:23,730 --> 00:02:27,440
But to drink the blood of those on the
path of Adharma came another Daiva.
27
00:02:29,870 --> 00:02:31,330
The fierce force, Guliga.
28
00:02:31,330 --> 00:02:33,750
[PRIMORDIAL SCREAM]
29
00:02:36,260 --> 00:02:40,000
All of these Ganas came
to dwell in this sacred land.
30
00:02:41,040 --> 00:02:43,750
Thousands of years ago, it was known as
31
00:02:43,740 --> 00:02:49,120
KANTARA - A LEGEND
CHAPTER 1
32
00:02:49,910 --> 00:02:52,070
It was the era of the Kadambas
who ruled over Banavasi.
33
00:02:52,990 --> 00:02:56,410
The Palegaras of the west stationed by the
sea, served as the Kadambas’ vassal kings.
34
00:03:02,530 --> 00:03:04,030
With the strength of his sword
35
00:03:04,060 --> 00:03:06,690
a man shed a river of blood and
became the king of the vassals.
36
00:03:07,370 --> 00:03:09,960
A monster in human guise.
37
00:03:10,990 --> 00:03:12,410
Vijayendra of Bangra.
38
00:03:14,450 --> 00:03:18,450
Unaware of the outside world,
our elders lived a peaceful life.
39
00:03:19,510 --> 00:03:21,590
Among them was Baidi,
a little girl with dreams.
40
00:03:25,750 --> 00:03:26,880
Jabbanna, look here.
41
00:03:31,170 --> 00:03:32,420
Looks beautiful, right?
42
00:03:33,040 --> 00:03:34,660
Did we just find a sacred stone?
43
00:03:38,310 --> 00:03:42,910
Our people, who worshipped nature,
stood there seeing the Daiva in the stone.
44
00:03:46,020 --> 00:03:48,190
Blood ran through the shallow waters.
45
00:03:51,830 --> 00:03:54,210
One man stood
watching it all from afar.
46
00:03:54,750 --> 00:03:55,870
Maayakaara
47
00:04:01,000 --> 00:04:05,500
[BAIDI WAILING]
48
00:04:05,540 --> 00:04:06,660
JABBANNA!
49
00:04:06,710 --> 00:04:09,750
Our strong ancestors ended up
as slaves to Bangra's kingdom.
50
00:04:11,670 --> 00:04:12,720
[WHIP CRACKS]
51
00:04:12,710 --> 00:04:14,250
[LEVER CLANKS]
52
00:04:14,250 --> 00:04:17,540
[MAN SCREAMS IN AGONY]
53
00:04:19,000 --> 00:04:20,080
Gosh! Jabba!
54
00:04:42,830 --> 00:04:45,160
One day, when the King
was taking a bath in the ocean.
55
00:04:46,080 --> 00:04:48,660
Maayakaara was sitting
far away, dropping a hook.
56
00:04:56,250 --> 00:04:57,290
[SWORD CLANGS]
57
00:04:57,750 --> 00:05:00,370
Hey! His blood
shouldn't touch the water!
58
00:05:05,020 --> 00:05:08,310
Seeing the spices, the king's eyes lit up.
59
00:05:09,630 --> 00:05:14,050
Though it lacked the shine of silver or
gold, it was the foundation of their trade.
60
00:05:14,420 --> 00:05:15,590
Where did you find this?
61
00:05:16,210 --> 00:05:17,750
Lord Eshwara's garden of bloom
62
00:05:19,040 --> 00:05:20,080
Kantara.
63
00:05:21,290 --> 00:05:22,960
The king had everything.
64
00:05:23,670 --> 00:05:25,130
Except for Kantara.
65
00:05:36,710 --> 00:05:38,000
We're on the right path, right?
66
00:05:38,000 --> 00:05:40,160
[FOREST AMBIENT NOISES]
67
00:05:40,210 --> 00:05:42,540
- Where did the old man go?!
- He was right here!
68
00:05:42,540 --> 00:05:45,210
The king had fallen into the
Maayakaara's magical trap.
69
00:05:51,500 --> 00:05:52,620
[EERIE NOISE]
70
00:06:11,890 --> 00:06:13,830
[HORSE PANICS AND NEIGHS]
71
00:06:19,980 --> 00:06:22,150
He took in everything
the light revealed.
72
00:06:22,380 --> 00:06:23,920
Lord Eshwara's garden of bloom
73
00:06:23,960 --> 00:06:25,460
But it wasn't just light.
74
00:06:36,380 --> 00:06:39,510
[WILD OXEN CHARGE FURIOUSLY]
75
00:06:41,960 --> 00:06:43,410
[TREE BRANCH SNAPS]
76
00:06:43,920 --> 00:06:46,010
Appa (Father)! It's burning!
77
00:06:47,540 --> 00:06:50,000
[PRIMORDIAL SCREAM]
78
00:06:50,040 --> 00:06:51,160
Wait right here!
79
00:06:57,250 --> 00:06:58,460
[EERIE NOISE]
80
00:07:00,710 --> 00:07:01,750
[EERIE NOISE]
81
00:07:12,040 --> 00:07:13,120
[EERIE NOISE]
82
00:07:17,500 --> 00:07:18,750
[EERIE NOISE AT A DISTANCE]
83
00:07:26,460 --> 00:07:29,080
[VIJAYENDRA SCREAMS]
84
00:07:39,580 --> 00:07:40,870
Appa!
85
00:07:40,920 --> 00:07:43,470
[TREE CRACKLING IN FLAMES]
86
00:07:46,210 --> 00:07:47,710
What happened to the tree?!
87
00:07:48,330 --> 00:07:50,370
Well, there goes the king of Bangra!
88
00:07:50,420 --> 00:07:51,550
Huh?!
[GASP IN UNISON]
89
00:07:57,830 --> 00:07:59,040
[GOES INTO TRANCE]
90
00:08:07,460 --> 00:08:10,290
[PRIMORDIAL SCREAM]
91
00:08:10,330 --> 00:08:11,750
Swami Panjurli is here.
92
00:08:11,750 --> 00:08:16,620
[IN TULU] If anyone steps onto the land of
sacred stone with destruction in their heart
93
00:08:16,880 --> 00:08:19,670
Their blood shall be cleansed
only when it spills on this sacred soil!
94
00:08:19,830 --> 00:08:22,620
[PRIMORDIAL SCREAM]
95
00:08:22,630 --> 00:08:27,340
Let my voice, which has
crossed lands in the air
96
00:08:27,630 --> 00:08:29,880
Let it deliver this
message to all who hear it
97
00:08:30,080 --> 00:08:31,790
And let it leave their ears trembling!
98
00:08:32,080 --> 00:08:36,120
[PRIMORDIAL SCREAM]
99
00:08:40,670 --> 00:08:44,630
Rajashekhara, who ran into the forest in
a frenzy, headed straight toward Kadapa.
100
00:08:48,830 --> 00:08:51,460
While some found
peace through worship
101
00:08:52,210 --> 00:08:55,210
Others were out there, seeking
power through summoning.
102
00:08:56,210 --> 00:08:58,580
From the story Rajashekhara
told about the sacred stones,
103
00:08:58,630 --> 00:09:01,760
the Kadapa people set their
eyes on Kantara's powers.
104
00:09:02,130 --> 00:09:05,300
With the help of the Kadapa tribe,
Rajashekhara returned to his kingdom.
105
00:09:05,960 --> 00:09:08,460
Thus, darkness and
hideousness became one.
106
00:09:22,330 --> 00:09:26,660
Decades passed, yet the fear of
Kantara lived on in Rajashekhara’s heart.
107
00:09:27,380 --> 00:09:31,170
Whenever the land of Dharma grows parched,
the Ullaaya (Almighty) brings rain.
108
00:09:31,830 --> 00:09:34,790
Thus, divine forces are born
in this soil, again and again.
109
00:09:36,830 --> 00:09:38,250
[BABY COOING]
110
00:09:38,250 --> 00:09:40,750
Jabbanna, look here!
There's a baby in the well!
111
00:09:41,450 --> 00:09:44,120
Baidi chose to take in
the child nobody wanted.
112
00:09:47,330 --> 00:09:49,540
Found at the Daivas'
origin, he was named...
113
00:09:49,790 --> 00:09:50,870
Berme.
114
00:09:52,790 --> 00:09:55,410
Back in Bangra, Rajashekhara
fathered two children.
115
00:09:55,460 --> 00:10:00,460
[EMOTIONAL MUSIC PLAYS]
116
00:10:06,540 --> 00:10:09,660
But when he learned that the girl child
had no strength in her arms or legs...
117
00:10:16,250 --> 00:10:17,750
[BABY COOS]
118
00:10:28,790 --> 00:10:31,040
Why is this known as
Eshwara's garden of bloom?
119
00:10:32,540 --> 00:10:35,080
When our beloved Lord Shiva
came here to perform his penance
120
00:10:35,130 --> 00:10:38,470
Goddess Parvathi created this
garden so he could meditate in peace.
121
00:10:38,710 --> 00:10:40,370
Who is Berme talking to?
122
00:10:40,420 --> 00:10:41,630
Has he lost it?
123
00:10:41,750 --> 00:10:45,290
You picked an abandoned infant
and are asking me if it's sane?
124
00:10:45,330 --> 00:10:47,160
What can I do?
Come. Let's go.
125
00:10:47,210 --> 00:10:50,250
As he grew up, Berme was
in awe of the sacred stones.
126
00:10:50,790 --> 00:10:54,460
You should never step
into Kantara, my children.
127
00:10:54,500 --> 00:10:55,660
But why?
128
00:10:55,670 --> 00:10:58,880
There lives a Brahma-rakshasa.
129
00:10:58,920 --> 00:11:00,510
[BOY LAUGHS]
130
00:11:00,790 --> 00:11:02,750
What are you sniggering about?
131
00:11:03,130 --> 00:11:04,300
Don't laugh.
132
00:11:04,330 --> 00:11:05,830
There lives a Brahma-rakshasa!
133
00:11:07,270 --> 00:11:11,270
Years passed and our ancestors,
who used the forest’s resources to live
134
00:11:12,040 --> 00:11:16,210
left a share for the Daivas
and kept another for themselves.
135
00:11:16,670 --> 00:11:19,130
The third share was left
at the edge of the forest.
136
00:11:24,420 --> 00:11:27,970
They were made to believe that the
Brahma-Rakshasa would take that share.
137
00:11:28,790 --> 00:11:31,290
For Kantara and
Bangra's next generation,
138
00:11:31,330 --> 00:11:33,460
the fear of the Brahma-Rakshasa
became the boundary.
139
00:11:34,330 --> 00:11:36,000
[EERIE NOISE]
140
00:11:43,040 --> 00:11:46,620
As he aged, Rajashekhara
crowned his son King.
141
00:11:46,670 --> 00:11:56,300
[CELEBRATORY TRADITIONAL MUSIC]
142
00:12:04,330 --> 00:12:05,960
The King of the kings.
143
00:12:06,000 --> 00:12:07,580
The Regal Emperor.
144
00:12:07,830 --> 00:12:09,580
The Supreme Ruler of the People.
145
00:12:09,750 --> 00:12:11,660
The Lord of Bangra.
146
00:12:11,920 --> 00:12:14,760
The redeemer of Sri Rajashekhara's lineage.
147
00:12:14,790 --> 00:12:17,830
The new ruler of the Bangra throne.
148
00:12:17,880 --> 00:12:21,550
His Holiness King Kulashekhara.
149
00:12:21,830 --> 00:12:24,870
All hail! All hail! All hail!
150
00:12:24,880 --> 00:12:28,470
[CEREMONIAL HORN RESONATES]
151
00:12:28,460 --> 00:12:29,960
Kanakavathi, let's go.
152
00:12:32,710 --> 00:12:35,370
Kulashekhara, bow down to
the Rajaguru (The Royal Guru)!
153
00:12:35,920 --> 00:12:37,300
My my! The priest's here!
154
00:12:37,290 --> 00:12:38,540
Namaskara (Greetings)!
155
00:12:41,330 --> 00:12:42,620
May God bless you!
156
00:12:43,040 --> 00:12:44,460
Which God?
157
00:12:44,920 --> 00:12:47,880
All you need are my blessings.
158
00:12:49,420 --> 00:12:50,630
Wishing you well. Carry on.
159
00:12:56,500 --> 00:12:58,250
A gift from the
Kadambas to the King.
160
00:13:02,670 --> 00:13:04,420
My King! Whoa!
161
00:13:06,000 --> 00:13:07,290
Can I take a look?
162
00:13:07,290 --> 00:13:09,250
- It's shining, right?
- Look how awesome it is!
163
00:13:10,830 --> 00:13:12,040
- My King!
- So heavy!
164
00:13:15,420 --> 00:13:17,420
When the kingdom was
prospering under your rule
165
00:13:17,460 --> 00:13:19,660
Was it truly necessary
to crown your son?
166
00:13:20,550 --> 00:13:22,920
My father never got to
see me ascend the throne.
167
00:13:23,580 --> 00:13:26,040
What I couldn't do for my father
168
00:13:26,290 --> 00:13:28,500
I believe my son will achieve.
169
00:13:28,540 --> 00:13:29,710
Will he really be able to?
170
00:13:31,330 --> 00:13:32,910
I'm with him, aren't I?
171
00:13:34,330 --> 00:13:38,460
As King, you made me
your minister, Kulashekhara.
172
00:13:38,960 --> 00:13:41,120
We must find a
way to celebrate this.
173
00:13:41,420 --> 00:13:42,720
Celebrate how?
174
00:13:43,000 --> 00:13:45,040
Wars ended during my father's reign.
175
00:13:45,380 --> 00:13:47,840
[GUNANANDA] You still
need to rule, don't you?
176
00:13:47,880 --> 00:13:49,420
Well, you're right.
177
00:13:50,250 --> 00:13:51,960
Shall we kick things
off with a hunt?
178
00:13:52,040 --> 00:13:53,040
That's like it.
179
00:13:53,210 --> 00:13:54,580
Where do we go?
180
00:13:54,630 --> 00:13:55,800
Kantara.
181
00:13:56,000 --> 00:13:57,370
What a scary forest!
182
00:13:57,420 --> 00:13:59,800
Is there really a
Brahma-rakshasa in this forest?
183
00:14:00,250 --> 00:14:03,000
Didn’t your father claim
he saw it with his own eyes?
184
00:14:03,130 --> 00:14:05,470
Ah! Even if it's here,
what does it matter?
185
00:14:05,710 --> 00:14:07,830
The men up ahead will
run into it before we do.
186
00:14:07,880 --> 00:14:09,340
[BHOGENDRA CACKLES]
187
00:14:09,670 --> 00:14:11,470
No matter who gets
caught, I hope I don't.
188
00:14:12,000 --> 00:14:13,660
- AY BHOGENDRA!
- Yeah?
189
00:14:13,670 --> 00:14:15,420
Ride the chariot slowly!
190
00:14:15,460 --> 00:14:17,290
You're making me throw
up everything I drank!
191
00:14:17,290 --> 00:14:19,080
I can't go any slower than this.
192
00:14:19,380 --> 00:14:21,630
If it's that much trouble,
walk with the soldiers.
193
00:14:21,630 --> 00:14:22,630
What?!
194
00:14:22,670 --> 00:14:24,670
Can't tell who's king
or minister anymore.
195
00:14:28,820 --> 00:14:31,530
- Give me an arrow.
- Take this.
196
00:14:35,350 --> 00:14:36,800
- Give me the bow.
- Oh!
197
00:14:37,020 --> 00:14:38,610
I forgot the bow.
198
00:14:38,970 --> 00:14:40,680
Goddammit! This chimp brain!
199
00:14:40,680 --> 00:14:42,850
Shows up for a hunt
with arrows and no bow.
200
00:14:42,890 --> 00:14:44,470
What do I shoot this
with now, dumbo?
201
00:14:44,850 --> 00:14:46,010
Sire! Excuse me?
202
00:14:46,270 --> 00:14:47,900
Please tell the King to keep it low.
203
00:14:47,930 --> 00:14:49,350
Give me the bow, moron!
204
00:14:51,970 --> 00:14:53,550
Annu, somebody's
definitely there.
205
00:14:58,680 --> 00:14:59,800
What happened?
206
00:15:01,140 --> 00:15:02,550
Something flew by me.
207
00:15:02,600 --> 00:15:04,350
Man has zero survival instincts!
208
00:15:04,350 --> 00:15:06,050
Hey! Keep an eye out!
209
00:15:06,680 --> 00:15:08,100
- Langur! Langur!
- Where?!
210
00:15:09,810 --> 00:15:11,190
[LANGUR SCREAMS IN PAIN]
211
00:15:13,390 --> 00:15:15,970
Bravo Madhukara!
That was a damn good shot!
212
00:15:15,970 --> 00:15:17,680
- Of course. I showed him.
- Really?
213
00:15:17,680 --> 00:15:19,640
- Bring the prey!
- Guards in the front, go on!
214
00:15:22,060 --> 00:15:23,900
If you hear anything
inside, give us a 'Coo'.
215
00:15:23,970 --> 00:15:26,600
- Are you going further inside?
- I'm not an idiot! I'll just run!
216
00:15:27,100 --> 00:15:28,720
- Sire, there's nothing here.
- Huh?
217
00:15:29,930 --> 00:15:31,430
Hey! He did shoot the arrow, right?
218
00:15:31,430 --> 00:15:32,680
Yeah. He did.
219
00:15:32,720 --> 00:15:34,760
King, isn't it better we
don't continue further?
220
00:15:35,060 --> 00:15:37,150
- Shall we go?
- Yeah. Let's go.
221
00:15:37,140 --> 00:15:38,220
Hey, go forward!
222
00:15:38,270 --> 00:15:39,440
Dammit!
223
00:15:40,350 --> 00:15:42,970
This is a good horse.
Listens to every single order.
224
00:15:43,060 --> 00:15:45,230
He got coronated,
but we'll get cremated!
225
00:15:45,270 --> 00:15:46,400
Hey! A stag!
226
00:15:47,680 --> 00:15:49,140
[ARROW RELEASES AND STRIKES]
227
00:15:49,720 --> 00:15:51,300
It's running!
228
00:15:53,600 --> 00:15:54,720
Stop the chariot!
229
00:15:54,720 --> 00:15:57,220
Bravo! What a shot, King!
230
00:15:57,270 --> 00:15:58,360
A great shot!
231
00:15:58,390 --> 00:15:59,390
I know.
232
00:15:59,680 --> 00:16:01,260
Hey! Get it!
233
00:16:02,220 --> 00:16:04,010
Annu, let's be done
with this and hurry home!
234
00:16:04,060 --> 00:16:06,400
Kulashekhara, we'll carry
it in our chariot, okay?
235
00:16:06,390 --> 00:16:08,760
People shouldn't think the
King returned empty handed.
236
00:16:09,810 --> 00:16:11,110
The Brahma-rakshasa!
237
00:16:11,390 --> 00:16:13,850
[OMINOUS ATMOSPHERE]
238
00:16:13,890 --> 00:16:16,720
Great Lord, isn't it better
we leave now.. What?!
239
00:16:16,720 --> 00:16:17,850
[HORSE GALLOPS]
240
00:16:20,680 --> 00:16:21,680
He took my bow.
241
00:16:21,720 --> 00:16:23,050
SOLDIERS!
[SOLDIERS GASP IN FEAR]
242
00:16:23,060 --> 00:16:24,940
Fear not! Keep watch
in all four directions!
243
00:16:24,930 --> 00:16:26,800
[ARROW STRIKES; ANNU COLLAPSES]
244
00:16:27,430 --> 00:16:28,470
RUN!
245
00:16:28,680 --> 00:16:30,010
[BODY THUDS AGAINST THE TREE]
246
00:16:40,310 --> 00:16:41,440
Who was that?
247
00:16:42,520 --> 00:16:44,310
Nagendra, stop acting like an idiot!
248
00:16:45,640 --> 00:16:47,760
He was the last of the brave ones.
He's gone too.
249
00:16:50,180 --> 00:16:51,890
If we all die, who’ll
tell our families?!
250
00:16:51,890 --> 00:16:53,100
My God!
251
00:16:54,270 --> 00:16:57,270
[SOLDIER SCREAMS IN HORROR]
252
00:17:01,520 --> 00:17:02,560
[ARROW PIERCES]
253
00:17:07,100 --> 00:17:08,890
Brahma-rakshasa's boulder!
254
00:17:11,470 --> 00:17:12,510
Thus, we're done.
255
00:17:15,100 --> 00:17:17,260
Stop staring and check it out!
256
00:17:18,100 --> 00:17:19,430
Didn't you hear me? Go!
257
00:17:22,390 --> 00:17:23,470
Good Lord!
258
00:17:36,770 --> 00:17:40,860
[SOLDIERS CLASH WITH THE TRIBALS]
259
00:18:18,140 --> 00:18:19,850
[TRIBAL SCREAMS FURIOUSLY]
260
00:18:19,850 --> 00:18:20,970
GOD!
261
00:18:21,470 --> 00:18:22,510
I made it out alive!
262
00:18:22,560 --> 00:18:23,860
All thanks to the
guy in the sky!
263
00:18:25,640 --> 00:18:30,050
[HEROIC MUSIC]
264
00:18:32,100 --> 00:18:33,390
Wohoo! Berme!
265
00:18:33,720 --> 00:18:35,970
Looks like I got here
a little late, didn't I?
266
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
[ROPE SNAPS]
267
00:18:37,020 --> 00:18:42,520
♪ ♪
268
00:18:45,390 --> 00:18:46,680
♪ The Ullaaya of the forest ♪
269
00:18:46,680 --> 00:18:49,350
♪ The garden where Lord
Eshwara planted the flowers ♪
270
00:18:50,600 --> 00:18:51,930
♪ The land shaped by Berme ♪
271
00:18:51,970 --> 00:18:55,640
♪ The soil that holds the Daivas ♪
272
00:18:55,680 --> 00:18:57,180
♪ This is the land of Kantara ♪
273
00:18:57,520 --> 00:19:02,230
[TRIBALS CONTINUE TO SING]
274
00:19:08,390 --> 00:19:09,680
Oh. Jabbanna's here.
275
00:19:09,970 --> 00:19:11,260
You guys continue.
276
00:19:11,770 --> 00:19:13,860
What are you children up to?
277
00:19:14,560 --> 00:19:15,900
- Pampi...
- Oh?
278
00:19:16,220 --> 00:19:17,510
How was my hunt?
279
00:19:17,600 --> 00:19:18,760
Killed it, didn’t I?
280
00:19:18,810 --> 00:19:20,230
You killed our damn spirit.
281
00:19:20,350 --> 00:19:22,550
The next time you trail us,
we'll shower you with stones.
282
00:19:22,600 --> 00:19:24,300
What nonsense are you blabbering?
283
00:19:25,030 --> 00:19:26,800
You got scared and
ran like hell, right?
284
00:19:26,810 --> 00:19:28,520
It wasn’t even a
tiger, just a porcupine.
285
00:19:28,560 --> 00:19:30,060
It froze because I screamed!
286
00:19:30,100 --> 00:19:32,350
Oy Grandpa! It spiked up and froze.
287
00:19:32,390 --> 00:19:34,140
Hasn’t moved since. Take it.
288
00:19:34,350 --> 00:19:35,930
Quit questioning my capability.
289
00:19:35,930 --> 00:19:37,550
Give it to me! Argh!
290
00:19:37,560 --> 00:19:38,610
Yeah, right!
291
00:19:38,890 --> 00:19:40,140
Stop your nonsense.
292
00:19:40,180 --> 00:19:43,140
You had no reason to test
your capability on me at this age.
293
00:19:43,180 --> 00:19:45,760
[WOMEN LAUGH IN UNISON]
294
00:19:45,770 --> 00:19:47,480
Nochchi! Take this!
295
00:19:48,310 --> 00:19:49,400
There you go.
296
00:19:49,390 --> 00:19:50,470
You led a good hunt today.
297
00:19:50,520 --> 00:19:56,400
[MEN HOLLERING]
298
00:19:57,020 --> 00:19:58,650
Ay Kura! What are
you always scratching?!
299
00:19:58,640 --> 00:20:00,470
Abba, we had a great hunt today.
300
00:20:00,520 --> 00:20:05,190
[OVERLAPPING CHATTER]
301
00:20:05,220 --> 00:20:06,260
Huh?
302
00:20:06,720 --> 00:20:11,050
[WARNING CALLS]
303
00:20:15,520 --> 00:20:16,730
Hey! This one's alive!
304
00:20:17,220 --> 00:20:21,100
[HUNTERS HOWL]
305
00:20:21,100 --> 00:20:22,800
I died a long time ago.
306
00:20:24,560 --> 00:20:25,980
- HEY!
- JABBANNA STOP!
307
00:20:25,970 --> 00:20:27,850
He blacked out after seeing us.
308
00:20:31,020 --> 00:20:32,520
Which scumbag brought him here?
309
00:20:32,520 --> 00:20:33,690
They came by themselves.
310
00:20:33,850 --> 00:20:35,550
- How many?
- Many.
311
00:20:35,850 --> 00:20:37,430
We killed everyone
we laid our hands on.
312
00:20:37,470 --> 00:20:38,800
The ones on the horses escaped.
313
00:20:40,220 --> 00:20:41,300
It's the King.
314
00:20:46,470 --> 00:20:48,260
The people of Bangra
have crossed the border.
315
00:20:48,810 --> 00:20:50,980
They’ll try to drag our
people back into slavery.
316
00:20:51,310 --> 00:20:53,480
Sleep with a weapon
under your head.
317
00:20:54,770 --> 00:20:55,940
What cowards, man!
318
00:20:56,220 --> 00:20:57,970
They ran without
even looking at us.
319
00:20:58,390 --> 00:20:59,510
And they're scared of them.
320
00:21:00,140 --> 00:21:02,720
My thought is, the people of
Bangra have already made the way.
321
00:21:02,930 --> 00:21:05,550
Before they return, we
better cross it ourselves.
322
00:21:05,600 --> 00:21:07,390
Should we tell
Jabba just to be safe?
323
00:21:07,430 --> 00:21:08,510
Yeah, right!
324
00:21:08,720 --> 00:21:11,260
He left our people behind
because they chopped his toes.
325
00:21:11,270 --> 00:21:12,810
How will he even keep us safe?
326
00:21:13,350 --> 00:21:14,850
I’m saying this because I’ve seen it.
327
00:21:14,890 --> 00:21:16,260
Nah! You ran first!
328
00:21:16,310 --> 00:21:17,900
I know what they’re capable of.
329
00:21:18,640 --> 00:21:20,680
From now on, the border
watchers must stay alert.
330
00:21:21,430 --> 00:21:22,680
- Berme!
- Yeah?
331
00:21:22,890 --> 00:21:24,640
Dispose the bodies outside the border.
332
00:21:24,800 --> 00:21:26,920
Let no more people
come looking for them.
333
00:21:26,950 --> 00:21:28,030
Yeah. Sure.
334
00:21:29,270 --> 00:21:31,190
Phew! Jabba said the same thing.
335
00:21:31,210 --> 00:21:32,300
Cross the border!
336
00:21:32,320 --> 00:21:34,240
What about the Brahma-Rakshasa?
337
00:21:34,270 --> 00:21:36,400
- It's all a cooked up story!
- Really?
338
00:21:37,890 --> 00:21:40,430
Berme, shouldn't we at least
know which direction to take?
339
00:21:40,770 --> 00:21:42,310
We've got a guiding
spirit, don't we?
340
00:21:42,350 --> 00:21:43,510
Dodda, hand me the axe.
341
00:21:43,640 --> 00:21:45,760
If he’s been out this
long, I doubt he’ll wake up.
342
00:21:46,430 --> 00:21:48,010
- Better to kill him, right?
- Yes!
343
00:21:48,850 --> 00:21:50,180
- HEY!
- WAIT!
344
00:21:50,220 --> 00:21:51,800
I'm back. Tell me.
345
00:21:52,550 --> 00:21:55,100
Did we have to do this at
the edge of the waterfalls?
346
00:21:55,200 --> 00:21:56,360
My legs are trembling!
347
00:21:56,460 --> 00:21:58,840
What stone is this?
It's sharp as hell!
348
00:21:59,350 --> 00:22:01,180
This isn't stone.
It's iron.
349
00:22:01,220 --> 00:22:02,720
Our Sankappa makes them.
350
00:22:02,770 --> 00:22:05,020
Don't eat iron.
Your tongue will rust.
351
00:22:06,020 --> 00:22:07,230
- Hello! Sire?
- Yeah?
352
00:22:07,270 --> 00:22:08,650
How far is your place from here?
353
00:22:09,020 --> 00:22:12,110
It's a day's journey by walk.
354
00:22:12,220 --> 00:22:14,140
- You'll take us, right?
- Sure. Wait!
355
00:22:14,430 --> 00:22:15,640
Why do you guys want to come?
356
00:22:15,640 --> 00:22:17,850
Shouldn’t we see
how far you’ve come?
357
00:22:17,850 --> 00:22:18,890
And?
358
00:22:18,930 --> 00:22:20,180
We'll return after, won't we?
359
00:22:20,680 --> 00:22:22,800
If they find out that
I got you guys there
360
00:22:22,850 --> 00:22:24,760
My life there too will
turn into a living hell.
361
00:22:24,810 --> 00:22:26,730
Why do you think
you're taking us?
362
00:22:26,720 --> 00:22:28,260
We're coming there drop you.
363
00:22:29,100 --> 00:22:30,510
Sure that's what you think.
364
00:22:30,560 --> 00:22:32,020
But they should get it, right?
365
00:22:32,220 --> 00:22:33,220
God!
366
00:22:33,220 --> 00:22:35,100
Okay then. Let's
pray to him and leave.
367
00:22:35,310 --> 00:22:36,440
- What?!
- Yeah.
368
00:22:37,020 --> 00:22:39,270
We're crossing the forest
boundary for the first time.
369
00:22:39,270 --> 00:22:40,520
The rest is on you.
370
00:22:40,640 --> 00:22:41,800
Bless us, Swami Panjurli.
371
00:22:41,810 --> 00:22:42,900
Swami Panjurli.
[IN UNISON]
372
00:22:42,890 --> 00:22:45,050
- What's happening?
- That is the Daiva we believe in.
373
00:22:45,270 --> 00:22:46,810
I swear I don’t see anything.
374
00:22:46,810 --> 00:22:48,480
You need true
devotion to see it.
375
00:22:48,520 --> 00:22:50,360
Doesn’t matter. Just
pray with your heart.
376
00:22:56,720 --> 00:22:58,050
I can now see it too.
377
00:23:00,220 --> 00:23:01,300
I forgot to tell you.
378
00:23:01,310 --> 00:23:03,440
Nobody but soldiers are
allowed to cross the border!
379
00:23:03,600 --> 00:23:05,640
Now they will, won't they?
Good plan.
380
00:23:05,640 --> 00:23:07,260
Phew! Thank God I'm alive!
381
00:23:07,560 --> 00:23:09,230
I don't even wear anything inside.
382
00:23:09,770 --> 00:23:11,730
Listen, what is a Brahma-rakshasa?
383
00:23:11,770 --> 00:23:12,810
It's nothing.
384
00:23:12,850 --> 00:23:14,470
- Once...
- Quiet. Let me tell him.
385
00:23:14,470 --> 00:23:16,640
Once upon a time,
there was an evil king.
386
00:23:16,640 --> 00:23:17,800
Wait, we have one too.
387
00:23:17,850 --> 00:23:19,390
YEAH. HIM.
[IN UNISON]
388
00:23:20,270 --> 00:23:21,980
He couldn't find anyone to work.
389
00:23:22,100 --> 00:23:23,430
So he performed a great penance.
390
00:23:23,470 --> 00:23:25,390
Why a penance?
He could have just paid more!
391
00:23:25,390 --> 00:23:27,100
- Just listen. Will you?
- Don't interrupt.
392
00:23:27,140 --> 00:23:29,430
Sages and saints offered
him a man as a helper and said -
393
00:23:29,430 --> 00:23:31,390
"Give him so much work
that he has no free time. "
394
00:23:31,390 --> 00:23:32,470
Why's that?
395
00:23:32,470 --> 00:23:34,430
If you let him free,
he'll eat humans.
396
00:23:34,470 --> 00:23:35,800
- My God!
- Yeah!
397
00:23:35,810 --> 00:23:37,770
- There's more.
- Let me continue.
398
00:23:37,770 --> 00:23:40,190
You can stop here.
I’ve lost my zeal.
399
00:23:40,180 --> 00:23:41,680
Already? Let me fill you up.
400
00:23:41,720 --> 00:23:43,720
- There's more for you to know.
- This is enough.
401
00:23:43,770 --> 00:23:46,940
- My heartbeat's really high.
- We'll stop that. Don't worry.
402
00:23:46,970 --> 00:23:48,430
He did exactly as told.
403
00:23:48,430 --> 00:23:50,760
When jobless, he
would gobble humans.
404
00:23:50,770 --> 00:23:52,770
One time, he was about to eat the King.
405
00:23:52,770 --> 00:23:54,900
The queen immediately
pulled out a curly hair strand,
406
00:23:54,890 --> 00:23:56,220
and asked him to straighten it.
407
00:23:56,270 --> 00:23:57,900
- Did he straighten it?
- No way!
408
00:23:58,100 --> 00:24:00,140
He's still busy straightening
it out in the forest.
409
00:24:00,140 --> 00:24:01,850
Who is this idiot?!
410
00:24:01,890 --> 00:24:03,100
The Brahma-rakshasa!
411
00:24:03,100 --> 00:24:05,640
- What?! Him?!
- Yep!
412
00:24:05,680 --> 00:24:06,720
Good Lord!
413
00:24:06,720 --> 00:24:09,140
What if he straightens it
and appears in front of me?
414
00:24:09,180 --> 00:24:10,350
He'll straighten me out!
415
00:24:13,890 --> 00:24:15,800
All I want now is to meet Jayanthi.
416
00:24:16,140 --> 00:24:18,100
- Who's that?
- A chunk of the crescent moon.
417
00:24:18,270 --> 00:24:19,270
Ah.
418
00:24:20,640 --> 00:24:21,720
What's that?
419
00:24:23,060 --> 00:24:24,150
Bangra's walls.
420
00:24:29,310 --> 00:24:30,650
Did Sankappa build this too?
421
00:24:30,640 --> 00:24:33,260
Yes. This was the first
move of King Rajashekhara.
422
00:24:33,310 --> 00:24:34,480
Open the gates!
423
00:24:37,770 --> 00:24:40,150
Berme, our clothes would've busted us here.
424
00:24:40,140 --> 00:24:42,050
Shut up and walk straight!
425
00:24:42,060 --> 00:24:43,650
Oy Chenna! The king
returned yesterday.
426
00:24:43,680 --> 00:24:44,760
What took you so long?
427
00:24:44,810 --> 00:24:46,810
Well, the forest had
plenty to explore.
428
00:24:46,850 --> 00:24:48,800
- Then where's the prey?
- Right here!
429
00:24:49,600 --> 00:24:50,640
Please shut your traps!
430
00:24:50,680 --> 00:24:53,600
- Attending the King's first assembly?
- Maybe if I'm free.
431
00:24:57,560 --> 00:24:58,900
What's taking the King so long?
432
00:24:59,180 --> 00:25:03,180
The king rises early, meditates, prays,
then lights the lamp before coming here.
433
00:25:03,390 --> 00:25:04,470
So, naturally he's late.
434
00:25:05,220 --> 00:25:07,970
This is what I love
about you, King.
435
00:25:08,180 --> 00:25:10,140
Even after taking the throne
436
00:25:10,390 --> 00:25:12,800
You haven’t changed a bit.
437
00:25:13,180 --> 00:25:15,600
You're still the same old Kulashekhara.
438
00:25:15,680 --> 00:25:17,140
Bhogendra, It's noon already!
439
00:25:17,180 --> 00:25:18,720
The assembly's waiting! Hurry up!
440
00:25:19,220 --> 00:25:20,850
- We will.
- Noon already, huh?
441
00:25:22,310 --> 00:25:23,480
Kulashekhara!
442
00:25:24,100 --> 00:25:26,760
This is your first
assembly as a king!
443
00:25:29,430 --> 00:25:31,430
They shouldn't find out we're drunk.
444
00:25:33,060 --> 00:25:34,230
Nuh-uh!
445
00:25:34,520 --> 00:25:36,150
No way they'll know!
446
00:25:36,140 --> 00:25:40,010
[METALLIC OBJECT ROLLS DOWN]
447
00:25:42,020 --> 00:25:43,400
Slow down! God!
448
00:25:48,270 --> 00:25:49,860
Don't let them know
that you're drunk.
449
00:26:06,180 --> 00:26:08,640
Hope they don't
know we're drunk.
450
00:26:08,770 --> 00:26:09,860
No way!
451
00:26:14,060 --> 00:26:15,810
Let the assembly begin.
452
00:26:16,770 --> 00:26:18,690
Whoa man! What a spectacle!
453
00:26:18,890 --> 00:26:19,970
Awesome, right?
454
00:26:21,100 --> 00:26:22,260
- Hey!
- What?
455
00:26:22,810 --> 00:26:24,150
Princess Kanakavathi is here.
456
00:26:24,180 --> 00:26:25,390
She shouldn't spot us.
457
00:26:25,430 --> 00:26:27,260
Yeah? Let's see if we can spot her.
458
00:26:27,270 --> 00:26:29,440
- Let's check them out!
- Stop! I've somehow survived.
459
00:26:29,470 --> 00:26:30,970
Don’t drain what little of me is left.
460
00:26:31,140 --> 00:26:32,350
Guys! Listen up!
461
00:26:32,390 --> 00:26:33,720
I mean it! Listen to me!
462
00:26:34,020 --> 00:26:35,360
Gosh! Look at the crowd!
463
00:26:35,350 --> 00:26:36,890
- Listen!
- What's that tall thing?
464
00:26:36,890 --> 00:26:38,470
It's tall but doesn't
rise when needed.
465
00:26:38,560 --> 00:26:39,650
Sir, please.
466
00:26:39,640 --> 00:26:40,970
Where is he busy looking?!
467
00:26:41,020 --> 00:26:42,150
[TASKMASTER ORDERS]
468
00:26:45,140 --> 00:26:46,470
HEY! LIFT IT!
469
00:26:50,020 --> 00:26:52,150
If your hands touch the
water, I’ll slaughter you.
470
00:26:52,180 --> 00:26:53,600
[SLAVES SCREAM IN PAIN]
471
00:26:55,560 --> 00:26:56,610
Genda!
472
00:26:56,850 --> 00:26:58,050
What is it? Huh?
473
00:26:59,520 --> 00:27:01,060
- Food!
- I'm dying out of hunger!
474
00:27:01,100 --> 00:27:02,300
Wait right here! Don’t move!
475
00:27:02,350 --> 00:27:04,100
God, I don’t know
who to control anymore.
476
00:27:04,140 --> 00:27:05,970
- God! I can breathe easy now.
- One for me.
477
00:27:05,970 --> 00:27:08,470
Looks like I should've gotten
them to eat before coming.
478
00:27:08,520 --> 00:27:10,770
- Why are you acting like savages?
- Oh. Hey Chenna!
479
00:27:10,810 --> 00:27:12,690
What?! Erm...
480
00:27:12,890 --> 00:27:15,760
- Veera Mahabalanna.
- Long time. No see.
481
00:27:15,810 --> 00:27:17,650
The king's assigned
me to secret service.
482
00:27:17,680 --> 00:27:18,720
So, I can't be seen.
483
00:27:18,770 --> 00:27:20,110
- Really?
- Super secret.
484
00:27:20,390 --> 00:27:22,220
Eat. Don’t let your hands go dry.
485
00:27:23,240 --> 00:27:24,700
Hurry and eat already!
486
00:27:40,890 --> 00:27:41,970
Priest?
487
00:27:45,270 --> 00:27:47,560
Please prepare a report
of everything done so far.
488
00:27:47,560 --> 00:27:48,940
Let me know what else you need.
489
00:27:48,970 --> 00:27:51,050
I will speak to the King
and arrange the permit.
490
00:27:53,930 --> 00:27:55,470
I see a sacred stone.
491
00:27:55,850 --> 00:27:56,930
Should we still sculpt it?
492
00:27:57,060 --> 00:27:59,310
The Kadambas have commissioned
such a magnificent temple.
493
00:27:59,680 --> 00:28:01,800
Shouldn't the God inside
look as good as the rest?
494
00:28:01,850 --> 00:28:03,640
- You may begin.
- Okay. As you wish.
495
00:28:08,710 --> 00:28:10,300
God! Protect us!
496
00:28:18,100 --> 00:28:20,470
Looks like we’re off
to an inauspicious start.
497
00:28:42,720 --> 00:28:44,050
[SCREAMS IN FEAR]
498
00:28:44,890 --> 00:28:46,470
Hiding here? Stay in!
499
00:28:46,520 --> 00:28:48,150
This is definitely a queen bee.
500
00:29:48,640 --> 00:29:49,850
Hey! Come here!
501
00:29:51,930 --> 00:29:53,510
- What is it?
- Are you a solider?
502
00:29:53,520 --> 00:29:55,150
So only a soldier
can rescue you now?
503
00:29:55,930 --> 00:29:58,640
Not leaving until they feed
you at my funeral, huh?
504
00:29:58,640 --> 00:30:00,430
Hey! Who cares who she is?!
505
00:30:01,020 --> 00:30:02,610
- Princess!
- I'm fine.
506
00:30:03,850 --> 00:30:06,720
[TRIBALS ULULATE]
507
00:30:07,140 --> 00:30:09,600
WOW! WHAT IS ALL THIS?
508
00:30:15,350 --> 00:30:17,390
Cheenkara! Wipe your mouth!
You're drooling!
509
00:30:19,140 --> 00:30:20,970
From here, we both go our own ways.
510
00:30:21,020 --> 00:30:22,980
Don't tell anybody
that I brought you here.
511
00:30:23,020 --> 00:30:24,940
Nah! We won't. Unless they ask.
512
00:30:24,970 --> 00:30:25,970
What?!
513
00:30:26,640 --> 00:30:28,850
Looks like I’m tomorrow's
fresh catch at the butcher’s.
514
00:30:32,470 --> 00:30:33,510
Tch tch!
515
00:30:35,430 --> 00:30:36,930
Hey! Chenna!
516
00:30:42,810 --> 00:30:44,610
All that adventure
will finally pay off!
517
00:30:45,680 --> 00:30:46,680
Hey!
518
00:30:46,720 --> 00:30:48,540
Look here! We've found Sankappa's place.
519
00:30:48,560 --> 00:30:50,600
Look at his inventions! What a genius!
520
00:30:52,890 --> 00:30:54,390
- What did you want?
- Well...
521
00:30:54,430 --> 00:30:55,640
Give me some of that.
522
00:30:56,020 --> 00:30:58,020
Some of this. For hunting.
523
00:30:58,020 --> 00:30:59,610
- A couple of these.
- What for?
524
00:30:59,600 --> 00:31:00,970
To bring back our prey.
525
00:31:01,310 --> 00:31:04,060
- The King's authorisation letter?
- You’ll give this only with that?
526
00:31:04,390 --> 00:31:05,970
Did you join the army yesterday?
527
00:31:06,020 --> 00:31:07,810
- Nah! This morning.
- Huh?
528
00:31:07,810 --> 00:31:08,810
Hey!
529
00:31:10,600 --> 00:31:12,010
Your armour's all dirty?
530
00:31:12,020 --> 00:31:13,650
About that...
531
00:31:13,680 --> 00:31:16,180
Gotcha! You came here right
after the training, didn't you?
532
00:31:16,180 --> 00:31:17,550
YES!
533
00:31:18,180 --> 00:31:20,550
If Sankappa was here, he
would've handed it over right away.
534
00:31:20,770 --> 00:31:22,400
I managed to catch
you red-handed.
535
00:31:22,430 --> 00:31:24,050
- Where is Sankappa?
- In the prison.
536
00:31:24,060 --> 00:31:25,110
Whose son?
537
00:31:27,270 --> 00:31:28,270
Jayanthi!
538
00:31:30,270 --> 00:31:31,650
Where were you all these days?
539
00:31:31,680 --> 00:31:33,100
Ugh. Never mind about that.
540
00:31:33,310 --> 00:31:35,310
Your wife has found
out all about us.
541
00:31:35,310 --> 00:31:37,400
- Which mongrel outed us?
- Veera Mahabalanna.
542
00:31:37,390 --> 00:31:39,800
Ugh! All these wars
and he never dies.
543
00:31:40,520 --> 00:31:41,650
To hell with him!
544
00:31:41,850 --> 00:31:43,010
Enough hide and seek.
545
00:31:43,350 --> 00:31:44,970
Come. Let’s speak, heart to heart.
546
00:31:46,180 --> 00:31:47,390
Look over there and hammer!
547
00:31:48,270 --> 00:31:50,690
I need to have a heartfelt
conversation here.
548
00:31:51,470 --> 00:31:52,510
Okay.
549
00:31:59,680 --> 00:32:01,510
- Aren't these things ours?
- Yeah man!
550
00:32:01,560 --> 00:32:02,900
Fragrant! The cinnamon is great!
551
00:32:02,890 --> 00:32:04,140
How did these things get here?
552
00:32:05,310 --> 00:32:06,480
How much for this?
553
00:32:06,470 --> 00:32:07,850
- Let's go!
- Take that off!
554
00:32:08,100 --> 00:32:11,100
Even if you slog all your life you
won't be able to buy a handful of these.
555
00:32:11,140 --> 00:32:13,140
- You think you can steal?!
- It's from our forest!
556
00:32:13,180 --> 00:32:15,050
Men like you should be hung to death!
557
00:32:15,100 --> 00:32:17,430
Soldiers! Let that be!
Grab him!
558
00:32:17,470 --> 00:32:19,800
You keep him. This is ours!
We'll keep this.
559
00:32:19,850 --> 00:32:21,760
Ay! Who the hell are you guys?
560
00:32:21,930 --> 00:32:23,180
You don't look like soldiers.
561
00:32:23,220 --> 00:32:26,430
Even with all this, if we don’t
look like soldiers, what’s the point?
562
00:32:26,430 --> 00:32:28,300
- Don't take it off!
- All of them are thieves!
563
00:32:28,350 --> 00:32:29,600
Soldiers! Come here!
564
00:32:29,680 --> 00:32:31,390
Grab them! Hurry up!
565
00:32:31,470 --> 00:32:33,600
- Frisk their clothes!
- Quit talking! Move!
566
00:32:33,640 --> 00:32:34,970
- Guys! Listen!
- Keep moving!
567
00:32:35,020 --> 00:32:37,400
- Don't you recognise us?!
- MOVE!
568
00:32:38,350 --> 00:32:42,010
[TRIBALS ULULATE]
569
00:32:43,060 --> 00:32:44,730
- Not all over again!
- Who is it?
570
00:32:44,810 --> 00:32:46,270
Those demons! Move!
571
00:32:46,270 --> 00:32:48,230
Where do I hide?!
Only God can guide me now!
572
00:32:53,220 --> 00:32:54,260
Want me to go there?
573
00:32:54,850 --> 00:32:56,510
These guys are all
over the king street!
574
00:32:56,520 --> 00:32:57,610
Nab them! Go!
575
00:33:01,680 --> 00:33:02,970
[BERME ULULATES]
576
00:33:12,850 --> 00:33:15,100
Not the ride I wanted. Morons!
577
00:33:15,140 --> 00:33:16,970
It won't be
comfortable up there.
578
00:33:17,020 --> 00:33:18,190
We had enough down there.
579
00:33:18,220 --> 00:33:19,890
Who asked you?
Get back to business!
580
00:33:19,890 --> 00:33:21,010
My fate!
581
00:33:40,640 --> 00:33:43,050
- Berme, looks like it's time to leave.
- Shut it!
582
00:33:44,520 --> 00:33:47,650
[SPEARS CLANG]
583
00:33:47,640 --> 00:33:49,140
Tighten your grip!
584
00:34:12,970 --> 00:34:16,430
[CHARIOT WHEEL CREAKS]
585
00:34:16,470 --> 00:34:28,760
♪ ♪
586
00:34:28,770 --> 00:34:30,230
WOHOO!
587
00:34:30,810 --> 00:34:33,020
WOHOO!
[IN UNISON]
588
00:34:35,100 --> 00:34:37,390
Is the procession on?
Who's pushing it?
589
00:34:37,430 --> 00:34:39,220
It's us, Sir!
590
00:34:46,220 --> 00:34:47,760
[CHENNA SCREAMS]
591
00:34:47,770 --> 00:34:49,520
How the hell did
you get up here?
592
00:34:49,520 --> 00:34:50,770
You got me here, right?
593
00:35:09,680 --> 00:35:14,510
[FRANTIC SHOUTING AND SCREAMING]
594
00:35:21,560 --> 00:35:24,520
[OVERLAPPING COMMOTION]
595
00:35:24,520 --> 00:35:25,610
Scoundrels!
596
00:35:25,640 --> 00:35:27,890
Don't you see?!
It's me! Chenna!
597
00:35:28,600 --> 00:35:30,300
Scumbags! Let me come to you!
598
00:35:40,600 --> 00:35:41,800
[BERME SCREAMS]
599
00:35:42,430 --> 00:35:43,890
Who was that woman?!
600
00:35:45,020 --> 00:35:46,610
Hey! He's here! Assemble!
601
00:35:54,100 --> 00:35:55,390
HEY!
602
00:36:15,970 --> 00:36:17,640
Behind my back, eh?!
Come at me!
603
00:36:29,770 --> 00:36:30,940
Dodda!
604
00:36:36,470 --> 00:36:38,680
Wait! No! Where are you going?!
605
00:36:38,680 --> 00:36:40,140
Whoa!
606
00:36:40,910 --> 00:36:42,040
Hold it tight!
607
00:36:42,330 --> 00:36:43,410
I'll find a way out!
608
00:37:02,430 --> 00:37:03,760
Why are you
staring like chimps?!
609
00:37:03,810 --> 00:37:04,860
Jump to the side!
610
00:37:11,930 --> 00:37:13,680
What's that noise?!
611
00:37:15,020 --> 00:37:16,110
Dharu!
612
00:37:16,100 --> 00:37:18,100
There's a turn ahead! Good Lord!
613
00:37:18,140 --> 00:37:19,260
Stop the chariot!
614
00:37:21,890 --> 00:37:24,720
Oh no! There's a valley at the end!
615
00:37:29,350 --> 00:37:32,050
Lord Eshwara! Please save me!
616
00:37:32,100 --> 00:37:34,930
I vow to break coconuts during
the Brahma-Kalasha! Good Lord!
617
00:37:38,350 --> 00:37:40,930
[MEN SCREAM IN UNISON]
618
00:37:50,810 --> 00:37:52,520
Give us some time!
We'll come by ourselves.
619
00:37:52,520 --> 00:37:53,610
I just shat my pants!
620
00:37:54,020 --> 00:37:56,270
After all, you needed
soldiers to rescue you.
621
00:37:58,640 --> 00:37:59,800
Bring them!
622
00:38:00,350 --> 00:38:02,180
- Princess!
- Hey, Chenna!
623
00:38:03,140 --> 00:38:04,470
What are you doing with them?
624
00:38:06,350 --> 00:38:08,970
I put my life on the line to arrest them!
625
00:38:09,100 --> 00:38:10,640
JAI BANGRA!
626
00:38:10,810 --> 00:38:12,270
JAI BANGRA!
[DRUNK DHAARU]
627
00:38:19,350 --> 00:38:20,430
What is this?
628
00:38:20,520 --> 00:38:22,520
- Country liquor.
- Specially made by us.
629
00:38:29,060 --> 00:38:30,480
WHOA!
630
00:38:31,520 --> 00:38:33,440
This packs a solid punch!
631
00:38:36,220 --> 00:38:37,300
Yeah.
632
00:38:37,600 --> 00:38:38,760
Keep this inside.
633
00:38:38,810 --> 00:38:40,020
We shall leave now.
634
00:38:41,810 --> 00:38:43,480
We've given it.
We shall take your leave.
635
00:38:49,220 --> 00:38:50,430
Chieftain!
636
00:38:54,560 --> 00:38:57,310
King, these men were
stealing goods in the market.
637
00:38:57,350 --> 00:38:59,720
When questioned, they went
wild and damaged our businesses.
638
00:39:00,930 --> 00:39:02,550
What is it.. your name?
639
00:39:02,810 --> 00:39:03,940
Berme.
640
00:39:04,020 --> 00:39:05,310
Where did you come from?
641
00:39:05,350 --> 00:39:06,680
[TENSE MUSIC SWELLS]
642
00:39:06,680 --> 00:39:07,800
Kantara.
643
00:39:10,020 --> 00:39:12,270
[STEEL CLASHES AS WEAPONS ARE DRAWN]
644
00:39:13,810 --> 00:39:15,440
I hope the Brahma-rakshasa isn't here.
645
00:39:17,770 --> 00:39:19,110
[CHAIN CLASHES]
646
00:39:23,220 --> 00:39:25,350
[WHIP CRACKS]
647
00:39:33,600 --> 00:39:35,010
I can't do this anymore.
648
00:39:35,390 --> 00:39:36,760
They're built like buffaloes.
649
00:39:37,890 --> 00:39:39,640
Kantara?!
650
00:39:39,680 --> 00:39:40,800
[WHIP CRACKS]
651
00:39:40,810 --> 00:39:42,110
Brahma-rakshasa.
652
00:39:42,680 --> 00:39:43,800
[WHIP CRACKS]
653
00:39:44,060 --> 00:39:48,110
You trapped my grandfather while
he was out hunting and killed him!
654
00:39:48,100 --> 00:39:49,260
Treacherous brutes!
655
00:39:49,680 --> 00:39:51,430
They don't bruise easily!
Whip them harder!
656
00:39:51,550 --> 00:39:55,550
Bhogendra, their dummy
forest has nothing in it!
657
00:39:55,600 --> 00:39:56,800
It's all a sham!
658
00:39:56,810 --> 00:39:59,560
If you're truly your father's son,
you'd have stood your ground.
659
00:39:59,600 --> 00:40:01,010
You'd have seen
that sham turn real.
660
00:40:01,640 --> 00:40:04,010
The kid ran and I could
see his bum was on fire.
661
00:40:04,060 --> 00:40:06,560
[MEN LAUGH IN UNISON]
662
00:40:06,560 --> 00:40:08,610
[DIBBA] Don't laugh guys!
They'll beat us harder!
663
00:40:11,850 --> 00:40:13,470
What are you
staring at them for?!
664
00:40:13,520 --> 00:40:14,690
Go on! Whip them!
665
00:40:15,100 --> 00:40:17,640
[OVERLAPPING GRUNTS]
666
00:40:21,310 --> 00:40:23,230
Proud of beating tied-up
men, you scumbag?
667
00:40:23,270 --> 00:40:24,480
Unchain me and come at me.
668
00:40:27,350 --> 00:40:28,350
WHAT?!
669
00:40:28,390 --> 00:40:29,970
S-C-U-M-B-A-G.
670
00:40:31,100 --> 00:40:33,390
Please don't laugh!
They'll whip us harder!
671
00:40:37,350 --> 00:40:38,430
Kulashekhara!
672
00:40:40,680 --> 00:40:41,760
Step back!
673
00:40:42,890 --> 00:40:44,050
Now!
674
00:40:48,680 --> 00:40:50,720
[BHOGENDRA] We were only watching.
675
00:41:05,890 --> 00:41:08,100
Who brought you to Bangra?
676
00:41:09,140 --> 00:41:10,930
Is your Bangra
floating up in the sky?
677
00:41:10,970 --> 00:41:12,600
Four steps and
anybody can find it.
678
00:41:12,600 --> 00:41:13,760
We came by ourselves.
679
00:41:13,810 --> 00:41:15,060
God! Save me!
680
00:41:16,060 --> 00:41:17,770
- Hey!
- Oh. Chenna.
681
00:41:18,680 --> 00:41:20,100
Where's your uniform?
682
00:41:20,350 --> 00:41:21,390
I'm sick.
683
00:41:21,850 --> 00:41:23,390
I came to ask the
commander for leave.
684
00:41:23,560 --> 00:41:24,900
- Did he grant it?
- Yes.
685
00:41:25,310 --> 00:41:27,060
Permanent leave. See you.
686
00:41:29,060 --> 00:41:30,520
What about the secret service?
687
00:41:30,520 --> 00:41:31,770
There are other men doing it.
688
00:41:31,810 --> 00:41:33,150
My wife's easier to deal with.
689
00:41:33,350 --> 00:41:34,850
Why did you come here?
690
00:41:35,470 --> 00:41:36,970
You came to check on us.
691
00:41:37,430 --> 00:41:38,850
Can't we do the same?
692
00:41:40,930 --> 00:41:42,890
[BROODING MUSIC BUILDS]
693
00:41:42,970 --> 00:41:44,430
Did you go to Kantara?
694
00:41:44,810 --> 00:41:46,190
We didn't go inside.
695
00:41:46,680 --> 00:41:48,510
We looked around the borders.
696
00:41:48,770 --> 00:41:52,520
[MEN OF KANTARA LAUGH IN UNISON]
697
00:41:52,560 --> 00:41:54,310
You knew you wouldn’t return home.
698
00:41:54,350 --> 00:41:56,220
Yet you stepped onto this land?
699
00:41:56,720 --> 00:41:59,640
[BROODING MUSIC BUILDS]
700
00:42:00,350 --> 00:42:02,720
Back in the day, we
let you return home.
701
00:42:03,350 --> 00:42:06,550
Today we barge into your kingdom,
beat your men, and stand before you.
702
00:42:09,390 --> 00:42:11,510
You really think we can't go back?
703
00:42:11,560 --> 00:42:14,230
[BROODING MUSIC BUILDS]
704
00:42:28,970 --> 00:42:29,970
Come here.
705
00:42:30,520 --> 00:42:31,650
NOW!
706
00:42:34,140 --> 00:42:37,920
Did you drop some salt or poured it?!
707
00:42:39,140 --> 00:42:40,140
Hey.
708
00:42:40,220 --> 00:42:41,430
Nothing to worry!
709
00:42:41,430 --> 00:42:43,050
Just asking him
if there's enough salt.
710
00:42:45,520 --> 00:42:47,900
They've strolled in like it’s
a trip, hands swinging free.
711
00:42:47,890 --> 00:42:49,180
Those hands must be cut...
712
00:42:49,220 --> 00:42:50,640
He doesn't like an ordinary guy.
713
00:42:51,020 --> 00:42:54,190
The way he carries himself, he
seems like he's the leader of Kantara.
714
00:42:54,220 --> 00:42:56,390
Exactly! Exactly why I'm telling you!
715
00:42:56,560 --> 00:42:58,110
We'll not get this
opportunity again.
716
00:42:58,100 --> 00:42:59,600
He’s in our hands.
Let’s finish him.
717
00:42:59,640 --> 00:43:00,680
Yep.
718
00:43:00,720 --> 00:43:03,470
If you were in good company,
you'd understand a king's duty.
719
00:43:04,180 --> 00:43:05,970
Keep cuddling your duty.
720
00:43:06,140 --> 00:43:07,390
What will it be now?
721
00:43:14,100 --> 00:43:16,600
Let’s not make enemies
of Kantara’s people.
722
00:43:18,810 --> 00:43:21,770
Sigh! It's all in your
hands, isn't it, my king?
723
00:43:22,140 --> 00:43:23,850
Do I have your permission
to wash my hands?
724
00:43:24,100 --> 00:43:25,260
Hey!
725
00:43:27,270 --> 00:43:28,310
Argh!
726
00:43:28,820 --> 00:43:30,200
Hot water?! You wretched fellow!
727
00:43:30,220 --> 00:43:33,300
[SERVANT SCREAMS IN PAIN]
728
00:43:39,020 --> 00:43:40,060
Well...
729
00:43:55,100 --> 00:43:56,510
MY CHILD!
730
00:43:57,850 --> 00:43:59,550
[IN TULU] Sleeping, my child?
731
00:44:00,310 --> 00:44:01,690
Wake up!
732
00:44:04,890 --> 00:44:07,220
It's been a couple of
days since the children left.
733
00:44:07,600 --> 00:44:10,300
Please make sure they stay safe.
734
00:44:10,770 --> 00:44:11,860
Swami!
735
00:44:14,270 --> 00:44:15,610
We've got prisoners.
736
00:44:15,600 --> 00:44:17,260
Sell them to the
Arabs for a good price.
737
00:44:17,270 --> 00:44:18,610
I can't just sell anyone man!
738
00:44:18,640 --> 00:44:20,970
Want me to sell you?
I'll dress you like a monkey and sell!
739
00:44:21,020 --> 00:44:23,560
You're giving me toothpicks
and are insisting that I sell them!
740
00:44:23,560 --> 00:44:25,150
It's really difficult, Bhogendra.
741
00:44:25,140 --> 00:44:27,390
Hey! Don't you dare call
me by my name, Booba.
742
00:44:27,520 --> 00:44:29,520
- I'm now a minister.
- I see.
743
00:44:29,600 --> 00:44:34,100
When I was guarding the King, your father
didn’t even know where babies came from.
744
00:44:34,140 --> 00:44:36,550
Today, you're calling me
out by my name - "Booba!"
745
00:44:36,560 --> 00:44:38,610
Hey! Where the heck is Booba?!
[IN PORTUGUESE]
746
00:44:38,640 --> 00:44:40,220
- Hey! Excuse me!
- What do you want?
747
00:44:40,220 --> 00:44:42,140
There's no space
to dock my boat.
748
00:44:42,180 --> 00:44:44,300
What the heck is
this port even for?
749
00:44:44,310 --> 00:44:46,310
- What did he say?
- He's a Portuguese trader.
750
00:44:46,310 --> 00:44:47,810
He claims there's
no space to dock.
751
00:44:47,810 --> 00:44:49,650
He's asking if the port
is only for decoration?
752
00:44:53,970 --> 00:44:55,050
[SHARP SLAP]
753
00:44:55,680 --> 00:44:57,550
You see there’s no
place to dock, right?
754
00:44:57,560 --> 00:44:59,650
Next time, try
swimming to the port.
755
00:44:59,810 --> 00:45:00,940
Get lost!
756
00:45:01,180 --> 00:45:02,300
Son of a tramp!
757
00:45:02,310 --> 00:45:03,560
Hey! What the hell did he say?
758
00:45:03,600 --> 00:45:05,430
- He cursed your mother...
- Whoa! Calm down!
759
00:45:05,470 --> 00:45:07,550
He just called you
an 'aggressive man'!
760
00:45:09,020 --> 00:45:10,020
HEY!
761
00:45:10,640 --> 00:45:11,930
Remember!
762
00:45:12,060 --> 00:45:13,610
'The son of a tramp!'
763
00:45:14,350 --> 00:45:15,890
Idiot! I'll take you to task someday!
764
00:45:16,100 --> 00:45:17,470
- Honourable Minster!
- Yeah?
765
00:45:17,470 --> 00:45:19,430
You shouldn't be laying
your hands on foreigners.
766
00:45:19,770 --> 00:45:21,270
It'll ruin our trade.
767
00:45:21,310 --> 00:45:23,690
Some folks only feel the
love when it comes with a slap.
768
00:45:23,720 --> 00:45:25,050
The men I've got now are strong.
769
00:45:25,100 --> 00:45:26,300
Shut your bum and sell them!
770
00:45:26,310 --> 00:45:27,400
- Oy!
- Is food here?
771
00:45:27,390 --> 00:45:29,800
Check out the strong
men you got last time!
772
00:45:30,970 --> 00:45:32,720
Nothing! Checking
if you were alive.
773
00:45:32,770 --> 00:45:33,770
Go back to sleep.
774
00:45:33,810 --> 00:45:35,520
I thought food was here.
775
00:45:35,640 --> 00:45:37,720
The men I’ve brought
today are no ordinary men.
776
00:45:37,770 --> 00:45:40,520
They razed King
Street to the ground.
777
00:45:40,930 --> 00:45:42,390
Our King Street?
778
00:45:42,680 --> 00:45:44,350
How dare they!
779
00:45:44,390 --> 00:45:47,600
These dacoits deserve to
be handled by my son, Peppe!
780
00:45:47,810 --> 00:45:54,020
[INTENSE ORCHESTRAL SCORE]
781
00:45:55,720 --> 00:45:56,890
Hand me the whip!
782
00:45:57,270 --> 00:45:58,480
Swami is here.
783
00:46:08,810 --> 00:46:10,560
[METAL KEY CLANGS]
784
00:46:10,560 --> 00:46:12,230
[HEAVY METAL DOOR OPENS]
785
00:46:16,680 --> 00:46:19,220
No matter how loud it gets
in here, you don’t hear a thing.
786
00:46:20,100 --> 00:46:21,220
- Got it?
- Yes.
787
00:46:24,020 --> 00:46:25,150
Latch the gates shut.
788
00:46:25,520 --> 00:46:26,520
Pardon me?
789
00:46:27,600 --> 00:46:29,180
Latch the damn gates!
790
00:46:29,180 --> 00:46:30,260
Sure.
791
00:46:32,430 --> 00:46:34,100
This isn't for the faint-hearted
792
00:46:34,220 --> 00:46:35,430
Wait outside.
793
00:46:35,640 --> 00:46:37,510
Okay. Hey! Get out!
794
00:46:37,520 --> 00:46:39,190
No one comes back
until we order you to.
795
00:46:46,100 --> 00:46:47,180
[WHIP CRACKS]
796
00:46:53,220 --> 00:46:54,890
How dare you rob
under my watch?!
797
00:46:54,890 --> 00:46:55,970
Lowlifes!
798
00:46:55,970 --> 00:46:57,100
Where are you from?
799
00:46:57,100 --> 00:46:58,260
Where did you come from?!
800
00:47:01,520 --> 00:47:02,610
Kantara.
801
00:47:02,640 --> 00:47:04,390
[OMINOUS MUSIC]
802
00:47:04,430 --> 00:47:05,430
What?!
803
00:47:07,100 --> 00:47:08,140
Kantara.
804
00:47:24,640 --> 00:47:26,760
Hurry up, dumbo!
805
00:47:26,770 --> 00:47:29,690
I asked them to latch it and
morons have locked the damn gates!
806
00:47:29,680 --> 00:47:30,850
What are you saying?!
807
00:47:31,850 --> 00:47:35,550
Oy! If anyone's around,
please open the gates.
808
00:47:35,970 --> 00:47:38,260
- Anybody out there?
- Is Swami calling us?
809
00:47:38,310 --> 00:47:41,610
Swami told us to turn
deaf ears to all their cries.
810
00:47:41,600 --> 00:47:42,800
It's me, Peppe calling!
811
00:47:42,850 --> 00:47:44,600
Don't be afraid.
We are harmless!
812
00:47:44,600 --> 00:47:46,220
HEY!
813
00:47:47,180 --> 00:47:49,600
Morons! Hurry up
and open the gates!
814
00:47:49,600 --> 00:47:51,010
My life's at stake!
815
00:47:51,060 --> 00:47:53,440
I beg you! I'm suffocating in here!
816
00:47:53,430 --> 00:47:55,140
Oy! Come here!
817
00:47:56,850 --> 00:47:58,390
Ay! Sit down!
818
00:48:01,350 --> 00:48:02,970
Thank god they're here!
819
00:48:03,020 --> 00:48:05,560
- Remember you're bloody guards!
- What happened to Sir?
820
00:48:05,560 --> 00:48:07,860
Keeps poking his head in
matters that don't concern him.
821
00:48:07,890 --> 00:48:09,600
You call this guarding?
822
00:48:09,640 --> 00:48:11,300
Where the heck did you go?!
823
00:48:11,310 --> 00:48:13,770
We went to take a dump in the open.
– Together, like a squad?
824
00:48:13,810 --> 00:48:15,360
Sir has ordered us to stick together!
825
00:48:15,350 --> 00:48:17,050
Stick with me dammit!
Not on your own!
826
00:48:17,060 --> 00:48:19,310
Where did you find
these numb-nuts?!
827
00:48:19,310 --> 00:48:20,610
You'll have it from me!
828
00:48:20,640 --> 00:48:22,600
Move, scumbag! Give me my sword!
829
00:48:22,640 --> 00:48:23,680
Where are you off to?!
830
00:48:23,680 --> 00:48:25,220
Mongrels! Get my head out!
831
00:48:27,640 --> 00:48:29,390
- Close it!
- Now lock the gates!
832
00:48:30,770 --> 00:48:32,190
All the shouting was of no use!
833
00:48:37,660 --> 00:48:38,900
Don't come closer!
834
00:48:38,930 --> 00:48:40,640
I'm a builder sure,
but I'm not into wood!
835
00:48:41,310 --> 00:48:42,400
We won’t hurt you.
836
00:48:42,600 --> 00:48:43,970
We’re humans, just like you.
837
00:48:50,350 --> 00:48:51,720
Why did they imprison you?
838
00:48:53,640 --> 00:48:57,550
My family has done
a lot for Bangra.
839
00:48:57,720 --> 00:49:00,720
King Vijayendra asked
us to build a palace.
840
00:49:00,720 --> 00:49:01,720
I built it.
841
00:49:01,810 --> 00:49:04,270
His son asked us to build a prison.
842
00:49:04,470 --> 00:49:05,760
We built that too...
843
00:49:05,930 --> 00:49:08,550
Not even in my worst
dreams did I imagine
844
00:49:08,600 --> 00:49:11,010
they’d use my own
prison to jail me.
845
00:49:11,140 --> 00:49:12,550
S.. S.. Sankappa.
846
00:49:12,600 --> 00:49:13,640
Whose Appa?
847
00:49:13,640 --> 00:49:14,680
Yep.
848
00:49:15,180 --> 00:49:16,970
I am that wretched man.
849
00:49:16,970 --> 00:49:18,510
Sankappa! God!
850
00:49:18,560 --> 00:49:20,810
Never did I imagine that I
would get to touch your feet.
851
00:49:20,850 --> 00:49:22,890
Bangra's people said
these very words at first.
852
00:49:22,930 --> 00:49:24,600
Do tell us. Why did they jail you?
853
00:49:24,640 --> 00:49:26,640
The King asked for a ship.
854
00:49:26,640 --> 00:49:28,390
- Did you build one?
- I did.
855
00:49:28,680 --> 00:49:33,470
To test it, they made my trusted aide, the
Commander take the ship out to the river.
856
00:49:33,640 --> 00:49:39,680
Right before our eyes, the ship sank,
taking the Commander down with it.
857
00:49:39,720 --> 00:49:40,720
But why?
858
00:49:40,770 --> 00:49:45,860
We’d made a tiny hole in the
bottom, just to drain rainwater.
859
00:49:46,100 --> 00:49:50,430
But I never imagined water would
flood in through that same little hole.
860
00:49:50,430 --> 00:49:51,550
Dammit!
861
00:49:51,850 --> 00:49:54,550
That’s why you
don’t drink on the job.
862
00:49:54,680 --> 00:49:57,390
Drink all you want after work.
863
00:49:57,430 --> 00:49:59,390
That mishap actually
helped the Commander.
864
00:49:59,430 --> 00:50:01,350
But that thankless fool
should remember it, no?
865
00:50:01,390 --> 00:50:02,390
Hey!
866
00:50:02,930 --> 00:50:04,850
What's that? A town by the river?
867
00:50:05,060 --> 00:50:07,440
That's the market by the sea.
868
00:50:07,680 --> 00:50:08,760
A port.
869
00:50:08,810 --> 00:50:12,190
[DRAMATIC SCORE]
870
00:50:13,560 --> 00:50:15,310
[PEPPE WALKS IN]
871
00:50:15,810 --> 00:50:16,860
Looks like they're here.
872
00:50:16,850 --> 00:50:18,050
[DOOR BREAKS OPEN]
873
00:50:18,060 --> 00:50:19,110
[MEN GASP]
874
00:50:20,850 --> 00:50:22,550
I haven't seen daylight in years!
875
00:50:22,600 --> 00:50:24,970
Good Lord! Scoundrel's here!
876
00:50:34,430 --> 00:50:36,260
You can come!
I'm holding the gate tightly!
877
00:50:41,910 --> 00:50:42,910
Oy.
878
00:50:44,100 --> 00:50:46,260
Quit staring and hold
the gate, scoundrels!
879
00:50:48,810 --> 00:50:50,690
Don't worry. We're holding it from inside.
880
00:50:56,030 --> 00:50:57,910
Heard you wanted to talk.
881
00:50:57,970 --> 00:50:59,010
What's the matter?
882
00:51:00,180 --> 00:51:01,260
Gosh!
883
00:51:02,470 --> 00:51:03,760
We’ve got plenty more of that.
884
00:51:04,930 --> 00:51:06,550
Let us out and we’ll fetch it for you.
885
00:51:07,350 --> 00:51:08,720
We’ll give you half
886
00:51:09,270 --> 00:51:10,770
And trade the rest.
887
00:51:11,770 --> 00:51:13,480
He got hold of trading so soon?!
888
00:51:14,180 --> 00:51:15,430
Not happening!
889
00:51:15,470 --> 00:51:18,100
You've been sold for 1000
Varaahas to the Arabs.
890
00:51:23,350 --> 00:51:24,470
What are you smoking?
891
00:51:25,180 --> 00:51:27,010
Tobacco.
From beyond the seas.
892
00:51:27,100 --> 00:51:28,100
It stinks.
893
00:51:29,560 --> 00:51:31,020
I'll give you something.
Wanna smoke?
894
00:51:31,140 --> 00:51:32,220
What is it?
895
00:51:32,560 --> 00:51:34,190
You get some wild herbs in our forests.
896
00:51:35,060 --> 00:51:36,190
Wild herb?!
897
00:51:36,180 --> 00:51:37,300
Smoke it!
898
00:51:37,470 --> 00:51:38,640
You'll be flying!
899
00:51:40,270 --> 00:51:46,940
[TRIPPY MUSIC ENSUES]
900
00:51:46,930 --> 00:51:49,260
[METAL CHAINS RATTLE]
901
00:51:52,220 --> 00:51:53,850
What quality herbs, man!
902
00:51:54,720 --> 00:51:57,100
Feels like the prison gates are wide open.
903
00:51:57,470 --> 00:51:59,550
Sir, the cell gates are open.
904
00:52:00,020 --> 00:52:01,020
Exactly.
905
00:52:02,720 --> 00:52:04,720
- Sir Peppe!
- Enough. Give me some.
906
00:52:05,270 --> 00:52:06,440
About us trading?
907
00:52:06,600 --> 00:52:07,600
Tell me this.
908
00:52:07,930 --> 00:52:11,470
You think saying "trade" a
few times makes you a trader?
909
00:52:11,770 --> 00:52:13,770
Do you even know what it means?
910
00:52:13,930 --> 00:52:15,010
Forget that.
911
00:52:15,020 --> 00:52:18,360
Ever seen what
a port looks like?
912
00:52:19,850 --> 00:52:20,850
Can we?
913
00:52:27,270 --> 00:52:29,560
Nothing tops this.
914
00:52:30,220 --> 00:52:33,930
I need to kiss the hands of
the saint who blessed us with it.
915
00:52:36,310 --> 00:52:37,360
What are you doing?
916
00:52:37,850 --> 00:52:38,850
Disgusting!
917
00:52:38,890 --> 00:52:42,550
My old man never goes back on his word.
918
00:52:42,720 --> 00:52:44,050
Saw the port, right?
919
00:52:44,100 --> 00:52:45,550
It's dark. Now leave.
920
00:52:46,430 --> 00:52:47,970
[BOOBA SNORING LOUDLY]
921
00:52:48,780 --> 00:52:50,610
He dozed off?
922
00:52:50,930 --> 00:52:52,390
[METAL LATCH CLANGS]
923
00:52:53,270 --> 00:52:54,400
Done?
924
00:52:54,720 --> 00:52:55,760
Yep.
925
00:52:55,810 --> 00:52:58,060
You can't open it, can you?
926
00:53:00,770 --> 00:53:02,360
No matter how hard I try, I can't.
927
00:53:02,680 --> 00:53:03,760
Sleep.
928
00:53:04,140 --> 00:53:05,470
We'll talk in the morning.
929
00:53:06,270 --> 00:53:07,520
Sankappa, let's go.
930
00:53:09,640 --> 00:53:10,800
We'll see you.
931
00:53:11,020 --> 00:53:13,190
Don’t want them thinking
we left without a word.
932
00:53:14,140 --> 00:53:15,890
Let Booba know once he's up!
933
00:53:17,060 --> 00:53:18,730
What quality herbs, man!
934
00:53:22,680 --> 00:53:24,300
You don't look like
someone from Kantara.
935
00:53:24,640 --> 00:53:25,850
Oh no. I'm an Arab.
936
00:53:25,890 --> 00:53:27,640
My father came to trade
and I was born here.
937
00:53:27,680 --> 00:53:29,550
Looks like man
traded for a lot more!
938
00:53:29,890 --> 00:53:32,470
Having seen the outside
world, Berme realized
939
00:53:32,470 --> 00:53:34,760
his people needed
a leader to prosper.
940
00:53:35,560 --> 00:53:36,730
Let’s start farming!
941
00:53:36,890 --> 00:53:38,220
What does that mean, son?
942
00:53:38,270 --> 00:53:41,730
Nothing tough. Let us grow
whatever we wish to eat.
943
00:53:42,060 --> 00:53:43,810
♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪
944
00:53:43,810 --> 00:53:45,440
♪ Prosperity.. Everywhere ♪
945
00:53:45,470 --> 00:53:48,680
♪ Beneath the blue moonlight,
we witness our first harvest ♪
946
00:53:49,020 --> 00:53:55,610
♪ Golden rays have ripened
into fruition in Kantara ♪
947
00:54:00,470 --> 00:54:02,300
♪ Fresh gooseberries rest in our palms ♪
948
00:54:02,310 --> 00:54:03,360
Go on.
949
00:54:03,810 --> 00:54:05,860
♪ Learning to wield the
machines comes easily now ♪
950
00:54:05,890 --> 00:54:07,390
Thank God! It turned.
951
00:54:07,430 --> 00:54:10,800
♪ We’ve built stairs to the
floor above, a ladder to the sky ♪
952
00:54:11,060 --> 00:54:14,810
♪ And now we dream in colours ♪
953
00:54:15,020 --> 00:54:17,060
♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪
954
00:54:17,060 --> 00:54:18,480
♪ Aaha! Ohoo! ♪
955
00:54:18,470 --> 00:54:19,890
Phew! My job's done.
956
00:54:19,930 --> 00:54:21,970
♪ Aaha! Yeheee! ♪
957
00:54:22,020 --> 00:54:24,060
♪ Our gait has now got style ♪
958
00:54:24,060 --> 00:54:25,480
♪ Aaha! Ohoo! ♪
959
00:54:25,520 --> 00:54:27,520
♪ The forest shimmers with a gleam ♪
960
00:54:27,560 --> 00:54:28,940
♪ Aaha! Yeheee! ♪
961
00:54:28,930 --> 00:54:30,680
♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪
962
00:54:30,720 --> 00:54:32,350
♪ Prosperity.. Everywhere ♪
963
00:54:32,350 --> 00:54:34,640
♪ Beneath the blue moonlight,
we witness our first harvest ♪
964
00:54:34,680 --> 00:54:36,050
Swami Panjurli has blessed us.
965
00:54:36,100 --> 00:54:38,010
- Berme, it's a boy.
- Great.
966
00:54:38,020 --> 00:54:39,810
It's great to see
your zeal in this age.
967
00:54:39,850 --> 00:54:40,890
Come on!
968
00:54:41,600 --> 00:54:43,720
By the time he grows up,
Kantara will have everything.
969
00:54:44,680 --> 00:54:52,890
♪ ♪
970
00:54:52,890 --> 00:54:54,970
♪ Ay! Plough and see ♪
971
00:54:56,140 --> 00:54:58,550
- What is all this for, my son?
- For trading, Abba.
972
00:54:58,600 --> 00:54:59,800
What does trading mean?
973
00:54:59,930 --> 00:55:02,010
We barter this for what we need.
974
00:55:03,770 --> 00:55:05,940
♪ Bask in this harvest song ♪
975
00:55:06,850 --> 00:55:08,800
♪ Ay! Plough and see ♪
976
00:55:08,850 --> 00:55:10,550
♪ Ay! Strive and earn ♪
977
00:55:10,720 --> 00:55:13,890
♪ Savor the forest and hills,
bask in this harvest song ♪
978
00:55:14,220 --> 00:55:17,680
♪ To give and receive,
the finest way to live ♪
979
00:55:17,720 --> 00:55:20,850
♪ Trust your strength
and live your lives ♪
980
00:55:21,020 --> 00:55:23,060
♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪
981
00:55:23,100 --> 00:55:24,430
♪ Aaha! Ohoo! ♪
982
00:55:24,430 --> 00:55:25,850
♪ This soil now yields fresh produce ♪
983
00:55:25,890 --> 00:55:29,100
We no longer keep the third
share at the forest’s edge.
984
00:55:30,310 --> 00:55:31,860
How long will you
live in fear of being
985
00:55:31,890 --> 00:55:33,680
killed by them if you
step out of the forest?
986
00:55:34,010 --> 00:55:36,680
When they live so arrogantly,
relying only on their puny soldiers.
987
00:55:37,680 --> 00:55:40,550
Imagine if we, with the Daivas'
strength, set foot on their land.
988
00:55:40,560 --> 00:55:42,060
♪ Prosperity.. Everywhere ♪
989
00:55:42,060 --> 00:55:48,810
♪ Golden rays have ripened
into fruition in Kantara ♪
990
00:55:55,020 --> 00:55:57,400
Old man! Don't drink too much!
991
00:55:57,600 --> 00:55:59,300
You'll lose your bladder!
992
00:55:59,470 --> 00:56:02,100
Ever since the
Kantara folks ran off
993
00:56:02,470 --> 00:56:04,390
My life has been lost.
994
00:56:04,680 --> 00:56:08,220
What will I do with this gallbladder, son?
995
00:56:08,270 --> 00:56:10,770
We've got to do something to find them.
996
00:56:10,810 --> 00:56:11,940
Done already.
997
00:56:12,060 --> 00:56:14,270
If we nab them, I’ve made a vow.
998
00:56:14,310 --> 00:56:19,650
To send my son on a
14-year exile in that forest.
999
00:56:19,770 --> 00:56:21,440
That should work, right?
1000
00:56:22,220 --> 00:56:23,640
- Booba!
- Huh?
1001
00:56:23,720 --> 00:56:25,640
How dare you call
your father by name?
1002
00:56:25,680 --> 00:56:26,850
Scoundrel!
1003
00:56:28,140 --> 00:56:30,100
That wasn't me.
1004
00:56:30,100 --> 00:56:32,140
- Boobanna! [IN UNISON]
- Who?!
1005
00:56:33,600 --> 00:56:35,050
- Berme!
- Namaskara!
1006
00:56:35,100 --> 00:56:37,850
No! I'm not going to
the forest, Old man!
1007
00:56:37,890 --> 00:56:39,550
Jail these crooks!
1008
00:56:39,600 --> 00:56:41,600
- Now!
- What for, Boobanna?
1009
00:56:41,640 --> 00:56:45,970
We spent 1000 Varaahas of our own
to buy you, just to sell you to the Arabs.
1010
00:56:45,970 --> 00:56:48,720
That is our entire lifetime's
earnings, damn you!
1011
00:56:50,020 --> 00:56:51,230
Poor you.
1012
00:56:52,890 --> 00:56:55,550
Boobanna, we’ll trade right
here and repay your debt.
1013
00:56:56,270 --> 00:56:57,520
Really?
1014
00:56:59,810 --> 00:57:00,940
You've to repay.
1015
00:57:02,100 --> 00:57:04,390
- I swear on you.
- Okay. Go.
1016
00:57:04,430 --> 00:57:05,550
Good people.
1017
00:57:05,600 --> 00:57:06,890
- Old man!
- Yeah?
1018
00:57:06,890 --> 00:57:08,930
Did you just
permit them to trade?
1019
00:57:08,930 --> 00:57:09,970
Yes, Son.
1020
00:57:09,970 --> 00:57:11,600
Our loans need to be repaid, right?
1021
00:57:11,600 --> 00:57:13,800
- What about the Princess' permission?
- Huh?! What?!
1022
00:57:13,810 --> 00:57:14,980
NO!
1023
00:57:15,020 --> 00:57:17,480
Boobanna, you’re not the
kind to eat your own words.
1024
00:57:17,680 --> 00:57:18,720
We'll see you soon.
1025
00:57:19,140 --> 00:57:22,300
Dammit! Maybe I should
stop talking for a while.
1026
00:57:23,600 --> 00:57:25,350
All the women are so fair!
1027
00:57:25,350 --> 00:57:27,010
No need to prove your manliness here.
1028
00:57:27,060 --> 00:57:28,230
- Shush!
- Tell me this.
1029
00:57:28,270 --> 00:57:30,110
Wait, do you understand
the system of trading?
1030
00:57:30,140 --> 00:57:31,350
I don't.
1031
00:57:31,350 --> 00:57:32,470
But he does.
1032
00:57:33,720 --> 00:57:34,800
Hand it over!
1033
00:57:34,850 --> 00:57:36,680
What are they?
Looks like clothes.
1034
00:57:36,680 --> 00:57:37,760
Why do we need clothes?
1035
00:57:37,770 --> 00:57:40,610
Please trade without
a soul knowing.
1036
00:57:40,600 --> 00:57:42,510
How do we trade
without telling a soul?!
1037
00:57:42,560 --> 00:57:44,610
Well, stop shouting.
1038
00:57:44,850 --> 00:57:46,430
Everybody will know.
1039
00:57:46,430 --> 00:57:48,300
Man, he's really a moron!
1040
00:57:48,470 --> 00:57:51,680
Black pepper, cinnamon,
turmeric, cardamom.. cardamom!
1041
00:57:51,720 --> 00:57:52,760
Welcome!
1042
00:57:52,810 --> 00:57:56,190
Cinnamon, black pepper,
turmeric, cardamom.. cardamom!
1043
00:57:56,220 --> 00:58:04,390
[CROWD CLAMOURS]
1044
00:58:04,430 --> 00:58:05,470
There you go.
1045
00:58:08,430 --> 00:58:10,720
Look, we had no idea about
how valuable our products are.
1046
00:58:11,220 --> 00:58:13,600
Watching those once at
their feet rise to the occasion
1047
00:58:13,640 --> 00:58:15,470
didn’t sit well
with the people of Bangra.
1048
00:58:18,680 --> 00:58:21,050
Kantara's men are trading in our port.
1049
00:58:22,730 --> 00:58:25,140
I came by to inform the King.
1050
00:58:25,170 --> 00:58:26,580
I shall inform. Go on.
1051
00:58:42,680 --> 00:58:44,470
Bring Kantara's men to my office.
1052
00:58:46,810 --> 00:58:47,940
Princess?
1053
00:58:51,470 --> 00:58:53,510
Climbing is difficult for me.
1054
00:58:53,680 --> 00:58:55,140
Can I send my son instead?
1055
00:58:57,100 --> 00:58:58,100
Phew!
1056
00:59:06,430 --> 00:59:09,010
You've escaped the
prison and are now trading?
1057
00:59:09,270 --> 00:59:11,110
Unlike you, we're not trading humans.
1058
00:59:11,930 --> 00:59:14,350
Don't forget that you're in our land.
1059
00:59:14,390 --> 00:59:15,680
I don't think this is your land.
1060
00:59:16,220 --> 00:59:17,350
You’re just the supervisor.
1061
00:59:17,640 --> 00:59:18,680
Right Mr. Peppe?
1062
00:59:23,020 --> 00:59:25,060
It’s our calibre that
earned me this role.
1063
00:59:25,520 --> 00:59:27,690
If the Kadambas find out
there are others more able...
1064
00:59:27,680 --> 00:59:28,680
If they do?
1065
00:59:28,720 --> 00:59:30,050
Hey! Hey!
1066
00:59:30,680 --> 00:59:31,970
Don't go closer.
1067
00:59:32,180 --> 00:59:33,510
Why are you leaning?
1068
00:59:33,850 --> 00:59:35,800
We've given our own
produce from Kantara.
1069
00:59:36,350 --> 00:59:37,850
You've been trading till date.
1070
00:59:38,430 --> 00:59:40,300
From now, we'll
do our own trading.
1071
00:59:41,350 --> 00:59:42,890
I called you to give
you my permission.
1072
00:59:42,930 --> 00:59:45,260
Huh?! Permission for what?
1073
00:59:45,520 --> 00:59:46,810
Trading, obviously.
1074
00:59:47,810 --> 00:59:49,060
You've got to pay taxes.
1075
00:59:49,100 --> 00:59:50,180
How much?
1076
00:59:50,180 --> 00:59:51,890
A quarter of what you make.
1077
00:59:52,520 --> 00:59:53,690
Please pay that.
1078
00:59:53,890 --> 00:59:56,260
I don't have the
strength to borrow again.
1079
00:59:56,270 --> 00:59:58,360
- We'll see.
- I've filled him in, Princess.
1080
01:00:08,060 --> 01:00:09,230
The permit?
1081
01:00:11,140 --> 01:00:12,720
You've permitted trading.
1082
01:00:12,770 --> 01:00:15,150
But it shouldn't seem like we
sought your permission for it.
1083
01:00:15,600 --> 01:00:16,850
See you around, then?
1084
01:00:21,890 --> 01:00:23,050
These people are like that.
1085
01:00:23,100 --> 01:00:24,470
I’ll crush their arrogance.
1086
01:00:24,520 --> 01:00:26,690
He had to walk away
with a pomegranate.
1087
01:00:28,010 --> 01:00:31,480
[INAUDIBLE CHATTER]
1088
01:00:31,470 --> 01:00:32,720
Oy Dalal!
1089
01:00:32,720 --> 01:00:34,390
- He's down there.
- Okay.
1090
01:00:35,020 --> 01:00:37,440
Keep in mind, you're there to
trade, not do something stupid.
1091
01:00:37,470 --> 01:00:38,640
We'll try.
1092
01:00:39,060 --> 01:00:40,730
Son, careful.
1093
01:00:40,770 --> 01:00:41,810
Okay.
1094
01:00:42,020 --> 01:00:44,440
Oh! This is where
they get all their stuff!
1095
01:00:44,560 --> 01:00:45,770
Dalal!
1096
01:00:48,560 --> 01:00:51,190
Hey! Peppe!
1097
01:00:51,180 --> 01:00:52,390
Where's Booba?
1098
01:00:52,390 --> 01:00:54,050
Trouble with his
leg. He’s outside.
1099
01:00:54,100 --> 01:00:55,280
- Show me!
- Give it to him.
1100
01:00:55,310 --> 01:00:56,560
What have you got?
1101
01:01:07,140 --> 01:01:08,350
What do you want?
1102
01:01:08,390 --> 01:01:09,430
Bow and arrows.
1103
01:01:09,430 --> 01:01:10,600
[DALAL SNEEZES]
1104
01:01:18,560 --> 01:01:19,650
Don’t just grab.
1105
01:01:19,680 --> 01:01:21,260
Using it right matters.
1106
01:01:21,890 --> 01:01:23,850
You’ve never seen aim like ours.
1107
01:01:23,850 --> 01:01:24,890
Really?
1108
01:01:24,890 --> 01:01:27,300
- Cheenkara, how about we show them?
- Sure!
1109
01:01:28,810 --> 01:01:30,020
Hey!
1110
01:01:30,930 --> 01:01:32,220
Please listen to me, Berme!
1111
01:01:32,220 --> 01:01:33,850
They'll kill us if we go there!
1112
01:01:35,220 --> 01:01:36,260
Hey!
1113
01:01:36,560 --> 01:01:38,060
Oh! It landed there, eh?
1114
01:01:38,430 --> 01:01:39,800
You clueless apes!
[SPEAKS ARABIC]
1115
01:01:39,810 --> 01:01:42,150
Do you know the
value of these barrels?!
1116
01:01:42,140 --> 01:01:43,260
Bloody hell!
1117
01:01:44,640 --> 01:01:45,680
What is that?
1118
01:01:46,430 --> 01:01:48,600
12-year-aged spirit.
1119
01:01:48,770 --> 01:01:50,400
Toss that nonsense!
1120
01:01:50,430 --> 01:01:51,970
Who drinks such dated booze?
Let's go.
1121
01:01:51,970 --> 01:01:53,350
Hey! That's the speciality man!
1122
01:01:53,820 --> 01:01:55,740
You're not allowed
in this area, man!
1123
01:01:55,770 --> 01:01:57,230
Those horses are
meant for the king.
1124
01:01:57,270 --> 01:01:58,940
We're not doing
anything, Boobanna.
1125
01:01:59,020 --> 01:02:00,440
We're just here to see.
1126
01:02:01,180 --> 01:02:03,220
Wow! Such beautiful horses!
1127
01:02:03,270 --> 01:02:05,020
What if we pay more than the King?
1128
01:02:05,140 --> 01:02:06,890
HEY! BERME!
1129
01:02:09,180 --> 01:02:10,550
Not brandishing the sword.
1130
01:02:10,640 --> 01:02:11,890
I'm begging you.
1131
01:02:12,020 --> 01:02:13,440
Please don't touch it.
1132
01:02:13,600 --> 01:02:14,850
Fine man!
1133
01:02:15,020 --> 01:02:16,860
Not with our hands.
We'll use this.
1134
01:02:17,470 --> 01:02:19,640
- Oh no, Cheenkara!
- Genda, you scoundrel!
1135
01:02:21,220 --> 01:02:22,430
Careful, Old man!
1136
01:02:22,470 --> 01:02:26,430
If you touch it's ding-dong, you
expect it to kiss instead of kicking?
1137
01:02:26,430 --> 01:02:28,390
Catch it! Don't let it go!
1138
01:02:28,430 --> 01:02:33,930
[TENSE MUSIC]
1139
01:02:47,720 --> 01:02:49,890
- I'll tame this damn horse!
- Sir, the horse!
1140
01:02:49,930 --> 01:02:51,430
- Swami, run!
- How did it come here?
1141
01:02:51,470 --> 01:02:52,720
[STALL CRASHES]
1142
01:02:55,430 --> 01:02:57,300
Looks like this horse is in heat!
1143
01:03:04,850 --> 01:03:06,010
Rabid stud!
1144
01:03:07,060 --> 01:03:08,060
Huh?
1145
01:03:08,520 --> 01:03:10,980
Nice. Looks like my leg's working.
1146
01:03:11,850 --> 01:03:13,850
Princess, it's a stud. Be careful.
1147
01:03:14,810 --> 01:03:17,650
[COMMOTION ENSUES]
1148
01:03:47,270 --> 01:03:49,150
Who dared to touch the horse?!
1149
01:03:51,470 --> 01:03:53,100
Thanks to you, we'll have to behead it!
1150
01:03:53,140 --> 01:03:54,220
Go ahead.
1151
01:03:58,270 --> 01:04:01,980
Ever since I've stepped here,
I’ve been shaking things up.
1152
01:04:03,270 --> 01:04:05,520
Ask your king to be careful. Go!
1153
01:04:06,520 --> 01:04:09,400
If they won’t accept everything we
touch, they’ll have to give up a lot.
1154
01:04:11,720 --> 01:04:41,550
♪ ♪
1155
01:04:41,560 --> 01:04:43,020
Fast learner in
the trade, I see.
1156
01:04:43,220 --> 01:04:44,390
Still a lot left to learn.
1157
01:04:45,310 --> 01:04:46,520
I'm with you, right?
1158
01:04:47,560 --> 01:04:50,730
♪ O beautiful enchantress ♪
1159
01:04:50,930 --> 01:04:55,220
♪ Who are you? ♪
1160
01:04:55,520 --> 01:05:02,310
♪ I’m now witnessing a
mesmerizing illusion before me ♪
1161
01:05:05,680 --> 01:05:07,850
Damn! Looks like we'll lose the port.
1162
01:05:09,350 --> 01:05:15,890
♪ You’ve swayed me with
emotions, O brave Shakuntale ♪
1163
01:05:16,100 --> 01:05:23,260
♪ Slowly, love poems have
blossomed in my heart ♪
1164
01:05:23,430 --> 01:05:30,390
♪ Arey! Something within me has changed ♪
1165
01:05:30,680 --> 01:05:35,640
♪ As if a rainbow has
become a part of me ♪
1166
01:05:36,560 --> 01:05:39,690
♪ This battle now feels
like a tender release ♪
1167
01:05:40,180 --> 01:05:43,640
♪ Have the bees flown
to the flower in longing? ♪
1168
01:05:43,970 --> 01:05:51,010
♪ Amidst history, has a chapter
of adorable poems opened? ♪
1169
01:05:51,140 --> 01:05:54,220
♪ O beautiful enchantress ♪
1170
01:05:54,520 --> 01:05:58,440
♪ Who are you? ♪
1171
01:05:59,100 --> 01:06:05,300
♪ I’m now witnessing a
mesmerizing illusion before me ♪
1172
01:06:05,330 --> 01:06:06,460
Berme.
1173
01:06:07,560 --> 01:06:11,610
♪ A melodious panting, a
soothing sound of beauty ♪
1174
01:06:11,640 --> 01:06:14,810
♪ To cross the line is to commit a crime ♪
1175
01:06:14,840 --> 01:06:21,720
♪ With the spark in the
heart, let a radiant light begin ♪
1176
01:06:21,750 --> 01:06:25,210
♪ Like an intoxication
that keeps returning ♪
1177
01:06:25,240 --> 01:06:29,120
♪ Our eyes have kissed each other ♪
1178
01:06:29,490 --> 01:06:36,280
♪ Without wielding the sword, our hands
have etched the story of this new bond ♪
1179
01:06:36,310 --> 01:06:43,350
♪ Arey! Something within me has changed ♪
1180
01:06:43,380 --> 01:06:49,090
♪ As if a rainbow has
become a part of me ♪
1181
01:06:49,360 --> 01:06:52,440
♪ This battle now feels
like a tender release ♪
1182
01:06:52,990 --> 01:06:56,490
♪ Have the bees flown
to the flower in longing? ♪
1183
01:06:56,600 --> 01:07:00,230
♪ In the whirlpool of a river of pleasure ♪
1184
01:07:00,250 --> 01:07:03,710
♪ Our maiden’s heart has sunk within it ♪
1185
01:07:04,680 --> 01:07:08,720
♪ You’ve drawn me inside
the walls of love, O' sorcerer ♪
1186
01:07:08,850 --> 01:07:11,680
If your people find out,
you'll end up living with us.
1187
01:07:11,680 --> 01:07:13,140
That is why I came closer.
1188
01:07:15,310 --> 01:07:17,770
I wish to see the
Eshwara's garden of bloom.
1189
01:07:22,850 --> 01:07:24,680
Don't run behind a
firefly in search of light.
1190
01:07:24,890 --> 01:07:26,010
You'll lose your way.
1191
01:07:26,020 --> 01:07:44,810
♪ ♪
1192
01:07:49,220 --> 01:07:50,300
- Abba?
- Yeah?
1193
01:07:50,350 --> 01:07:52,470
Look at the value our
products have out there.
1194
01:07:52,520 --> 01:07:53,560
What is all this?
1195
01:07:53,600 --> 01:07:55,640
Next time we go, we
need to carry a lot more.
1196
01:07:55,640 --> 01:07:56,720
Come on!
1197
01:07:56,770 --> 01:07:59,110
You've scooped up
everything we had.
1198
01:07:59,100 --> 01:08:00,970
Where do we get more?
1199
01:08:01,180 --> 01:08:02,890
- Deep in the forest.
- Huh?
1200
01:08:02,970 --> 01:08:05,010
I've got some mixture
to make you look fairer.
1201
01:08:05,020 --> 01:08:07,150
Berme, don't be hasty and
enter the deep areas, okay?
1202
01:08:10,020 --> 01:08:12,310
Dibba, there's no going back from here.
1203
01:08:12,350 --> 01:08:14,510
You guys! Take all of
this and get back home!
1204
01:08:14,720 --> 01:08:17,260
- We'll explore further.
- Thank God! God heard us!
1205
01:08:17,350 --> 01:08:19,050
Sankappa? Where to?
1206
01:08:19,060 --> 01:08:20,110
Come with us.
1207
01:08:20,140 --> 01:08:22,140
I'm a respected man in Bangra.
1208
01:08:22,180 --> 01:08:25,010
Shouldn’t look like Sankappa went
for herbs and got eaten by the forest.
1209
01:08:25,060 --> 01:08:26,810
Not even a blade of
grass shall harm you.
1210
01:08:27,020 --> 01:08:28,520
We’ll guard you from behind. Come.
1211
01:08:28,970 --> 01:08:31,430
You’ve got no reputation
to save. Let’s go!
1212
01:08:33,350 --> 01:08:36,050
- Don't these tribals eat at all?
- Go on. Ask them.
1213
01:08:36,060 --> 01:08:38,440
Cheenkara, what's for dinner?
1214
01:08:38,430 --> 01:08:40,010
If it crosses us, it’s dinner.
1215
01:08:40,060 --> 01:08:41,560
Let's not dare cross him.
1216
01:08:41,810 --> 01:08:44,480
[ALARMED BIRDS CHIRP]
1217
01:08:44,520 --> 01:08:49,270
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1218
01:08:52,810 --> 01:08:54,230
Sounds like a cuckoo, eh?
1219
01:08:58,350 --> 01:09:00,050
[BERME WHISTLES]
1220
01:09:00,100 --> 01:09:05,350
[DRAMATIC TENSION SCORE]
1221
01:09:17,770 --> 01:09:19,440
[TIGER GROWLS]
1222
01:09:20,430 --> 01:09:21,640
Oh! A tiger!
1223
01:09:22,600 --> 01:09:25,180
Run! It's here to make dinner
of anything that crosses it!
1224
01:09:33,640 --> 01:09:36,010
Looks like the tiger prefers Arab meat.
1225
01:09:44,560 --> 01:09:46,860
Dibba, it'll swallow
you whole. Back off!
1226
01:10:01,020 --> 01:10:02,190
[TIGER SNARLS]
1227
01:10:05,560 --> 01:10:06,900
AY!
1228
01:10:12,850 --> 01:10:31,180
[TRIBALS ULULATE]
1229
01:10:42,060 --> 01:10:45,940
[TIGER GROWLS]
1230
01:11:08,220 --> 01:11:16,100
[TENSE MUSIC BUILDS]
1231
01:11:16,100 --> 01:11:17,600
Must be a sacred stone.
1232
01:11:26,600 --> 01:11:28,600
Berme, when it
has left us alone.
1233
01:11:28,640 --> 01:11:30,550
Should we continue following it?
1234
01:11:30,810 --> 01:11:32,310
Where is the tiger taking us?
1235
01:11:32,350 --> 01:11:34,260
For a buffet! Just shut up!
1236
01:11:34,520 --> 01:11:35,940
Everybody! Let's go.
1237
01:11:36,600 --> 01:11:37,930
Let's see where it is taking us!
1238
01:11:39,770 --> 01:11:41,810
Sankappa, careful!
It's slippery here.
1239
01:11:41,850 --> 01:11:45,140
The moment I entered
Kantara, I slipped into history.
1240
01:11:49,930 --> 01:11:51,760
Something is going on in this forest.
1241
01:11:51,770 --> 01:11:53,650
- Stop scaring us man!
- You guys wait.
1242
01:11:53,930 --> 01:11:55,260
I'll go ahead and look.
1243
01:11:55,930 --> 01:11:57,180
That's better.
1244
01:11:57,570 --> 01:12:00,510
Our ancestors always told us that
there was a terrifying forest far away.
1245
01:12:03,720 --> 01:12:07,010
[OMINOUS ECHOES]
1246
01:12:07,140 --> 01:12:10,180
Berme!
1247
01:12:10,180 --> 01:12:16,640
[PIERCING SOUND]
1248
01:12:26,510 --> 01:12:27,370
How did the fire went off?
1249
01:12:27,400 --> 01:12:28,780
How did you come out of here?
1250
01:12:28,890 --> 01:12:31,220
- Why did you go alone?
- Okay. You two, follow me.
1251
01:12:32,930 --> 01:12:34,350
Glad he didn't spot me.
1252
01:12:35,310 --> 01:12:36,900
Let's find out what's
happening here.
1253
01:12:39,270 --> 01:12:42,650
[OMINOUS ECHOES]
1254
01:12:44,470 --> 01:12:49,760
[PIERCING SOUND]
1255
01:12:50,680 --> 01:12:51,720
Don't stay! Run!
1256
01:12:59,520 --> 01:13:01,310
I knew you guys
would turn up here.
1257
01:13:01,520 --> 01:13:02,900
Told ya, didn't I?
1258
01:13:29,350 --> 01:13:33,050
[OMINOUS ANIMALS SCREECHING]
1259
01:13:33,270 --> 01:13:34,400
Let's go.
1260
01:13:35,600 --> 01:13:37,760
Looks like I'll be the
victim of your bravado.
1261
01:13:37,810 --> 01:13:39,690
- Same here.
- You'll be fine. Walk.
1262
01:13:43,310 --> 01:13:50,520
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1263
01:14:06,640 --> 01:14:08,470
Forget carrying the
produce from the forest.
1264
01:14:08,640 --> 01:14:10,640
Who will even carry
our bodies back home?
1265
01:14:10,850 --> 01:14:12,300
Good thing we came here!
1266
01:14:14,970 --> 01:14:16,930
Wohoo! Berme!
1267
01:14:17,430 --> 01:14:18,640
Found it, didn't we?
1268
01:14:20,810 --> 01:14:22,810
I only see you when
the lightning strikes.
1269
01:14:23,020 --> 01:14:24,980
Don't blame me if the
wrong chillies get chopped.
1270
01:14:24,970 --> 01:14:26,470
I'm warning you. Take this.
1271
01:14:30,430 --> 01:14:32,430
Gotta do something about dinner.
1272
01:14:33,390 --> 01:14:34,550
Will a jackfruit do?
1273
01:14:34,890 --> 01:14:36,350
Sure. Why not?
1274
01:14:42,810 --> 01:14:44,940
Don't act like a monkey!
Watch when you climb!
1275
01:14:57,470 --> 01:14:58,720
[MEN LAUGH IN UNISON]
1276
01:14:58,770 --> 01:15:00,270
What a chimp!
1277
01:15:02,680 --> 01:15:03,800
[DEBA ULULATES]
1278
01:15:06,100 --> 01:15:07,140
Deba!?
1279
01:15:07,180 --> 01:15:15,640
[MUSIC BUILDS TENSION]
1280
01:15:15,680 --> 01:15:16,930
[KNIFE CLATTERS IN SHEATH]
1281
01:15:17,350 --> 01:15:18,970
[BERME WHISTLES]
1282
01:15:32,520 --> 01:15:34,770
[MEN SHOUT AND CHARGE]
1283
01:16:09,680 --> 01:16:11,390
[BERME ULULATES]
1284
01:16:12,520 --> 01:16:17,730
[MEN ULULATE]
1285
01:16:28,850 --> 01:16:31,350
[BERME SCREAMS]
1286
01:17:32,720 --> 01:17:36,720
[EXHILARATING MUSIC]
1287
01:17:51,100 --> 01:17:59,430
[EPIC TRIBAL MUSIC]
1288
01:18:20,850 --> 01:18:22,970
[PIERCING SOUND]
1289
01:18:22,970 --> 01:18:28,970
[MEN SQUEAL IN PAIN]
1290
01:18:36,270 --> 01:18:40,310
[THUMPING FOOTSTEPS; SCREECHES]
1291
01:18:41,270 --> 01:18:47,150
[LORISES SQUEAK]
1292
01:20:00,100 --> 01:20:01,140
BERME!
1293
01:20:15,520 --> 01:20:17,480
[TIGER SNARLS]
1294
01:20:19,680 --> 01:20:21,050
[MENACING GROWL]
1295
01:20:32,060 --> 01:20:33,520
[TIGER ROARS]
1296
01:20:35,600 --> 01:20:37,180
[TIGER ROARS]
1297
01:20:37,970 --> 01:20:41,600
[EXHILARATING MUSIC]
1298
01:21:21,640 --> 01:21:26,850
[INTENSE FOLK MUSIC]
1299
01:21:52,770 --> 01:21:54,020
Our son...
1300
01:21:55,020 --> 01:21:56,190
is dead.
1301
01:22:09,600 --> 01:22:10,600
Hey!
1302
01:22:10,600 --> 01:22:11,720
Get lost!
1303
01:22:11,720 --> 01:22:13,390
Get the heck out of here!
1304
01:22:13,520 --> 01:22:14,810
Irresponsible brutes!
1305
01:22:14,850 --> 01:22:16,390
You stepped out
and caused a ruckus.
1306
01:22:16,430 --> 01:22:18,800
Now, you've entered that
place and ruined everything.
1307
01:22:18,810 --> 01:22:20,190
- Jabba, let me tell you.
- HEY!
1308
01:22:20,180 --> 01:22:21,390
You worthless old man!
1309
01:22:21,430 --> 01:22:22,930
Why are you riling up the boys?
1310
01:22:22,930 --> 01:22:25,260
You can’t even lift a stick,
but want to get them killed?
1311
01:22:25,310 --> 01:22:27,610
We didn't go on our own.
We were taken.
1312
01:22:27,770 --> 01:22:29,860
HEY!
Who the hell took you?!
1313
01:22:30,100 --> 01:22:31,100
Huli (Tiger).
1314
01:22:36,970 --> 01:22:38,600
Did we just find a sacred stone?
1315
01:22:47,410 --> 01:22:48,570
O' Ullaaya!
1316
01:22:50,680 --> 01:22:53,100
While we live by placing
our faith in the Daivas.
1317
01:22:53,270 --> 01:22:57,070
They try to control those very
Daivas to seize their power.
1318
01:22:57,850 --> 01:22:59,010
The people of Kadapa.
1319
01:23:00,220 --> 01:23:03,220
They lied that their village was washed
away in the floods and came to us.
1320
01:23:04,020 --> 01:23:06,980
Can we get some space to join
the Eshwara's garden of bloom?
1321
01:23:08,390 --> 01:23:09,470
Give it to them.
1322
01:23:09,770 --> 01:23:13,020
We should've known the moment they uttered
the words, "Eshwara's Garden of bloom".
1323
01:23:13,060 --> 01:23:15,520
Someone must’ve told them
the story of sacred stone.
1324
01:23:17,180 --> 01:23:18,760
But the truth was...
1325
01:23:21,350 --> 01:23:24,100
They hadn’t come for
the garden’s flowers.
1326
01:23:31,180 --> 01:23:32,430
[PRIMORDIAL SCREAM]
1327
01:23:35,470 --> 01:23:38,800
The moment they learned about the presence
of powers beyond their imagination...
1328
01:23:38,850 --> 01:23:42,100
Those wicked people set out to seize
the source of our Daivas.
1329
01:23:45,060 --> 01:23:49,900
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1330
01:23:50,100 --> 01:23:51,300
[LORIS SCREAMS]
1331
01:23:51,850 --> 01:23:53,760
To seize the Daivas,
they made a collyrium from
1332
01:23:53,810 --> 01:23:55,810
the tears of Loris, a
primate, and smeared it.
1333
01:24:03,220 --> 01:24:04,760
[LANGUR FALLS WITH A THUD]
1334
01:24:08,570 --> 01:24:11,990
Their rituals started having an effect
on the nature around us and it showed.
1335
01:24:27,100 --> 01:24:28,600
[JABBA SCREAMS IN ANGUISH]
1336
01:24:30,270 --> 01:24:33,110
[COMMOTION ENSUES]
1337
01:24:36,810 --> 01:24:41,610
At that moment, to face them,
Goddess Parvathi sent someone.
1338
01:24:42,520 --> 01:24:43,690
The Huli (Tiger) Daiva.
1339
01:24:43,680 --> 01:24:48,930
Once it steps into Kantara, it will
only listen to its Ullaaya and do as told.
1340
01:24:57,430 --> 01:24:58,930
That day, they fled the forest.
1341
01:24:59,520 --> 01:25:02,770
Even now, they are trying
to seek power in a forest.
1342
01:25:04,220 --> 01:25:07,100
Today the same Huli Daiva
took you to their forest and
1343
01:25:07,140 --> 01:25:09,890
made you break the mystical
binding with your own hands.
1344
01:25:11,850 --> 01:25:13,050
[METAL CLANGS AND THUD]
1345
01:25:22,660 --> 01:25:30,860
[TRADITIONAL STRING MUSIC]
1346
01:25:35,310 --> 01:25:36,400
Mr. Raamadasa?
1347
01:25:37,720 --> 01:25:39,010
Kindly pause for a moment.
1348
01:25:39,020 --> 01:25:40,310
[MUSIC STOPS]
1349
01:25:41,560 --> 01:25:42,770
Kulashekhara!
1350
01:25:43,530 --> 01:25:46,500
I believe if your vocal cords
embrace this symphony...
1351
01:25:46,520 --> 01:25:47,980
It'll be fabulous!
1352
01:25:50,560 --> 01:25:52,360
- Friend.
- Yes?
1353
01:25:53,100 --> 01:25:55,050
- Just for you.
- Begin.
1354
01:25:55,350 --> 01:25:56,350
Mr. Raamadasa?
1355
01:25:56,470 --> 01:25:57,760
- Give me the rhythm.
- Sure.
1356
01:25:58,060 --> 01:25:59,270
Hurry up.
1357
01:25:59,310 --> 01:26:06,770
[TRADITIONAL STRING MUSIC CONTINUES]
1358
01:26:07,090 --> 01:26:12,680
[SINGS CACOPHONOUSLY]
1359
01:26:12,810 --> 01:26:13,810
My King?!
1360
01:26:14,680 --> 01:26:15,760
What's wrong?
1361
01:26:15,850 --> 01:26:16,930
What's wrong?
1362
01:26:16,970 --> 01:26:18,050
You screamed?
1363
01:26:19,220 --> 01:26:20,300
Nothing.
1364
01:26:20,390 --> 01:26:23,970
King, the port officers are
waiting for an audience.
1365
01:26:30,940 --> 01:26:33,900
King, people of Kantara
have started trading in our port.
1366
01:26:36,850 --> 01:26:38,600
Let me check what this is about.
1367
01:26:46,810 --> 01:26:47,980
- Raamadasa?
- Yeah.
1368
01:26:49,270 --> 01:26:53,060
[MUSIC CONTINUES]
1369
01:27:08,520 --> 01:27:11,110
When I see him with the Princess
1370
01:27:11,690 --> 01:27:14,030
It looks like he's
climbing onto your throne.
1371
01:27:14,060 --> 01:27:15,430
- Really?
- Yeah.
1372
01:27:16,930 --> 01:27:18,600
[METAL STRIKES NECK]
1373
01:27:22,970 --> 01:27:24,010
Hey Bhogendra!
1374
01:27:24,310 --> 01:27:26,020
Go and check out what's happening.
1375
01:27:26,230 --> 01:27:28,640
Don't take too long.
Behead and them return in a jiffy.
1376
01:27:30,430 --> 01:27:31,430
Ay!
1377
01:27:32,180 --> 01:27:33,220
Let's go!
1378
01:27:40,270 --> 01:27:42,060
- Darling.
- Let's go!
1379
01:27:47,640 --> 01:27:49,010
Guys! Look over there!
1380
01:27:50,560 --> 01:27:51,940
What do you want, dear?
[IN ARABIC]
1381
01:27:51,970 --> 01:27:53,010
Huh?
1382
01:27:54,310 --> 01:27:55,310
What do you want?
1383
01:27:55,350 --> 01:27:57,010
You took away my
will to live, didn't ya?
1384
01:27:57,060 --> 01:27:58,860
- Return that. Enough.
- Who are you?
1385
01:28:01,520 --> 01:28:03,230
OH! CHENNA!
1386
01:28:03,270 --> 01:28:04,360
Quit screaming guys!
1387
01:28:04,390 --> 01:28:07,180
When I found out you were
here, I snuck my way here.
1388
01:28:08,310 --> 01:28:09,810
Please take me to Kantara with you
1389
01:28:10,020 --> 01:28:11,650
Live or die, I want it to be in Kantara.
1390
01:28:12,390 --> 01:28:13,970
- Wife?
- Nuh-uh.
1391
01:28:14,060 --> 01:28:15,270
That's an annoyance.
1392
01:28:15,440 --> 01:28:16,980
This is...
1393
01:28:17,110 --> 01:28:19,150
Any way I'm starting a
new life, let her be with us.
1394
01:28:19,180 --> 01:28:20,930
- Let her!
- Let her!
1395
01:28:22,270 --> 01:28:23,730
Hey! I meant for me!
1396
01:28:24,680 --> 01:28:26,510
Fine. How did you find
out that we were here?
1397
01:28:26,560 --> 01:28:27,610
Not just me.
1398
01:28:27,600 --> 01:28:29,890
The whole of Bangra, the
King, and everybody else knows.
1399
01:28:30,310 --> 01:28:31,860
[TRUMPET BLOWS]
1400
01:28:31,850 --> 01:28:33,010
- Gunananda?
- Yeah?
1401
01:28:33,020 --> 01:28:35,270
The moment the chariot
halts, the praises should follow.
1402
01:28:35,310 --> 01:28:36,400
Only if I feel like it.
1403
01:28:39,810 --> 01:28:40,810
Halt!
1404
01:28:47,220 --> 01:28:48,510
Nope. Don't feel like it.
1405
01:28:53,000 --> 01:28:54,710
- The King of the Kings!
- Hey!
1406
01:28:55,100 --> 01:28:57,220
- The pride of Bangra's clan.
- Bhogendra!
1407
01:28:57,270 --> 01:29:00,060
- The power of King Kulashekhara.
- Goddamn!
1408
01:29:00,100 --> 01:29:03,010
The great Minister
Bhogendra has arrived.
1409
01:29:03,020 --> 01:29:04,610
Seemed like an overkill, huh?
1410
01:29:05,020 --> 01:29:06,440
He doesn't listen to me at all.
1411
01:29:10,930 --> 01:29:12,010
Scoundrel!
1412
01:29:14,100 --> 01:29:15,350
You'll get it from me!
1413
01:29:15,770 --> 01:29:18,230
Where is the royal traitor, Booba?
1414
01:29:18,600 --> 01:29:20,390
- Minister?
- Bhogendra, this side.
1415
01:29:21,140 --> 01:29:22,300
Treacherous rat!
1416
01:29:22,640 --> 01:29:25,300
You think you're ruling
Bangra's port, aren't you?!
1417
01:29:25,350 --> 01:29:26,390
[WHIP CRACKS]
1418
01:29:30,470 --> 01:29:31,850
People are watching.
1419
01:29:32,140 --> 01:29:33,350
Let's discuss inside.
1420
01:29:33,350 --> 01:29:35,600
Nope! This has to happen out here!
1421
01:29:35,640 --> 01:29:36,800
[WHIP CRACKS]
1422
01:29:37,930 --> 01:29:39,010
[WHIP CRACKS]
1423
01:29:40,460 --> 01:29:42,550
Please try and respect
my age, Bhogendra?
1424
01:29:42,660 --> 01:29:44,160
Respect?!
1425
01:29:44,180 --> 01:29:45,220
Take it!
1426
01:29:48,270 --> 01:29:51,940
[HEROIC SCORE]
1427
01:29:52,600 --> 01:29:55,720
Bhogendra, maybe it's
time you drop the whip.
1428
01:29:55,720 --> 01:29:57,050
- And if he doesn't?
- Hey!
1429
01:30:22,970 --> 01:30:24,140
- Raamadasa?
- Yeah?
1430
01:30:27,170 --> 01:30:31,630
[TRADITIONAL MUSIC CONTINUES]
1431
01:30:50,930 --> 01:30:57,890
[TRADITIONAL MUSIC CONTINUES]
1432
01:31:03,350 --> 01:31:05,600
[WHIP CRACKS]
1433
01:31:06,140 --> 01:31:07,220
[WHIP CRACKS]
1434
01:31:07,220 --> 01:31:12,550
[MUSIC INTENSIFIES]
1435
01:31:22,680 --> 01:31:24,680
Somebody call
the naval officers!
1436
01:31:24,720 --> 01:31:26,350
They're drowning, Minister!
1437
01:31:28,970 --> 01:31:31,680
You think a boat smith doesn't
know how to drown his ships?!
1438
01:31:32,720 --> 01:31:35,010
Old man, from now, I'm
with the men of Kantara.
1439
01:31:35,060 --> 01:31:37,560
We have to, son.
I've already vowed to.
1440
01:31:38,810 --> 01:31:39,810
Yep.
1441
01:31:48,380 --> 01:31:53,550
You think you can beat us, crush
the navy, and rule Bangra's port?
1442
01:31:53,970 --> 01:31:55,720
I doubt he thought of that.
1443
01:31:55,720 --> 01:31:57,510
- Glad you taught them.
- Bhogendra?
1444
01:31:59,270 --> 01:32:00,690
From now, this port belongs to us.
1445
01:32:00,810 --> 01:32:03,940
You don’t need anyone’s permission
or have to pay taxes to trade here.
1446
01:32:04,890 --> 01:32:06,800
Bangra doesn’t consume
what we touch, right?
1447
01:32:07,560 --> 01:32:09,360
I’ll make sure all
the world does.
1448
01:32:10,520 --> 01:32:13,900
[TRUMPETING CONCHES]
1449
01:32:13,930 --> 01:32:15,510
Scatter before the horn stops blaring.
1450
01:32:15,720 --> 01:32:18,140
Or you’ll be the last
victims of the human trade.
1451
01:32:18,310 --> 01:32:25,270
[TRADITIONAL MUSIC CONTINUES]
1452
01:32:26,970 --> 01:32:28,470
The chariot toppled.
1453
01:32:32,520 --> 01:32:33,690
Yep.
1454
01:32:34,470 --> 01:32:35,550
No!
1455
01:32:43,470 --> 01:32:44,890
You son of a tramp!
1456
01:32:45,310 --> 01:32:47,350
Looks like he's the
Portu-complainese.
1457
01:32:54,000 --> 01:32:55,750
What are you staring at, Kulashekhara?
1458
01:32:56,470 --> 01:32:57,760
Behead that moron!
1459
01:32:57,850 --> 01:32:59,220
Now that you told me to...
1460
01:32:59,750 --> 01:33:00,750
I won't.
1461
01:33:00,770 --> 01:33:03,770
This wretched man
has humiliated Bangra.
1462
01:33:04,890 --> 01:33:06,230
How can you spare him?
1463
01:33:06,250 --> 01:33:08,940
You spared the men of
Kantara, this guy's on our side.
1464
01:33:10,620 --> 01:33:13,620
I counted him as one of ours
and sent this worthless man.
1465
01:33:13,650 --> 01:33:15,310
That’s how the
port was lost today.
1466
01:33:15,430 --> 01:33:16,850
For having crowned you here...
1467
01:33:16,850 --> 01:33:18,720
You crowned me, right?!
1468
01:33:18,720 --> 01:33:20,180
For what freaking joy!
1469
01:33:21,740 --> 01:33:24,200
I’m just a namesake king
with no control over his army!
1470
01:33:26,140 --> 01:33:29,140
That woman who sniffed the Kantara
man’s sweat now runs the damn treasury.
1471
01:33:29,180 --> 01:33:31,260
- Grew up on those mongrels’ milk...
- Kulashekhara!
1472
01:33:33,520 --> 01:33:35,270
You're crossing your limits and...
1473
01:33:35,270 --> 01:33:37,560
I’m done staying
inside your limits!
1474
01:33:37,600 --> 01:33:40,140
From today, the army
and treasury answer to me!
1475
01:33:40,180 --> 01:33:43,260
I won’t seek your opinion
on any decision anymore!
1476
01:33:43,290 --> 01:33:44,500
It'll solely be mine!
1477
01:33:44,530 --> 01:33:45,820
Remember that!
1478
01:33:46,090 --> 01:33:49,550
I’m not prepared to hand you
the reins to end up on the streets.
1479
01:33:50,520 --> 01:33:53,650
I’ll take care of whatever
needs to be done.
1480
01:33:53,930 --> 01:33:56,970
Sit tight and watch me! Enough!
1481
01:34:12,340 --> 01:34:14,050
You called me to talk.
1482
01:34:14,190 --> 01:34:15,310
What is it?
1483
01:34:18,350 --> 01:34:22,010
You crossed the line by insulting your
own father in full view of the assembly.
1484
01:34:22,020 --> 01:34:25,610
He forgot I’m the King and insulted
me right there in the assembly.
1485
01:34:25,850 --> 01:34:29,300
Had you done your duty as a King,
you would've got all the respect you...
1486
01:34:29,350 --> 01:34:30,390
Enough!
1487
01:34:31,250 --> 01:34:33,580
Want me to spill the beans
about your love story?
1488
01:34:33,820 --> 01:34:35,660
What duty are you
even talking about?
1489
01:34:36,100 --> 01:34:37,890
Shut up and stay out of this!
1490
01:34:43,560 --> 01:34:46,560
They've defeated the navy
and have taken over the port.
1491
01:34:47,220 --> 01:34:50,140
Before the Kadambas find
out, we have to do something.
1492
01:34:50,370 --> 01:34:52,530
What do you plan to do, my King?
1493
01:34:53,270 --> 01:34:54,730
Let us call for a negotiation.
1494
01:34:55,180 --> 01:34:56,470
Will they agree?
1495
01:34:58,850 --> 01:35:01,100
We must give them what
they want and win them over.
1496
01:35:09,640 --> 01:35:10,760
I was wrong.
1497
01:35:12,850 --> 01:35:15,970
- Are those just words or...
- I truly meant it.
1498
01:35:17,140 --> 01:35:19,220
I know my actions
have humiliated you a lot.
1499
01:35:19,930 --> 01:35:22,010
Give me another
chance to fix everything.
1500
01:35:23,610 --> 01:35:24,700
Sit.
1501
01:35:35,430 --> 01:35:37,060
How do you plan to fix it?
1502
01:35:37,310 --> 01:35:40,190
I’ll do exactly what you’ve
never been able to do.
1503
01:35:40,790 --> 01:35:42,250
Won't even ask for your army.
1504
01:35:42,270 --> 01:35:44,650
You’ve already shown
what you’re capable of.
1505
01:35:44,880 --> 01:35:46,510
What worse do
you plan to do now?
1506
01:35:48,310 --> 01:35:49,480
Nothing big.
1507
01:35:50,060 --> 01:35:51,940
They dared touch our port.
1508
01:35:51,960 --> 01:35:54,130
I’ll trample their
'Eshwara's garden of bloom'.
1509
01:35:58,520 --> 01:35:59,610
Rajalakshmi.
1510
01:36:01,140 --> 01:36:03,260
Let's get Kanakavathi
married at the earliest.
1511
01:36:04,350 --> 01:36:06,180
I have no trust in him any more.
1512
01:36:06,310 --> 01:36:09,610
You placed the crown on my head.
Only I decide when it comes off.
1513
01:36:09,600 --> 01:36:11,850
These hands that crowned you
1514
01:36:12,560 --> 01:36:15,150
Know how to rip
that crown off too.
1515
01:36:15,770 --> 01:36:17,350
Watch how far your hands go, Appa.
1516
01:36:17,380 --> 01:36:19,840
If there’s a sword in these
hands, you won’t stand a chance.
1517
01:36:19,870 --> 01:36:22,120
Ay! Come at me!
1518
01:36:22,970 --> 01:36:24,430
Come at me, Mongrel!
1519
01:36:24,430 --> 01:36:26,890
We'll see who will be the
last man standing! Come on!
1520
01:36:31,570 --> 01:36:32,620
What's wrong?
1521
01:36:34,020 --> 01:36:35,060
Careful.
1522
01:36:40,310 --> 01:36:41,400
Oh no.
1523
01:36:42,060 --> 01:36:43,060
My King!
1524
01:36:43,810 --> 01:36:44,980
What happened?!
1525
01:36:46,180 --> 01:36:47,350
Amma!
1526
01:36:48,600 --> 01:36:50,930
Don't worry! I haven't poisoned him.
1527
01:36:51,490 --> 01:36:55,120
Let him have a worry-free
sleep for a few days.
1528
01:36:55,470 --> 01:37:00,550
[INTENSE MUSIC BUILDS]
1529
01:37:02,310 --> 01:37:05,940
I’ll wash away the dishonour on our
clan with the blood of the Kantara people.
1530
01:37:08,520 --> 01:37:10,690
Soldiers! Put this one in the prison.
1531
01:37:13,880 --> 01:37:18,130
He keeps waking your Grandpa
up and messing with his mind.
1532
01:37:29,970 --> 01:37:32,180
While we’re striving
to do good for Bangra,
1533
01:37:32,220 --> 01:37:34,760
you seem hell-bent on
burning it to the ground.
1534
01:37:35,310 --> 01:37:36,400
Yep.
1535
01:37:37,930 --> 01:37:39,640
Your jungle man is
strong and waiting.
1536
01:37:39,640 --> 01:37:41,010
Shall we marry you off to him?
1537
01:37:41,970 --> 01:37:43,350
He’ll make a fine son-in-law.
1538
01:37:43,470 --> 01:37:45,300
Kulashekhara is a dud.
1539
01:37:45,770 --> 01:37:49,230
Planning to make him
sit on the throne of Bangra
1540
01:37:49,910 --> 01:37:52,530
And rule it all by yourself, eh?
1541
01:37:54,350 --> 01:37:56,010
Go on. Put him to bed.
1542
01:38:16,930 --> 01:38:18,760
Sankappa, should we
have brought Boobanna?
1543
01:38:18,810 --> 01:38:21,020
If he finds out it's my
boat, he'd rather die.
1544
01:38:22,060 --> 01:38:26,480
[HOOVES CLATTER SOFTLY]
1545
01:38:26,520 --> 01:38:27,980
Eshwara's garden of bloom.
1546
01:38:28,850 --> 01:38:31,010
[KULASHEKHARA LAUGHS]
1547
01:38:31,220 --> 01:38:32,930
My grandfather stepped right here.
1548
01:38:34,110 --> 01:38:35,320
It's beautiful.
1549
01:38:36,540 --> 01:38:39,200
After him, I must be the only
one to have set foot here, right?
1550
01:38:39,350 --> 01:38:40,430
Huh?
1551
01:38:41,060 --> 01:38:42,230
Yea.. Yeah.
1552
01:38:43,520 --> 01:38:46,310
This forest. The darkness. The silence.
1553
01:38:46,390 --> 01:38:48,300
They're sleeping so peacefully.
1554
01:38:50,220 --> 01:38:52,720
Killing people in their sleep
is against the king's code.
1555
01:38:53,680 --> 01:38:54,720
Soldiers!
1556
01:38:54,720 --> 01:39:00,850
[DRUMS THUNDER LOUDLY]
1557
01:39:00,890 --> 01:39:11,550
[JABBAJJA LETS OUT A WARNING CRY]
1558
01:39:12,460 --> 01:39:13,630
Burn them to the ground!
1559
01:39:13,650 --> 01:39:15,020
[ARROWS FIRE]
1560
01:39:18,930 --> 01:39:20,680
GUYS! LET'S GO!
1561
01:39:21,390 --> 01:39:23,600
Friends! Kantara is now ours!
1562
01:39:23,600 --> 01:39:24,640
Have fun!
1563
01:39:28,720 --> 01:39:32,010
[WARRIORS CLAMOUR]
1564
01:40:10,770 --> 01:40:11,810
Poor people!
1565
01:40:11,810 --> 01:40:14,560
They’ve lived in the dark all these years.
1566
01:40:15,020 --> 01:40:16,810
It had to be me
bringing them light.
1567
01:40:16,810 --> 01:40:19,520
My Lord! What
wrong have we done?
1568
01:40:19,560 --> 01:40:21,520
You can't be touching
me. Move aside.
1569
01:40:22,060 --> 01:40:23,900
Poor guy! He died.
1570
01:40:26,470 --> 01:40:28,760
Listen, you'll be
fine. Drink water!
1571
01:40:28,810 --> 01:40:29,860
Drink it!
1572
01:40:29,850 --> 01:40:32,300
[CHILDREN WAILING]
1573
01:40:32,310 --> 01:40:33,980
[KULASHEKHARA LAUGHS]
1574
01:40:34,810 --> 01:40:37,940
Wohoo! Now whose bum is on fire?!
1575
01:40:38,850 --> 01:40:39,970
Attack guys!
1576
01:40:42,410 --> 01:40:43,770
Wild hens!
1577
01:40:43,800 --> 01:40:45,090
Gyaanadeva?
1578
01:40:45,770 --> 01:40:47,610
- Gorgeous, right?
- Hey! Go!
1579
01:40:49,270 --> 01:40:50,560
[SOLDIER FALLS TO THE GROUND]
1580
01:40:54,020 --> 01:40:57,190
[WOMEN SCREAM IN PAIN]
1581
01:41:06,020 --> 01:41:07,510
- Ajja?! Ajja!
- NO!
1582
01:41:08,020 --> 01:41:09,110
Ajja!
1583
01:41:13,390 --> 01:41:15,100
Damn! Where did my horse go?
1584
01:41:24,350 --> 01:41:26,220
My my! Irrigation!
1585
01:41:26,720 --> 01:41:30,640
[GENDA GRUNTS]
1586
01:41:32,560 --> 01:41:33,650
Genda!
1587
01:41:35,220 --> 01:41:36,890
S-C-U-M-B-A-G.
1588
01:41:42,930 --> 01:41:44,850
Grind the medicines and get it soon!
1589
01:41:45,140 --> 01:41:46,600
You guys douse the burning huts!
1590
01:41:46,770 --> 01:41:48,020
Oh no! The child!
1591
01:41:48,060 --> 01:41:49,520
What happ.. Oh!
1592
01:41:56,720 --> 01:41:58,140
[SWORD PIERCES THROUGH]
1593
01:41:58,640 --> 01:42:03,510
♪ Down on Earth to meditate Lord
Eshwara descended from the skies ♪
1594
01:42:03,560 --> 01:42:05,980
♪ Goddess Parvathi built
the garden of bloom for him ♪
1595
01:42:06,390 --> 01:42:09,300
♪ Today, mortals have set
fire to that garden of bloom ♪
1596
01:42:09,310 --> 01:42:13,480
♪ O Daivas, where art thou?
Our voices now cry for you ♪
1597
01:42:15,020 --> 01:42:17,770
♪ Perhaps Eshwara and Parvathi
would have come to our rescue ♪
1598
01:42:17,770 --> 01:42:21,770
♪ But why are you Daivas
not coming to our aid? ♪
1599
01:42:21,810 --> 01:42:29,270
[RHYTHMIC CHANT]
1600
01:42:31,970 --> 01:42:38,010
♪ ♪
1601
01:42:38,060 --> 01:42:44,270
[MUSIC INTENSIFIES]
1602
01:42:47,540 --> 01:42:50,870
[IN TULU] Kantara is as special
as your god’s sacred place, Kailasa.
1603
01:42:51,020 --> 01:42:53,400
Today, the eyes of
sinners have fallen upon it.
1604
01:42:53,430 --> 01:42:55,800
Every living being here
has been condemned.
1605
01:42:55,850 --> 01:42:59,550
[DISTANT VOICE] Once we carried life
and death, yet now we can’t save this land.
1606
01:42:59,560 --> 01:43:00,690
Maanichilla!
(SUPPLICATION)
1607
01:43:00,720 --> 01:43:02,550
It's usually never done without us, right?
1608
01:43:03,470 --> 01:43:06,550
[MUFFLED SCREAMS]
1609
01:43:08,220 --> 01:43:09,300
You reside in the stone.
1610
01:43:09,350 --> 01:43:11,470
Won’t you look upon the
sinners who’ve entered this land?
1611
01:43:11,520 --> 01:43:14,150
Won’t you free us from this
suffering your poor family is enduring?
1612
01:43:14,180 --> 01:43:15,510
♪ Righteousness stands
with the righteous ♪
1613
01:43:15,520 --> 01:43:16,610
♪ Truth upholds truth ♪
1614
01:43:16,640 --> 01:43:20,970
♪ On the path we walk,
there's poison, O' Ullaaya ♪
1615
01:43:23,640 --> 01:43:25,890
♪ They have slit through Mother Earth ♪
1616
01:43:25,890 --> 01:43:28,260
♪ Torn open her heart and seized it ♪
1617
01:43:28,430 --> 01:43:31,140
♪ Struck her with a poisoned axe ♪
1618
01:43:33,470 --> 01:43:35,140
[MAANICHILA CONTINUES]
1619
01:43:35,140 --> 01:43:38,010
Whoa! So this is your Daiva
♪ O God! They've ripped open the womb ♪
1620
01:43:38,060 --> 01:43:39,520
♪ Smashed it to pieces ♪
1621
01:43:39,520 --> 01:43:42,190
Where? I don't see a thing!
♪ Strangled our breath ♪
1622
01:43:42,180 --> 01:43:43,300
Hey!
1623
01:43:43,830 --> 01:43:45,300
He's an artist!
1624
01:43:45,350 --> 01:43:48,050
Won’t you look upon the sinners
who’ve entered this land? [MAANICHILA]
1625
01:43:48,100 --> 01:43:50,220
♪ The Daiva who protects us ♪
1626
01:43:51,520 --> 01:43:56,060
♪ Where have you disappeared? ♪
1627
01:43:57,170 --> 01:43:58,840
Who are you reaching out to?
1628
01:43:58,960 --> 01:44:00,130
I'm here now.
1629
01:44:05,310 --> 01:44:09,400
♪ Has the land of truth
been filled with venom? ♪
1630
01:44:09,600 --> 01:44:12,760
♪ The torment of
unrighteousness is upon us ♪
1631
01:44:12,810 --> 01:44:16,020
♪ O' Satyole ♪
1632
01:44:16,060 --> 01:44:17,480
My my!
1633
01:44:17,640 --> 01:44:19,390
I feel contented.
1634
01:44:19,950 --> 01:44:21,280
Let me give you your boon.
1635
01:44:21,720 --> 01:44:23,680
Hey! Bring them.
1636
01:44:24,470 --> 01:44:25,720
But with respect.
1637
01:44:27,140 --> 01:44:29,300
O' Ullaaya!
1638
01:44:29,810 --> 01:44:31,610
O' my Daiva!
1639
01:44:31,970 --> 01:44:33,550
O' Ullaa...
1640
01:44:37,090 --> 01:44:38,590
O’ protector of the forests!
1641
01:44:38,870 --> 01:44:40,990
Unite all your powers.
1642
01:44:41,100 --> 01:44:43,430
Come down from the sky
and step onto this Earth.
1643
01:44:43,470 --> 01:44:45,800
Punish the sinners and wipe
their footprints off its face.
1644
01:44:45,810 --> 01:44:47,810
Lay your eyes on them
and shatter their hearts.
1645
01:44:47,810 --> 01:44:49,940
Let a single blow from you
flood the land with their blood.
1646
01:44:49,930 --> 01:44:52,220
Looks like the
Brahma-Rakshasa ran away, eh?
1647
01:44:52,270 --> 01:44:53,310
HEY!
1648
01:44:56,890 --> 01:44:57,970
Hey!
1649
01:44:58,060 --> 01:45:00,810
Where did you abandon
your people to die?
1650
01:45:01,520 --> 01:45:03,360
- Abbe!
- Berme!
1651
01:45:05,890 --> 01:45:06,930
Your Amma?
1652
01:45:08,640 --> 01:45:10,470
She's got a great voice.
1653
01:45:16,560 --> 01:45:17,650
AY!
1654
01:45:19,560 --> 01:45:20,650
ABBE!
1655
01:45:20,640 --> 01:45:26,050
Crush their arrogance and
come save the Dharma, O' Guliga
1656
01:45:30,470 --> 01:45:31,510
ABBE!
1657
01:45:33,060 --> 01:45:34,230
[BERME QUIVERS]
1658
01:45:37,140 --> 01:45:39,050
No! Abbe!
1659
01:45:39,060 --> 01:45:40,690
[GULIGA SCREAMS]
1660
01:45:40,720 --> 01:45:45,220
My child! Have you reached my lap?
1661
01:45:46,140 --> 01:45:47,760
Swami Guliga!
1662
01:45:48,600 --> 01:45:50,100
[GULIGA IN TRANCE]
1663
01:45:50,100 --> 01:45:51,180
Baidi?
1664
01:45:51,560 --> 01:45:54,440
[GULIGA IN TRANCE]
1665
01:45:54,470 --> 01:45:55,550
Sound the drums!
1666
01:45:55,560 --> 01:46:01,270
[INTENSE DRUM BEATS]
1667
01:46:09,310 --> 01:46:10,900
[GULIGA IN TRANCE]
1668
01:46:20,100 --> 01:46:26,640
[PRIMORDIAL SCREAM]
1669
01:46:38,390 --> 01:46:42,220
[PRIMORDIAL SCREAM]
1670
01:46:47,350 --> 01:46:49,510
[PRIMORDIAL SCREAM]
1671
01:46:49,560 --> 01:46:54,110
[INTENSE DRUM BEATS]
1672
01:46:54,140 --> 01:46:55,850
[PRIMORDIAL SCREAM]
1673
01:46:58,060 --> 01:47:00,440
[PRIMORDIAL SCREAM]
1674
01:47:03,020 --> 01:47:05,860
Whoa! A dance performance, eh?
1675
01:47:14,430 --> 01:47:17,970
[PRIMORDIAL SCREAM]
1676
01:47:18,430 --> 01:47:21,720
Before committing these atrocities
on the land of Swami Varaahamoorthi
1677
01:47:21,720 --> 01:47:22,800
HEY!
1678
01:47:23,190 --> 01:47:25,020
Are we here to
watch his tomfoolery?!
1679
01:47:25,180 --> 01:47:26,180
Grab him!
1680
01:47:44,800 --> 01:47:45,880
Rudra Guliga.
1681
01:47:49,810 --> 01:47:50,810
Hey!
1682
01:47:55,160 --> 01:47:58,480
Didn't you realise the
sinners will be punished by
1683
01:47:58,510 --> 01:48:01,400
Kshetrapala Guliga, the
protector of this realm?
1684
01:48:08,430 --> 01:48:09,640
Raahu Guliga.
1685
01:48:18,780 --> 01:48:19,910
Tantra Guliga.
1686
01:48:26,470 --> 01:48:27,510
[BODIES THUD]
1687
01:48:35,470 --> 01:48:36,850
[EERIE NOISE]
1688
01:48:42,540 --> 01:48:44,250
Kattalekaana Guliga.
1689
01:48:49,180 --> 01:48:51,100
[PRIMORDIAL SCREAM]
1690
01:49:05,270 --> 01:49:06,270
Huh?
1691
01:49:06,600 --> 01:49:07,890
Nettara Guliga.
1692
01:49:17,470 --> 01:49:20,850
[PRIMORDIAL SCREAM]
1693
01:49:22,560 --> 01:49:23,690
Agni Guliga.
1694
01:49:55,220 --> 01:50:00,930
For every sin you have committed, I will
offer your blood to this soil like flowers
1695
01:50:00,970 --> 01:50:04,300
And uphold Dharma!
1696
01:50:09,600 --> 01:50:11,350
Swami Raja Guliga.
1697
01:50:40,850 --> 01:50:45,390
[KULASHEKHARA SCREAMS FOR HIS LIFE]
1698
01:50:56,060 --> 01:50:57,110
[BERME GASPS]
1699
01:50:57,890 --> 01:50:59,640
[BERME FALLS WITH A THUD]
1700
01:51:22,020 --> 01:51:33,190
♪ ♪
1701
01:51:33,220 --> 01:51:38,100
♪ When a man strikes his
toe on fate’s cold stone ♪
1702
01:51:38,100 --> 01:51:42,760
♪ The hurt refuses
to mend with time ♪
1703
01:51:42,810 --> 01:51:47,730
♪ The wicked shed
blood in Dharma’s name ♪
1704
01:51:47,720 --> 01:51:52,850
♪ Yet their laments
cannot silence the Daivas ♪
1705
01:51:53,640 --> 01:51:57,550
♪ The thunder that
roars to devour the earth ♪
1706
01:51:57,560 --> 01:52:02,810
♪ Breaks into hiccups longing
for Mother Earth’s embrace ♪
1707
01:52:02,850 --> 01:52:09,800
♪ ♪
1708
01:52:10,060 --> 01:52:47,860
♪ ♪
1709
01:52:47,890 --> 01:52:52,550
♪ O' an injured womb
is a painful fate ♪
1710
01:52:52,890 --> 01:52:58,050
♪ Yet you wander all
your life to find a cure ♪
1711
01:52:58,390 --> 01:53:02,260
♪ Unaware of the conflict
with an unseen foe ♪
1712
01:53:02,470 --> 01:53:07,640
♪ You lose yourself in
the quest to find yourself ♪
1713
01:53:07,970 --> 01:53:12,890
♪ Despite washing away
our sins, Goddess Gange ♪
1714
01:53:12,930 --> 01:53:19,550
♪ Leaves you and me
suspended in repentance ♪
1715
01:53:19,970 --> 01:53:24,010
♪ The proud garland of
fresh flowers you wear today ♪
1716
01:53:24,020 --> 01:53:29,230
♪ Might wither away by tomorrow ♪
1717
01:53:29,270 --> 01:53:45,860
♪ ♪
1718
01:53:50,140 --> 01:54:17,640
♪ ♪
1719
01:54:17,640 --> 01:54:19,510
Hey! The King's up!
Give him water!
1720
01:54:19,560 --> 01:54:22,650
♪ Life is a curse more
dreadful than death ♪
1721
01:54:22,850 --> 01:54:28,010
♪ The cure for sorrow
lies within the pyre ♪
1722
01:54:28,430 --> 01:54:32,260
♪ There is an end woven
into every beginning ♪
1723
01:54:32,430 --> 01:54:37,640
♪ Yet you walk through
life without a clue ♪
1724
01:54:37,930 --> 01:54:42,800
♪ The mother’s bosom milk
seems to have turned into blood ♪
1725
01:54:42,810 --> 01:54:49,520
♪ Tell me what share of sin
one owes in the sins committed ♪
1726
01:54:49,930 --> 01:54:53,970
♪ The door-sill that sought
to cross fate’s bounds ♪
1727
01:54:54,100 --> 01:54:59,180
♪ Seems to have become
the hook in fate’s play ♪
1728
01:54:59,220 --> 01:55:06,220
♪ ♪
1729
01:55:06,390 --> 01:55:14,760
♪ ♪
1730
01:55:14,810 --> 01:55:16,310
Oh God! No!
1731
01:55:18,930 --> 01:55:23,760
King, Lord Eshwara's statue
sculpted for the sanctum has cracked.
1732
01:55:24,560 --> 01:55:30,770
[MUSIC SWELLS EMOTIONALLY]
1733
01:55:34,680 --> 01:55:37,220
- Who is he?
- Peppe. From Bangra's port.
1734
01:55:37,270 --> 01:55:38,860
So good people do exist.
1735
01:55:54,270 --> 01:55:57,020
When you’ve humiliated
Eshwara’s elements
1736
01:55:57,180 --> 01:55:59,510
Do you think he’ll
dwell in your temple?
1737
01:55:59,560 --> 01:56:01,940
It’s not a stone that
cracked, but his heart.
1738
01:56:02,850 --> 01:56:04,180
How do we fix this?
1739
01:56:04,310 --> 01:56:07,150
Until he's happy, the
Brahma-Kalasha cannot be instated.
1740
01:56:10,430 --> 01:56:12,680
What can I do?
There's peace in this place.
1741
01:56:12,720 --> 01:56:13,970
Tie it over there.
1742
01:56:15,140 --> 01:56:16,180
Keep bringing it.
1743
01:56:16,810 --> 01:56:18,900
How can you keep
refusing food, Jabbanna?
1744
01:56:18,930 --> 01:56:19,930
Have it.
1745
01:56:28,310 --> 01:56:30,230
Berme, I can't live like this.
1746
01:56:30,470 --> 01:56:31,640
Come on, Jabba.
1747
01:56:31,890 --> 01:56:32,930
How can you say this?
1748
01:56:32,970 --> 01:56:34,180
What do I do?
1749
01:56:34,220 --> 01:56:38,220
Are we prey for them
to hunt us at will?
1750
01:56:39,890 --> 01:56:42,390
We’ve been left too weak to face them.
1751
01:56:42,850 --> 01:56:43,970
We won't just face them.
1752
01:56:44,560 --> 01:56:46,400
We have it in us to fight them back!
1753
01:56:47,680 --> 01:56:50,720
Amma would say that a tree can
only stand tall if its roots run deep.
1754
01:56:51,060 --> 01:56:55,060
[WARNING DRUMS]
1755
01:57:00,680 --> 01:57:03,800
[SOLDIERS SCREAM IN PAIN]
1756
01:57:18,390 --> 01:57:20,260
We don't kill women and children.
1757
01:57:20,970 --> 01:57:23,100
Take another step
and we won't hesitate.
1758
01:57:42,930 --> 01:57:45,300
Please give me a
chance to explain myself.
1759
01:57:47,600 --> 01:57:48,680
Watch it.
1760
01:57:49,560 --> 01:57:51,520
Their people will behead
anything we touch.
1761
01:57:52,810 --> 01:57:55,060
I know we've caused
you a lot of pain.
1762
01:57:55,560 --> 01:57:57,520
Like you, we too have lost much.
1763
01:57:57,560 --> 01:58:00,610
You should've known, the fire
you lit in our place would burn you.
1764
01:58:00,600 --> 01:58:03,220
Before crossing borders in
greed and provoking our people,
1765
01:58:03,350 --> 01:58:05,100
you could have
thought of it too.
1766
01:58:05,140 --> 01:58:06,350
Who drew the borders?
1767
01:58:06,470 --> 01:58:08,600
The ones who ran away
or those who stayed in fear?
1768
01:58:10,770 --> 01:58:12,060
If you cross, it's power.
1769
01:58:12,100 --> 01:58:13,680
If we do, it's greed?
1770
01:58:14,020 --> 01:58:15,310
What power?
1771
01:58:16,100 --> 01:58:18,510
The respect we had among
vassal kings is now on the streets.
1772
01:58:19,220 --> 01:58:21,720
The crown meant for the
throne has rolled to the floor.
1773
01:58:21,770 --> 01:58:23,730
Go and repent for your sins.
1774
01:58:24,390 --> 01:58:25,720
That is why I'm here.
1775
01:58:26,430 --> 01:58:28,550
The very powers
we've disrespected...
1776
01:58:28,890 --> 01:58:33,220
We wish to mark a special space in Lord
Eshwara's sanctum, pray there and repent.
1777
01:58:33,270 --> 01:58:34,940
Who are you to make
space for our Daivas?
1778
01:58:35,520 --> 01:58:36,940
We live in the
land they gave us.
1779
01:58:36,970 --> 01:58:38,180
Don't let ego stop this.
1780
01:58:38,850 --> 01:58:41,430
This is a chance for all
of us to live as equals.
1781
01:58:41,520 --> 01:58:44,310
You enslaved our men and shed
their blood to build your kingdom.
1782
01:58:44,310 --> 01:58:46,690
You filled your treasury
with loot from our forests.
1783
01:58:46,720 --> 01:58:48,300
And now you speak of equality?
1784
01:58:48,720 --> 01:58:51,930
This is the only path
left to right our wrongs.
1785
01:58:52,390 --> 01:58:53,640
Please allow this.
1786
01:58:54,100 --> 01:58:56,300
Even if we agree, our
Daivas won't go with you.
1787
01:58:59,770 --> 01:59:01,150
Are these your words?
1788
01:59:02,180 --> 01:59:03,600
Or your Daivas'?
1789
01:59:12,930 --> 01:59:20,600
[TRADITIONAL FOLK MUSIC]
1790
01:59:21,600 --> 01:59:24,010
[PRIMORDIAL SCREAM]
1791
01:59:45,140 --> 01:59:47,050
[IN TULU] He's the
son I gave birth to, right?
1792
01:59:47,600 --> 01:59:49,510
So this isn't easy for me.
1793
01:59:53,100 --> 01:59:55,300
[PRIMORDIAL SCREAM]
1794
01:59:55,770 --> 01:59:59,110
Over there, my Ullaaya's
heart has been broken, kids.
1795
01:59:59,140 --> 02:00:04,800
Just like I protected you, isn't it my duty
to bow down and guard the Almighty's home?
1796
02:00:05,020 --> 02:00:08,060
There’s some astonishing
truth hidden in my ways.
1797
02:00:08,270 --> 02:00:11,440
Let that remain a secret
between me and my Ullaaya.
1798
02:00:11,720 --> 02:00:13,390
It's not them calling us.
1799
02:00:13,390 --> 02:00:15,970
It is my Ullaaya, the Almighty.
1800
02:00:16,180 --> 02:00:18,100
Let no worries trouble your mind.
1801
02:00:18,140 --> 02:00:20,930
Let’s just go once and
see for ourselves, what say?
1802
02:00:21,060 --> 02:00:25,230
[PRIMORDIAL SCREAM]
1803
02:00:25,270 --> 02:00:31,690
[EMOTIONAL VOCALS]
1804
02:00:38,810 --> 02:01:12,810
♪ ♪
1805
02:01:12,810 --> 02:01:18,400
♪ Lord Shiva, we know
not the path of devotion ♪
1806
02:01:18,580 --> 02:01:24,390
♪ Lord Shiva, we know
not the path of devotion ♪
1807
02:01:25,020 --> 02:01:31,060
♪ All we know is to pray with our hearts ♪
1808
02:01:31,100 --> 02:01:36,970
♪ All we know is to pray with our hearts ♪
1809
02:01:37,220 --> 02:01:40,050
♪ Ullaaya, where your presence dwells ♪
1810
02:01:40,180 --> 02:01:42,600
♪ Where the mystic power abides, we come ♪
1811
02:01:42,640 --> 02:01:45,720
♪ Now, you must save us ♪
1812
02:01:45,720 --> 02:01:49,050
♪ All we know Lord Shiva,
is to pray with our hearts ♪
1813
02:01:49,270 --> 02:01:51,190
- Who is he?
- Emissaries of Kadamba.
1814
02:01:51,350 --> 02:02:15,600
♪ ♪
1815
02:02:15,970 --> 02:02:18,930
♪ Om ♪
1816
02:02:18,970 --> 02:02:23,050
♪ Among the Ganas, we
invoke you, O Ganapati ♪
1817
02:02:23,100 --> 02:02:27,510
♪ The most renowned
among all poets and scholars ♪
1818
02:02:27,970 --> 02:02:32,390
♪ The eldest among Devas,
Lord of the Brahmanas ♪
1819
02:02:32,430 --> 02:02:36,890
♪ O Lord, we bow to you,
the protector of the sacred ♪
1820
02:02:36,890 --> 02:02:39,430
♪ Purified by a sacred bath,
clad in garments of purity ♪
1821
02:02:39,470 --> 02:02:42,930
♪ We come to you with
folded hands in prayer ♪
1822
02:02:42,930 --> 02:02:45,390
It’s tradition for those from
the forest to build the chariot.
1823
02:02:45,470 --> 02:02:47,550
- And now... ?
- We’ll take over that duty from now.
1824
02:02:48,930 --> 02:02:51,930
♪ For the welfare of the world ♪
1825
02:02:51,930 --> 02:02:54,850
♪ We consecrate this statue ♪
1826
02:02:54,970 --> 02:02:59,390
♪ Uniting Shiva with
his boundless Shakti ♪
1827
02:02:59,430 --> 02:03:03,680
♪ We chant, declaring
our devotion to you ♪
1828
02:03:03,970 --> 02:03:06,850
♪ May our mortal
abode be made pure ♪
1829
02:03:06,890 --> 02:03:10,390
♪ May our minds flow in peace ♪
1830
02:03:15,100 --> 02:03:20,510
♪ This dwelling of ours is the temple ♪
1831
02:03:21,020 --> 02:03:27,060
♪ All goodness in the world
is the Almighty’s blessing ♪
1832
02:03:27,060 --> 02:03:32,940
♪ The divine power shines resplendent ♪
1833
02:03:33,100 --> 02:03:38,890
♪ True happiness lies
in the wealth of virtue ♪
1834
02:03:39,060 --> 02:03:41,980
♪ Where lies diligence and devotion ♪
1835
02:03:42,020 --> 02:03:44,480
♪ There comes victory ♪
1836
02:03:44,520 --> 02:03:47,900
♪ The divine mind resounds ♪
1837
02:03:47,890 --> 02:03:53,760
♪ All we know Lord Shiva,
is to pray with our hearts ♪
1838
02:03:53,770 --> 02:04:37,730
♪ ♪
1839
02:04:37,770 --> 02:04:56,650
[VEDIC CHANTS FOLLOW]
1840
02:04:56,680 --> 02:05:27,550
♪ ♪
1841
02:05:28,390 --> 02:05:36,680
[INTENSE DRUMBEATS]
1842
02:05:39,600 --> 02:05:41,890
In the land created by
Parashurama, you’ve played a noble
1843
02:05:41,890 --> 02:05:44,510
role in installing the Brahma-Kalasha
at Lord Shiva’s temple.
1844
02:05:44,520 --> 02:05:49,020
I pray to God that we are all blessed with
prosperity, good health, and abundance.
1845
02:05:49,020 --> 02:05:53,060
The Kadambas honour you
with a gold statue as a souvenir.
1846
02:05:53,180 --> 02:05:55,970
I request you all to
accept it with devotion.
1847
02:06:10,270 --> 02:06:11,310
Kindly sit.
1848
02:06:26,140 --> 02:06:27,890
- Can we touch this?
- Yes.
1849
02:06:31,140 --> 02:06:33,600
Despite all the
differences, you’ve fulfilled
1850
02:06:33,600 --> 02:06:35,970
everything Bangra
asked of you, beautifully.
1851
02:06:36,100 --> 02:06:37,760
This is a historic decision.
1852
02:06:38,020 --> 02:06:41,190
I congratulate you for this, on
behalf of all the people of Bangra.
1853
02:06:41,350 --> 02:06:43,260
Ask nicely, and we’ll
do anything for you.
1854
02:06:43,270 --> 02:06:44,400
I know.
1855
02:06:45,140 --> 02:06:46,300
You don't.
1856
02:06:46,560 --> 02:06:48,690
If you did, your son would
be sitting on that throne.
1857
02:06:48,720 --> 02:06:56,180
[INTENSE MUSIC BUILDS]
1858
02:06:57,220 --> 02:06:58,220
Okay.
1859
02:06:58,390 --> 02:07:00,050
I'll ask you something nicely.
1860
02:07:00,470 --> 02:07:01,680
Will you give it?
1861
02:07:04,020 --> 02:07:05,360
I know what you’ll ask for.
1862
02:07:05,930 --> 02:07:08,050
We only needed the port to trade.
1863
02:07:08,430 --> 02:07:09,510
Not to rule over it.
1864
02:07:09,890 --> 02:07:11,010
We’ll return it to you.
1865
02:07:12,850 --> 02:07:14,260
But I have one condition.
1866
02:07:14,310 --> 02:07:15,360
Ask.
1867
02:07:15,390 --> 02:07:17,600
Release everyone who was
forcefully turned into slaves.
1868
02:07:18,930 --> 02:07:20,850
Daivas have now been
established in this soil.
1869
02:07:21,020 --> 02:07:22,690
May you walk the path of Dharma.
1870
02:07:38,890 --> 02:07:40,600
Now this is a historic decision.
1871
02:07:40,640 --> 02:07:44,180
I congratulate you for this, on
behalf of all the people of Kantara.
1872
02:08:19,060 --> 02:08:20,650
Good work. Keep going.
1873
02:08:20,640 --> 02:08:22,510
Brave effort. Push through.
1874
02:08:22,680 --> 02:08:24,180
Why did you stop?
1875
02:08:24,430 --> 02:08:26,970
If it gets too hot, what if it melts?
1876
02:08:27,020 --> 02:08:29,060
Is that your father’s..
to just melt away?
1877
02:08:29,100 --> 02:08:30,100
Keep pumping!
1878
02:08:30,140 --> 02:08:32,430
Once upon a time, you
were a prisoner in my cell.
1879
02:08:32,470 --> 02:08:33,850
Time changes, Peppe.
1880
02:08:33,850 --> 02:08:35,930
- We need to change with it.
- I learned.
1881
02:08:36,180 --> 02:08:37,390
While pumping the air?
1882
02:08:50,640 --> 02:08:51,850
[PIG SNORTS]
1883
02:09:29,520 --> 02:09:34,610
With his pot of sins full, the King
now walks the path of Adharma.
1884
02:09:37,600 --> 02:09:43,970
Will you take a step to make sure
Bangra doesn’t burn to the ground?
1885
02:09:44,270 --> 02:09:49,400
Or will you follow the one wearing
anklets and step on a bed of burning coal?
1886
02:09:49,930 --> 02:09:51,890
The choice is yours.
1887
02:09:55,350 --> 02:09:59,850
You dare use our Daivas and
devotion to cover your dirty deeds?
1888
02:10:01,350 --> 02:10:03,350
You want the Daiva, eh?!
1889
02:10:03,640 --> 02:10:05,300
[PRIMORDIAL SCREAM]
1890
02:10:10,140 --> 02:10:15,300
[PEOPLE OF KANTARA CELEBRATING]
1891
02:10:29,520 --> 02:10:32,520
They’ve been through hell their
whole lives and are finally breathing free.
1892
02:10:33,140 --> 02:10:35,220
Watching them happy
gives me a sense of peace.
1893
02:10:37,180 --> 02:10:39,350
Why are you sleeping instead
of witnessing this, Abba?
1894
02:10:40,390 --> 02:10:42,140
I am watching.
1895
02:10:42,560 --> 02:10:44,690
But there's still so much
more for you to see.
1896
02:10:47,180 --> 02:10:48,220
Come with me.
1897
02:10:58,020 --> 02:10:59,190
Berme!
1898
02:11:14,600 --> 02:11:18,300
When we stray from the path, we
need someone to guide us back, right?
1899
02:11:18,690 --> 02:11:21,930
So, I came to visit you.
1900
02:11:22,080 --> 02:11:24,740
Beware of those who yearn
for Eshwara’s garden of bloom.
1901
02:11:25,420 --> 02:11:27,550
Don’t ever trust them, my son.
1902
02:11:32,950 --> 02:11:33,950
Amma?
1903
02:11:34,520 --> 02:11:39,230
[MAN WEEPING]
1904
02:11:46,180 --> 02:11:48,140
[OMINOUS MUSIC]
1905
02:11:53,600 --> 02:11:58,600
[MAAYAKAARA WEEPING]
1906
02:12:10,180 --> 02:12:14,680
[WOMAN CRYING]
1907
02:12:17,020 --> 02:12:21,520
[MEN AND WOMEN WAILING]
1908
02:12:21,560 --> 02:12:24,310
Oh no! Berme!
1909
02:12:27,430 --> 02:12:33,390
[PEOPLE CONTINUE TO WAIL]
1910
02:12:34,140 --> 02:12:38,760
Swami Sathyole, our innocent
children have fallen unconscious
1911
02:12:38,770 --> 02:12:42,810
and a pandemic has
struck us like a demon.
1912
02:12:42,850 --> 02:12:45,180
Whether we live or
perish, it's your call.
1913
02:12:45,220 --> 02:12:47,850
You, the mystical
power, come alive in form.
1914
02:12:47,850 --> 02:12:50,800
Rid us of this disease, take away
people’s pain, Swami Sathyole!
1915
02:12:59,850 --> 02:13:01,510
Somebody has trapped the Daivas.
1916
02:13:08,140 --> 02:13:09,510
[SORCERER GRUNTS]
1917
02:13:29,810 --> 02:13:30,940
The people of Kadapa.
1918
02:13:43,020 --> 02:13:45,360
Why is this known as
Eshwara's garden of bloom?
1919
02:13:52,140 --> 02:13:54,680
Beware of those who yearn
for Eshwara’s garden of bloom.
1920
02:13:54,720 --> 02:13:56,220
Eshwara's garden of bloom.
1921
02:13:56,270 --> 02:13:57,980
Eshwara's garden of bloom.
1922
02:13:58,390 --> 02:14:00,260
Eshwara's garden of bloom.
1923
02:14:00,810 --> 02:14:01,940
[BAIDI CHOKES]
1924
02:14:04,580 --> 02:14:06,210
Nourish her with the
milk of our women.
1925
02:14:08,390 --> 02:14:11,050
We shall raise the child for a while.
1926
02:14:11,100 --> 02:14:12,300
It'll be alright.
1927
02:14:19,240 --> 02:14:20,370
Our son...
1928
02:14:20,530 --> 02:14:21,620
is dead.
1929
02:14:21,850 --> 02:14:23,850
Don’t ever trust them, my son.
1930
02:14:25,810 --> 02:14:26,940
Anna (Brother)!
1931
02:14:27,220 --> 02:14:28,930
But you can't do it, can you?
1932
02:14:29,430 --> 02:14:30,930
Don't end up burning your hands.
1933
02:14:39,680 --> 02:14:41,430
Somebody has trapped the Daivas.
1934
02:14:44,600 --> 02:14:46,550
Even if we agree, our
Daivas won't go with you.
1935
02:14:46,600 --> 02:14:47,850
Are these your words?
1936
02:14:49,350 --> 02:14:50,890
Or your Daivas'?
1937
02:14:57,930 --> 02:14:59,350
Eshwara's garden of bloom.
1938
02:15:01,680 --> 02:15:05,430
I was once afraid of the forest’s
powers and refused to go to war.
1939
02:15:05,640 --> 02:15:06,720
Kanakavathi!
1940
02:15:06,720 --> 02:15:08,510
Kantara must become ours.
1941
02:15:08,770 --> 02:15:12,400
The stones of their Daivas should
become the steps of our palace.
1942
02:15:12,890 --> 02:15:14,180
That won’t be so easy.
1943
02:15:14,810 --> 02:15:17,190
He didn't come just
to install the deity’s idol.
1944
02:15:17,270 --> 02:15:18,650
He was here to anchor Dharma.
1945
02:15:19,180 --> 02:15:20,300
Don't be afraid.
1946
02:15:21,270 --> 02:15:24,020
There’s one last task to complete
to make your wish come true.
1947
02:15:26,590 --> 02:15:33,610
[OMINOUS MUSIC]
1948
02:15:43,720 --> 02:15:46,300
I have no patience left
to wait, Kanakavathi.
1949
02:15:46,970 --> 02:15:49,390
My sword is thirsting for their blood.
1950
02:15:49,430 --> 02:15:51,550
We don’t have the
strength to fight him.
1951
02:15:51,600 --> 02:15:52,640
Who else does?
1952
02:15:55,560 --> 02:15:58,980
The child who once lay frozen,
unable to move, now sits on the throne.
1953
02:15:59,020 --> 02:16:01,360
She didn’t survive
death for nothing.
1954
02:16:06,310 --> 02:16:08,690
Bangra’s blood and Kadapa’s breast milk
1955
02:16:09,240 --> 02:16:10,530
Both carry poison.
1956
02:16:12,470 --> 02:16:15,220
It must not seem that
the King of Bangra put
1957
02:16:15,220 --> 02:16:17,890
his daughter at the
forefront of the war.
1958
02:16:18,270 --> 02:16:19,690
You wield the blade.
1959
02:16:20,470 --> 02:16:21,800
I'll give you the support.
1960
02:16:32,220 --> 02:16:36,550
I was happy thinking that by the time they
grow up, Kantara would have everything.
1961
02:16:38,520 --> 02:16:40,900
Today, we can't bear the
sight of these lifeless children.
1962
02:16:41,640 --> 02:16:44,350
All these years, those
Daivas protected us.
1963
02:16:44,350 --> 02:16:46,430
Their eyes must be
weeping blood now.
1964
02:16:47,100 --> 02:16:49,220
The spark they've lit
on our faith should grow
1965
02:16:49,270 --> 02:16:51,440
into a wildfire and
burn them to the ground.
1966
02:16:51,470 --> 02:16:54,050
- But, Berme...
- We can't stay silent any more, Jabba!
1967
02:16:54,080 --> 02:16:56,160
This isn't a war for our gain.
1968
02:16:56,560 --> 02:16:59,480
It's a battle for the Daiva
stones under their control.
1969
02:17:00,640 --> 02:17:04,010
They say, to destroy Adharma,
Lord Shiva keeps sending his Ganas.
1970
02:17:04,270 --> 02:17:08,770
Today, every soul in Eshwara’s
garden of bloom stands as a Gana.
1971
02:17:08,770 --> 02:17:19,770
[TRIBALS LET OUT A ROUSING CHANT]
1972
02:17:28,810 --> 02:17:34,860
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1973
02:17:48,680 --> 02:17:50,600
[EAGLE SCREECHES, ECHOING]
1974
02:17:52,310 --> 02:17:54,730
Were they doing a re-con to
count how many of us are here?
1975
02:17:54,770 --> 02:17:55,770
[COLLECTIVE GASP]
1976
02:17:55,770 --> 02:18:02,060
[FOOTSTEPS RUMBLE]
1977
02:18:02,060 --> 02:18:06,690
[INTENSE MUSIC BUILDS]
1978
02:18:08,180 --> 02:18:14,180
[BROODING BEATS]
1979
02:18:15,720 --> 02:18:18,800
We’ve bound all of Kantara’s
Ganas through mystic sealing.
1980
02:18:19,970 --> 02:18:22,350
If a more powerful
force tries to enter
1981
02:18:22,810 --> 02:18:24,020
I'll handle it.
1982
02:18:33,430 --> 02:18:37,010
To fight Berme, who comes
from the source of all powers
1983
02:18:37,430 --> 02:18:45,390
[SINISTER MUSIC PLAYS]
1984
02:18:50,140 --> 02:18:52,300
The strength of three
generations must rise.
1985
02:18:55,100 --> 02:18:57,010
[BERME SCREAMS IN RAGE]
1986
02:19:01,430 --> 02:19:04,890
[WARNING GONG SOUNDS]
1987
02:19:19,350 --> 02:19:20,760
[ARROWS FIRE]
1988
02:19:28,890 --> 02:19:32,100
[BERME SCREAMS IN RAGE]
1989
02:19:34,350 --> 02:19:35,930
[WAR CRY]
1990
02:19:37,220 --> 02:19:40,930
[ARROWS THUD AGAINST SHIELDS]
1991
02:19:47,770 --> 02:19:52,940
[WHEEL GRINDS]
1992
02:20:02,680 --> 02:20:04,140
[EXPLOSION SOUND]
1993
02:20:06,770 --> 02:20:07,940
Hold your shields!
1994
02:20:08,680 --> 02:20:09,800
Dammit!
1995
02:20:09,810 --> 02:20:11,020
Hold them around me, mutts!
1996
02:20:18,970 --> 02:20:21,970
[BLOWS CONCH]
1997
02:20:22,680 --> 02:20:28,970
[BURNING LOG RUMBLES]
1998
02:20:29,430 --> 02:20:31,760
[DOOR BREAKS OPEN; MEN GASP IN FEAR]
1999
02:20:33,770 --> 02:20:36,150
Whoa Sankappa!
Bangra's wall has shattered!
2000
02:20:36,520 --> 02:20:39,020
Wouldn’t the one who built the
wall know how to tear it down?
2001
02:20:39,060 --> 02:20:40,110
Hail Kantara!
2002
02:20:40,140 --> 02:20:42,640
♪ Who dares to bind the fire? ♪
2003
02:20:42,680 --> 02:20:45,260
♪ For the chains themselves
were forged in flame ♪
2004
02:20:45,430 --> 02:20:48,180
♪ Who dared touch
Kantara and walk free? ♪
2005
02:20:48,220 --> 02:20:50,970
♪ Destruction fills the kingdom,
a deafening, pitch-black night ♪
2006
02:21:13,560 --> 02:21:16,230
[WAR CRY]
2007
02:21:16,270 --> 02:21:18,480
[EERIE MUSIC PLAYS]
2008
02:21:18,970 --> 02:21:20,550
♪ It has been here
from the very start ♪
2009
02:21:20,600 --> 02:21:22,970
♪ The sky, the mountains, the
earth, the endless blue sea ♪
2010
02:21:29,060 --> 02:21:30,360
♪ It belongs to all ♪
2011
02:21:30,390 --> 02:21:32,970
♪ No father holds the
right to give it away ♪
2012
02:21:33,020 --> 02:21:34,310
[BERME SCREAMS IN RAGE]
2013
02:21:34,350 --> 02:21:43,390
♪ ♪
2014
02:21:43,390 --> 02:21:48,050
[BERME'S ARMY ERUPT IN RAGE]
2015
02:21:49,930 --> 02:21:51,350
Inform the King!
2016
02:21:51,390 --> 02:21:56,680
♪ ♪
2017
02:22:00,350 --> 02:22:02,890
♪ Are you watching? The strength we wield!
Come at us! ♪
2018
02:22:02,930 --> 02:22:06,300
Never in my dreams did I think
our foolish hunt would spark this war.
2019
02:22:06,350 --> 02:22:14,140
♪ ♪
2020
02:22:14,140 --> 02:22:23,350
♪ With the blessings of Eshwara
and Parvathi, with the words of valour ♪
2021
02:22:23,720 --> 02:22:29,720
♪ Hey King, who boasts
of building forts and walls ♪
2022
02:22:30,140 --> 02:22:32,760
♪ The forest warns - Beware! ♪
2023
02:22:33,220 --> 02:22:36,430
♪ The wild fire has risen,
blazing at the city's gates ♪
2024
02:22:36,470 --> 02:22:40,180
♪ Who dares to stop it when
its flames reach the sky? ♪
2025
02:22:41,350 --> 02:22:44,180
♪ Scream with all your might! Beware! ♪
2026
02:22:44,180 --> 02:22:45,800
♪ Beware! ♪
2027
02:22:45,810 --> 02:22:58,940
♪ ♪
2028
02:22:59,770 --> 02:23:00,860
GOOD LORD!
2029
02:23:00,890 --> 02:23:03,640
Go to the doctor. Hurry!
Do you need a... ?
2030
02:23:05,850 --> 02:23:07,470
Where are you running to, you mongrel?!
2031
02:23:16,430 --> 02:23:17,970
Swami, we're with you!
2032
02:23:21,930 --> 02:23:27,930
♪ Hey King, who boasts
of building forts and walls ♪
2033
02:23:28,180 --> 02:23:31,300
♪ The forest warns - Beware! ♪
2034
02:23:31,350 --> 02:23:33,390
♪ The wild fire has risen,
blazing at the city's gates ♪
2035
02:23:33,430 --> 02:23:34,550
Dodda!
2036
02:23:34,600 --> 02:23:39,930
♪ Who dares to stop it when
its flames reach the sky? ♪
2037
02:23:42,970 --> 02:23:44,050
Go ahead.
2038
02:23:46,890 --> 02:23:48,390
Where do I look in this dust?
2039
02:23:49,810 --> 02:23:56,110
♪ Hey King, who boasts
of building forts and walls ♪
2040
02:23:56,140 --> 02:23:58,970
♪ The forest warns - Beware! ♪
2041
02:23:59,350 --> 02:24:02,510
♪ The wild fire has risen,
blazing at the city's gates ♪
2042
02:24:02,560 --> 02:24:06,270
♪ Who dares to stop it when
its flames reach the sky? ♪
2043
02:24:07,430 --> 02:24:10,470
♪ Scream with all your might! Beware! ♪
2044
02:24:10,470 --> 02:24:19,720
[VOCALISING]
2045
02:24:42,680 --> 02:24:43,850
They've crossed the border.
2046
02:24:44,060 --> 02:24:46,230
Hold them till sunset!
2047
02:24:50,810 --> 02:24:55,520
[BATTLEFIELD GRUNTING SOUNDS]
2048
02:25:03,930 --> 02:25:06,140
[GYAANADEVA SCREAMS]
2049
02:25:07,770 --> 02:25:16,980
♪ With the blessings of Eshwara
and Parvathi, with the words of valour ♪
2050
02:25:17,270 --> 02:25:20,900
♪ Hey King, who boasts
of building forts and walls ♪
2051
02:25:23,350 --> 02:25:24,430
Jayanthi!
2052
02:25:25,850 --> 02:25:27,180
- You... !
- Hey!
2053
02:25:27,350 --> 02:25:29,430
Are you here to win a
war or wag your tongue around?
2054
02:25:29,470 --> 02:25:30,510
Mongrel!
2055
02:25:30,850 --> 02:25:33,050
♪ Courage is the weapon against arrogance ♪
2056
02:25:34,140 --> 02:25:36,300
♪ Righteousness
is the cure for hatred ♪
2057
02:25:36,970 --> 02:25:40,260
♪ We kneel before no one ♪
2058
02:25:40,270 --> 02:25:43,520
♪ We stand, ready to fight! Hail us! ♪
2059
02:25:43,520 --> 02:25:46,940
♪ The sky belongs to the
eagle, limitless and free ♪
2060
02:25:49,930 --> 02:25:52,010
♪ Does the forest not shiver?
Hear the elephant’s mighty trumpet ♪
2061
02:25:52,060 --> 02:25:53,650
Hey!
2062
02:25:58,180 --> 02:25:59,260
Oh. Chenna!
2063
02:25:59,270 --> 02:26:01,190
Stop staring! Look behind.
Death's approaching!
2064
02:26:03,060 --> 02:26:04,860
[SOLDIER SCREAMS AND CHARGES]
2065
02:26:04,890 --> 02:26:06,390
[BLADE IMPALES]
2066
02:26:08,640 --> 02:26:10,430
Woman, this one’s death-proof. Let’s go.
2067
02:26:10,470 --> 02:26:15,430
♪ Hey King, who boasts
of building forts and walls ♪
2068
02:26:15,470 --> 02:26:18,350
♪ The forest warns - Beware! ♪
2069
02:26:18,720 --> 02:26:21,930
♪ The wild fire has risen,
blazing at the city's gates ♪
2070
02:26:21,930 --> 02:26:25,640
♪ Who dares to stop it when
its flames reach the sky? ♪
2071
02:26:28,310 --> 02:26:31,230
♪ Scream with all your might! Beware! ♪
2072
02:26:57,060 --> 02:26:59,400
[WAR CRY]
2073
02:26:59,390 --> 02:27:04,550
[WAR CRY IN UNISON]
2074
02:27:04,970 --> 02:27:09,050
[EERIE MUSIC]
2075
02:27:13,560 --> 02:27:16,360
[POSSESSED RAJASHEKHARA GRUNTS]
2076
02:27:19,970 --> 02:27:26,600
[POSSESSED RAJASHEKHARA SCREAMS]
2077
02:27:32,680 --> 02:27:33,720
King.
2078
02:27:39,100 --> 02:27:40,140
Ajja!
2079
02:27:41,390 --> 02:27:44,140
I want the Eshwara's
garden of bloom you desired.
2080
02:27:45,600 --> 02:27:49,300
[FLAMES CRACKLE]
2081
02:27:51,520 --> 02:27:59,230
[HORSES GALLOP; GROUND TREMBLES]
2082
02:28:22,770 --> 02:28:26,770
♪ With the blessings of Eshwara
and Parvathi, with the words of valour ♪
2083
02:28:28,520 --> 02:28:32,940
[HORSES WHINNY]
2084
02:28:56,970 --> 02:29:02,600
[WARRIORS CHARGE IN RAGE]
2085
02:29:30,930 --> 02:29:32,470
NOCHCHI!
2086
02:29:52,600 --> 02:29:55,430
[CHEENKARA CHOKES TO DEATH]
2087
02:30:02,220 --> 02:30:03,260
Ajja?
2088
02:30:04,430 --> 02:30:06,010
The guardian of Kantara.
2089
02:31:16,350 --> 02:31:25,970
[VOCALIZING]
2090
02:31:26,640 --> 02:31:27,850
I need to break the spell.
2091
02:31:28,310 --> 02:31:29,480
How do I do that?
2092
02:31:29,470 --> 02:31:34,350
When they found you in that well,
no one knew who or why they left you.
2093
02:31:35,470 --> 02:31:38,140
Today is the day you tell
the world why you came.
2094
02:31:38,520 --> 02:31:39,650
Go on!
2095
02:31:43,180 --> 02:31:44,720
Gange will show you the way.
2096
02:31:56,350 --> 02:31:57,970
The King of Bangra!
2097
02:31:58,520 --> 02:31:59,560
Go on!
2098
02:32:14,180 --> 02:32:15,680
Did Lord Eshwara come here?
2099
02:32:16,140 --> 02:32:17,550
He didn't just come here.
2100
02:32:17,930 --> 02:32:19,010
He lived here.
2101
02:32:19,020 --> 02:32:20,360
Is he still around?
2102
02:32:20,770 --> 02:32:21,860
He's in there.
2103
02:32:21,890 --> 02:32:23,050
Care to see?
2104
02:32:26,520 --> 02:32:27,650
[BERME THUDS ON THE GROUND]
2105
02:32:32,060 --> 02:32:34,560
Today is the day you tell
the world why you came.
2106
02:32:35,180 --> 02:32:36,300
Go on!
2107
02:32:36,390 --> 02:32:37,970
Gange will show you the way.
2108
02:32:41,270 --> 02:32:42,650
[BERME GASPS FOR BREATH]
2109
02:32:53,520 --> 02:33:00,230
[ROCKS CRUMBLE]
2110
02:33:19,850 --> 02:33:22,720
[POSSESSED RAJASHEKHARA CHOKES]
2111
02:33:32,390 --> 02:33:33,680
[MAAYAKAARA GASPS]
2112
02:33:39,180 --> 02:33:41,720
Protectors of Kantara, no
matter how many, try me.
2113
02:33:42,470 --> 02:33:44,970
I shall drench your
Daiva stones in blood.
2114
02:33:46,140 --> 02:33:47,260
Ullaaya!
2115
02:33:55,520 --> 02:34:09,480
[EXHILARATING MUSIC]
2116
02:34:09,520 --> 02:34:11,190
[DEEPLY RESONANT GROAN]
2117
02:34:12,430 --> 02:34:18,970
[GROANS CONTINUE]
2118
02:34:26,810 --> 02:34:30,770
[GROAN GROWS CLOSER]
2119
02:34:45,140 --> 02:34:49,430
[BRAHMA-RAKSHASA BELLOWS]
2120
02:34:57,520 --> 02:35:00,440
[BERME GRUNTS IN PAIN]
2121
02:35:07,270 --> 02:35:09,270
[BERME GROANS IN PAIN]
2122
02:35:39,970 --> 02:35:41,640
AY!
2123
02:35:52,140 --> 02:35:58,470
[ROUSING MUSIC BUILDS]
2124
02:36:44,930 --> 02:36:52,100
[PRIMORDIAL SCREAM]
2125
02:36:52,100 --> 02:36:56,970
[APPROACHING RUMBLE]
2126
02:37:14,720 --> 02:37:35,600
♪ ♪
2127
02:37:35,600 --> 02:37:37,760
[TIGER GROWLS]
2128
02:37:42,100 --> 02:37:43,930
This is my prey!
2129
02:37:49,890 --> 02:37:55,970
♪ ♪
2130
02:37:55,970 --> 02:38:00,720
[PRIMORDIAL SCREAM]
2131
02:38:10,140 --> 02:38:11,260
[TIGER ROARS]
2132
02:38:33,180 --> 02:38:36,260
Smearing soot on your body
and waving a rusted trident
2133
02:38:36,270 --> 02:38:38,440
doesn’t make you Eshwara’s Gana.
2134
02:38:39,350 --> 02:38:41,550
Standing before you is
the womb of all creation.
2135
02:38:41,560 --> 02:38:42,650
A woman.
2136
02:38:44,270 --> 02:38:45,900
If you've got the
guts, try touching me.
2137
02:38:45,930 --> 02:38:46,970
Come
2138
02:38:58,600 --> 02:39:01,930
[IN TULU] You're a disgrace to
women and I'm not the one to touch you
2139
02:39:02,020 --> 02:39:03,980
To destroy you once and for all
2140
02:39:04,180 --> 02:39:09,350
Mother Sankebaare, the
daughter of Gaalibhadra Kumara
2141
02:39:09,350 --> 02:39:11,010
My sister!
2142
02:39:11,140 --> 02:39:13,550
My sister's coming for you!
2143
02:39:13,560 --> 02:39:28,400
[GAGGARA JINGLING SOUND CLOSES IN]
2144
02:39:28,390 --> 02:39:29,640
Can you hear it?!
2145
02:39:29,640 --> 02:39:32,180
[SOUND GROWS LOUDER]
2146
02:40:27,720 --> 02:40:31,350
[DUAL VOICE RESONATES]
2147
02:40:35,970 --> 02:40:40,470
The origin of creation you mentioned, in
the form of Chavundi, I stand before you
2148
02:40:40,970 --> 02:40:42,760
I shall crush your skull!
2149
02:40:43,180 --> 02:40:47,720
And mend the broken
heart of Lord Shiva!
2150
02:40:50,270 --> 02:40:51,310
Chavundi.
2151
02:41:07,390 --> 02:41:08,760
[KANAKAVATHI SCREAMS IN RAGE]
2152
02:41:24,810 --> 02:41:26,150
Just a young hen, after all.
2153
02:41:26,180 --> 02:41:27,300
[NECK SNAPS]
2154
02:41:28,220 --> 02:41:30,010
[RAJASHEKHARA SCREAMS IN ANGUISH]
2155
02:41:39,970 --> 02:41:41,220
Light!
2156
02:41:42,390 --> 02:41:44,550
In light, everything is visible.
2157
02:41:45,600 --> 02:41:46,890
But this is not just light
2158
02:41:47,470 --> 02:41:48,890
It's a vision.
2159
02:41:49,970 --> 02:41:53,010
The light which will shine
on the past and the future.
2160
02:41:53,780 --> 02:41:54,860
Do you see it?
2161
02:41:55,020 --> 02:41:58,150
[PRIMORDIAL SCREAM]
2162
02:41:58,180 --> 02:42:58,050
♪ ♪
2163
02:42:58,100 --> 02:43:04,140
♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪
2164
02:43:04,350 --> 02:43:10,100
♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪
2165
02:43:10,390 --> 02:43:15,970
♪ He who assumes the form of a Wild boar ♪
2166
02:43:16,310 --> 02:43:19,230
♪ With teeth as hard as Diamond ♪
2167
02:43:19,220 --> 02:43:25,260
♪ He who protects us like a shield ♪
2168
02:43:25,310 --> 02:43:34,020
♪ ♪
2169
02:43:34,020 --> 02:43:36,690
♪ He who embodies the essence of Shiva ♪
2170
02:43:37,020 --> 02:43:39,690
♪ The one who thrives on Earth ♪
2171
02:43:39,970 --> 02:43:45,680
♪ He who gives refuge to
those who believe in him ♪
2172
02:43:45,810 --> 02:43:51,650
♪ The one who has won the
hearts of thousands of Gods ♪
2173
02:43:52,060 --> 02:44:00,310
♪ We now stand in front
of you, worshipping you ♪
2174
02:44:00,350 --> 02:44:35,930
♪ ♪
2175
02:44:41,720 --> 02:44:43,640
- Did he also disappear right here?
- Yeah.
2176
02:44:43,770 --> 02:44:45,270
What happened to
the cave down here?
2177
02:44:46,220 --> 02:44:47,600
That's a legend for another day.
156482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.