All language subtitles for Don Matteo (2006) S5E01 I conti col passato (Meurtre ├á la lettre) - Is├n Matteon tutkimuk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,950 --> 00:00:21,150 IS� MATTEON TUTKIMUKSIA 2 00:01:29,110 --> 00:01:31,470 Menneisyyden varjot 3 00:02:05,230 --> 00:02:08,310 KIRJAILIJA PALAA SEUDULLE 20 VUODEN J�LKEEN 4 00:02:08,390 --> 00:02:12,150 Hei, Alvaro. - Menettek� kirjan julkaisujuhliin? 5 00:02:12,270 --> 00:02:14,590 Kyll� vain. 6 00:02:14,950 --> 00:02:16,990 Minulla onkin jo kiire. 7 00:02:23,030 --> 00:02:28,670 Ottaisin t�m�n lehden ja viisi pakettia ker�ilykortteja. 8 00:02:28,790 --> 00:02:30,990 Mit� te niill�? 9 00:02:31,550 --> 00:02:34,270 Ne tulevat er��lle yst�v�lle. 10 00:02:37,230 --> 00:02:38,990 Kiitos. - N�kemiin. 11 00:02:41,830 --> 00:02:45,630 En ole yst�v�si. - Voimme yst�vysty�. 12 00:02:45,870 --> 00:02:48,670 Olen Matteo. Ent� sin�? - Tommaso. 13 00:02:48,790 --> 00:02:50,590 Hauska tavata. 14 00:02:51,630 --> 00:02:53,870 Se myyj� ei huomannut mit��n. 15 00:02:53,950 --> 00:02:56,590 Tule, Tommaso! 16 00:03:18,350 --> 00:03:23,590 T�m� on meille t�rke� p�iv�, Is�. 17 00:03:24,390 --> 00:03:27,110 On hienoa n�hd� t��ll� paljon v�ke�. 18 00:03:27,190 --> 00:03:34,030 Marta Bersanin mies Oliver Green testamenttasi talon meille. 19 00:03:34,110 --> 00:03:39,950 T�m� on nyky��n kirjailijakoti. - Upea paikka. 20 00:03:40,030 --> 00:03:45,990 Se on Enricon ansiota. J�tin t�m�n paikan hyviin k�siin. 21 00:03:46,070 --> 00:03:48,750 Imartelet minua. 22 00:03:48,830 --> 00:03:54,390 En voi kyllin kiitt�� sinua tilaisuudesta, jonka sain. 23 00:03:54,470 --> 00:03:58,070 Kehtaattekin tulla t�nne esittelem��n teostanne! 24 00:03:58,190 --> 00:04:03,390 Ajatus onkin todella omaper�inen. Onneksi olkoon. - Poistukaa! 25 00:04:03,470 --> 00:04:08,070 Antakaa minun olla. Saatte viel� maksaa. 26 00:04:08,550 --> 00:04:11,750 Poistukaa! - Suokaa anteeksi. 27 00:04:11,830 --> 00:04:16,590 Toivottavasti t�nne ei tule enemp�� pettyneit� faneja. 28 00:04:19,750 --> 00:04:23,510 Pid�ttek� dekkareista? - Toki. 29 00:04:23,590 --> 00:04:27,270 N�en kyll� pormestarin. - H�n on tuolla. 30 00:04:27,350 --> 00:04:31,590 P�iv��. En tiennyt, ett� luette dekkareita. 31 00:04:31,790 --> 00:04:36,910 Ette tied� minusta viel� kaikkea. - Aion ottaa selv��. 32 00:04:36,990 --> 00:04:41,550 Kaksi kirjaa. - Toinen on teille. Haetaanko omistuskirjoitus? 33 00:04:41,630 --> 00:04:46,750 Sep� oli yst�v�llisesti ajateltu. Menn��n vain. 34 00:04:48,150 --> 00:04:54,510 Miksi he salailevat? Kaikki tiet�v�t heid�n suhteestaan. 35 00:04:54,590 --> 00:04:58,270 Kapteeni etenee aivan liian hitaasti. 36 00:04:58,350 --> 00:05:03,750 Uskokaa vain minua. Noin ei naista valloiteta. 37 00:05:03,830 --> 00:05:07,990 Mit� kirjat maksavat? -Ne ovat ilmaisia. 38 00:05:08,390 --> 00:05:14,430 Ottaisin yhden. Kiinnostaa kovasti lukea t�m�. 39 00:05:14,510 --> 00:05:19,030 Voinko vied� pari kappaletta tytt�rilleni? 40 00:05:19,110 --> 00:05:21,830 Voimme kierr�tt�� t�t� yht�. 41 00:05:21,910 --> 00:05:25,030 Saanko sent��n omistuskirjoituksen? 42 00:05:35,110 --> 00:05:40,150 K�vele kauempana, kulta. Muuten kaikki huomaavat. 43 00:05:43,110 --> 00:05:46,350 Pid�ttek� maalauksesta, Is�? - Pid�n. 44 00:05:46,430 --> 00:05:51,150 Siin� on Oliver Green ensimm�isen vaimonsa kanssa. 45 00:05:51,230 --> 00:05:54,870 Vaimo kuoli sittemmin. 46 00:05:54,990 --> 00:05:59,590 Siksi Oliver muutti t�nne Englannista. 47 00:06:00,110 --> 00:06:03,990 T��ll� h�n kirjoitti useimmat p��teoksensa. 48 00:06:04,070 --> 00:06:07,110 Lahjat kulkevat suvussa. - Niin voi sanoa. 49 00:06:07,190 --> 00:06:13,270 Tuo on Oliverin ja Martan tyt�r. H�nkin on kirjailija. 50 00:06:13,390 --> 00:06:16,710 Puhelin soi. - Tulen heti. 51 00:06:16,790 --> 00:06:20,470 Suokaa anteeksi. Min� vastaan aina puhelimeen. 52 00:06:20,550 --> 00:06:26,110 Suojelemme siten kirjailijoiden ty�rauhaa. 53 00:06:27,510 --> 00:06:29,630 Miksi olit keitti�ss�? 54 00:06:30,510 --> 00:06:34,150 Et koskaan tue minua t�rkein� hetkin�. 55 00:06:34,910 --> 00:06:39,590 Yritin vain auttaa, �iti. - Anna olla. Olinpa h�lm�. 56 00:06:46,710 --> 00:06:48,990 �l� loukkaannu. 57 00:06:49,310 --> 00:06:52,230 �itisi ei tajunnut, ett� halusit auttaa. 58 00:06:52,310 --> 00:06:54,790 Meille k�y niin joka kerta. 59 00:06:55,550 --> 00:06:57,990 Yrit� viel� puhua h�nelle. 60 00:07:09,510 --> 00:07:14,590 Minulla on tapaaminen. Jos on asiaa, soittakaa k�nnykk��ni. 61 00:07:14,670 --> 00:07:19,750 Luetteko Bersanin kirjaa ty�aikana? - En. 62 00:07:19,830 --> 00:07:23,110 N�in, ett� luette. - Se on hyv� kirja. 63 00:07:23,190 --> 00:07:27,830 Mist� tied�tte, jos ette lue? - Ymm�rt��kseni... 64 00:07:27,910 --> 00:07:32,710 Ryhdist�ytyk�� nyt v�h�n. - Teill�kin on kirja. 65 00:07:32,790 --> 00:07:39,710 Vien sen kotiin. Min� en lue ty�aikana. - Selv� on. 66 00:07:39,790 --> 00:07:43,150 En ole tehnyt mit��n. - Mit� nyt? 67 00:07:45,190 --> 00:07:47,310 En ole tehnyt mit��n. 68 00:07:47,390 --> 00:07:50,270 En viel� kysynytk��n mit��n. 69 00:07:50,350 --> 00:07:54,390 L�ysimme miehen torilta n�m� laukussaan. 70 00:07:54,470 --> 00:07:57,150 Taas piraattivideoita. 71 00:07:57,230 --> 00:08:00,870 Olen viaton sivullinen. - Kuka sitten on syyllinen? 72 00:08:00,950 --> 00:08:03,230 Tuo poika on varas. 73 00:08:03,310 --> 00:08:08,190 En varastanut mit��n. Yksi yst�v� lupasi maksaa. 74 00:08:08,270 --> 00:08:12,230 He riiteliv�t, kun saavuimme. Pojalla oli t�m�. 75 00:08:12,310 --> 00:08:15,350 Kuka se yst�v�si oikein on? 76 00:08:15,430 --> 00:08:20,070 H�nell� on polkupy�r� ja pitk� musta mekko. 77 00:08:20,150 --> 00:08:24,550 Is� Matteo. - Kuvaus sopii h�neen. 78 00:08:24,630 --> 00:08:28,150 Oliko h�nell� siniset silm�t? - Oli! 79 00:08:28,230 --> 00:08:30,510 Mik� miehen nimi oli? - Matteo. 80 00:08:30,630 --> 00:08:33,350 Soita is�lle saman tien. 81 00:08:34,430 --> 00:08:37,150 Kuka sin� olet? - Tommaso. 82 00:08:39,270 --> 00:08:43,750 Villa Greeniss� on tapahtunut murha. - Menn��n. 83 00:08:43,830 --> 00:08:48,070 Palaan asiaan. Villa Greeniss� on tehty murha. 84 00:08:48,150 --> 00:08:50,830 Mik� kaiku te olette? 85 00:08:50,910 --> 00:08:55,470 Takavarikoikaa kasetit ja soittakaa pojasta viranomaisille. 86 00:08:55,550 --> 00:09:01,310 �lk�� viek� videoita. - Viemme. Avaa laillinen videokauppa. 87 00:09:22,350 --> 00:09:24,870 Pid� katsojat loitolla. 88 00:09:25,350 --> 00:09:27,830 Voisitteko poistua? 89 00:09:27,910 --> 00:09:29,750 Voi rouvaparkaa. 90 00:09:29,830 --> 00:09:34,150 H�n l�i kamppailun seurauksena p��ns� kiveen. 91 00:09:34,950 --> 00:09:40,310 En ehtinyt noudattaa neuvoanne ja puhua h�nelle. 92 00:09:46,110 --> 00:09:48,630 Virginia-tyt�r l�ysi ruumiin. 93 00:09:48,710 --> 00:09:53,990 Enrico Valli on kriitikko ja kirjailijakodin johtaja. 94 00:09:58,190 --> 00:10:00,790 Suokaa anteeksi, herra Valli. 95 00:10:00,870 --> 00:10:07,470 Laatisitteko listan talon asukkaista? - Teen sen heti. 96 00:10:07,550 --> 00:10:11,870 Se ei ehk� ole tarpeen. - Miksei? 97 00:10:11,950 --> 00:10:16,590 �iti puhui sen kirotun miehen kanssa. - Kenen? 98 00:10:17,110 --> 00:10:20,670 H�n on nuori mies, joka ei asu t��ll�. 99 00:10:20,790 --> 00:10:24,990 Trenssitakki, nuhjuiset vaatteet, kiharat hiukset. 100 00:10:25,670 --> 00:10:29,150 Mies uhkaili uhria. - Milloin? 101 00:10:29,230 --> 00:10:34,110 Julkaisutilaisuudessa, ennen kuin te tulitte. 102 00:10:34,190 --> 00:10:36,990 Kuvaus sopii mieheen. 103 00:10:37,310 --> 00:10:42,870 Kuka h�n on? - Kirjailija Ludovico Martoni. 104 00:10:42,950 --> 00:10:49,710 H�n syytt�� rouva Bersania romaaninsa plagioinnista. 105 00:10:51,070 --> 00:10:57,710 Etsimme miehen k�siimme. - Ludovico Martoni. 106 00:10:57,790 --> 00:11:00,990 Me poistumme nyt, neiti. 107 00:11:10,510 --> 00:11:12,590 Hyv� on. Kuulemiin. 108 00:11:14,870 --> 00:11:18,350 Tuomari on huolissaan tilanteesta. 109 00:11:18,430 --> 00:11:23,190 Olen neuvoton. Tommaso on karannut jo kolme kertaa. 110 00:11:23,910 --> 00:11:28,590 Sopeutumisvaikeuksia. H�n on ollut teill� alle kuukauden. 111 00:11:28,670 --> 00:11:31,950 J�rjestelyn piti olla v�liaikainen. 112 00:11:32,070 --> 00:11:35,990 Perhekodissamme on l�hinn� teini�itej�. 113 00:11:36,070 --> 00:11:39,510 Tommaso luultavasti siirret��n muualle. 114 00:11:39,590 --> 00:11:42,870 Eik� h�nt� voida sijoittaa perheeseen? 115 00:11:42,950 --> 00:11:47,070 Sit� on kyll� yritetty. 116 00:11:47,150 --> 00:11:53,070 Tommaso on omalaatuinen. Tuon ik�iselle on vaikea l�yt�� kotia. 117 00:11:58,590 --> 00:12:02,990 Yksi ratkaisu saattaa olla. 118 00:12:04,990 --> 00:12:07,430 Vaikkakin... 119 00:12:14,590 --> 00:12:19,790 Olette tainnut jo p��tt�� t�m�n. - J�rjestely on v�liaikainen. 120 00:12:19,870 --> 00:12:24,750 T��ll�h�n on sinusta tyhj�� nyt, kun Camilla l�ysi uuden kodin. 121 00:12:24,830 --> 00:12:27,590 T��ll� on mukavampaa n�in. 122 00:12:30,190 --> 00:12:32,190 Min�kin kaipaan Camillaa. 123 00:12:32,270 --> 00:12:37,790 En kest� t�t�. Lapset vaihtuvat koko ajan. 124 00:12:37,870 --> 00:12:40,670 Kun totun yhteen, h�n l�htee. 125 00:12:40,750 --> 00:12:42,950 �l� kisko! 126 00:12:44,430 --> 00:12:49,350 Seis! - Meill� olikin kiva p�iv�. 127 00:12:49,430 --> 00:12:53,230 Poika rikkoi lautasia kaupassa. - Enk�! 128 00:12:53,310 --> 00:12:55,990 Minne matka? Tule takaisin! 129 00:12:59,630 --> 00:13:03,470 Tuo oli Tommaso. 130 00:13:04,670 --> 00:13:06,990 Arvasin sen. 131 00:13:32,110 --> 00:13:35,430 Voisiko tuo olla mies, jota etsimme? 132 00:13:35,990 --> 00:13:38,590 Oletteko herra Martoni? 133 00:13:39,270 --> 00:13:43,590 Te l�hdette mukaani. Yritittek� karkuun? 134 00:13:58,470 --> 00:14:05,430 Miten puolustaudut? - En tappanut Marta Bersania. 135 00:14:05,510 --> 00:14:09,510 Et varmaan edes k�ynyt talolla murhap�iv�n�. 136 00:14:09,710 --> 00:14:14,870 K�vin kyll�. Puhuimme lis�� kahden kesken. 137 00:14:14,950 --> 00:14:18,070 Kun poistuin, Bersani oli elossa. 138 00:14:18,150 --> 00:14:22,070 Miksi sitten yritit paeta? - Hyv� kysymys. 139 00:14:22,150 --> 00:14:28,110 Kirjoitan j�nnitysromaaneja. Te olette ennalta-arvattavia. 140 00:14:28,790 --> 00:14:33,830 Menet liian pitk�lle. - Totta kai ep�ilette minua. 141 00:14:33,910 --> 00:14:39,230 Olette lukeneet k�sikirjoituksen, jonka l�hetin Bersanille. 142 00:14:39,550 --> 00:14:42,230 �l� yrit� viisastella. 143 00:14:42,310 --> 00:14:47,150 K�sikirjoitus kertoo nimenomaan miehest�, - 144 00:14:47,230 --> 00:14:50,950 joka kostaa v��ryyden tappamalla naisen. 145 00:14:51,030 --> 00:14:57,110 Luitteko lopun huonosti? Mies vapautuu syytteist�. 146 00:14:57,190 --> 00:15:03,990 T�m� loppuu nyt niin, ett� sinut pid�tet��n. Tykk��tk�? 147 00:15:06,230 --> 00:15:08,590 Vai ennalta-arvattavia? 148 00:15:13,950 --> 00:15:16,110 Luin tosiaan huonosti. 149 00:15:17,750 --> 00:15:22,110 Voit menn�, Nadia. - Ettek� tarvitse mit��n? 150 00:15:22,190 --> 00:15:25,510 Haluaako Is� juotavaa? - En, kiitos. 151 00:15:25,870 --> 00:15:28,310 Anna t�nne. - Kas, omenoita. 152 00:15:28,390 --> 00:15:32,030 N�m� pit�� panna pois. N�kemiin sitten. 153 00:15:32,110 --> 00:15:36,590 Odota. Minne matka? 154 00:15:42,990 --> 00:15:47,590 Nadia ja h�nen miehens� ovat ty�skennelleet t��ll� jo vuosia. 155 00:15:49,230 --> 00:15:55,830 T�m� on omituista. Olen tuntenut Nadian kymmenen p�iv�� - 156 00:15:55,910 --> 00:16:00,030 mutta ilman h�nt� en selvi�isi t�st�. 157 00:16:00,110 --> 00:16:02,590 H�nenlaisiaan on harvassa. 158 00:16:03,070 --> 00:16:05,590 Ent� �itisi? 159 00:16:07,830 --> 00:16:10,790 Millainen h�n oli? 160 00:16:22,830 --> 00:16:25,830 Emme olleet puhev�leiss�. 161 00:16:28,550 --> 00:16:34,870 V�lill�mme oli kuilu, jota kuolema syvensi entisest��n. 162 00:16:37,190 --> 00:16:40,190 Toivoin, ett� matka l�hent�isi meit� - 163 00:16:40,270 --> 00:16:44,590 ja saisin kuulla totuuden is�st�ni. 164 00:16:44,670 --> 00:16:46,990 Millaisen totuuden? 165 00:16:47,550 --> 00:16:51,350 En usko olevani Oliver Greenin tyt�r. 166 00:16:54,550 --> 00:16:56,710 Miksi niin arvelet? 167 00:16:57,030 --> 00:16:59,590 Green kuoli, kun olin vauva. 168 00:17:00,950 --> 00:17:03,990 Tunnen h�nen kirjansa l�pikotaisin. 169 00:17:04,950 --> 00:17:07,950 Lis�ksi tied�n vain muutaman asian. 170 00:17:08,030 --> 00:17:11,590 Kuten sen, ettei h�n voinut saada lapsia. 171 00:17:11,910 --> 00:17:13,990 Mist� tied�t sen? 172 00:17:15,390 --> 00:17:20,590 Jokin aika sitten l�ysin h�nen kirjoittamiaan kirjeit�. 173 00:17:20,830 --> 00:17:22,990 H�n viittasi asiaan. 174 00:17:24,190 --> 00:17:28,590 Kai kysyit asiasta �idilt�si? 175 00:17:29,270 --> 00:17:31,590 H�n kielsi kaiken. 176 00:17:33,230 --> 00:17:36,990 Olen varma, ett� is�ni on joku muu. 177 00:17:37,350 --> 00:17:39,950 Joku paikallinen, - 178 00:17:40,070 --> 00:17:43,830 joka ei tied�, ett� olen h�nen tytt�rens�. 179 00:17:44,830 --> 00:17:51,790 Sinulla taitaa olla ep�ilys is�si henkil�llisyydest�. 180 00:17:53,310 --> 00:17:55,590 Ei suinkaan. 181 00:17:57,510 --> 00:18:00,310 Miten se olisi mahdollista? 182 00:18:05,750 --> 00:18:09,590 Miksi katsotte noin? En kutsunut Is�� t�nne. 183 00:18:09,670 --> 00:18:15,670 Etsitte n�k�j��n todisteita. - Martoni joutuu syytteeseen. 184 00:18:15,750 --> 00:18:19,750 Ennalta-arvattava syyllinen. - Is�... 185 00:18:19,830 --> 00:18:21,830 Tuolla on kuollut sammakko. 186 00:18:21,910 --> 00:18:25,390 Se n�ytti ravulta. - Pieness� lammikossako? 187 00:18:25,470 --> 00:18:30,950 Mit� siit�? - Sen kuolinsyy kiinnostaa minua. 188 00:18:31,030 --> 00:18:33,150 Soitetaan el�inl��k�rille. 189 00:18:33,230 --> 00:18:39,270 Tuo on kai teist� t�rke��, mutta antaisitteko meid�n olla? 190 00:18:39,350 --> 00:18:42,030 N�kemiin sitten. 191 00:18:45,190 --> 00:18:49,990 Selvitt�k�� sammakon kuolinsyy ja tutkikaa lammikon vesi. 192 00:18:54,230 --> 00:18:58,230 L�hetitte Is�n pois mutta noudatitte h�nen neuvoaan. 193 00:18:58,310 --> 00:19:03,190 Ghisoni, menn��n tuonne katsomaan yht� juttua. �l� kysele. 194 00:19:03,750 --> 00:19:06,590 Katsokaa t�t�, herra kapteeni. 195 00:19:07,150 --> 00:19:12,590 L�hett�k�� se laboratorioon. Pit�k�� kiirett� tulosten kanssa. 196 00:19:33,150 --> 00:19:36,150 Mit� sanotte t�st�? 197 00:19:36,230 --> 00:19:37,830 Pitih�n se arvata. 198 00:19:37,910 --> 00:19:43,310 Tommaso! Tied�n, ett� t�m� on lasten lempiharrastus, - 199 00:19:43,390 --> 00:19:46,990 mutta tee mielikseni, ennen kuin hermostun. 200 00:19:47,070 --> 00:19:50,590 �l� pane kyni� pesukoneeseen. Kiitos. 201 00:19:50,670 --> 00:19:54,750 Et voi komentaa minua. Et ole �itini. 202 00:19:56,670 --> 00:20:00,510 Poika on oikeassa. - Niink�? 203 00:20:00,630 --> 00:20:04,350 Et ole h�nen �itins�. 204 00:20:04,430 --> 00:20:07,590 Leiki sin� sitten �iti�. 205 00:20:07,670 --> 00:20:11,750 Toivottavasti osaat poistaa mustetahroja. 206 00:20:13,910 --> 00:20:16,910 Miksen osaa olla hiljaa? 207 00:20:22,190 --> 00:20:26,870 Hei, yliv��peli. - Olette nero. Voisitte kirjoittaa dekkareita. 208 00:20:26,950 --> 00:20:32,390 Saimme selville kaikenlaista. - Sammakosta oli siis apua. 209 00:20:32,470 --> 00:20:35,270 Kuolinsyy oli kynsilakka. 210 00:20:35,350 --> 00:20:39,590 Sit� oli k�sineess�, joka l�ytyi lammikosta. 211 00:20:39,670 --> 00:20:44,390 Se saattoi pudota murhaajalta. - Kapteeni uskoo niin. 212 00:20:44,470 --> 00:20:50,110 K�sineen omistaja on taloudenhoitaja Nadia Miccoli. 213 00:20:50,470 --> 00:20:52,230 Onko h�nell� motiivi? 214 00:20:52,350 --> 00:20:58,190 Marta Bersani halusi h��t�� pariskunnan talostaan - 215 00:20:58,270 --> 00:21:00,910 ja ottaa sen muuhun k�ytt��n. 216 00:21:00,990 --> 00:21:03,870 Cecchini? 217 00:21:04,710 --> 00:21:06,990 Tulen heti. 218 00:21:08,230 --> 00:21:10,190 Nyt pit�� menn�. - Hetki. 219 00:21:10,270 --> 00:21:14,790 Mik� Nadian miehen nimi on? - Alfredo Miccoli. 220 00:21:14,910 --> 00:21:16,790 Kuulemiin nyt. 221 00:21:16,870 --> 00:21:19,870 Yliv��peli! - Tulen heti. 222 00:21:23,790 --> 00:21:26,870 Alfredo Miccoli. 223 00:21:26,990 --> 00:21:29,590 MENNEISYYDEN VARJOT 224 00:21:31,670 --> 00:21:34,590 "Omistettu A.M:lle... 225 00:21:35,790 --> 00:21:39,990 ...joka jakaa salaa suurimman iloni." 226 00:21:48,590 --> 00:21:54,990 Rouva Bersani k�ski minun tarjota Miccolin pariskunnalle erorahaa. 227 00:21:55,310 --> 00:21:59,110 Lontoosta saapui �ekki - 228 00:21:59,190 --> 00:22:02,870 pari p�iv�� ennen rouvan saapumista. 229 00:22:02,950 --> 00:22:08,910 Ovatko he olleet talossa herra Greenin ajoista asti? - Ovat. 230 00:22:10,590 --> 00:22:15,950 Keskusteltiinko rouva Bersanin p��t�ksest�? - Ei oikeastaan. 231 00:22:16,190 --> 00:22:23,030 Nadia kyll�kin repi �ekin, kun sit� tarjottiin h�nelle. 232 00:22:23,110 --> 00:22:27,270 Kiitos avustanne. �lk�� puhuko asiasta. 233 00:22:27,790 --> 00:22:30,990 N�kemiin. - N�kemiin. 234 00:22:36,710 --> 00:22:41,830 Todisteita ei ole, mutta kuulustellaan rouva Miccolia. 235 00:22:42,030 --> 00:22:46,430 Marta Bersanin romaanissa k�y melkein samalla lailla. 236 00:22:46,510 --> 00:22:49,590 Tied�n. Olen lukenut sen. 237 00:22:49,670 --> 00:22:52,350 Selaillut ainakin. 238 00:22:52,430 --> 00:22:55,270 Min� luin kokonaan. Lopussa... 239 00:22:55,350 --> 00:23:00,550 �lk�� paljastako loppuratkaisua. - En tietenk��n. 240 00:23:03,670 --> 00:23:09,590 Is�n ja Pojan ja Pyh�n Hengen nimeen. - Aamen. Kiitos, Is�. 241 00:23:14,030 --> 00:23:16,830 Kas, Tommaso. Mit� sin� t��ll�? 242 00:23:16,910 --> 00:23:21,350 Pyydet��nk� t��ll� sinulta anteeksi? 243 00:23:21,590 --> 00:23:24,590 Ei minulta. - Kenelt� sitten? 244 00:23:25,270 --> 00:23:32,230 Er��lt�, joka ymm�rt�� katumuksen ja antaa virheet anteeksi. 245 00:23:32,630 --> 00:23:39,190 Lasketaanko jekutkin? - Ei, jos ne eiv�t vahingoita ket��n. 246 00:23:40,590 --> 00:23:43,510 Apua, lisko! Is� Matteo! 247 00:23:48,590 --> 00:23:52,990 Sanotko noin vain, koska olet yst�v�ni? - En. 248 00:23:54,270 --> 00:23:57,990 Menn��n pelastamaan Natalina lohik��rmeelt�. 249 00:23:59,350 --> 00:24:01,270 Is�, t��ll� on lisko! 250 00:24:06,870 --> 00:24:08,990 T�t� tiet�. 251 00:24:10,390 --> 00:24:17,270 T�m� tytt� kysyy teit�. - Meid�n pit�� tehd� jotain. 252 00:24:18,030 --> 00:24:21,270 Koskeeko t�m� Nadiaa? - H�nt� kuulustellaan. 253 00:24:21,350 --> 00:24:24,590 H�n on varmasti syyt�n. 254 00:24:26,270 --> 00:24:29,590 Taidat ep�ill� jotakuta toista. 255 00:24:31,550 --> 00:24:33,990 Miest�, jota etsit. 256 00:24:35,190 --> 00:24:39,990 Miest�, jolle �itisi omisti viimeisen teoksensa. 257 00:24:46,950 --> 00:24:51,310 �iti ei omistanut kirjojaan kenellek��n. 258 00:25:10,630 --> 00:25:14,590 A.M. voisi olla Alfredo Miccoli. 259 00:25:20,390 --> 00:25:23,790 Voisiko h�n olla is�si? 260 00:25:26,150 --> 00:25:28,590 Se k�visi j�rkeen. 261 00:25:30,270 --> 00:25:35,590 �itini sijoitti vain viimeisen teoksensa Italiaan. 262 00:25:38,390 --> 00:25:43,390 Ehk� h�nell� oli suhde komeaan ty�l�iseen. 263 00:25:43,910 --> 00:25:49,990 Nadia-parka on saanut k�rsi�. 264 00:25:51,430 --> 00:25:55,590 Nyt h�nt� syytet��n murhasta miehens� vuoksi. 265 00:25:56,950 --> 00:26:02,070 Tuo kaikki voi olla mielikuvituksesi tuotetta. 266 00:26:03,270 --> 00:26:08,990 Ehk� �iti teki oikein, kun ei paljastanut is�ni nime�. 267 00:26:16,350 --> 00:26:21,990 Oli miten oli, tuo mies k�rsii selv�sti. 268 00:26:23,110 --> 00:26:26,550 Jokin painaa Alfredoa. 269 00:26:26,630 --> 00:26:31,630 Kuten monet, h�n yritt�� hukuttaa murheensa viiniin. 270 00:26:36,790 --> 00:26:41,910 Miten voitte uskoa tuollaista? - Emme ehk� uskokaan, - 271 00:26:42,030 --> 00:26:47,910 mutta rouva Bersani halusi antaa teille l�ht�passit. 272 00:26:47,990 --> 00:26:49,710 Miten se t�h�n kuuluu? 273 00:26:49,790 --> 00:26:54,910 Revin �ekin, koska en halunnut j�tt�� kotiani. 274 00:26:54,990 --> 00:26:58,710 Meille tarjottiin 50 000 euroa. 275 00:27:00,030 --> 00:27:03,190 Oliko miehenne samaa mielt�? 276 00:27:03,270 --> 00:27:07,310 Teill�h�n on talousvaikeuksia. 277 00:27:07,390 --> 00:27:12,790 En kertonut miehelleni tarkkaa summaa. 278 00:27:12,990 --> 00:27:14,990 Jos h�n olisi tiennyt... 279 00:27:15,070 --> 00:27:20,590 My�nn�ttek�, ett� l�yt�m�mme k�sine on teid�n? - My�nn�n. 280 00:27:21,550 --> 00:27:24,910 Hyv� on. Ghisoni! 281 00:27:25,030 --> 00:27:28,110 Voitte poistua, mutta pysyk�� alueella. 282 00:27:28,190 --> 00:27:30,590 Saata rouva ulos. 283 00:27:35,510 --> 00:27:41,150 Jos k�sine putosi pihalle, kuka vain saattoi ottaa sen. 284 00:27:41,230 --> 00:27:45,190 Tutkitaan rouva Bersanin tilitiedot. 285 00:27:45,270 --> 00:27:52,070 Koska summa on suuri, h�n k�ytti luultavasti pankki�ekki�. 286 00:27:52,150 --> 00:27:54,750 Soitamme siis Scotland Yardiin. 287 00:27:54,830 --> 00:27:57,190 Kumpi soittaa? - Min�. 288 00:27:57,310 --> 00:28:01,030 L�hden t�n��n t�ist� etuajassa. 289 00:28:01,830 --> 00:28:04,830 Terveisi� pormestarille. 290 00:28:07,390 --> 00:28:11,350 Mit�? - Ettek� menek��n sy�m��n? K�sitin kai v��rin. 291 00:28:11,470 --> 00:28:17,990 Kyseess� on ty�p�iv�llinen. - Anteeksi, ett� sekaannuin. 292 00:28:18,390 --> 00:28:20,710 Minun pit�� soittaa. 293 00:28:20,910 --> 00:28:27,270 Juomme pelkk�� vett�, koska t�m� on ty�p�iv�llinen. 294 00:28:27,470 --> 00:28:30,870 Kalan kanssa sopisi viini. 295 00:28:31,150 --> 00:28:37,310 Lasi valkoviini� neidille. Min� en ota mit��n. 296 00:28:37,390 --> 00:28:42,350 Voitte vied� kynttil�n pois. T��ll� on kuuma. 297 00:28:42,430 --> 00:28:45,270 Ty�p�iv�llinen. - Nimenomaan. 298 00:28:45,350 --> 00:28:49,990 Kiitos. Olette ihana mies. N�hd��n pian. 299 00:28:51,110 --> 00:28:55,270 Kuka on ihana mies? - Is� Matteo. 300 00:28:55,910 --> 00:28:58,550 Ahaa. Ymm�rr�n. 301 00:28:58,630 --> 00:29:03,670 Soitteletteko toisillenne? - Eth�n ole mustasukkainen? 302 00:29:03,750 --> 00:29:09,470 Mit�, min�k�? Is�llek�? Tuota... 303 00:29:09,550 --> 00:29:14,550 H�n otti hoiviinsa pienen pojan ja pit�� minut ajan tasalla. 304 00:29:14,630 --> 00:29:17,750 Sen pienen videovarkaan. 305 00:29:17,830 --> 00:29:23,790 Minun pit��kin l�hett�� raportti takavarikoidusta aineistosta. 306 00:29:23,910 --> 00:29:29,430 Ei puhuta ty�asioista, kulta. 307 00:29:29,510 --> 00:29:31,990 Se oli pieni vitsi. 308 00:29:37,190 --> 00:29:40,190 Siunatkoon teit� kaikkivaltias Jumala, - 309 00:29:40,270 --> 00:29:44,470 Is� ja Poika ja Pyh� Henki. 310 00:29:44,550 --> 00:29:48,990 Menk�� Herran rauhassa. - Kiitos Jumalalle. 311 00:29:58,110 --> 00:30:02,550 Onko sinulla hetki aikaa, Enrico? - Toki, Is�. 312 00:30:02,630 --> 00:30:07,390 Olet tuntenut Miccolin pariskunnan jo kauan. - Niin olen. 313 00:30:07,470 --> 00:30:11,870 Herra Greenin ajoista asti. Miksi kysytte? 314 00:30:11,950 --> 00:30:14,950 Mik� Alfredoa painaa? 315 00:30:17,190 --> 00:30:19,990 Se on surullinen tarina. 316 00:30:21,430 --> 00:30:24,990 Voitko kertoa sen? - Toki. 317 00:30:25,590 --> 00:30:28,390 K�yn vaihtamassa vaatteet. 318 00:30:29,110 --> 00:30:34,590 Se tapahtui t��ll� monta vuotta sitten. 319 00:30:34,950 --> 00:30:38,510 Alfredo ei ollut erityisen ahkera. 320 00:30:38,590 --> 00:30:42,830 H�n viihtyi paremmin baarissa riehakkaassa seurassa. 321 00:30:42,910 --> 00:30:49,150 Kerran h�n poltti oksia ja j�tti nuotion vartioimatta. 322 00:30:49,270 --> 00:30:54,990 Syttyik� tulipalo? - Puinen talli syttyi palamaan. 323 00:30:56,950 --> 00:30:58,630 Kaikki paloi. 324 00:30:58,710 --> 00:31:04,790 Oliko tallissa joku? - Emma, Alfredon ja Nadian tyt�r. 325 00:31:04,870 --> 00:31:07,350 H�n ei ollut viel� kahtakaan. 326 00:31:07,430 --> 00:31:14,390 Apua saatiin nopeasti, mutta talli paloi maan tasalle. 327 00:31:16,310 --> 00:31:22,310 Yes. Thank you for information. Goodbye. 328 00:31:22,630 --> 00:31:29,150 Onko uutisia? - K�skiv�t odottaa, kun �ekkiasiaa tutkitaan. 329 00:31:29,230 --> 00:31:32,670 Niin ainakin luulen. - Ettek� ole varma? 330 00:31:32,870 --> 00:31:35,070 Mies puhui hirmu nopeasti. 331 00:31:35,150 --> 00:31:40,390 Sen ymm�rsin, ett� Smithson tulee huomenna. 332 00:31:40,470 --> 00:31:43,790 Kuka ihmeen Smithson? - En oikein tied�. 333 00:31:43,870 --> 00:31:47,750 H�n oli kuullut rouva Bersanin murhasta. 334 00:31:47,830 --> 00:31:53,590 Saamme kai vieraaksemme Sherlock Holmesin. 335 00:31:53,950 --> 00:32:00,510 Herra kapteeni, min�... - Puhut yht� nopeasti kuin englantilaiset. 336 00:32:00,750 --> 00:32:05,190 Alfredo Miccoli tunnusti Marta Bersanin murhan. 337 00:32:05,310 --> 00:32:08,510 Herranen aika. 338 00:32:08,590 --> 00:32:10,990 Tulkaapa t�nne. 339 00:32:15,470 --> 00:32:17,550 T�ss� on jotain m�t��. 340 00:32:17,630 --> 00:32:23,590 K�vin kaupassa, mutta ostoksia ei n�y miss��n. 341 00:32:24,150 --> 00:32:27,590 Onpa mukavaa, ett� minua kuunnellaan. 342 00:32:28,030 --> 00:32:30,590 Mit� sinulla on repussasi? 343 00:32:31,270 --> 00:32:33,990 Kenell�? - T�nne sielt�. 344 00:32:34,110 --> 00:32:38,550 Miss� repussa? - T�nne nyt sielt�. 345 00:32:38,630 --> 00:32:43,830 En kest� tuota poikaa. Mit� siell� repussa on? 346 00:32:43,910 --> 00:32:47,910 Tuo poika on melkoinen riivi�. Siis hyv�ss� mieless�. 347 00:32:47,990 --> 00:32:53,430 Onko h�n sopeutunut hyvin? - Liiankin, mutta Natalina ei. 348 00:32:53,510 --> 00:32:56,110 Uhkaatte kuningatartani. 349 00:32:56,190 --> 00:32:58,950 Miccoli siis tunnusti. - Niin. 350 00:32:59,030 --> 00:33:02,390 H�n oli maalaamassa, kun Bersani tuli paikalle. 351 00:33:02,470 --> 00:33:05,270 Syntyi kiihke� keskustelu. 352 00:33:05,350 --> 00:33:09,830 Miccoli menetti malttinsa, koska pelk�si ty�tt�myytt�. 353 00:33:09,910 --> 00:33:13,590 H�n tunnusti, ett� tappoi Bersanin. 354 00:33:13,670 --> 00:33:16,830 Nyt on minun vuoroni. 355 00:33:16,910 --> 00:33:21,390 Lammesta l�ytyi oikean k�den ty�k�sine. - Mit� siit�? 356 00:33:21,990 --> 00:33:25,430 Alfredon oikea k�si t�risee. 357 00:33:25,510 --> 00:33:29,590 Ep�ilen, ettei h�n pysty maalaamaan sill�. 358 00:33:31,670 --> 00:33:36,590 Miksi h�n sitten tunnusti? Suojeleeko h�n jotakuta? 359 00:33:36,670 --> 00:33:38,990 Mahdollisesti. 360 00:33:40,110 --> 00:33:41,790 Olette varmasti - 361 00:33:41,870 --> 00:33:47,990 ottaneet sormenj�ljet k�sineen sis�lt�. 362 00:33:48,830 --> 00:33:54,590 Emme ole ottaneet. Tuo on hyv� ehdotus. 363 00:33:55,350 --> 00:33:58,110 Kuka kertoo kapteenille? - Te. 364 00:33:58,190 --> 00:34:03,470 Sanokaa, ett� saitte idean dekkarista, jota luette. 365 00:34:03,550 --> 00:34:05,990 Luen... 366 00:34:07,670 --> 00:34:09,790 ...tai kirjoitan. 367 00:34:09,870 --> 00:34:13,710 T�st� ei tied� viel� kukaan. 368 00:34:13,790 --> 00:34:17,670 Kirjoitan dekkaria. - Ette kai? 369 00:34:17,750 --> 00:34:22,430 Minulla on vuosien kokemus mysteerien ratkaisemisesta. 370 00:34:22,510 --> 00:34:24,230 Kaikki pit�v�t kirjasta. 371 00:34:24,310 --> 00:34:27,750 Kuka on lukenut sen? - Ei kukaan viel�. 372 00:34:27,830 --> 00:34:31,590 Kirja on kesken, mutta hyv� siit� tulee. 373 00:34:31,910 --> 00:34:35,990 Onneksi olkoon. Shakki ja matti. 374 00:34:46,230 --> 00:34:52,310 Ilman Virginian tukea en olisi selvinnyt t�st�. 375 00:34:52,390 --> 00:34:58,550 Nyt sinun pit�� auttaa miest�si. 376 00:34:58,630 --> 00:35:03,990 H�n ei suostu tapaamaan minua. 377 00:35:06,870 --> 00:35:09,590 Min� huolehdin kaikesta. 378 00:35:11,190 --> 00:35:15,910 Olette ainoa, joka ei usko Alfredon syyllisyyteen. 379 00:35:15,990 --> 00:35:22,590 Sin� voisit menn� tapaamaan h�nt�. Harkitse asiaa. 380 00:35:24,030 --> 00:35:28,190 Anteeksi, Luigi. Teille on puhelu. 381 00:35:28,270 --> 00:35:32,470 Puhelutunti on alkamassa. K�nnyk�t on kielletty. 382 00:35:32,550 --> 00:35:37,070 Kirjailijat kaipaavat rauhaa. - Hyvin sanottu. 383 00:35:37,150 --> 00:35:41,510 Muuten, j�isittek� sy�m��n luoksemme? 384 00:35:41,590 --> 00:35:46,310 Maineenne on kiirinyt t�nne. 385 00:35:46,390 --> 00:35:48,750 Vieraillamme on kysytt�v��. 386 00:35:48,830 --> 00:35:55,590 T�n��n minun pit�� ratkaista t�rke� tapaus. 387 00:36:00,950 --> 00:36:03,190 Eik� sinun pit�isi nukkua? 388 00:36:03,270 --> 00:36:05,470 Olin saada slaagin. 389 00:36:05,550 --> 00:36:09,390 En voi nukkua, jos t��ll� k�y varkaita. 390 00:36:09,470 --> 00:36:12,590 K�yk� t��ll� oikeasti varkaita? 391 00:36:13,670 --> 00:36:16,550 T�ss� se varas taitaa olla. 392 00:36:16,710 --> 00:36:21,790 Nyt nukkumaan, ennen kuin varkaat viev�t patjankin. 393 00:36:26,310 --> 00:36:30,950 Minulla olisi ehdotus. - Todellako? 394 00:36:31,030 --> 00:36:37,390 Voisimme ottaa sormenj�ljet k�sineen sis�puolelta. 395 00:36:39,070 --> 00:36:45,550 Saitteko ajatuksen papilta? - Luin sen dekkarista. 396 00:36:45,630 --> 00:36:49,790 Mist� kirjasta? - Seitsem�n koiran salaisuus. 397 00:36:49,870 --> 00:36:52,790 Mik� ihmeen kirja se on? - Tuota... 398 00:36:52,870 --> 00:36:55,110 Luuletteko, etten tied�? 399 00:36:55,190 --> 00:37:00,870 Pappi antaa teille vinkkej� ja n�yryytt�� teit� shakissa. - Eik�. 400 00:37:00,950 --> 00:37:03,790 Voitamme yht� usein. 401 00:37:04,230 --> 00:37:11,190 H�n pieksee teid�t mennen tullen. - Ei, ei. 402 00:37:11,270 --> 00:37:17,110 Otammeko sormenj�ljet? - Sanokaa Is�lle, ett� otamme. 403 00:37:17,190 --> 00:37:21,230 Is� ei liity t�h�n. Olemme ihan vain yst�vi�. 404 00:37:27,310 --> 00:37:29,590 Odota hetki, Alfredo. 405 00:37:35,310 --> 00:37:38,670 En tarvitse apua. - Kyll� tarvitset. 406 00:37:39,030 --> 00:37:41,510 Istut t��ll� syytt�m�n�. 407 00:37:44,870 --> 00:37:48,870 Uskot, ett� vaimosi on syyllinen. 408 00:37:48,950 --> 00:37:51,950 Et voi tosissasi uskoa niin. 409 00:37:53,070 --> 00:37:56,590 Nadia on omistanut el�m�ns� kartanolle. 410 00:37:56,830 --> 00:38:01,350 H�n on syntynyt siell�. Paikka on t�ynn� muistoja. 411 00:38:01,430 --> 00:38:06,070 My�s siit� ajasta, kun Emma oli elossa. 412 00:38:11,150 --> 00:38:13,590 Se oli minun syyt�ni. 413 00:38:14,070 --> 00:38:20,550 Voin vihdoin hyvitt�� tekoni ottamalla syyn niskoilleni. 414 00:38:22,710 --> 00:38:24,870 Ymm�rr�n sinua. 415 00:38:25,190 --> 00:38:29,990 Ei ole suurempaa tuskaa kuin lapsen menett�minen. 416 00:38:31,630 --> 00:38:37,990 Siksi keskityt syyllisyydentuntoosi. 417 00:38:40,190 --> 00:38:42,990 Hautaat tuskasi sen alle. 418 00:38:45,950 --> 00:38:50,790 Haavat voivat parantua. - Miten? 419 00:38:54,510 --> 00:38:56,790 Anna tuskasi H�nelle. 420 00:38:58,830 --> 00:39:04,790 Ihmiset luulevat, - 421 00:39:04,870 --> 00:39:09,750 ett� Jeesus kuoli vain sovittaakseen syntimme. 422 00:39:10,910 --> 00:39:16,470 H�n kuitenkin otti samalla - 423 00:39:16,550 --> 00:39:19,550 k�rsimyksemme kannettavakseen. 424 00:39:21,790 --> 00:39:26,590 Vapauta syd�mesi. Ole n�yr�. 425 00:39:30,790 --> 00:39:34,990 Anna H�nelle tuskasi. H�n ei odota enemp��. 426 00:39:38,510 --> 00:39:44,190 Kun olet tehnyt sen, l�hdemme py�r�retkelle. 427 00:39:49,150 --> 00:39:50,750 Kiitos. 428 00:39:52,310 --> 00:39:57,710 "Yliv��peli kohtasi kolme... 429 00:39:57,790 --> 00:40:00,830 ...ei vaan kaksitoista roistoa." 430 00:40:00,910 --> 00:40:05,990 "H�n pid�tti roistot urheasti." 431 00:40:06,270 --> 00:40:12,990 "Siis kaikki kaksitoista." 432 00:40:13,510 --> 00:40:17,710 Sormenj�lkitestin tulokset tulivat. 433 00:40:20,270 --> 00:40:25,710 Mit� t�ss� lukee? - K�sineiss� on vieraat j�ljet. Ne tutkitaan. 434 00:40:25,790 --> 00:40:30,350 Laboratorion mukaan asia on selv�. - Is� Matteo on nero. 435 00:40:30,430 --> 00:40:35,990 Hyvi� uutisia, herra kapteeni. - Minullakin on uutisia. 436 00:40:38,950 --> 00:40:42,910 Puhuin Scotland Yardin kanssa. 437 00:40:44,950 --> 00:40:48,590 Is� Matteo oli oikeassa. Mit� siit�? 438 00:40:58,030 --> 00:41:02,390 Mit� t�m� on? - Virginia on nyt ep�ilty. 439 00:41:02,470 --> 00:41:06,350 �iti oli j��dytt�nyt h�nen tilins�. 440 00:41:08,750 --> 00:41:14,670 Ette kai pid� h�nt� syyllisen�? - Emme tied�. H�nt� ei pid�tet�. 441 00:41:16,110 --> 00:41:21,590 Saanko poistua? - Saatte, mutta pysyk�� tavoitettavissa. 442 00:41:38,750 --> 00:41:42,590 Tulkaa katsomaan, Is�. 443 00:41:45,390 --> 00:41:50,590 Kuka tuo on? Virginia ei n�yt� tuntevan h�nt�. 444 00:41:50,910 --> 00:41:53,190 Luulimme h�nt� etsiv�ksi, - 445 00:41:53,310 --> 00:41:57,350 mutta h�n onkin toimittaja ja uhrin miesyst�v�. 446 00:41:57,430 --> 00:42:00,990 Nimi on Arthur Michael Smithson. 447 00:42:02,190 --> 00:42:03,870 Arthur Michael. 448 00:42:04,910 --> 00:42:08,790 H�n on "A.M." Teos on omistettu h�nelle. 449 00:42:09,470 --> 00:42:11,550 He olivat kihloissa. 450 00:42:11,630 --> 00:42:16,550 H�n soitti Bersanille murhailtana. 451 00:42:17,190 --> 00:42:18,950 Nyt ymm�rr�n. 452 00:42:19,030 --> 00:42:20,950 Puhelin soi. 453 00:42:21,030 --> 00:42:25,990 Olen ikuisesti kiitollinen t�st� tilaisuudesta. 454 00:42:27,230 --> 00:42:32,990 Minne matka? - Kartanolle. Tulkaa sinne kapteenin kanssa. 455 00:42:51,070 --> 00:42:55,990 Olette ymm�rt�nyt, miten asiat ovat. 456 00:42:57,830 --> 00:43:02,590 Kirjailija ei siihen olisi pystynyt. 457 00:43:02,670 --> 00:43:05,710 Olit rakastunut Marta Bersaniin. 458 00:43:07,190 --> 00:43:12,270 Niin. Alistuin siihen, ett� meid�n piti olla erossa, - 459 00:43:12,350 --> 00:43:16,590 koska Marta halusi kunnioittaa miehens� muistoa. 460 00:43:20,390 --> 00:43:24,590 Sitten n�it h�mment�v�n omistuskirjoituksen. 461 00:43:26,030 --> 00:43:30,230 Vastasit Smithsonin puheluun. 462 00:43:31,590 --> 00:43:35,110 Tajusit, ett� kirja oli omistettu h�nelle. 463 00:43:40,430 --> 00:43:43,430 En tarkoittanut tappaa Martaa. 464 00:43:46,350 --> 00:43:49,470 Niin. Odotan sinua. 465 00:43:49,550 --> 00:43:53,510 En halunnut uskoa, ett� Marta oli kihloissa. 466 00:43:53,590 --> 00:43:58,990 Halusin vain keskustella tunteistamme. 467 00:43:59,950 --> 00:44:02,950 Minusta tulee vaimosi. 468 00:44:06,510 --> 00:44:08,990 Ymm�rr�tk�? 469 00:44:13,710 --> 00:44:19,670 Julkaisutilaisuuden j�lkeen odotin Martaa puutarhassa. 470 00:44:21,350 --> 00:44:24,350 Marta! - Enrico? 471 00:44:24,430 --> 00:44:29,190 Pit�isik� sinun selitt��? - Selitt�� mit�? 472 00:44:29,270 --> 00:44:33,990 Kuka se mies oli? - Mit� sin� h�nest�? 473 00:44:34,190 --> 00:44:39,590 J�tin kaiken sinun vuoksesi. Odotin Oliverin kuolemaa. 474 00:44:40,310 --> 00:44:42,390 Olen rakastanut sinua aina. 475 00:44:42,470 --> 00:44:48,590 Lupasit, ett� minun vuoroni tulisi. - Mik� vuoro? 476 00:44:48,670 --> 00:44:52,110 Ymm�rr�t kyll�. - En ymm�rr�. 477 00:44:52,270 --> 00:44:54,990 En pid� ��nens�vyst�si. 478 00:44:55,070 --> 00:44:59,590 Min� rakastin sinua! �l� naura! 479 00:45:06,750 --> 00:45:11,990 Kun Marta nauroi, menin j�rjilt�ni. 480 00:45:16,950 --> 00:45:19,750 Olisin tehnyt mit� vain h�nen vuokseen. 481 00:45:19,830 --> 00:45:23,990 Riistit jopa lapsen vanhemmiltaan. 482 00:45:28,230 --> 00:45:32,470 Oliver Green ei ollut hedelm�t�n. Marta oli. 483 00:45:33,510 --> 00:45:35,950 Miten saitte sen selville? 484 00:45:36,030 --> 00:45:42,110 Greenin ensimm�isell� vaimolla on maalauksessa krysanteemi. 485 00:45:42,630 --> 00:45:46,430 Englannissa kukilla on eri merkitykset. 486 00:45:46,510 --> 00:45:50,470 Krysanteemi symboloi �itiytt�. 487 00:45:52,350 --> 00:45:56,990 Lapsettomuudesta tuli Martalle pakkomielle. 488 00:46:00,270 --> 00:46:05,990 Kun talli syttyi palamaan, min� ja Marta olimme k�velyll�. 489 00:46:07,390 --> 00:46:10,990 Juoksin katsomaan, oliko talli tyhj�. 490 00:46:21,510 --> 00:46:24,510 L�ysin Emman tallista. 491 00:46:25,590 --> 00:46:30,990 Olimme kahden. Ymm�rsimme toisiamme sanattomasti. 492 00:46:31,950 --> 00:46:34,430 Tekomme oli hirvi�m�inen. 493 00:46:48,510 --> 00:46:50,990 Virginia, sin� olet Emma. 494 00:46:52,830 --> 00:46:55,190 Nadia on �itisi. 495 00:47:07,510 --> 00:47:11,430 Luulin, ett� salaisuus yhdist�isi meid�t. 496 00:47:11,790 --> 00:47:13,990 Sen sijaan j�in yksin. 497 00:47:16,190 --> 00:47:18,990 Nainen k�veli rannalla. 498 00:47:19,790 --> 00:47:25,590 Hiekkaan j�i kahdet j�ljet. H�nen ja Jumalan. 499 00:47:26,790 --> 00:47:33,590 Vaikeimpina aikoina hiekkaan j�i vain yhdet j�ljet. 500 00:47:34,550 --> 00:47:37,590 H�n tunsi itsens� hyl�tyksi. 501 00:47:39,150 --> 00:47:42,110 Jumala sanoi h�nelle: 502 00:47:42,190 --> 00:47:47,190 "Kun hiekkaan j�� vain yhdet j�ljet, - 503 00:47:47,270 --> 00:47:51,030 min� kannan sinua k�sivarsillani." 504 00:48:30,230 --> 00:48:35,990 Vien vanhempani katsomaan Lontoota. - Hienoa. 505 00:48:36,430 --> 00:48:41,430 Johdamme kirjailijakotia yhdess�. - Perheesi on nyt t��ll�. 506 00:48:41,510 --> 00:48:45,990 Kiitos teille, Is�. - Hei sitten. 507 00:48:49,510 --> 00:48:53,550 Odottakaa, neiti! 508 00:48:53,670 --> 00:48:58,990 Neiti Green! - Onko kaikki hyvin, yliv��peli? 509 00:48:59,110 --> 00:49:01,110 Ei t�ss� mit��n. 510 00:49:01,190 --> 00:49:03,710 Tilaan taksin. - Kas, p�iv��. 511 00:49:03,830 --> 00:49:06,950 Tervehtik� h�n meit�? - Tervehti. 512 00:49:07,030 --> 00:49:10,750 P�iv��, Is� ja yliv��peli. 513 00:49:10,830 --> 00:49:13,950 Tulette varhain t�ihin. - Niin. 514 00:49:14,030 --> 00:49:19,350 Suunnittelimme juuri... - Kihlauksenne julkistamista? 515 00:49:19,950 --> 00:49:22,350 Mit� neiti nauraa? 516 00:49:23,030 --> 00:49:25,910 Oliko tuo vitsi, Is�? 517 00:49:26,030 --> 00:49:30,470 Onko teist� vaikuttanut... Sanokaa te jotain. 518 00:49:30,550 --> 00:49:37,230 Sanon, ett� j�rjestet��n kihlajaisjuhlat. - Jo oli aikakin. 519 00:49:37,390 --> 00:49:39,470 Mit� te nyt? 520 00:49:39,550 --> 00:49:43,910 Is�lle tuli kirje oikeudesta. - On t�t� odotettukin. 521 00:49:43,990 --> 00:49:48,030 Hauskaa p�iv�njatkoa. - Samoin, neiti. 522 00:49:48,110 --> 00:49:50,150 Hei sitten, Flavio. 523 00:49:51,670 --> 00:49:54,990 N�kemiin, Is�. Yliv��peli j�� t�h�n. 524 00:49:55,550 --> 00:49:59,430 Miksi seisotte noin? - Selk�� s�rkee. 525 00:49:59,550 --> 00:50:03,750 Mit� piilottelette? N�ytt�k�� heti. 526 00:50:03,830 --> 00:50:06,190 "Yliv��peli C:n tarinoita". 527 00:50:06,270 --> 00:50:09,950 Olette kirjailija! Onnittelut. 528 00:50:10,910 --> 00:50:14,990 "Yliv��peli C..." Tuohon kuuluu iso kirjain. 529 00:50:15,110 --> 00:50:19,910 Pilkkuja ei n�y ollenkaan. - On niit� siell�. 530 00:50:19,990 --> 00:50:22,590 En puutu tyyliseikkoihin. 531 00:50:22,710 --> 00:50:28,070 "Kapteeni A on ahdistunut, pahansisuinen poikamies." 532 00:50:28,150 --> 00:50:31,670 Mit� t�m� on? - Ei siin� niin lue. 533 00:50:31,750 --> 00:50:36,990 Tuo on mielikuvitusjuttu. Tytt�reni kirjoitti sen. 534 00:50:37,070 --> 00:50:41,350 T�ss� on teid�n nimenne. - Tytt� on alaik�inen. 535 00:50:41,470 --> 00:50:45,390 H�n ei voi k�ytt�� omaa nime��n. - Selv� sitten. 536 00:50:45,470 --> 00:50:51,150 Vien t�m�n kotiin luettavaksi. - Tyt�n pit�� korjata pilkut. 537 00:50:51,230 --> 00:50:57,030 Se voi odottaa. Luetaan toinen p�tk�. 538 00:50:57,110 --> 00:51:02,590 T�m� on hieno kohta. T�st� min� tykk��n. 539 00:51:02,670 --> 00:51:08,990 T�m� on aika hyv� alku. 540 00:51:09,670 --> 00:51:14,630 "Yliv��peli C ei pit�nyt ty�t��n pelkk�n� ty�n�." 541 00:51:14,710 --> 00:51:17,990 "Se oli h�nelle el�m�nteht�v�." 542 00:51:18,790 --> 00:51:22,590 Tuli kylm�t v�reet. Tulkaa sielt�. 543 00:51:23,070 --> 00:51:28,830 Min� teille pahansisuiset kapteenit n�yt�n. - Tullaan! 544 00:51:43,790 --> 00:51:45,470 Tule, Natalina. 545 00:51:48,950 --> 00:51:51,430 Tulkaa sy�m��n, kissat. 546 00:51:51,510 --> 00:51:55,590 T�m�n vuoksi Tommaso varasti. - Sy� ihan rauhassa. 547 00:51:58,030 --> 00:52:02,270 Jos sin� et pane pahaksesi, - 548 00:52:02,390 --> 00:52:08,670 tuomari my�nsi meille Tommason sijaishuoltajuuden. 549 00:54:23,190 --> 00:54:28,190 Suomennos: Anne Aho Broadcast Text International 44191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.