Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,510 --> 00:00:16,720
Eu te falei que tinha algo bizarro
naquela base aérea!
2
00:00:17,100 --> 00:00:20,020
Fizeram um bebê mutante gigante!
3
00:00:23,390 --> 00:00:25,600
Susie, vem!
4
00:00:25,600 --> 00:00:27,520
Corre! Pessoal, vamos!
5
00:00:27,980 --> 00:00:29,230
Corre!
6
00:00:31,650 --> 00:00:33,490
Corre, vamos!
7
00:00:51,050 --> 00:00:52,630
Susie!
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,090
Lilly!
9
00:00:54,090 --> 00:00:55,220
Me dá a sua mão!
10
00:02:45,240 --> 00:02:49,120
BEM-VINDOS A DERRY
11
00:03:16,610 --> 00:03:17,780
Foi o Grogan, né?
12
00:03:19,150 --> 00:03:20,570
O chefe tem quase certeza.
13
00:03:22,240 --> 00:03:24,160
O projecionista no cinema...
14
00:03:26,080 --> 00:03:27,290
Com o castiçal.
15
00:03:30,580 --> 00:03:32,790
Philly Malkin
estudava com meu filho.
16
00:03:33,920 --> 00:03:35,210
Mostre mais respeito.
17
00:03:36,170 --> 00:03:37,340
Desculpa.
18
00:03:42,430 --> 00:03:44,260
O que você acha
que ele fez com eles?
19
00:03:44,260 --> 00:03:46,100
Muito sangue, nenhum corpo?
20
00:03:47,720 --> 00:03:49,020
Como eu vou saber?
21
00:03:51,890 --> 00:03:53,600
Talvez tenha devorado eles.
22
00:04:03,780 --> 00:04:05,450
Mas coitados desses pais.
23
00:04:08,040 --> 00:04:09,790
Isso é uma puta tragédia.
24
00:04:11,460 --> 00:04:12,920
Doente maldito!
25
00:04:21,170 --> 00:04:22,470
Eles ainda estão aí.
26
00:04:23,090 --> 00:04:24,800
Eles vão continuar aí,
27
00:04:24,800 --> 00:04:27,680
até acharem as crianças
ou descobrirem como me culpar.
28
00:04:27,680 --> 00:04:31,720
Eu disse que você não estava nem
perto do cinema quando ocorreu.
29
00:04:31,730 --> 00:04:33,520
Falei que você estava aqui, na cama,
30
00:04:33,520 --> 00:04:35,900
depois de assistir
Andy Griffith comigo.
31
00:04:35,900 --> 00:04:38,150
Eu disse que eles podiam
te perguntar sobre ele.
32
00:04:38,150 --> 00:04:41,070
Acha que vão acreditar
na palavra da minha mãe como álibi?
33
00:04:41,400 --> 00:04:44,030
Eles estão tentando
nos intimidar, é isso.
34
00:04:44,030 --> 00:04:46,570
Fazer você confessar algo
que não cometeu.
35
00:04:46,910 --> 00:04:48,320
Bom, que se fodam!
36
00:04:48,330 --> 00:04:50,790
Calma, mamãe.
Sabe que a Ronnie está dormindo.
37
00:04:50,790 --> 00:04:53,910
Ela não devia ter deixado
as crianças entrarem lá, pra começar.
38
00:04:53,910 --> 00:04:57,130
Eles só queriam descobrir o que houve
com o garoto dos Clements.
39
00:04:57,920 --> 00:05:00,130
- Nada disso é culpa dela.
- A culpa é sua,
40
00:05:00,840 --> 00:05:03,670
enchendo a cabeça dela
com bobagens de Hollywood,
41
00:05:03,670 --> 00:05:06,180
achando que ela é
Nora Charles ou algo assim
42
00:05:06,180 --> 00:05:08,930
até ela esquecer
como o mundo realmente é.
43
00:05:08,930 --> 00:05:10,720
Ela está segura, mãe.
44
00:05:11,270 --> 00:05:12,600
É o que importa.
45
00:05:12,600 --> 00:05:15,940
Você vai mandar essa menina
de volta pra escola, semana que vem.
46
00:05:16,480 --> 00:05:20,060
Ela precisa de estudos
se quiser dar o fora dessa cidade.
47
00:05:20,070 --> 00:05:21,110
Mamãe,
48
00:05:21,110 --> 00:05:23,320
crianças desaparecidas,
pessoas nos observando,
49
00:05:23,320 --> 00:05:26,450
cochichando pelas minhas, suas,
pelas nossas costas?
50
00:05:27,070 --> 00:05:29,410
Se acha que vou deixar
a Ronnie fora da minha vista,
51
00:05:29,410 --> 00:05:32,620
- está enganada.
- Você não pode protegê-la pra sempre.
52
00:05:33,790 --> 00:05:35,290
Agora, na segunda-feira,
53
00:05:35,290 --> 00:05:39,210
ela vai entrar na escola
de cabeça erguida.
54
00:05:40,170 --> 00:05:42,710
Ronnie? Não brinque comigo agora.
Sei que está aí.
55
00:05:45,550 --> 00:05:47,010
Veronica Grogan.
56
00:05:59,860 --> 00:06:02,480
Eles vão mesmo tentar
te culpar e te levar embora?
57
00:06:02,480 --> 00:06:03,780
Não, querida, não.
58
00:06:03,780 --> 00:06:06,240
- Eu ouvi você dizer...
- Eu sei o que eu disse.
59
00:06:06,240 --> 00:06:08,660
- Isso é conversa de gente grande.
- Vem cá.
60
00:06:11,280 --> 00:06:12,790
Nada vai acontecer comigo.
61
00:06:14,040 --> 00:06:15,330
Vai ficar tudo bem.
62
00:06:16,120 --> 00:06:17,160
Está me ouvindo?
63
00:06:45,230 --> 00:06:47,990
ESPECIAIS DA SEMANA
64
00:07:02,790 --> 00:07:03,920
Aí está você.
65
00:07:03,920 --> 00:07:05,130
Pai!
66
00:07:08,670 --> 00:07:10,300
Deixa eu ver o aperto de mão.
67
00:07:12,340 --> 00:07:13,760
É? É o melhor que consegue?
68
00:07:13,760 --> 00:07:15,850
- É o que você aguenta.
- É mesmo?
69
00:07:15,850 --> 00:07:17,430
Está bem. Pronto.
70
00:07:19,480 --> 00:07:20,690
Como você está?
71
00:07:21,730 --> 00:07:24,570
- Eu quero ver o meu quarto!
- Lá em cima.
72
00:07:24,900 --> 00:07:28,190
Sabe que estou esperando vocês
nesta varanda há duas horas.
73
00:07:28,570 --> 00:07:29,990
Duas horas, sim!
74
00:07:29,990 --> 00:07:32,700
Nós viemos bem abaixo
do limite de velocidade.
75
00:07:32,700 --> 00:07:34,200
- Oi, amor!
- Oi!
76
00:07:38,830 --> 00:07:39,870
O que foi?
77
00:07:39,870 --> 00:07:43,380
Sofri um pequeno acidente
na base e me machuquei.
78
00:07:43,960 --> 00:07:45,040
Ah, não. Foi feio?
79
00:07:45,210 --> 00:07:46,500
Vou sobreviver.
80
00:07:48,670 --> 00:07:49,760
O que você acha?
81
00:07:51,550 --> 00:07:52,680
Tem mais espaço.
82
00:07:53,050 --> 00:07:55,260
- É muito bonita.
- Bairro tranquilo.
83
00:07:55,260 --> 00:07:57,760
- Legal. É linda.
- Sim.
84
00:08:04,690 --> 00:08:06,060
Boa tarde!
85
00:08:09,530 --> 00:08:11,450
Tem certeza que estamos bem aqui?
86
00:08:13,410 --> 00:08:16,660
Se alguém tiver algum problema
com isso, pode reclamar com o JFK.
87
00:08:25,460 --> 00:08:26,670
Meu Deus...
88
00:08:26,880 --> 00:08:29,250
Essa coisa é incrível!
89
00:08:31,420 --> 00:08:32,800
Olha só...
90
00:08:33,260 --> 00:08:35,890
Achei em uma lojinha de artigos
usados no centro.
91
00:08:36,090 --> 00:08:39,100
- O dono me fez um bom negócio.
- É exatamente o que eu queria.
92
00:08:39,100 --> 00:08:40,260
Como você sabia?
93
00:08:40,270 --> 00:08:42,600
Acha que seu pai
não conhece o próprio filho?
94
00:08:42,600 --> 00:08:45,600
Bom, o último presente
que você me deu foi uma gravata.
95
00:08:45,600 --> 00:08:47,520
Will, você disse que amou a gravata.
96
00:08:47,520 --> 00:08:49,650
Bom, não dá para ver
Júpiter com a gravata.
97
00:08:51,940 --> 00:08:54,610
Sabe,
quando nós pilotos precisamos,
98
00:08:54,610 --> 00:08:56,990
usamos os planetas
para nos ajudar a navegar.
99
00:08:56,990 --> 00:09:00,240
Temos um dispositivo na cabine,
para o caso de mau funcionamento.
100
00:09:00,540 --> 00:09:02,870
- Um sextante, certo?
- Exatamente.
101
00:09:02,870 --> 00:09:04,330
Meu pequeno navegador.
102
00:09:04,500 --> 00:09:07,170
Fica melhor à noite,
mas enquanto isso,
103
00:09:07,880 --> 00:09:10,420
talvez pudéssemos usá-lo
para espionar os vizinhos.
104
00:09:11,960 --> 00:09:14,340
Acho que não devemos fazer isso.
105
00:09:15,680 --> 00:09:17,390
Sim, provavelmente não.
106
00:09:19,560 --> 00:09:21,310
Foi só uma brincadeira.
107
00:09:23,180 --> 00:09:24,770
- Posso?
- Sim, claro, por favor.
108
00:09:27,940 --> 00:09:30,820
Tem um espelho dentro.
Na verdade, dois espelhos.
109
00:09:31,280 --> 00:09:33,570
Você tem um espelho
para coletar a luz...
110
00:09:33,570 --> 00:09:35,280
E outro para ampliar.
111
00:09:36,610 --> 00:09:37,950
Isso mesmo, filho.
112
00:09:50,420 --> 00:09:54,460
Não vou suar minha camisa.
Nos mudamos com tanta pressa.
113
00:09:55,420 --> 00:09:58,970
Você sabe que eu
não durmo sem o meu lenço.
114
00:10:00,720 --> 00:10:03,060
Vou me organizar amanhã.
115
00:10:07,060 --> 00:10:09,650
O telescópio foi uma boa ideia, amor.
Obrigado.
116
00:10:11,190 --> 00:10:13,360
Achei que a última coisa
que o garoto precisava
117
00:10:13,360 --> 00:10:16,280
era de outra bola de beisebol
para servir de peso de papel.
118
00:10:16,780 --> 00:10:19,740
Com a idade dele, eu daria um rim
por uma luva de verdade.
119
00:10:19,990 --> 00:10:22,620
Ele não é você, é?
120
00:10:23,080 --> 00:10:25,450
Ele é inteligente demais
para mim, é isso.
121
00:10:25,450 --> 00:10:27,540
Ele só está tentando te impressionar.
122
00:10:33,550 --> 00:10:34,590
Dói?
123
00:10:35,460 --> 00:10:37,170
Qual é o oposto de doer?
124
00:10:41,890 --> 00:10:43,720
Eu não gosto de ficar longe.
125
00:10:48,100 --> 00:10:49,100
Longe do quê?
126
00:10:53,980 --> 00:10:56,360
TOQUE DE RECOLHER
VOLTE PARA CASA ANTES DO ANOITECER
127
00:11:14,750 --> 00:11:16,250
É mesmo, Dean?
128
00:11:16,460 --> 00:11:18,880
- Não.
- É o Cole da aula de História?
129
00:11:19,050 --> 00:11:20,090
Oi, gente!
130
00:11:20,090 --> 00:11:21,930
Vai, Elaine, conta pra gente!
131
00:11:22,550 --> 00:11:24,430
O quê? Contar o quê?
132
00:11:24,430 --> 00:11:27,100
- Prometemos não contar pra ninguém!
- Sobre o quê?
133
00:11:27,100 --> 00:11:29,430
Podem parar de perguntar.
Eu não vou contar.
134
00:11:29,430 --> 00:11:30,850
Não vai contar o quê?
135
00:11:30,850 --> 00:11:32,400
Somos suas melhores amigas.
136
00:11:32,400 --> 00:11:34,310
Não importa de quem
você esteja a fim,
137
00:11:34,310 --> 00:11:37,320
tem a obrigação de nos contar,
para ficarmos feliz por você.
138
00:11:37,320 --> 00:11:39,030
Não quer que a gente fique feliz?
139
00:11:39,030 --> 00:11:41,570
Sim, não quer que a gente
fique feliz por você?
140
00:11:42,410 --> 00:11:43,910
Prometam não rir.
141
00:11:44,780 --> 00:11:46,200
Juro pela minha vida.
142
00:11:46,830 --> 00:11:47,990
Está bem.
143
00:11:48,830 --> 00:11:52,790
Acho que o Scotty Mills
está se tornando um príncipe.
144
00:11:58,670 --> 00:12:00,340
Viu? Eu sabia que iriam rir!
145
00:12:00,340 --> 00:12:03,260
Isso foi antes de você nos contar
que era o Scott Melequento!
146
00:12:03,260 --> 00:12:05,600
Ele não faz mais isso
desde que éramos crianças!
147
00:12:07,510 --> 00:12:09,180
Vocês estão falando de mim?
148
00:12:09,770 --> 00:12:11,730
"Besculpa",
não consigo ouvir o alarme.
149
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
Meu Deus, é assim que ele fala!
150
00:12:14,100 --> 00:12:16,270
Tem algo "febenbo?"
Não sinto cheiro de "naba".
151
00:12:16,270 --> 00:12:18,940
- Isso não tem graça.
- Alguém tem um lenço de "babel"?
152
00:12:19,190 --> 00:12:20,610
Chega, Marge.
153
00:12:21,650 --> 00:12:23,160
Sim, não seja má.
154
00:12:29,870 --> 00:12:31,250
Olha quem voltou.
155
00:12:33,540 --> 00:12:35,210
De onde ela tirou essa coragem?
156
00:12:36,710 --> 00:12:40,130
Eu nem durmo sabendo que o pai dela
pode invadir meu quarto à noite.
157
00:12:40,550 --> 00:12:42,720
Acha que ela sabe
onde estão os corpos?
158
00:12:43,880 --> 00:12:46,840
Eu estava preocupada com você.
Não paro de pensar neles.
159
00:12:46,850 --> 00:12:48,470
E naquela coisa.
160
00:12:51,850 --> 00:12:53,560
Bom dia, alunos.
161
00:12:53,560 --> 00:12:55,730
Aqui é o diretor Dunleavy falando.
162
00:12:55,900 --> 00:12:58,730
São 9 da manhã de mais um dia
ensolarado de primavera.
163
00:13:00,570 --> 00:13:05,110
Quero agradecer a todos
que foram à vigília à luz de velas
164
00:13:05,110 --> 00:13:09,080
em homenagem a Theodore Uris,
Philip e Susie Malkin.
165
00:13:10,580 --> 00:13:14,710
Foi uma noite edificante
de oração e memórias,
166
00:13:14,710 --> 00:13:17,370
e um forte lembrete de que,
como comunidade,
167
00:13:17,380 --> 00:13:19,460
podemos superar qualquer tempestade.
168
00:13:20,800 --> 00:13:25,050
Observem que o refeitório não servirá
os sanduíches de carne de sempre.
169
00:13:25,800 --> 00:13:28,760
No lugar, terá bolo de carne,
purê de batatas
170
00:13:29,350 --> 00:13:30,850
e algo verde.
171
00:13:37,900 --> 00:13:38,900
Oi!
172
00:13:40,610 --> 00:13:41,610
Oi, Marge.
173
00:13:43,190 --> 00:13:46,610
Eu só queria saber se você está bem.
Não conversamos desde...
174
00:13:46,740 --> 00:13:49,070
Sabe, que aquilo ocorreu no cinema.
175
00:13:49,320 --> 00:13:51,200
Sim. Estou bem.
176
00:13:51,790 --> 00:13:52,870
Obrigada.
177
00:13:53,540 --> 00:13:54,540
Que bom.
178
00:14:00,500 --> 00:14:02,960
É que parece que você
anda me ignorando.
179
00:14:02,960 --> 00:14:04,380
Não. É que...
180
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
Tem sido difícil.
181
00:14:06,720 --> 00:14:08,840
Tenho certeza. Sei como é.
Aposto que sim.
182
00:14:10,550 --> 00:14:12,720
Sentem-se.
Depressa, por favor.
183
00:14:18,730 --> 00:14:21,150
Olha, eu te vi.
184
00:14:21,150 --> 00:14:23,820
Antes.
Conversando com Ronnie Grogan.
185
00:14:23,940 --> 00:14:25,360
E daí?
186
00:14:26,950 --> 00:14:29,820
A Patty e as meninas
se importam com você,
187
00:14:29,820 --> 00:14:31,410
mas não te conhecem como eu.
188
00:14:31,410 --> 00:14:34,450
Se te virem com a filha
do você-sabe-quem,
189
00:14:34,700 --> 00:14:36,410
elas não vão entender.
190
00:14:37,620 --> 00:14:38,750
Eu só...
191
00:14:38,750 --> 00:14:41,500
Eu sei que você quer
que as coisas sejam como antes.
192
00:14:41,500 --> 00:14:44,670
Com a gente, as Pattycakes,
e eu posso ajudar, eu quero,
193
00:14:44,670 --> 00:14:46,590
mas você tem que deixar.
194
00:14:46,880 --> 00:14:48,800
Que tal almoçar com a gente hoje?
195
00:14:49,260 --> 00:14:52,390
O Phil e o Teddy morreram.
A irmã do Phil morreu.
196
00:14:53,260 --> 00:14:55,560
Quem se importa
com as idiotas das Pattycakes?
197
00:14:58,770 --> 00:15:00,940
Hoje, vamos discutir
198
00:15:00,940 --> 00:15:03,480
os quatro grupos alimentares básicos.
199
00:15:03,480 --> 00:15:07,610
E como utilizá-los para garantir
que seus corpos em crescimento
200
00:15:07,610 --> 00:15:09,780
atinjam o máximo vigor...
201
00:15:12,030 --> 00:15:13,950
Aqui é a sala da Sra. Douglas?
202
00:15:15,490 --> 00:15:17,870
Desculpe.
Eu não consegui achar a sala.
203
00:15:17,870 --> 00:15:20,370
Me chamo Will Hanlon.
Sou novato.
204
00:15:20,370 --> 00:15:23,380
O conceito de tempo
é novo para o senhor?
205
00:15:24,250 --> 00:15:26,170
Quer dizer, tipo, relatividade?
206
00:15:27,960 --> 00:15:29,760
Não há desculpa para atrasos.
207
00:15:29,760 --> 00:15:32,510
Da próxima vez,
suas notas refletirão isso. Sente-se!
208
00:15:49,570 --> 00:15:51,490
Silêncio!
Silêncio, pessoal!
209
00:15:57,830 --> 00:15:59,160
Cedar Point.
210
00:16:00,710 --> 00:16:01,790
Belo lápis.
211
00:16:04,880 --> 00:16:07,050
- Obrigado.
- Olhem pra frente!
212
00:16:11,090 --> 00:16:12,470
Posso ajudá-lo, senhor?
213
00:16:12,470 --> 00:16:14,680
Sim, Major Hanlon,
Sargento Vice, senhora.
214
00:16:14,680 --> 00:16:16,470
O Coronel Fuller queria me ver.
215
00:16:26,270 --> 00:16:28,270
Major. Pode entrar.
216
00:16:29,150 --> 00:16:30,900
Vasculhamos os aposentos dele,
217
00:16:31,030 --> 00:16:33,360
encontramos a arma
usada no seu quarto.
218
00:16:33,360 --> 00:16:35,450
Sob interrogatório,
ele admitiu tê-la usado.
219
00:16:35,450 --> 00:16:36,780
Masters?
220
00:16:36,780 --> 00:16:39,370
Ele não é um espião soviético,
é claro.
221
00:16:39,790 --> 00:16:42,960
Só um babaca querendo assustar
um aviador negro.
222
00:16:42,960 --> 00:16:45,750
Mas aqui não é o sul
e não toleramos esse tipo de merda.
223
00:16:46,630 --> 00:16:49,250
Ainda buscamos descobrir
a identidade dos outros dois,
224
00:16:49,380 --> 00:16:52,340
mas o Masters é um covarde.
Ele vai ceder.
225
00:16:52,340 --> 00:16:54,930
E quando ceder, eu te prometo:
226
00:16:55,640 --> 00:16:57,220
a justiça será feita.
227
00:16:57,890 --> 00:16:59,100
Obrigado.
228
00:16:59,850 --> 00:17:00,930
Obrigado, senhor.
229
00:17:09,730 --> 00:17:11,690
Senhor,
a arma que o senhor recuperou.
230
00:17:12,570 --> 00:17:16,240
Estava escuro lá dentro,
mas parecia uma Makarov PM.
231
00:17:17,530 --> 00:17:18,870
É isso mesmo?
232
00:17:19,660 --> 00:17:20,910
Você tem um bom olho.
233
00:17:21,950 --> 00:17:24,910
Era uma Makarov.
Um lixo soviético.
234
00:17:25,830 --> 00:17:26,870
Por quê?
235
00:17:26,880 --> 00:17:28,590
Nada. Só que...
236
00:17:28,880 --> 00:17:32,380
um dia, quando eu contar
ao meus netos que encarei a morte,
237
00:17:32,590 --> 00:17:34,260
quero saber todos os detalhes.
238
00:18:04,450 --> 00:18:05,460
Bom dia.
239
00:18:05,750 --> 00:18:07,420
Bom dia!
240
00:18:09,630 --> 00:18:11,090
FECHADO
241
00:18:46,200 --> 00:18:47,910
Vá se ferrar, Paul Bunyan!
242
00:18:50,210 --> 00:18:52,380
FUTURO LAR DE PAUL BUNYAN
MONUMENTO
243
00:18:52,380 --> 00:18:55,800
- Não queremos.
- Tirem isso!
244
00:18:59,630 --> 00:19:01,930
Pessoalmente, eu não ligo.
245
00:19:01,930 --> 00:19:04,760
É Paul Bunyan, pelo amor de Deus.
Um herói americano.
246
00:19:04,760 --> 00:19:06,350
Já atendo a senhora.
247
00:19:06,350 --> 00:19:09,230
Ele é uma monstruosidade.
E eu não vou tolerar,
248
00:19:09,230 --> 00:19:12,940
nem nenhuma das outras
grandes damas de Derry.
249
00:19:12,940 --> 00:19:15,150
Aquela estátua tem que ser removida.
250
00:19:15,690 --> 00:19:18,030
Bom, sabe o que acho?
251
00:19:18,030 --> 00:19:20,530
Deixe os pombos resolverem isso.
252
00:19:20,990 --> 00:19:23,700
Aqui está, Sra. Cavanaugh.
Na sua conta.
253
00:19:23,700 --> 00:19:25,080
Tenha um bom dia.
254
00:19:26,870 --> 00:19:28,040
Como posso ajudar?
255
00:19:28,040 --> 00:19:30,000
Eu gostaria de fazer
um assado à noite.
256
00:19:30,000 --> 00:19:32,130
Parece divino.
Seria acém ou coxão?
257
00:19:32,460 --> 00:19:34,540
Alcatra, por favor.
Para três.
258
00:19:34,540 --> 00:19:35,920
Está bem.
259
00:19:40,130 --> 00:19:41,720
Então, está de passagem?
260
00:19:41,840 --> 00:19:43,890
Na verdade, acabei de me mudar.
261
00:19:44,100 --> 00:19:47,890
Acho que me destaco por aqui.
262
00:19:48,180 --> 00:19:50,600
Puxa, não foi a minha intenção.
263
00:19:50,890 --> 00:19:53,810
Estou aqui há muitos anos.
Vejo os mesmos rostos todo dia.
264
00:19:53,810 --> 00:19:56,230
É bom ter um pouco de variedade.
265
00:19:58,070 --> 00:20:00,950
Stan Kersh. As crianças
me chamam de Stanley Cutelo.
266
00:20:01,360 --> 00:20:02,780
Que fofo!
267
00:20:03,030 --> 00:20:05,570
Bom, eu sou a Charlotte Hanlon.
268
00:20:05,580 --> 00:20:06,740
Bem...
269
00:20:08,200 --> 00:20:09,750
bem-vinda à Derry, Sra. Hanlon.
270
00:20:09,870 --> 00:20:12,210
- Obrigada.
- Ele está fugindo! Peguem-no!
271
00:20:22,050 --> 00:20:24,220
Por que ninguém para a briga?
272
00:20:24,220 --> 00:20:26,800
Meninos são meninos.
O que se pode fazer?
273
00:20:28,930 --> 00:20:30,180
Ei!
274
00:20:31,770 --> 00:20:32,890
Ei!
275
00:20:36,110 --> 00:20:38,570
Deixem o menino em paz!
Estão me ouvindo?
276
00:20:48,200 --> 00:20:49,740
Ele está fugindo!
Peguem-no!
277
00:20:49,740 --> 00:20:51,410
Deixem ele em paz!
278
00:21:04,760 --> 00:21:08,050
Não me diga que meninos são meninos.
Que tal "meninos são gentis"?
279
00:21:08,050 --> 00:21:10,470
Meninos são responsáveis.
Meninos são dignos
280
00:21:10,720 --> 00:21:13,060
e têm integridade no coração.
281
00:21:14,730 --> 00:21:18,770
Meninos são medidos
pelas mães na casa nova.
282
00:21:19,020 --> 00:21:20,730
Venha.
283
00:21:24,650 --> 00:21:26,240
Foi patético, Leroy.
284
00:21:26,240 --> 00:21:28,530
Ninguém parecia se importar.
285
00:21:29,200 --> 00:21:32,160
E quando gritei, eles me olharam
como se eu fosse a louca.
286
00:21:32,160 --> 00:21:34,290
Cachorros!
Era isso que eles pareciam,
287
00:21:34,290 --> 00:21:36,710
um bando de cachorros famintos
se preparando para
288
00:21:36,710 --> 00:21:39,090
devorar um pedaço de carne fresca.
289
00:21:40,250 --> 00:21:42,880
O que estavam fazendo
fora da escola, para começar?
290
00:21:44,050 --> 00:21:46,720
Estou pensando em encontrar
os pais dessas crianças
291
00:21:46,720 --> 00:21:49,600
- e dar uma bronca neles.
- Por favor, não.
292
00:21:50,470 --> 00:21:53,720
Ocorreu algo parecido
com você hoje na escola?
293
00:21:53,730 --> 00:21:55,060
Algum valentão?
294
00:21:56,190 --> 00:21:57,640
Não. Mãe...
295
00:21:57,650 --> 00:21:59,900
Não se trata de te envergonhar.
296
00:21:59,900 --> 00:22:02,270
Se trata do que é certo e errado.
297
00:22:02,280 --> 00:22:05,190
E não é errado envergonhar seu filho
na primeira semana de aula?
298
00:22:05,190 --> 00:22:07,070
Sem gracinha.
Você não viu os meninos.
299
00:22:07,070 --> 00:22:08,360
O garoto tem razão, Char.
300
00:22:08,490 --> 00:22:10,160
Você devia deixar isso pra lá.
301
00:22:10,160 --> 00:22:11,620
Isso é uma ordem, major?
302
00:22:11,620 --> 00:22:14,240
Depois de Shreveport,
a última coisa que você precisa
303
00:22:14,250 --> 00:22:16,080
- é se envolver.
- Podem parar de brigar?
304
00:22:16,080 --> 00:22:18,000
- Não é briga.
- Não é briga.
305
00:22:18,170 --> 00:22:20,380
- Estamos conversando.
- Estamos conversando.
306
00:22:20,380 --> 00:22:22,550
- É assim que falamos.
- É assim que falamos.
307
00:22:28,130 --> 00:22:29,390
Podem me dar licença?
308
00:22:31,510 --> 00:22:33,810
Não soubemos como foi
o seu primeiro dia.
309
00:22:34,310 --> 00:22:36,770
Foi tudo bem, mãe, tá?
310
00:22:36,770 --> 00:22:37,890
Posso ir agora?
311
00:22:41,980 --> 00:22:43,860
Tudo bem. Vai, filho.
312
00:22:44,730 --> 00:22:45,820
Vai.
313
00:22:54,330 --> 00:22:55,870
Com licença.
314
00:22:56,080 --> 00:22:59,250
Vamos viver vidas separadas
a maior parte do dia.
315
00:22:59,790 --> 00:23:03,670
E tudo o que peço
é um tempinho em família à noite.
316
00:23:04,380 --> 00:23:07,340
E não fale de Shreveport como
se não tivéssemos vindo por você.
317
00:23:07,630 --> 00:23:10,050
Então, o tijolo
no nosso carro foi pra mim, Char?
318
00:23:10,050 --> 00:23:12,800
- A culpa agora é minha?
- Não sou eu causando problemas.
319
00:23:12,800 --> 00:23:14,510
Não sou eu quem faz cartazes,
320
00:23:14,510 --> 00:23:17,350
nem me sento em lugares
onde não sou bem-vindo.
321
00:23:19,230 --> 00:23:22,310
O que você tem hoje?
Por que está me atacando assim?
322
00:23:26,530 --> 00:23:29,900
Desculpe, querida.
Eu tive um dia difícil, só isso.
323
00:23:30,450 --> 00:23:32,280
Tudo bem.
Quer falar sobre isso?
324
00:23:34,870 --> 00:23:36,160
Sabe que eu não posso.
325
00:23:36,620 --> 00:23:37,910
Sim, eu sei.
326
00:23:41,540 --> 00:23:43,000
Toda essa palhaçada!
327
00:23:43,000 --> 00:23:45,130
Policiais do lado de fora
da nossa casa,
328
00:23:45,130 --> 00:23:47,710
nos assediando dia após dia.
329
00:23:47,710 --> 00:23:49,510
Mãe, a Ronnie está dormindo.
330
00:23:49,510 --> 00:23:51,130
Não me peça silêncio!
331
00:23:51,630 --> 00:23:54,050
Você não é o único
com as chaves daquele cinema.
332
00:23:54,050 --> 00:23:55,470
O Cal? É sério?
333
00:23:55,470 --> 00:23:57,890
- Ou aquele proprietário mão-de-vaca.
- Por favor, mãe.
334
00:23:57,890 --> 00:24:00,230
Acha que têm policiais
na porta da casa dele?
335
00:24:00,230 --> 00:24:03,150
- Eu não sei. Mas...
- Isso é besteira e você sabe!
336
00:24:03,150 --> 00:24:04,690
Mãe, por favor, fale baixo.
337
00:24:04,690 --> 00:24:07,320
Sabe qual é a diferença
entre ele e você?
338
00:24:07,320 --> 00:24:09,070
Se olhou no espelho recentemente?
339
00:24:09,070 --> 00:24:11,900
Ronnie está tentando dormir.
Isso não ajuda em nada.
340
00:25:48,670 --> 00:25:50,500
Você me rasgou no meio, Ronnie.
341
00:25:50,800 --> 00:25:52,210
Mamãe?
342
00:25:52,210 --> 00:25:55,050
Você saiu de mim e me rasgou.
343
00:25:56,050 --> 00:25:57,510
Por que você fez isso?
344
00:26:00,470 --> 00:26:03,640
Tudo o que eu queria
era segurar meu bebê!
345
00:26:07,730 --> 00:26:09,190
Mas você me matou.
346
00:26:09,900 --> 00:26:11,610
Como matou aquelas crianças.
347
00:26:12,860 --> 00:26:14,990
Como você vai matar o seu pai.
348
00:26:18,700 --> 00:26:20,280
Eles irão atrás dele.
349
00:26:20,450 --> 00:26:21,870
Vão levá-lo embora.
350
00:26:22,160 --> 00:26:24,580
E vão matá-lo!
351
00:26:32,750 --> 00:26:34,170
Vem pra mamãe!
352
00:26:35,920 --> 00:26:37,970
Não, não, não.
353
00:26:56,110 --> 00:26:58,070
Não! Não!
354
00:27:17,590 --> 00:27:19,340
Olha a sujeira que você fez.
355
00:27:36,280 --> 00:27:37,490
Você está bem?
356
00:27:38,030 --> 00:27:39,070
Você está segura.
357
00:27:39,900 --> 00:27:43,030
Tá tudo bem, né?
Fica tranquila, querida.
358
00:27:43,200 --> 00:27:45,910
Está tudo bem, respira.
Respira.
359
00:27:45,910 --> 00:27:47,830
Relaxa, o papai está aqui.
360
00:27:47,830 --> 00:27:48,950
O papai está aqui.
361
00:27:48,950 --> 00:27:50,290
Que besteira!
362
00:27:50,290 --> 00:27:53,040
Como se eu fosse ajudar
a espancar outro aviador negro.
363
00:27:54,000 --> 00:27:56,380
Vocês já me viram?
Vocês já se viram?
364
00:27:56,380 --> 00:27:58,170
Não tenho nada do que invejar.
365
00:27:58,590 --> 00:28:01,090
Escuta, eu não sei o que foi,
366
00:28:01,090 --> 00:28:04,010
mas garanto que foi um branco safado.
367
00:28:04,180 --> 00:28:05,600
Concordo com você.
368
00:28:05,600 --> 00:28:08,260
Vindo até mim perguntando
se eu fiz alguma coisa.
369
00:28:08,270 --> 00:28:09,270
Estou limpinho.
370
00:28:10,430 --> 00:28:12,900
Reggie, você não tem nada de limpo.
Por favor.
371
00:28:13,150 --> 00:28:15,650
Mas cara, eles me interrogaram
por quase uma hora.
372
00:28:15,650 --> 00:28:17,270
Eles estão chamando todo mundo.
373
00:28:18,440 --> 00:28:19,990
O que você acha que é isso?
374
00:28:21,320 --> 00:28:23,070
Não viu nada, não sabe nada.
375
00:28:23,530 --> 00:28:25,120
Fique de boa, entendeu?
376
00:28:28,540 --> 00:28:29,950
Sem dúvida, cara.
377
00:28:35,330 --> 00:28:36,340
Tudo bem aí, Bernie?
378
00:28:37,090 --> 00:28:39,000
E por quanto tempo te interrogaram?
379
00:28:39,880 --> 00:28:41,420
Não interrogaram.
380
00:28:42,090 --> 00:28:43,930
E o que você fez o dia todo?
381
00:28:43,930 --> 00:28:45,590
Não posso falar sobre isso.
382
00:28:47,180 --> 00:28:48,850
Missão de espionagem supersecreta.
383
00:28:57,230 --> 00:28:58,900
Cara, você só fala merda!
384
00:29:00,360 --> 00:29:02,490
Está bem. Vamos ver.
Estou dizendo.
385
00:29:04,450 --> 00:29:06,240
Opa! Esqueci.
386
00:29:06,780 --> 00:29:08,240
Agora você é um espião.
387
00:29:08,410 --> 00:29:09,540
Elmer.
388
00:29:24,220 --> 00:29:25,340
Chefe.
389
00:29:27,140 --> 00:29:28,550
Dan.
390
00:29:30,010 --> 00:29:31,180
Vereador.
391
00:29:31,390 --> 00:29:32,480
Você já o prendeu?
392
00:29:33,060 --> 00:29:34,140
Quem?
393
00:29:34,440 --> 00:29:35,560
O negro.
394
00:29:35,900 --> 00:29:37,100
Do cinema.
395
00:29:38,360 --> 00:29:40,110
A investigação está em andamento.
396
00:29:40,860 --> 00:29:42,860
Todos sabem que ele
machucou as crianças.
397
00:29:43,110 --> 00:29:45,070
Pense nos pais, chefe.
398
00:29:45,610 --> 00:29:48,410
De luto, sem corpo para enterrar.
399
00:29:48,910 --> 00:29:50,740
E você sentado aqui, dando um tempo.
400
00:29:50,740 --> 00:29:53,660
Acha que não faço o possível
para colocá-lo lá naquela noite?
401
00:29:53,660 --> 00:29:56,620
Não tenho provas, e ele tem um álibi.
Isto é a América.
402
00:29:56,620 --> 00:29:57,920
Isto não é a América.
403
00:29:58,670 --> 00:29:59,880
Isto é Derry.
404
00:30:00,630 --> 00:30:01,840
Faça o seu trabalho.
405
00:30:02,590 --> 00:30:05,930
Ou na próxima eleição,
encontraremos alguém que faça.
406
00:30:24,150 --> 00:30:25,240
Elmer.
407
00:30:28,990 --> 00:30:30,950
- Está bem.
- É a coisa certa.
408
00:30:36,620 --> 00:30:37,710
Hora de ir.
409
00:30:38,080 --> 00:30:39,460
Ir? Só estou começando...
410
00:30:45,010 --> 00:30:47,050
Onde é que a gente vai
pra relaxar aqui?
411
00:30:47,050 --> 00:30:49,260
Não esquenta.
Sei de alguém que pode ajudar.
412
00:30:49,260 --> 00:30:51,970
Desde que vocês aguentem
um pouco de moonshine.
413
00:30:51,970 --> 00:30:53,600
Não sei, cara.
414
00:30:53,600 --> 00:30:56,850
- Essa parada é meio forte.
- É? Bom, eu também.
415
00:30:57,270 --> 00:30:59,140
Got that old...
416
00:30:59,310 --> 00:31:00,560
Old...
417
00:31:00,860 --> 00:31:02,150
Old...
418
00:31:03,360 --> 00:31:05,400
Cala a boca, cara.
Você vai nos entregar!
419
00:31:05,400 --> 00:31:07,030
Pelo quê? Se sentir bem?
420
00:31:07,530 --> 00:31:09,860
Não vai se sentir assim
quando te enjaularem.
421
00:31:09,860 --> 00:31:11,280
Se livra dessa merda.
422
00:31:15,240 --> 00:31:17,160
Vai, fica direito.
423
00:31:24,590 --> 00:31:25,670
Identidades.
424
00:31:26,840 --> 00:31:28,380
O que estavam fazendo aí fora?
425
00:31:29,630 --> 00:31:30,840
A base está fechada.
426
00:31:30,840 --> 00:31:33,390
Ninguém pode entrar ou sair
sem permissão especial.
427
00:31:33,890 --> 00:31:36,180
Todos nós fomos
interrogados e liberados.
428
00:31:37,430 --> 00:31:39,060
Não se mexam,
nenhum de vocês.
429
00:31:39,060 --> 00:31:40,980
Vamos deixar o diretor
resolver isso.
430
00:31:42,230 --> 00:31:46,280
Está bem, pode avisar
que Dick Hallorann está aqui?
431
00:31:46,570 --> 00:31:48,570
Eu tenho uns privilégios especiais.
432
00:31:48,570 --> 00:31:49,650
Porra nenhuma.
433
00:31:50,780 --> 00:31:51,820
Fique bem aí.
434
00:31:52,660 --> 00:31:53,700
Sim, senhor.
435
00:31:53,700 --> 00:31:55,830
Sargento-mor Deavers
aqui no portão sul.
436
00:31:56,080 --> 00:31:58,750
Tenho três aviadores bêbados
que escaparam da base.
437
00:31:58,750 --> 00:32:01,080
Preciso que envie alguém.
Um tal de Hallorann.
438
00:32:01,080 --> 00:32:02,250
- Quem?
- Isso mesmo.
439
00:32:02,250 --> 00:32:04,290
- Dick Hallorann?
- Dick, sim.
440
00:32:04,290 --> 00:32:06,420
- Você gosta do seu emprego?
- Sim, senhor.
441
00:32:06,880 --> 00:32:08,010
Está bem, senhor.
442
00:32:14,050 --> 00:32:15,220
Estão liberados.
443
00:32:15,760 --> 00:32:17,140
Direto pro alojamento.
444
00:32:20,940 --> 00:32:22,060
Obrigado, senhor.
445
00:32:23,270 --> 00:32:25,440
Missão de espionagem supersecreta?
446
00:32:25,980 --> 00:32:27,730
Você não estava brincando, né?
447
00:32:28,570 --> 00:32:31,150
O que eles fizeram você fazer,
Hallorann?
448
00:32:38,330 --> 00:32:39,290
Vai, vai.
449
00:33:33,260 --> 00:33:35,840
Você parece meio nauseado aí,
Hallorann.
450
00:33:38,260 --> 00:33:39,600
Sem reclamações, senhor.
451
00:33:40,470 --> 00:33:42,600
Bom, eu tenho uma.
452
00:33:43,430 --> 00:33:46,060
Este é o quarto local
de escavação em vários meses.
453
00:33:46,560 --> 00:33:50,230
Estou cansado de me arrastar
pela floresta em busca de restos.
454
00:33:50,730 --> 00:33:53,820
Você pode estar enganando alguns
com esse seu suposto dom,
455
00:33:53,820 --> 00:33:56,900
mas a única coisa que vejo
é o governo te dando coisas,
456
00:33:56,910 --> 00:33:58,700
sem nada em troca.
457
00:34:00,080 --> 00:34:03,790
Talvez você esteja só enrolando,
aproveitando os privilégios.
458
00:34:05,120 --> 00:34:06,790
Podemos consertar isso rapidinho.
459
00:34:07,920 --> 00:34:09,000
Estamos perto.
460
00:34:09,880 --> 00:34:11,550
Estamos perto. Eu sinto.
461
00:34:13,460 --> 00:34:14,630
É melhor mesmo.
462
00:35:06,060 --> 00:35:07,810
O feijão está horrível.
463
00:35:08,060 --> 00:35:10,060
Têm gosto de cocô de rato.
464
00:35:10,060 --> 00:35:11,810
Não. É pior que isso.
465
00:35:12,310 --> 00:35:14,360
Tem gosto da bunda
do diretor Dunleavy.
466
00:35:26,830 --> 00:35:28,210
Precisamos conversar.
467
00:35:28,660 --> 00:35:29,960
O que houve?
468
00:35:30,500 --> 00:35:31,540
A Coisa...
469
00:35:32,080 --> 00:35:33,380
Ela voltou.
470
00:35:34,750 --> 00:35:35,960
Quando?
471
00:35:38,630 --> 00:35:39,840
Ei!
472
00:35:39,970 --> 00:35:41,430
Dá uma olhada ali.
473
00:35:45,100 --> 00:35:47,600
O que ela tá fazendo
com a filha do Hank Machado?
474
00:35:48,980 --> 00:35:51,730
Achei que você tinha dito
que ela não era mais louca.
475
00:35:54,060 --> 00:35:55,110
Não sei.
476
00:35:56,020 --> 00:35:57,280
Ela parecia melhor.
477
00:35:57,780 --> 00:35:59,530
Do que será que elas estão falando?
478
00:36:01,160 --> 00:36:03,370
Provavelmente planejando
outro assassinato.
479
00:36:03,530 --> 00:36:05,410
Talvez sejamos as próximas.
480
00:36:17,250 --> 00:36:18,420
Meu Deus!
481
00:36:19,380 --> 00:36:20,420
Ei, Margie,
482
00:36:20,840 --> 00:36:22,800
você não estava
com esse suéter ontem?
483
00:36:26,810 --> 00:36:28,100
Você se machucou?
484
00:36:28,970 --> 00:36:30,180
Não, mas...
485
00:36:32,140 --> 00:36:33,600
Ele disse coisas.
486
00:36:34,350 --> 00:36:35,440
Tipo o quê?
487
00:36:36,060 --> 00:36:38,030
Que eles vão vir atrás do meu pai.
488
00:36:38,820 --> 00:36:40,280
Vão prendê-lo.
489
00:36:40,820 --> 00:36:42,450
E que ele vai morrer.
490
00:36:43,570 --> 00:36:44,610
Olha,
491
00:36:44,620 --> 00:36:47,530
todo mundo sabe que o seu pai
não teve nada a ver com isso.
492
00:36:47,530 --> 00:36:50,660
Quando a polícia me perguntou,
eu disse que ele nem estava lá.
493
00:36:50,660 --> 00:36:53,210
Você contou para eles
o que me contou, né?
494
00:36:53,870 --> 00:36:56,000
Eles perguntaram o que houve e eu...
495
00:36:56,210 --> 00:36:58,630
Eu disse que não tinha
muita certeza, mas...
496
00:36:58,630 --> 00:37:01,460
Mas você me contou
que um monstro saiu daquela tela.
497
00:37:01,470 --> 00:37:03,180
Você me contou!
- Ei!
498
00:37:03,430 --> 00:37:04,930
Hora das Pattycakes.
499
00:37:07,760 --> 00:37:09,890
Não sei exatamente o que eu vi, tá?
500
00:37:09,890 --> 00:37:12,180
Mas não foi o seu pai
e é isso que importa...
501
00:37:12,180 --> 00:37:13,480
E eu disse para eles.
502
00:37:13,480 --> 00:37:16,480
"Não sei o que eu vi"
parece você com medo de contar.
503
00:37:17,310 --> 00:37:19,070
Vamos, Marge.
Faz também.
504
00:37:19,900 --> 00:37:21,650
Se você não contar a verdade logo,
505
00:37:21,650 --> 00:37:24,280
eles vão decidir o que houve lá
e levar o meu pai embora.
506
00:37:24,280 --> 00:37:27,030
E se eu contar,
vão achar que sou louca e me levar.
507
00:37:29,370 --> 00:37:31,080
Você não sabe, Ronnie,
508
00:37:31,660 --> 00:37:33,160
como era naquele lugar.
509
00:37:35,500 --> 00:37:37,460
Não posso passar por isso de novo.
510
00:37:37,580 --> 00:37:40,050
É da vida do meu pai
que estamos falando!
511
00:37:40,210 --> 00:37:41,760
Eu disse que ele não estava lá.
512
00:37:42,420 --> 00:37:44,920
É o que posso fazer.
Aposto que vai ficar tudo bem.
513
00:37:44,930 --> 00:37:48,850
Aposto que nós duas sabemos
que essa merda é mentira!
514
00:37:51,680 --> 00:37:53,350
Com licença, mocinha?
515
00:37:56,770 --> 00:37:58,110
Você vem comigo!
516
00:38:16,750 --> 00:38:18,130
Você não pode sentar aí.
517
00:38:18,880 --> 00:38:20,090
Está reservado.
518
00:38:22,750 --> 00:38:23,880
Este lugar?
519
00:38:24,420 --> 00:38:25,630
No chão?
520
00:38:30,010 --> 00:38:31,800
Não está reservado.
É o chão!
521
00:38:31,810 --> 00:38:34,980
Você não pode reservar o chão.
Para quem estaria reservado?
522
00:38:35,350 --> 00:38:36,980
Não sei, seus amigos?
523
00:38:38,150 --> 00:38:40,020
Meus amigos. Claro...
524
00:38:42,770 --> 00:38:43,900
O que você está lendo?
525
00:38:44,860 --> 00:38:47,110
101 Fatos Científicos,
de Thomas Inwood.
526
00:39:30,200 --> 00:39:31,320
Oi?
527
00:39:34,950 --> 00:39:35,950
Olá?
528
00:39:36,870 --> 00:39:38,120
Oi!
529
00:39:39,250 --> 00:39:40,330
Ciência.
530
00:39:40,620 --> 00:39:41,670
Legal.
531
00:39:42,460 --> 00:39:43,670
Por que o céu é azul?
532
00:39:43,960 --> 00:39:46,340
Meu pai diz
que é porque Deus é menino.
533
00:39:46,340 --> 00:39:47,670
Senão, seria rosa.
534
00:39:51,050 --> 00:39:52,680
É uma teoria interessante.
535
00:39:53,510 --> 00:39:55,220
A propósito, me chamo Rich.
536
00:39:55,890 --> 00:39:57,060
Will.
537
00:39:57,850 --> 00:39:59,600
Você sempre almoça aqui?
538
00:40:02,980 --> 00:40:05,190
É melhor você correr agora...
539
00:40:26,130 --> 00:40:27,500
Você de novo!
540
00:40:36,350 --> 00:40:37,430
Até amanhã, Rose!
541
00:40:37,600 --> 00:40:40,100
ARTIGOS USADOS DA ROSE
542
00:40:40,100 --> 00:40:44,150
Cartões de beisebol,
bola de boliche, biwa...
543
00:40:51,030 --> 00:40:53,030
Garrafa, copos,
544
00:40:54,030 --> 00:40:56,120
cartas, relógio.
545
00:40:56,120 --> 00:40:57,330
Posso ajudar?
546
00:40:57,580 --> 00:40:58,990
Que loja linda!
547
00:40:59,330 --> 00:41:00,410
Obrigada.
548
00:41:01,750 --> 00:41:04,370
Você está procurando
algo em particular?
549
00:41:04,580 --> 00:41:07,290
Você vendeu
um telescópio pro meu marido,
550
00:41:07,420 --> 00:41:09,500
- na semana passada.
- Eu me lembro.
551
00:41:10,130 --> 00:41:11,380
Muito educado.
552
00:41:12,050 --> 00:41:14,720
Acho que ele é das Forças Armadas?
553
00:41:14,720 --> 00:41:17,180
Sim. Que isso não seja algo ruim.
554
00:41:17,930 --> 00:41:20,350
Minha família e eu acabamos
de nos mudar para cá
555
00:41:20,350 --> 00:41:23,190
e estamos procurando coisas
pra mobiliar a casa, então...
556
00:41:24,140 --> 00:41:25,900
Você tem um filho, certo?
557
00:41:26,020 --> 00:41:28,360
Sim. Will, ele tem 12 anos.
558
00:41:28,360 --> 00:41:30,030
Faz 13 em agosto.
559
00:41:32,610 --> 00:41:35,610
Normalmente eu fecho
para o almoço, mas,
560
00:41:35,820 --> 00:41:37,490
para uma cliente recorrente,
561
00:41:37,660 --> 00:41:40,370
- fique à vontade para olhar.
- Muito obrigada.
562
00:41:44,160 --> 00:41:47,250
DETENÇÃO
563
00:41:53,970 --> 00:41:55,050
Desculpe.
564
00:41:56,840 --> 00:41:58,510
Desculpe.
Estou fedendo. Eu sei.
565
00:41:58,890 --> 00:42:01,930
Você jogou uma bomba de fedor
no seu segundo dia de aula?
566
00:42:02,220 --> 00:42:03,520
O quê? Não!
567
00:42:04,230 --> 00:42:07,060
Não fui eu, beleza?
Eles me culparam.
568
00:42:10,150 --> 00:42:11,570
Por que você está aqui?
569
00:42:11,980 --> 00:42:13,070
Por xingar.
570
00:42:13,990 --> 00:42:16,240
Você também
foi acusada injustamente?
571
00:42:16,530 --> 00:42:18,200
Não, eu sou culpada mesmo.
572
00:42:23,410 --> 00:42:24,410
Eu sou o Will.
573
00:42:25,250 --> 00:42:26,290
Ronnie.
574
00:42:30,170 --> 00:42:32,130
Você sabe que não precisa fazer isso.
575
00:42:32,500 --> 00:42:33,590
Eles não ligam.
576
00:42:33,710 --> 00:42:35,510
Desde que a gente fique aqui.
577
00:42:36,170 --> 00:42:37,180
Está bem.
578
00:42:37,430 --> 00:42:38,510
Obrigado.
579
00:42:41,220 --> 00:42:42,890
Isso não está no nosso programa.
580
00:42:45,020 --> 00:42:46,020
Sério?
581
00:42:47,270 --> 00:42:49,440
Acho que devo ter pegado
um programa antigo.
582
00:42:50,150 --> 00:42:52,650
- Está lendo isso por diversão?
- Não.
583
00:42:53,190 --> 00:42:55,440
- Não, eu só...
- Você está mentindo.
584
00:42:55,440 --> 00:42:58,240
Deve ser a primeira vez
que um aluno daqui mente
585
00:42:58,240 --> 00:43:00,740
que está fazendo a lição
pra ler algo mais chato.
586
00:43:01,030 --> 00:43:02,280
Não é chato.
587
00:43:07,460 --> 00:43:09,920
Está bem.
Então o que é?
588
00:43:11,210 --> 00:43:13,550
Bom, ciência é interessante.
589
00:43:14,460 --> 00:43:15,880
Veja a bomba de fedor.
590
00:43:16,420 --> 00:43:19,340
Sabe que ela é feita
de várias substâncias químicas, né?
591
00:43:19,630 --> 00:43:22,640
Principalmente bissulfito
de amônio e outras coisas.
592
00:43:22,640 --> 00:43:24,680
Mas a questão é que essas substâncias
593
00:43:24,680 --> 00:43:27,930
são as mesmas das nuvens
ao redor de Júpiter e Vênus.
594
00:43:29,310 --> 00:43:32,650
Então, sim.
Talvez eu cheire mal.
595
00:43:33,400 --> 00:43:35,780
Ou talvez eu esteja coberto
de poeira estelar.
596
00:43:40,490 --> 00:43:41,530
Você é estranho.
597
00:43:41,530 --> 00:43:42,820
Só um reconhece outro.
598
00:43:42,990 --> 00:43:44,410
O que está acontecendo?
599
00:43:44,410 --> 00:43:47,040
- Por que a polícia está aqui?
- Alguém sabe da Lilly?
600
00:43:47,040 --> 00:43:48,910
Eles estão levando ela embora.
601
00:43:50,500 --> 00:43:51,960
O que está acontecendo?
602
00:44:04,930 --> 00:44:06,470
Você conhece ela?
603
00:44:14,480 --> 00:44:16,900
DESAPARECIDA
604
00:44:16,900 --> 00:44:19,320
PROCURO INFORMAÇÕES DO PARADEIRO
ESTE GAROTO?
605
00:44:25,280 --> 00:44:28,790
CLINT BOWERS
CHEFE DE POLÍCIA
606
00:44:30,370 --> 00:44:32,250
Eu não vi o Sr. Grogan
naquela noite.
607
00:44:32,830 --> 00:44:33,960
Eu já te disse.
608
00:44:34,080 --> 00:44:35,290
Sim, disse.
609
00:44:35,540 --> 00:44:36,590
Você me disse.
610
00:44:37,880 --> 00:44:40,590
Lilly, as famílias merecem justiça,
Não acha?
611
00:44:43,550 --> 00:44:46,140
Muitas pessoas na comunidade
estão frustradas.
612
00:44:46,890 --> 00:44:49,890
Pessoas frustradas
começam a ter ideias estranhas.
613
00:44:50,850 --> 00:44:53,770
A questão é que você tem
uma certa reputação na cidade.
614
00:44:53,770 --> 00:44:56,230
Não me entenda mal, tá?
615
00:44:56,230 --> 00:44:58,610
O pessoal entende
o que você passou.
616
00:44:59,730 --> 00:45:01,150
Seu pai daquele jeito...
617
00:45:02,400 --> 00:45:03,610
Em pedaços...
618
00:45:04,410 --> 00:45:07,200
Bom, coisas que nenhuma
garotinha deveria ter que lidar.
619
00:45:07,200 --> 00:45:08,830
E as pessoas sabem disso.
620
00:45:08,830 --> 00:45:10,830
Mas elas também sabem...
621
00:45:11,290 --> 00:45:13,120
Também sabem sobre o depois.
622
00:45:13,460 --> 00:45:15,830
Sobre o seu tempo em Juniper Hill.
623
00:45:16,290 --> 00:45:17,920
E se o que você diz for verdade,
624
00:45:17,920 --> 00:45:21,210
e o Sr. Grogan não estava
no cinema, bom...
625
00:45:21,630 --> 00:45:24,590
não demora muito
para que a única testemunha
626
00:45:25,300 --> 00:45:29,890
comece a soar um pouco
mais como a única suspeita.
627
00:45:32,730 --> 00:45:35,480
Acha que eu tive algo
a ver com aquilo?
628
00:45:35,480 --> 00:45:36,600
Não.
629
00:45:36,600 --> 00:45:38,190
Não, não! Deus, não.
630
00:45:38,900 --> 00:45:41,230
Mas as pessoas ouvem histórias
631
00:45:41,230 --> 00:45:44,280
sobre uma garota
com problemas emocionais,
632
00:45:45,030 --> 00:45:47,450
encontrada coberta
com o sangue dos amigos.
633
00:45:48,030 --> 00:45:50,830
E, bom, dá pra ver
que isso não parece bom.
634
00:45:51,370 --> 00:45:53,620
Não fui eu. Eu juro.
635
00:45:55,370 --> 00:45:57,040
Eis o que vamos fazer...
636
00:45:58,630 --> 00:46:01,340
- Vamos te reenviar para Juniper Hill.
- O quê?
637
00:46:01,340 --> 00:46:03,670
Te internar para uma avaliação
por uns dias,
638
00:46:03,670 --> 00:46:06,340
e aí todos verão que estão
acusando a pessoa errada.
639
00:46:06,340 --> 00:46:08,340
Não. Não, por favor.
640
00:46:08,600 --> 00:46:10,050
Eu não posso.
641
00:46:10,390 --> 00:46:11,640
Eu não...
642
00:46:12,770 --> 00:46:14,430
Por favor,
não me mande de volta.
643
00:46:14,560 --> 00:46:16,230
Eu não quero, Lilly, não mesmo.
644
00:46:16,230 --> 00:46:17,480
Mas eu...
645
00:46:20,570 --> 00:46:22,110
Vou te dizer uma coisa.
646
00:46:22,940 --> 00:46:24,690
Que tal eu te perguntar outra vez?
647
00:46:24,990 --> 00:46:28,160
Vou até reformular a pergunta
se isso facilitar para você.
648
00:46:28,870 --> 00:46:34,370
Não vou perguntar se você viu
Hank Grogan no cinema naquela noite.
649
00:46:34,370 --> 00:46:36,460
O que eu vou perguntar é:
650
00:46:38,880 --> 00:46:42,420
Você tem total certeza
651
00:46:43,340 --> 00:46:44,800
de que ele não estava lá?
652
00:46:48,800 --> 00:46:50,090
Isso não está certo.
653
00:46:50,800 --> 00:46:52,970
Ele não fez nada
com aquelas crianças!
654
00:46:52,970 --> 00:46:55,060
Sra. Grogan,
temos um bom motivo pra levá-lo.
655
00:46:55,060 --> 00:46:56,560
- Precisamos interrogar.
- Vamos!
656
00:46:56,560 --> 00:46:58,940
- Não interfira!
- Papai! Papai!
657
00:46:58,940 --> 00:47:01,860
Vai ficar tudo bem, querida.
Vai ficar tudo bem.
658
00:47:01,860 --> 00:47:03,900
- Vamos!
- Eu vou voltar!
659
00:47:03,900 --> 00:47:06,030
Eu vou voltar, tá?
Não se preocupe.
660
00:47:06,030 --> 00:47:07,440
- Papai!
- Vai ficar tudo bem!
661
00:47:07,450 --> 00:47:09,570
- Vamos!
- Cuide da minha filha.
662
00:47:09,570 --> 00:47:12,200
Não! Não!
663
00:47:14,290 --> 00:47:15,450
Pai!
664
00:47:16,830 --> 00:47:17,870
Não!
665
00:47:19,370 --> 00:47:20,630
Vão pra casa!
666
00:47:21,840 --> 00:47:23,460
Vocês deviam ter vergonha.
667
00:47:23,920 --> 00:47:26,210
Se alimentando da dor dos outros!
668
00:47:27,340 --> 00:47:28,420
Vão pra casa!
669
00:47:30,890 --> 00:47:33,430
Ronnie!
Querida, volta aqui!
670
00:47:43,020 --> 00:47:45,480
O que pensa que está fazendo?
Sabe que horas são?
671
00:47:45,480 --> 00:47:46,610
Onde ela está?
672
00:47:48,150 --> 00:47:49,780
O que você disse pra eles?
673
00:47:50,200 --> 00:47:51,740
O que você disse?
674
00:47:52,030 --> 00:47:53,070
Eu não disse.
675
00:47:53,070 --> 00:47:56,080
Ele me enganou,
e eu não sabia o que fazer.
676
00:47:56,080 --> 00:47:57,240
Do que se trata?
677
00:47:57,250 --> 00:48:00,000
É sobre o meu pai!
Levaram o meu pai embora!
678
00:48:00,000 --> 00:48:02,420
Chega! Vá pra casa
antes que eu chame a sua avó!
679
00:48:05,170 --> 00:48:06,250
Não!
680
00:48:11,180 --> 00:48:12,260
O que você disse?
681
00:48:12,760 --> 00:48:15,560
Você sabe que não foi ele!
Você sabe!
682
00:48:16,350 --> 00:48:18,600
O que você fez, Lilly Bainbridge?
683
00:48:29,650 --> 00:48:31,820
ÁREA RESTRITA
684
00:48:47,000 --> 00:48:48,130
Você tem visita.
685
00:48:55,800 --> 00:48:57,300
Sargento.
686
00:48:57,310 --> 00:48:59,180
Como você entrou aqui?
687
00:48:59,600 --> 00:49:02,020
Vocês andam juntos agora, é isso?
688
00:49:04,440 --> 00:49:06,860
Você veio pegar
a sua "tira de couro"?
689
00:49:07,900 --> 00:49:09,570
Pode entrar, Poitier.
690
00:49:09,940 --> 00:49:11,150
A água está ótima.
691
00:49:16,450 --> 00:49:19,490
O quê? Você veio até aqui
pra se acovardar?
692
00:49:20,620 --> 00:49:22,410
- Mas que merda?
- Relaxa.
693
00:49:23,290 --> 00:49:24,580
O pente está vazio.
694
00:49:30,550 --> 00:49:31,670
Este não está.
695
00:49:33,260 --> 00:49:34,340
Guarda!
696
00:49:34,340 --> 00:49:35,930
Não vou atirar em você.
697
00:49:39,810 --> 00:49:41,600
E esta é uma Makarov PM.
698
00:49:43,100 --> 00:49:46,150
O mesmo modelo que você colocou
na minha cara na outra noite.
699
00:49:46,520 --> 00:49:47,690
Mas esta é minha.
700
00:49:48,820 --> 00:49:51,570
Lembrança do meu tempo
num campo de prisioneiros coreano.
701
00:49:51,570 --> 00:49:52,820
Que drama...
702
00:49:53,650 --> 00:49:56,610
A PM é padrão
a leste do muro de Berlim,
703
00:49:56,610 --> 00:49:58,160
mas não muito comum aqui.
704
00:49:58,160 --> 00:50:00,660
É difícil de manusear
e mais difícil de carregar.
705
00:50:01,200 --> 00:50:04,000
Precisa das duas mãos
e algumas tentativas, num dia bom.
706
00:50:04,830 --> 00:50:06,500
- E daí?
- E daí...
707
00:50:07,460 --> 00:50:10,170
Você engatilhou aquela arma
em menos de um segundo.
708
00:50:10,800 --> 00:50:13,670
E já vi oficiais coreanos treinados
levarem mais do que isso.
709
00:50:15,470 --> 00:50:17,970
Masters, não sei
o que está fazendo aqui,
710
00:50:17,970 --> 00:50:20,890
mas com certeza você não foi
ao meu quarto naquela noite.
711
00:50:23,470 --> 00:50:27,350
Então, acha que eu não quero
seu traseiro preto fora daqui?
712
00:50:27,520 --> 00:50:28,690
Eu acredito nisso.
713
00:50:29,560 --> 00:50:32,150
Mas eu li o seu arquivo,
e pelo que vi,
714
00:50:32,150 --> 00:50:34,110
você mal consegue desmontar uma M16,
715
00:50:34,280 --> 00:50:37,530
muito menos manusear uma soviética
como se fosse casado com ela.
716
00:50:38,280 --> 00:50:40,530
Tem muita coisa interessante
naquele arquivo.
717
00:50:40,950 --> 00:50:43,200
Lá tem advertência
para todo tipo de infração,
718
00:50:43,200 --> 00:50:46,000
desde bêbado em serviço
até nocautear suboficiais.
719
00:50:49,000 --> 00:50:50,830
Sua mãe deve estar muito orgulhosa.
720
00:50:50,840 --> 00:50:52,590
Deixe minha mãe fora disso.
721
00:50:53,250 --> 00:50:54,300
Claro...
722
00:50:55,670 --> 00:50:59,390
Desde que eu não tenha
que deixar isso pra sua mãe.
723
00:51:13,650 --> 00:51:14,940
Foi o que eu pensei.
724
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
General?
Tem um minuto pro major Hanlon?
725
00:51:29,000 --> 00:51:30,120
Mande-o entrar.
726
00:51:33,420 --> 00:51:36,010
- General.
- Major. Sente-se.
727
00:51:36,550 --> 00:51:37,960
Não será necessário, senhor.
728
00:51:37,970 --> 00:51:40,840
Só achei que deveria saber
que há um inocente preso aqui.
729
00:51:41,140 --> 00:51:44,010
Ele é um racista babaca,
mas é inocente.
730
00:51:44,890 --> 00:51:47,770
- O desgraçado assinou uma confissão.
- Ele mentiu, senhor.
731
00:51:49,520 --> 00:51:50,730
Ele te disse isso?
732
00:51:50,730 --> 00:51:52,060
Em poucas palavras.
733
00:51:53,270 --> 00:51:56,650
Vou fazer um relatório para a OSI
solicitando outra investigação.
734
00:51:56,650 --> 00:51:57,990
Entendo.
735
00:51:58,740 --> 00:51:59,950
Isso é tudo, major?
736
00:52:00,320 --> 00:52:01,700
Sim, senhor. Obrigado.
737
00:52:05,790 --> 00:52:06,870
Major Hanlon.
738
00:52:10,710 --> 00:52:12,540
Por que o senhor não se senta agora?
739
00:52:31,190 --> 00:52:32,480
Eu precisava saber
740
00:52:34,060 --> 00:52:37,230
se a notícia sobre sua lesão cerebral
na Coreia era verdadeira.
741
00:52:37,400 --> 00:52:39,240
E, major,
o senhor não decepcionou.
742
00:52:40,570 --> 00:52:41,950
Amígdala danificada.
743
00:52:42,820 --> 00:52:45,070
50 anos na área,
e nunca ouvi falar disso.
744
00:52:48,660 --> 00:52:50,620
Já passei muito tempo em combate
745
00:52:50,620 --> 00:52:53,080
para reconhecer um homem corajoso
quando vejo um.
746
00:52:53,540 --> 00:52:54,880
Mas o senhor, major,
747
00:52:56,090 --> 00:52:59,590
é a mais rara das criaturas:
Um homem sem medo.
748
00:53:00,380 --> 00:53:03,840
E eu procurei alguém como você
por muito, muito tempo.
749
00:53:05,760 --> 00:53:07,100
Foi um teste, filho.
750
00:53:08,220 --> 00:53:09,310
E você passou.
751
00:53:11,180 --> 00:53:12,850
Acho que já ouvi o bastante.
752
00:53:12,850 --> 00:53:15,310
- Agora espere...
- Quem estava com as máscaras?
753
00:53:16,270 --> 00:53:17,270
Isso importa?
754
00:53:17,270 --> 00:53:19,400
Se quero saber
quem me bateu com um cano?
755
00:53:19,400 --> 00:53:20,610
Sim, senhor, quero.
756
00:53:20,610 --> 00:53:23,530
Não era pra ter sido assim
e peço desculpas.
757
00:53:23,820 --> 00:53:26,700
Mas prometi anonimato
e não cagueto meu pessoal.
758
00:53:27,200 --> 00:53:28,280
E o Masters?
759
00:53:29,700 --> 00:53:30,830
Ele não estava lá.
760
00:53:31,450 --> 00:53:34,710
Eu entendo que o senhor
seja obrigado a me denunciar,
761
00:53:35,000 --> 00:53:38,130
mas antes de fazer isso,
tire dez minutos pra me ouvir.
762
00:54:08,950 --> 00:54:12,370
Você vai achar ração canina Gingham,
com mais sabor e menor preço.
763
00:54:12,660 --> 00:54:15,460
E lembre-se,
os gatos também adoram.
764
00:54:16,080 --> 00:54:17,170
Oi, Lilly.
765
00:54:17,170 --> 00:54:18,460
Oi, Sr. Janko.
766
00:54:18,460 --> 00:54:20,250
Sua mãe te mandou
às compras de novo?
767
00:54:20,250 --> 00:54:21,750
Ela está fazendo dois turnos.
768
00:54:21,750 --> 00:54:23,670
Se precisar de algo no alto,
me peça.
769
00:54:23,670 --> 00:54:24,970
Obrigada.
770
00:54:25,090 --> 00:54:28,180
No corredor sete,
refrigerante Fizz-A-Lot.
771
00:54:28,550 --> 00:54:30,720
Compre dois pelo preço de um.
772
00:54:34,600 --> 00:54:38,600
E não se esqueça de pegar seus
SpaghettiOs na seção de enlatados.
773
00:54:49,240 --> 00:54:51,490
Banho de Espuma Mr. Bubble
pela metade do preço
774
00:54:51,490 --> 00:54:53,490
até o final da semana.
775
00:54:58,790 --> 00:55:00,670
Diga olá para o Green Giant.
776
00:55:01,040 --> 00:55:03,590
Vagem em promoção no corredor seis.
777
00:55:13,560 --> 00:55:14,810
Louca.
778
00:55:20,730 --> 00:55:23,980
Você vai achar ração canina Gingham,
com mais sabor e menor preço.
779
00:55:24,110 --> 00:55:26,900
E lembre-se,
os gatos também adoram.
780
00:55:30,030 --> 00:55:33,660
Ração canina Gingham,
mais sabor, menor preço.
781
00:55:33,660 --> 00:55:35,950
E lembre-se,
os gatos também adoram.
782
00:55:40,790 --> 00:55:43,250
No corredor sete,
refrigerante Fizz-A-Lot.
783
00:55:43,250 --> 00:55:45,300
Compre dois pelo preço de um.
784
00:55:48,920 --> 00:55:50,380
Você devia estar presa.
785
00:55:52,260 --> 00:55:53,930
Sopa de tomate Campbells.
786
00:55:54,060 --> 00:55:56,810
Procure a lata vermelha
no corredor seis.
787
00:56:01,100 --> 00:56:05,860
E não se esqueça de pegar seus
SpaghettiOs na seção de enlatados.
788
00:56:07,940 --> 00:56:10,820
Banho de Espuma Mr. Bubble
pela metade do preço
789
00:56:10,820 --> 00:56:12,370
até o final da semana.
790
00:56:20,080 --> 00:56:21,290
Você é louca.
791
00:56:21,290 --> 00:56:22,960
Você deveria voltar pra cadeia.
792
00:56:23,080 --> 00:56:24,500
Lilly Bainbridge,
793
00:56:25,880 --> 00:56:27,760
você perdeu a cabeça?
794
00:56:28,710 --> 00:56:31,050
Há uma promoção de cabeças
no corredor oito!
795
00:56:31,680 --> 00:56:33,260
Você não pode sair daqui.
796
00:56:33,840 --> 00:56:36,140
- Você é um perigo!
- Você está presa aqui!
797
00:56:37,100 --> 00:56:38,220
Ela é doida.
798
00:56:40,730 --> 00:56:42,020
Ela é louca.
799
00:56:42,480 --> 00:56:44,600
- Você sabia disso?
- Eu te conheço.
800
00:56:44,610 --> 00:56:46,110
O que você fez?
801
00:56:46,360 --> 00:56:47,900
Quer ver seu papai?
802
00:57:04,290 --> 00:57:07,000
FLOCOS DE MILHO PENNYWISE
UM DELEITE PARA AS CRIANÇAS!
803
00:57:54,430 --> 00:57:55,510
Papai...?
804
00:57:58,680 --> 00:58:00,430
Aqui está a minha garotinha!
805
00:58:06,900 --> 00:58:08,520
Dá um beijo no papai?
806
00:58:42,520 --> 00:58:44,100
Não!
807
00:58:55,440 --> 00:58:57,240
Não!
808
00:59:00,620 --> 00:59:02,660
Olá, doidinha!
809
00:59:03,830 --> 00:59:06,540
Só um beijo
810
00:59:07,160 --> 00:59:09,460
no papai!
811
00:59:09,750 --> 00:59:13,210
Me deixe em paz!
812
00:59:16,840 --> 00:59:18,590
Lilly Bainbridge!
813
00:59:20,590 --> 00:59:22,760
Qual é o seu problema?
814
00:59:42,450 --> 00:59:44,120
- Abra o portão.
- Sim, senhor!
815
00:59:44,120 --> 00:59:45,870
ÁREA RESTRITA
816
01:00:00,550 --> 01:00:01,680
O que é tudo isso?
817
01:00:03,140 --> 01:00:04,430
Paciência, major.
818
01:00:05,100 --> 01:00:08,220
No início deste ano,
cubanos e soviéticos realizaram
819
01:00:08,230 --> 01:00:09,930
uma "cúpula agrícola" em Havana.
820
01:00:09,940 --> 01:00:11,690
Me lembro de ouvir isso no jornal.
821
01:00:11,690 --> 01:00:14,270
O que você não ouviu foi
o verdadeiro propósito disso.
822
01:00:14,570 --> 01:00:17,070
Era elaborar um plano
para colocar ogivas nucleares
823
01:00:17,070 --> 01:00:18,900
a uma distância de ataque dos EUA.
824
01:00:19,490 --> 01:00:22,200
Com o lançamento em Cuba,
os soviéticos poderiam atingir
825
01:00:22,200 --> 01:00:24,620
todas as principais cidades
dos EUA em minutos.
826
01:00:25,780 --> 01:00:27,490
O que você está prestes a ver
827
01:00:27,490 --> 01:00:30,620
pode ser a nossa melhor
e única esperança para impedir isso.
828
01:00:45,550 --> 01:00:48,220
Cavalheiros, dispensados.
829
01:00:51,020 --> 01:00:52,770
Bem-vindo à Operação Precept.
830
01:00:53,520 --> 01:00:56,940
Um programa secreto do DOD
com um único propósito:
831
01:00:57,070 --> 01:01:00,150
Vencer a Guerra Fria antes
que o primeiro míssil seja disparado.
832
01:01:02,030 --> 01:01:03,820
Vocês estão construindo uma arma?
833
01:01:04,070 --> 01:01:05,160
Quase.
834
01:01:05,410 --> 01:01:06,910
Estamos procurando uma.
835
01:01:08,580 --> 01:01:11,040
Algo que foi enterrado
em Derry há muito tempo.
836
01:01:13,290 --> 01:01:16,540
Algo que o senhor é o único
qualificado a nos ajudar a recuperar.
837
01:01:17,670 --> 01:01:18,800
Como assim?
838
01:01:21,800 --> 01:01:25,510
Esta arma gera medo debilitante
839
01:01:26,550 --> 01:01:28,350
em qualquer um que se aproxime dela.
840
01:01:29,010 --> 01:01:32,350
Em teoria, poderia assustar
um homem o bastante pra matá-lo.
841
01:01:33,310 --> 01:01:34,440
O que é?
842
01:01:35,230 --> 01:01:36,600
Algum tipo de máquina?
843
01:01:36,610 --> 01:01:40,610
Não sabemos tudo sobre ela...
De onde veio, como funciona.
844
01:01:41,820 --> 01:01:46,450
O que sabemos é que ela está
cercada por um grupo de objetos.
845
01:01:47,070 --> 01:01:48,780
Pense neles como sinalizadores.
846
01:01:48,910 --> 01:01:50,450
Se conseguirmos encontrá-los,
847
01:01:50,700 --> 01:01:53,620
eles nos ajudarão a identificar
a localização exata da arma.
848
01:01:53,620 --> 01:01:55,080
E nesse momento,
849
01:01:56,250 --> 01:01:58,880
precisamos do senhor lá,
para nos ajudar a protegê-la.
850
01:02:03,720 --> 01:02:06,550
- Sim, coronel, o que é?
- Desculpa pela interrupção.
851
01:02:06,550 --> 01:02:08,890
Acabamos de receber
notícias da escavação.
852
01:02:08,890 --> 01:02:12,980
Os relatórios ainda estão chegando,
mas parece que encontraram algo.
853
01:02:17,810 --> 01:02:19,270
Nos acompanhe, major.
854
01:02:20,070 --> 01:02:21,230
Sim, senhor.
855
01:02:28,910 --> 01:02:34,200
SANATÓRIO JUNIPER HILL
856
01:02:41,040 --> 01:02:42,210
Mãe, por favor?
857
01:02:45,510 --> 01:02:46,630
Não me faça ir.
858
01:02:51,390 --> 01:02:52,390
Vamos lá.
859
01:04:03,250 --> 01:04:04,420
Eu te disse.
860
01:04:23,230 --> 01:04:24,400
Estamos perto.
62577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.