All language subtitles for A Real Vermeer 2016 720p WEBRip x264-[YTS AM]-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:22:05,640 --> 00:22:09,952 Δύο σταγόνες, τρεις φορές την ημέρα. Και όχι αλκοόλ. 2 00:22:11,240 --> 00:22:13,868 Τι είναι αυτό; - Κοκαΐνη. 3 00:47:26,240 --> 00:47:29,027 Μα τι κάνεις εδώ; 4 00:47:29,200 --> 00:47:32,260 Θα έφευγες πριν από τις επτά. 5 00:47:32,600 --> 00:47:35,387 Έλα, θα φύγεις πάντως. 6 00:47:37,080 --> 00:47:40,106 Γρήγορα, γιατί πρέπει να το λέμε αυτό κάθε μέρα; 7 00:48:29,000 --> 00:48:32,470 Γεια, περιπλανώμενη. Προσεκτικός. 8 00:48:34,640 --> 00:48:38,952 Το ρολόι μπορεί, αλλά όχι να αγγίζει. 9 00:48:40,120 --> 00:48:42,543 Τι είπα; - Είναι όμορφο. 10 00:48:42,720 --> 00:48:45,860 Φυσικά, ό,τι έχω είναι όμορφο. 11 00:48:46,560 --> 00:48:48,983 Αριστούργημα. -Αριστούργημα; 12 00:48:49,160 --> 00:48:54,268 Ναι, κατασκευασμένο στην Ολλανδία. Η χώρα των τουλιπών. 13 00:48:54,440 --> 00:48:56,226 Κοστίζει μόνο 5000. 14 00:48:56,400 --> 00:48:59,790 5000? Πάρα πολύ. - Πάρα πολύ; Κοιτάξτε προσεκτικά... 15 00:51:46,600 --> 00:51:50,593 Κοιτάξτε, οι πιστοί. Αυτό είναι καθαρή μαγεία για αυτούς. 16 00:51:50,760 --> 00:51:54,662 Ο Καραβάτζιο πιάνει τη στιγμή ίσια πριν σπάσει ο Κύριος το ψωμί... 17 00:51:54,840 --> 00:51:58,310 και οι πιστοί της Εμμαούς Αναγνώρισε τον. 18 00:51:58,600 --> 00:52:01,717 Όπως γνωρίζετε, ο Καραβάτζιο είχε τεράστια επιρροή... 19 00:52:01,880 --> 00:52:04,394 στους Ολλανδούς Δασκάλους του 17ου αιώνα. 20 00:52:04,560 --> 00:52:08,462 Ειδικά για τον Ρέμπραντ. - Όχι στον Γιοχάνες Βερμέερ; 21 00:52:08,960 --> 00:52:10,846 Δεν έχει αποδειχθεί ότι γνώριζε τον Καραβάτζιο. 22 00:52:10,960 --> 00:52:16,034 Αλλά θα κάνουμε ποτέ μια σύνδεση βρείτε μεταξύ Βερμέερ και Καραβάτζιο. 23 00:52:16,200 --> 00:52:17,542 Πως; 24 00:53:01,800 --> 00:53:03,836 Περίμενε, άφησέ το. 25 00:53:04,000 --> 00:53:06,958 πεινάω. Πεινασμένος. 26 00:53:09,440 --> 00:53:11,499 Χρήματα, χρήματα. 27 00:53:48,600 --> 00:53:50,033 Σερβιτόρος... 28 00:53:52,520 --> 00:53:55,148 Ένα μπουκάλι Prosecco, παρακαλώ. 29 00:53:55,320 --> 00:53:58,346 Σας ευχαριστώ. Και ένα δωμάτιο με μπάνιο. 30 00:54:09,760 --> 00:54:11,034 Παρακαλώ. 31 00:54:13,000 --> 00:54:14,103 Σας ευχαριστώ. 32 00:56:24,880 --> 00:56:26,393 Σας ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 33 00:59:54,400 --> 00:59:56,948 Γεια σας, καλώς ήρθατε πίσω. 34 00:59:57,120 --> 01:00:00,078 Τι κάνετε; - Ωραία, τώρα που σε βλέπω. 35 01:00:00,240 --> 01:00:01,946 Πολύ καλά. 36 01:00:02,440 --> 01:00:04,988 Ο πίνακας, 3500. 37 01:00:05,160 --> 01:00:08,186 3500? Γι' αυτό το κάνω. 38 01:00:08,840 --> 01:00:12,037 Παρακαλώ. - Ευχαριστώ, φίλε. 39 01:00:12,520 --> 01:00:14,875 Και χαιρετίσματα στη γυναίκα σου. 40 01:01:40,840 --> 01:01:43,138 Δεν έχει αποδειχθεί ότι γνώριζε το έργο του Καραβάτζιο. 41 01:01:43,320 --> 01:01:47,518 Αλλά θα κάνουμε ποτέ μια σύνδεση βρείτε μεταξύ Βερμέερ και Καραβάτζιο. 42 01:01:47,680 --> 01:01:48,954 Ο κρίκος που λείπει. 43 01:13:17,760 --> 01:13:20,149 Είναι κάποιος σπίτι; - Όχι. 44 01:13:23,160 --> 01:13:26,152 Κύριε; Ανοίξτε, παρακαλώ. 45 01:13:29,120 --> 01:13:31,156 Δεν ανοίγομαι σε κανέναν. 46 01:13:32,440 --> 01:13:34,988 Ψάχνω τον κύριο van Meegeren. 47 01:13:52,600 --> 01:13:53,999 Τι θέλετε; 48 01:13:56,720 --> 01:13:57,869 Τι; 49 01:20:10,800 --> 01:20:14,190 Δίπλα σε αυτό το μπλε... - Και αυτό το χέρι. 50 01:20:15,600 --> 01:20:18,797 Τι ξέρεις; 51 01:20:19,960 --> 01:20:24,431 Είναι ο κρίκος που λείπει. 52 01:20:26,160 --> 01:20:29,664 Ναι, αυτή η λεπτότητα... 53 01:20:30,160 --> 01:20:32,879 Από πού είναι; - Άψογα τεκμηριωμένο. 54 01:20:33,040 --> 01:20:37,818 Μαρκήσιος Doria de Pamphilj. Χρεοκοπημένη αριστοκρατία από το Σαλέρνο. 55 01:26:30,040 --> 01:26:31,746 Μεγαλειώδης. 56 01:26:32,400 --> 01:26:36,268 Αυτή η σκοτεινή, τευτονική ατμόσφαιρα. 57 01:26:37,440 --> 01:26:38,987 Μεγαλοπρεπής. 58 01:26:39,880 --> 01:26:43,304 Ο κύριος έμπορος έργων τέχνης... - Στρατάρχης του Ράιχ. 59 01:26:44,080 --> 01:26:48,073 Κάτι τέτοιο πρέπει να βρεις και σε μένα. 60 01:27:43,960 --> 01:27:47,077 Είμαι απλά τρελαίνομαι για την Αναγέννηση. 61 01:27:48,360 --> 01:27:50,271 Ποια είναι η προέλευση; 62 01:27:54,760 --> 01:27:56,580 Κάθε λεπτομέρεια έχει καταγραφεί. 63 01:27:57,280 --> 01:27:59,942 Αναλύονται οι χρωστικές; 64 01:28:00,080 --> 01:28:03,379 Έχετε το κροτάλισμα ελεγμένο; Και η λίστα; 65 01:28:03,560 --> 01:28:08,270 Οπωσδήποτε, Στρατάρχης του Ράιχ. Τεχνικά όλα είναι αδιάβροχα. 66 01:28:08,440 --> 01:28:10,590 Γύρω στο 1654. 67 01:28:25,560 --> 01:28:27,198 Μεγαλοπρεπής. 68 01:28:27,400 --> 01:28:30,938 Αυτή η σκοτεινή, τευτονική ατμόσφαιρα. 69 01:31:24,560 --> 01:31:27,279 Ματιά. - Για μένα; 70 01:31:27,840 --> 01:31:32,345 Όχι, για τον κ. Χίτλερ. Μπορείς να το δώσεις στον Φύρερ; 71 01:31:33,040 --> 01:31:36,396 Σίγουρα, αλλά πρέπει να το υπογράψετε. 72 01:31:36,840 --> 01:31:38,819 Ω ναι, θα το κάνω. 73 01:34:27,720 --> 01:34:29,028 Σας ευχαριστώ. 74 01:34:41,560 --> 01:34:46,236 Σε ένδειξη ευγνωμοσύνης αφιερωμένο στον αγαπημένο Φύρερ 75 01:36:58,760 --> 01:37:02,719 Ή ότι ξεγέλασε τον Γκέρινγκ, και οι Ναζί κορόιδεψαν. 7307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.