All language subtitles for terror creatures from the grave -mkv-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,660 --> 00:04:02,456 Excuseer. 2 00:04:12,457 --> 00:04:14,425 Iemand hier? 3 00:04:32,126 --> 00:04:34,459 Ik klopte aan, maar er kwam geen antwoord. 4 00:04:34,560 --> 00:04:35,886 Goedemiddag. 5 00:04:36,457 --> 00:04:40,125 Dit is de Hauff villa, ja? Kunt u me aankondigen? 6 00:04:49,826 --> 00:04:51,659 Kom ik ongelegen? 7 00:04:51,860 --> 00:04:53,456 Wie ben jij? 8 00:04:53,457 --> 00:04:56,775 Mijn naam is Albert Kovac. Ik arriveerde net uit Ratzen. 9 00:04:56,776 --> 00:04:58,459 Aangename kennismaking. 10 00:04:58,460 --> 00:05:00,456 Bent u de dochter van dokter hauff? 11 00:05:00,457 --> 00:05:02,025 Ja, ik ben Corinne Hauff. 12 00:05:02,026 --> 00:05:03,659 U werd niet verwacht. 13 00:05:03,660 --> 00:05:06,956 Excuseer voor de wanorde, de villa is al maanden gesloten. 14 00:05:06,957 --> 00:05:08,825 Wij arriveerden pas gisteren. 15 00:05:09,006 --> 00:05:10,459 Louise. 16 00:05:13,460 --> 00:05:15,756 Neem mijnheer zijn mantel. 17 00:05:15,857 --> 00:05:19,425 Was uw reis aangenaam? -Vermoeiend, maar ik ben hier eindelijk. 18 00:05:19,426 --> 00:05:22,059 Mag ik vragen wat het doel is van uw komst? 19 00:05:22,060 --> 00:05:24,456 Wij ontvingen uw vader's brieven bij de avondpost. 20 00:05:24,457 --> 00:05:27,425 Met de vraag om een Advokaat voor zijn wilsbeschikking. 21 00:05:32,826 --> 00:05:34,659 Wilt u mij volgen. 22 00:05:39,160 --> 00:05:40,456 Hier binnen. 23 00:05:40,857 --> 00:05:43,225 Corrine zei me dat u hier bent om mijn man te spreken. 24 00:05:43,226 --> 00:05:44,259 Ja. 25 00:05:44,270 --> 00:05:46,856 Hij stuurde ons kantoor een brief met betrekking tot zijn wilsbeschikking. 26 00:05:46,857 --> 00:05:48,425 Een brief? 27 00:05:48,526 --> 00:05:50,759 Mag ik die zien? -Natuurlijk. Ik heb hem hier. 28 00:06:05,726 --> 00:06:07,659 Joseph Morgan. 29 00:06:22,660 --> 00:06:25,856 Bent u Advokaat Morgan? -Neen, mevrouw, zijn partner. 30 00:06:25,857 --> 00:06:28,525 Mijnheer Morgan was de stad uit toen de brief arriveerde. 31 00:06:28,586 --> 00:06:32,159 Gezien de dringende toon, kwam ik als zijn vertegenwoordiger. 32 00:06:34,460 --> 00:06:37,156 "...ik verwacht u daarom... 33 00:06:37,557 --> 00:06:39,825 "Niet later dan morgen. 34 00:06:39,926 --> 00:06:42,559 "Om mij te assisteren bij het opstellen van mijn testament. 35 00:06:43,660 --> 00:06:45,456 "In alle vertrouwen, 36 00:06:46,257 --> 00:06:48,125 "Jeronimus hauff." 37 00:06:51,426 --> 00:06:53,459 Het lijkt op zijn handschrift. 38 00:06:56,460 --> 00:06:58,456 Zelfs de zegel lijkt authentiek. 39 00:06:59,057 --> 00:07:00,425 En toch, 40 00:07:00,526 --> 00:07:03,659 Ik begrijp het niet. Heeft uw echtgenoot niets vermeld? 41 00:07:10,960 --> 00:07:12,756 Mijn echtgenoot, 42 00:07:13,457 --> 00:07:15,725 is een jaar geleden gestorven. 43 00:07:29,926 --> 00:07:31,959 Het houdt geen steek. 44 00:07:34,460 --> 00:07:38,456 Na uw lange reis, mijnheer Kovac, zal u hier overnachten. 45 00:07:39,157 --> 00:07:42,825 Het zou niet verstandig zijn u op weg te wagen met dit onweer. 46 00:07:42,826 --> 00:07:44,659 Ik ben vereerd. 47 00:07:44,660 --> 00:07:46,956 Het is vast een smakeloze grap. 48 00:07:46,967 --> 00:07:50,025 Toch vraag ik me af af waarom ze kozen Morgan aan te schrijven. 49 00:07:50,126 --> 00:07:52,459 Enig idee wie dit kon doen? 50 00:07:52,960 --> 00:07:54,856 Ik kan het me niet voorstellen. 51 00:07:54,957 --> 00:07:58,425 Jeronimus was de enige dokter hier. Iedereen kende hem. 52 00:07:58,426 --> 00:08:02,659 Indien dit een grap was, wat konden ze ermee bereiken? 53 00:08:02,660 --> 00:08:04,256 Ik vind het erg verbijsterend. 54 00:08:04,326 --> 00:08:06,459 Ik weet zeker dat het geen grap was. 55 00:08:06,460 --> 00:08:09,056 Het handschrift en de zegel horen mijn vader toe. 56 00:08:09,057 --> 00:08:10,975 Hoe kon hij een brief schrijven? 57 00:08:11,126 --> 00:08:13,059 Hij is al een jaar dood. 58 00:08:13,160 --> 00:08:16,456 En we weten dat de zegel in zijn graf ligt. 59 00:08:18,157 --> 00:08:20,725 Er moet een logisch antwoord zijn. 60 00:08:22,826 --> 00:08:26,159 Mogelijk dupliceerde iemand de zegel van Jeronimus. 61 00:08:26,180 --> 00:08:28,256 Dat zou niet zo lastig zijn. 62 00:08:31,157 --> 00:08:33,205 Het kon eender wie zijn, 63 00:08:33,226 --> 00:08:36,259 doe ooit een brief ontving van mijn vroegere echtgenoot. 64 00:08:36,270 --> 00:08:38,856 Stoort het als ik rook? -Helemaal niet. 65 00:08:38,957 --> 00:08:40,025 Dank u. 66 00:08:41,826 --> 00:08:44,659 Ik ben er van overtuigd dat het een waarschuwing is van mijn vader. 67 00:08:45,160 --> 00:08:48,756 Corrine, je praat als een kind. 68 00:08:49,457 --> 00:08:53,425 Luister naar je moeder. -Stiefmoeder, mijnheer Kovac. 69 00:08:53,526 --> 00:08:55,759 Ik was dokter Hauss zijn tweede vrouw. 70 00:08:56,460 --> 00:08:58,456 Zal ik de koffie opdienen? 71 00:09:05,226 --> 00:09:07,859 Er kan meer achter schuilen dan wij denken. 72 00:09:08,060 --> 00:09:11,456 En hoezeer het mij tegenstaat, ik moet mijnheer Morgan adviseren 73 00:09:11,457 --> 00:09:13,925 en de autoriteiten op de hoogte brengen. 74 00:09:13,936 --> 00:09:17,059 Het spijt mij dat ik jullie vakantie zo in de war stuur. 75 00:09:17,260 --> 00:09:21,156 Maar ik heb geen andere keus. -Wij zijn hier niet op vakantie. 76 00:09:21,166 --> 00:09:24,859 Wij kwamen naar de villa om vader's lichaam bij te zetten in de kapel. 77 00:09:25,760 --> 00:09:28,756 De verjaardag van zijn overlijden is binnen twee dagen. 78 00:09:29,857 --> 00:09:33,425 Het was zijn wens om een jaar te worden begraven in de grond. 79 00:09:35,826 --> 00:09:38,999 Hij hield er vreemde idee�n op na. Ongewoon voor een wetenschapper. 80 00:09:39,000 --> 00:09:41,556 Het is erg laat. Mag ik vertrekken? 81 00:09:41,577 --> 00:09:43,625 Natuurlijk, Louise. Ik verwacht je morgen. 82 00:09:43,626 --> 00:09:46,359 Dank u. Welterusten. 83 00:09:46,760 --> 00:09:49,456 Zelfs een storm kan haar in het huis houden. 84 00:09:50,457 --> 00:09:53,425 De dorpelingen zijn bevreesd om hier de nacht door te brengen. 85 00:09:53,626 --> 00:09:55,859 En ze verspreiden allerlei geruchten. 86 00:10:06,426 --> 00:10:09,259 Het is een bijgelovig volkje. -Bijgelovig. 87 00:10:09,360 --> 00:10:12,056 Waarom vertel je hem de waarheid niet over mijn vader? 88 00:10:12,157 --> 00:10:14,025 Hij was een volleerd spiritualist. 89 00:10:14,426 --> 00:10:15,999 Ziet u dit? 90 00:10:17,860 --> 00:10:22,056 Iemand trachtte het te verminken. -Die inkervingen zijn recent. 91 00:10:23,457 --> 00:10:25,225 Dit komt door echte vingernagels. 92 00:10:25,226 --> 00:10:27,859 Ik weet dat hier bovennatuurlijke machten aan het werk zijn. 93 00:10:27,860 --> 00:10:29,656 Mijn vader probeerde ze lijfelijk te maken. 94 00:10:29,657 --> 00:10:31,425 Dat volstaat, Corrine. 95 00:10:33,126 --> 00:10:36,559 Hou alstublieft op met die domme praat. -Het zijn geen praatjes. 96 00:10:39,060 --> 00:10:42,756 Mijnheer Kovac, u zal wel contact willen opnemen met uw kantoor. 97 00:10:42,857 --> 00:10:45,825 Onze enige moderne voorzienigheid is de telefoon daar. 98 00:10:45,926 --> 00:10:47,459 Heel vriendelijk van u. 99 00:10:47,460 --> 00:10:50,856 Op dit uur is Morgan gewoonlijk in zijn praktijk. Excuseer mij. 100 00:10:58,257 --> 00:10:59,825 Het nummer graag. 101 00:10:59,926 --> 00:11:01,459 Hallo, operator? 102 00:11:01,560 --> 00:11:04,076 Verbind me met het nummer van het advocatenkantoor Morgan. 103 00:11:04,126 --> 00:11:06,859 Memphis, 2728 104 00:11:08,260 --> 00:11:10,956 Hallo, operator, wat is er mis? Hallo? 105 00:11:17,457 --> 00:11:19,425 Hallo? Hallo? 106 00:11:21,426 --> 00:11:26,159 Hallo, wat scheelt er? Ik hoorde vreemde geluiden. 107 00:11:26,260 --> 00:11:29,456 Dat is onmogelijk, mijnheer. De lijn is buiten dienst. 108 00:11:46,457 --> 00:11:48,425 Wat een vreemd creatuur. 109 00:11:49,026 --> 00:11:51,159 Hij heeft zulk een oneindige blik. 110 00:12:00,426 --> 00:12:03,959 Hoeveel zou hij afweten over hetgeen zich hier afspeelt? 111 00:12:07,460 --> 00:12:10,456 Ik kan zijn misprijzen voor mij aanvoelen. 112 00:12:13,457 --> 00:12:17,425 Sprak u met mijnheer Morgan? -Neen, de lijn is buiten dienst. 113 00:12:17,426 --> 00:12:20,459 Men mag niet teveel verwachten van die moderne uitvindingen. 114 00:12:20,460 --> 00:12:24,056 Ik dacht dat al de bedienden vertrokken. -Dat is Kurt, onze tuinier. 115 00:12:24,057 --> 00:12:27,125 Hij heeft de villa niet meer verlaten sinds vader's overlijden. 116 00:12:27,126 --> 00:12:28,859 Hij genoot vader's vertrouwen. 117 00:12:32,160 --> 00:12:34,456 Deze oude plek jaagt hem helemaal geen schrik aan. 118 00:12:34,457 --> 00:12:38,425 Ik merk dat ze jouw bang maakt. Het is zeker geen blijmoedig verblijf. 119 00:12:38,460 --> 00:12:41,456 Dit is een oord van gruwel waar duizenden mensen stierven. 120 00:12:41,466 --> 00:12:45,159 De villa is opgetrokken op de ru�nes van een hospitaal uit de 15de eeuw. 121 00:12:45,460 --> 00:12:48,756 Al de slachtoffers van de pest werden hierheen gebracht. 122 00:12:48,857 --> 00:12:51,125 En niet ��n kwam hier levend vandaan. 123 00:12:52,426 --> 00:12:55,859 Nu begrijpt u waarom iedereen dit morbide museum vreest. 124 00:12:56,460 --> 00:12:59,856 Kijk, de gemummificeerde handen van mannen die werden ge�xecuteerd 125 00:12:59,860 --> 00:13:02,756 omdat men geloofde dat ze de zwarte plaag hadden verspreid. 126 00:13:03,457 --> 00:13:07,425 Kom, ik wijs u naar uw kamer. -Plaatst u mij in de folterkamer? 127 00:13:07,460 --> 00:13:10,456 Ik besef dat het voor u makkelijk is om er de spot mee te drijven. 128 00:13:10,457 --> 00:13:11,825 Maar dit is wat mijn vader aanzette 129 00:13:11,826 --> 00:13:14,259 om de geschiedenis van de villa te bestuderen. 130 00:13:14,360 --> 00:13:16,856 En hij ontdekte heel wat afschuwelijke geheimen. 131 00:13:18,057 --> 00:13:19,425 Als u wilt. 132 00:13:20,826 --> 00:13:24,459 U kan daar slapen. Het was mijn vader zijn kamer. 133 00:13:24,460 --> 00:13:26,856 Welterusten. -Welterusten, Corrine. 134 00:13:43,057 --> 00:13:45,725 Welk een vreemde situatie waarin ik me bevind. 135 00:13:46,006 --> 00:13:49,759 Hier ben ik, als gast in een oud hospitaal voor pestlijders. 136 00:13:49,860 --> 00:13:52,456 Opgeroepen door een dode man om zijn testament te maken. 137 00:13:53,457 --> 00:13:56,925 En deze twee vrouwen, zo verschillend van elkaar. 138 00:14:00,457 --> 00:14:02,825 Die gruwelijke, afgehakte handen. 139 00:14:03,526 --> 00:14:06,459 Ik herinner me een boek over dit eeuwenoud geloof 140 00:14:06,460 --> 00:14:10,256 waarbij sommige mensen de pest verspreidden uit pure kwaadaardigheid. 141 00:14:10,457 --> 00:14:14,425 En wanneer ze gepakt werden, hakte men hun handen af. 142 00:15:19,457 --> 00:15:22,425 "Vandaag legde ik opnieuw contact met ze. 143 00:15:22,926 --> 00:15:27,959 "Ik leerde dat de pest honderden van ze doodde. 144 00:15:28,460 --> 00:15:31,456 "De stank van de lijken vergiftigde de lucht 145 00:15:32,457 --> 00:15:35,825 "De hele dag door haalden de tragische karren de lijken op 146 00:15:35,826 --> 00:15:37,759 "en brachten ze naar een massagraf. 147 00:15:37,860 --> 00:15:40,456 "De weinige overlevenden zagen alle hoop verdwijnen. 148 00:15:40,857 --> 00:15:45,425 "De verspreiders van de pest hebben overal het water besmet. 149 00:15:46,426 --> 00:15:49,459 "Toen ze gevangen werden, hakte men deze duivels 150 00:15:49,460 --> 00:15:52,056 "de handen af alvorens ze werden opgeknoopt. 151 00:15:52,207 --> 00:15:55,725 "Velen van hen werden hier in de tuin begraven. 152 00:15:55,826 --> 00:15:57,859 "Het water, het water. 153 00:15:59,460 --> 00:16:01,856 "Al het water werd vergiftigd. 154 00:16:01,957 --> 00:16:04,825 "En men had het water erg nodig. 155 00:16:06,057 --> 00:16:07,525 "Zuiver water." 156 00:16:48,426 --> 00:16:49,459 Corrine, wat gebeurde er? 157 00:16:49,460 --> 00:16:53,156 Ik zag hem. Hij kwam door de deur. Naar mij toe. 158 00:16:53,257 --> 00:16:55,425 In Godsnaam, wie? -Mijn vader. 159 00:16:57,226 --> 00:16:59,659 Wat beweer je? Er is hier niemand. 160 00:17:00,457 --> 00:17:03,425 Hou op. Vergeef ons, alstublieft. 161 00:17:03,426 --> 00:17:07,459 Corrine is zeer vermoeid, vrees ik. Ze beeld zich dingen in. 162 00:17:07,560 --> 00:17:11,256 Ik stond bij de spiegel. Ik zag hem naderen nabij de deur. 163 00:17:14,426 --> 00:17:17,459 Zie je dan niet dat het maar een bronzen hoofd is? 164 00:17:19,160 --> 00:17:21,456 Zie je wel? Kom, liefje. 165 00:17:21,757 --> 00:17:25,825 Kom mee, je bent erg moe en moet rusten. 166 00:17:35,726 --> 00:17:39,259 Ze is als een kind. Haar hoofd vol fantasie�n. 167 00:17:40,360 --> 00:17:43,456 Maar we weten allen dat de doden niet opnieuw tot leven komen. 168 00:17:43,457 --> 00:17:45,825 Ze was erg gehecht aan haar vader, niet? 169 00:17:46,026 --> 00:17:48,459 Hij vulde haar hoofd met al die nonsens. 170 00:17:49,060 --> 00:17:50,456 Geesten. 171 00:17:50,807 --> 00:17:53,725 Pest slachtoffers die wederkeren naar de villa. 172 00:17:54,026 --> 00:17:56,459 Hij geloofde over occulte krachten te beschikken. 173 00:17:56,550 --> 00:17:59,356 In zijn verbeelding was hij meester over hen allen. 174 00:17:59,487 --> 00:18:01,025 Arme Jeronimus. 175 00:18:04,457 --> 00:18:06,725 Hij kon zelfs zijn eigen dood niet voorspellen. 176 00:18:07,126 --> 00:18:09,759 Hij zat te drinken samen met vrienden op een avond. 177 00:18:09,760 --> 00:18:11,956 Hij was dronken en viel van de trappen. 178 00:18:11,967 --> 00:18:13,425 Ik zal het u tonen. 179 00:18:16,926 --> 00:18:19,459 Hier is hij gestorven. 180 00:18:20,460 --> 00:18:23,456 Binnen twee dagen exact een jaar geleden. 181 00:18:28,857 --> 00:18:31,625 "Ik heb ze opgeroepen uit hun graven. 182 00:18:31,726 --> 00:18:33,999 "En nu hoor ik bij ze. 183 00:18:36,460 --> 00:18:39,456 "Ik heb ze opgeroepen uit hun graven. 184 00:18:40,057 --> 00:18:42,125 "En nu hoor ik bij ze. 185 00:18:42,426 --> 00:18:44,459 "Ik heb ze opgeroepen." 186 00:18:51,460 --> 00:18:53,656 Hoe bereik ik de stad van hieruit? 187 00:18:54,057 --> 00:18:57,025 Ik vroeg je, hoe bereik ik de stad van hieruit? 188 00:18:57,046 --> 00:18:59,059 Je verdoet je tijd. 189 00:18:59,160 --> 00:19:00,956 Niemand krijgt Kurt aan het praten. 190 00:19:01,957 --> 00:19:03,725 Wat lijkt het probleem? 191 00:19:03,726 --> 00:19:05,859 Een uil raakte geklemd in de motor. 192 00:19:06,460 --> 00:19:10,456 Arme vogel. -Hoe speelde hij dat klaar? 193 00:19:10,557 --> 00:19:13,025 Je treft veel uilen in dit deel van het land. 194 00:19:13,126 --> 00:19:14,759 Ze nestelen overal hier. 195 00:19:14,860 --> 00:19:16,456 Het beest richtte heel wat schade aan. 196 00:19:16,457 --> 00:19:18,425 Is er iemand in de streek die het kan repareren? 197 00:19:18,426 --> 00:19:20,759 Neen, niemand hier weet wat af van motoren. 198 00:19:20,860 --> 00:19:22,456 Probeer de hoefsmid. 199 00:19:22,757 --> 00:19:25,825 Trouwens, mijn naam is Nemek. -Kovac, een genoegen. 200 00:19:25,926 --> 00:19:28,359 Ik ben de nieuwe arts hier in Brandenville. 201 00:19:28,460 --> 00:19:31,456 Ik hield halt omdat ik zag dat je de villa weer opende. 202 00:19:31,887 --> 00:19:33,125 Blijf je hier lang? 203 00:19:33,126 --> 00:19:36,159 Neen, ik hoor niet bij de familie. Ik ben hier maar enkele dagen. 204 00:19:36,160 --> 00:19:40,256 Als ik met iets kan helpen. -Kan je me een lift naar de stad geven? 205 00:19:40,357 --> 00:19:42,425 Ja hoor, geen probleem. 206 00:19:42,426 --> 00:19:44,159 Ik kan je enkel paard en kar aanbieden. 207 00:19:44,460 --> 00:19:46,056 Dank je, heel vriendelijk. 208 00:19:46,457 --> 00:19:49,425 Maak je geen zorgen over je wagen. Dat lossen we wel op. 209 00:19:49,426 --> 00:19:51,459 Wat zijn deze? Deze? 210 00:19:51,460 --> 00:19:53,456 Dit zijn gewoon eeuwenoude grafstenen. 211 00:19:53,477 --> 00:19:56,725 Pest verspreiders werden hier begraven in de 15de eeuw. 212 00:19:56,826 --> 00:19:59,459 Ze plaatsten ze hier in ongewijde grond om hun haat te tonen 213 00:19:59,460 --> 00:20:02,456 jegens hen die de pest verspreidden en het water vergiftigden. 214 00:20:02,457 --> 00:20:05,425 Het klinkt ongelooflijk. -Het is slechts een oude legende. 215 00:20:05,557 --> 00:20:07,775 Men geloofde dat hierdoor de zielen verdoemd werden en 216 00:20:07,776 --> 00:20:10,459 in alle eeuwigheid moesten rondzwerven. 217 00:20:11,060 --> 00:20:13,456 Zelf heb ik er nog nooit eentje ontmoet. 218 00:20:14,457 --> 00:20:16,525 Als het niet te vrijpostig is, vertel me, 219 00:20:16,526 --> 00:20:17,959 wat brengt je hier? 220 00:20:18,460 --> 00:20:20,456 Juffrouw Corrine. -Goedemorgen. 221 00:20:20,457 --> 00:20:23,125 Gaat u naar het dorp, mijnheer Kovac? -Ja. 222 00:20:23,226 --> 00:20:25,059 Stoort het als ik meega? -Helemaal niet. 223 00:20:25,160 --> 00:20:27,956 Ik heb boodschappen te doen. -Kan ik helpen? 224 00:20:30,057 --> 00:20:32,025 Dank u. -Stap in. 225 00:21:06,057 --> 00:21:08,425 Het nummer graag. -Operator, 226 00:21:08,426 --> 00:21:10,559 is de verbinding met Ratzen hersteld? 227 00:21:10,660 --> 00:21:12,886 Ja. Die werd vanmorgen gerepareerd. 228 00:21:13,007 --> 00:21:15,425 Welk nummer wilt u bellen? 229 00:21:16,426 --> 00:21:19,459 Hallo? Hallo? 230 00:21:29,460 --> 00:21:32,456 Willen jullie mij excuseren? Het duurt maar enkele minuten. 231 00:21:36,457 --> 00:21:37,625 Voorzichtig. 232 00:21:55,426 --> 00:21:57,459 Corrine, Hoe lang blijf je hier? 233 00:21:57,760 --> 00:21:59,796 Nog een paar dagen, denk ik. 234 00:21:59,857 --> 00:22:02,425 Zodra alles geregeld is, keer ik terug naar Kravitz. 235 00:22:03,457 --> 00:22:05,425 Ik haat het in de villa nu. 236 00:22:05,426 --> 00:22:08,059 De afstand van Ratzen naar Kravitz is niet zo groot, 237 00:22:08,160 --> 00:22:10,756 ik hoop dat we elkaar nog een keer kunnen ontmoeten. 238 00:22:10,857 --> 00:22:12,725 Ik kijk er naar uit. 239 00:22:13,426 --> 00:22:16,259 Je vond me vast dwaas afgelopen nacht. 240 00:22:16,290 --> 00:22:18,956 Neen, de hele zaak werkte op je zenuwen, meer niet. 241 00:22:19,057 --> 00:22:22,425 Maar Cleo leek wel erg om jou bezorgd. 242 00:22:22,426 --> 00:22:24,259 Geloof dat maar niet. 243 00:22:24,360 --> 00:22:27,956 We hebben niets met elkaar gemeen. We leefden lang apart. 244 00:22:28,457 --> 00:22:30,925 Ik liep school in Ratzen 245 00:22:30,926 --> 00:22:35,459 en hoorde van hun huwelijk pas toen ik thuiskwam op vakantie. 246 00:22:48,160 --> 00:22:51,256 We kwamen vaak naar dit meer wanneer ik hier op vakantie was. 247 00:22:53,457 --> 00:22:56,425 Vader hield veel van mij en ik had een buitengewone moeder. 248 00:22:57,126 --> 00:22:59,459 Heel anders dan hoe mensen over ze dachten. 249 00:22:59,460 --> 00:23:01,756 Niemand hier begreep hen echt. 250 00:23:02,157 --> 00:23:03,825 Zie je dit? 251 00:23:04,006 --> 00:23:05,159 Wat is het? 252 00:23:05,160 --> 00:23:07,756 Een zonnewijzer die vader maakte voor de beste visvangst tijd. 253 00:23:07,757 --> 00:23:09,425 Wanneer de schaduw de korte paal bereikte, 254 00:23:09,426 --> 00:23:11,459 voer hij zijn boot naar het rif. 255 00:23:12,460 --> 00:23:15,056 Ik geef toe dat hij veel verbeelding had. 256 00:23:15,757 --> 00:23:17,225 Waarom zeg je dat? 257 00:23:17,426 --> 00:23:19,459 Je bent net als al de anderen. 258 00:23:20,460 --> 00:23:23,456 Ik weet wat je suggereerde. -Ik wilde je niet beledigen, Corrine. 259 00:23:23,457 --> 00:23:28,025 Maar afgelopen nacht luisterde ik toevallig naar een opname van hem. 260 00:23:28,026 --> 00:23:31,959 Hij vertelde over pest verspreiders, plunderaars en lijkenkarren. 261 00:23:31,960 --> 00:23:33,756 Ik hoorde het eveneens. 262 00:23:34,457 --> 00:23:37,425 Hij bezat bovennatuurlijke krachten. 263 00:23:38,826 --> 00:23:42,859 Denk je dat de brief vervalst is? -Moeilijk uit te maken. 264 00:23:43,460 --> 00:23:45,456 Hij was daar afgelopen nacht. 265 00:23:45,857 --> 00:23:48,125 Hij wilde iets duidelijk maken. 266 00:23:48,826 --> 00:23:50,159 Het is mijn vader. 267 00:23:50,460 --> 00:23:52,456 Het is mijn vader. 268 00:23:56,457 --> 00:23:57,525 Corrine. 269 00:23:57,826 --> 00:23:59,759 Corrine. Wat is er? 270 00:24:01,857 --> 00:24:04,425 Ik zag hem. Ik zag hem in de boot. 271 00:24:04,426 --> 00:24:06,459 Ik zeg je, het was mijn vader. 272 00:24:06,460 --> 00:24:07,886 Ik zag hem. 273 00:24:07,957 --> 00:24:10,125 Wat? Zie je niet dat de boot leeg is? 274 00:24:10,426 --> 00:24:12,459 Kijk. Kijk dan. 275 00:24:12,460 --> 00:24:14,656 Er druipt water van de roeispanen. 276 00:24:14,857 --> 00:24:18,425 Iemand was daar. Albert, ik wil hier weg. 277 00:24:18,426 --> 00:24:19,359 Niet ongerust zijn. 278 00:24:19,360 --> 00:24:20,856 Ik ben zo bang. -Ik laat je niet alleen. 279 00:24:20,857 --> 00:24:22,925 Laat me niet alleen. Ik beloof het. 280 00:24:22,926 --> 00:24:24,559 Albert. Corrine. 281 00:24:24,560 --> 00:24:26,156 Ja, we komen zo meteen. 282 00:24:34,457 --> 00:24:36,425 Ze zijn alreeds droog. 283 00:24:37,026 --> 00:24:38,459 Neem ze maar. 284 00:24:40,460 --> 00:24:43,456 Ik heb een speciaal recept voor zwemmers buiten het seizoen. 285 00:24:43,457 --> 00:24:46,025 Een plaatselijk product, het verricht wonderen. 286 00:24:46,126 --> 00:24:47,859 Wacht maar af. 287 00:24:49,460 --> 00:24:51,856 Daar bewaar je het, nietwaar Stinner? 288 00:24:55,157 --> 00:24:57,425 Het jaar 1897. 289 00:24:57,826 --> 00:25:00,459 Als er ooit een wijnjaar was. 290 00:25:02,257 --> 00:25:04,825 Je bent een kenner waar het wijn betreft, mijn vriend. 291 00:25:06,426 --> 00:25:10,459 Dit, dit zal vuur door je aderen jagen. 292 00:25:11,460 --> 00:25:14,756 Jij eerst. Neen? 293 00:25:14,957 --> 00:25:16,125 Albert? 294 00:25:16,426 --> 00:25:18,459 Dank je voor alles, stinner. 295 00:25:18,660 --> 00:25:21,756 Voor Corrine, pillen uit de keuken en siroop uit de kelder. 296 00:25:22,457 --> 00:25:24,825 Neem dit. Het is goed voor je. 297 00:25:26,926 --> 00:25:29,459 En ik raad je aan om meteen huiswaarts te keren. 298 00:25:29,560 --> 00:25:31,756 Natte kleding is slecht voor ieders gezondheid. 299 00:25:31,857 --> 00:25:34,525 Met corrine's goedkeuring voer ik liever verder onderzoek 300 00:25:34,526 --> 00:25:36,159 naar de betekenis van de brief. 301 00:25:36,260 --> 00:25:38,056 Voor ik het vergeet, 302 00:25:39,457 --> 00:25:42,725 hier is de brief. Wat zijn jouw gedachten, dokter? 303 00:25:44,426 --> 00:25:48,459 Dus, dit moet de zegel voorstellen van Jeronimus? 304 00:25:48,960 --> 00:25:50,856 Mag ik het bekijken, dokter? 305 00:25:56,457 --> 00:25:57,825 Een moment. 306 00:25:58,426 --> 00:26:00,459 Ik meen dat ik 307 00:26:00,760 --> 00:26:02,756 nog een vroegere brief bezit van hem. 308 00:26:14,457 --> 00:26:17,425 Geen twijfel mogelijk. het is die van hem. 309 00:26:18,426 --> 00:26:22,059 Beide zegels hebben dezelfde kerf aan de linkerzijde. 310 00:26:25,860 --> 00:26:27,456 Hij heeft gelijk. 311 00:26:29,457 --> 00:26:31,725 Nu moeten we iets ondernemen. 312 00:26:33,426 --> 00:26:35,459 Ik meld dit aan de autoriteiten. 313 00:26:37,460 --> 00:26:39,856 Verlaat onmiddellijk het dorp, je moet. 314 00:26:40,457 --> 00:26:43,625 Het is een oord des doods. Red jezelf voor het te laat is. 315 00:26:43,926 --> 00:26:46,059 Voor de Dood opnieuw toeslaat. 316 00:26:46,460 --> 00:26:47,556 Morgen, 317 00:26:47,857 --> 00:26:52,425 is de verjaardag van je vader's dood. Begrijp je? 318 00:26:52,826 --> 00:26:55,459 Natuurlijk, Stinner. Natuurlijk. 319 00:26:55,460 --> 00:26:57,156 Hij is bezorgd om jou. 320 00:26:57,457 --> 00:26:59,425 Omdat jouw vader zijn vriend was. 321 00:27:00,460 --> 00:27:02,456 We vertrekken best. 322 00:27:05,157 --> 00:27:08,005 Ik kom je morgen bezoeken. Je moet rust nemen. 323 00:27:08,126 --> 00:27:09,959 En hartelijk dank. 324 00:27:14,460 --> 00:27:16,656 Probeer je niet teveel zorgen te maken. 325 00:27:20,457 --> 00:27:22,425 Corrine, kom. 326 00:27:22,426 --> 00:27:24,859 Ik zie je gauw weer, mijnheer stinner. 327 00:27:32,460 --> 00:27:34,456 Ik zal haar nooit meer weerzien. 328 00:27:35,057 --> 00:27:36,925 Dat weet ik. 329 00:27:39,126 --> 00:27:41,859 De dag des wrake is aangebroken. 330 00:27:55,760 --> 00:27:57,856 Wat voor openbaar huis is dit? 331 00:27:57,957 --> 00:27:59,825 Beste Kovac, dit is maar een dorp. 332 00:28:00,007 --> 00:28:02,025 Politiek brengt hier niets op. 333 00:28:02,026 --> 00:28:04,459 De apotheker is ook de burgemeester in zijn vrije tijd. 334 00:28:04,960 --> 00:28:06,456 Volg me maar. 335 00:28:14,057 --> 00:28:15,225 Beril? 336 00:28:21,426 --> 00:28:23,459 Beril, waar ben je? 337 00:29:05,857 --> 00:29:07,425 Juffrouw corrine. 338 00:29:07,826 --> 00:29:09,459 We maken best haast. 339 00:29:09,460 --> 00:29:11,156 Ik volg. Rijden jullie voorop. 340 00:29:11,157 --> 00:29:13,125 Ik blijf niet lang weg. Niet langer dan een uur. 341 00:29:13,126 --> 00:29:14,659 Ik wacht op je. 342 00:29:17,460 --> 00:29:19,456 Ik, ondergetekende, 343 00:29:20,457 --> 00:29:23,725 verklaar bij deze dat 344 00:29:23,926 --> 00:29:28,459 ik in de plaatselijke apotheek 345 00:29:28,460 --> 00:29:32,456 het lichaam aantrof van dokter 346 00:29:33,957 --> 00:29:36,425 Beril Nilsen. 347 00:29:37,426 --> 00:29:40,459 Apotheker en verkozen burgemeester 348 00:29:40,960 --> 00:29:44,456 van dit dorp. 349 00:29:45,757 --> 00:29:48,025 Ik verklaar bij deze 350 00:29:49,426 --> 00:29:54,059 dat het overlijden te verklaren valt aan 351 00:29:54,760 --> 00:29:56,456 hartfalen. 352 00:29:56,857 --> 00:29:59,425 De politie zal dit willen lezen, veronderstel ik. 353 00:29:59,726 --> 00:30:02,959 Neen, waarom? De akte zal volstaan. 354 00:30:03,160 --> 00:30:05,056 Hoor je niet elk gewelddadig 355 00:30:05,057 --> 00:30:07,825 of toevallig overlijden te rapporteren bij de politie? 356 00:30:08,007 --> 00:30:10,825 Dood door hartfalen is een plots overlijden, 357 00:30:10,926 --> 00:30:12,759 geen gewelddadige dood. 358 00:30:13,880 --> 00:30:16,456 Mag ik formulieren 1-13. 359 00:30:17,757 --> 00:30:18,925 Dank je. 360 00:30:28,426 --> 00:30:32,459 Al dat papierwerk. Al die formaliteiten. 361 00:30:33,460 --> 00:30:36,556 Een moment, wie heeft deze ingevuld? 362 00:30:36,957 --> 00:30:38,885 Ik deed voorbereidend werk voor je. 363 00:30:39,226 --> 00:30:41,459 Ik was hier vroeg, dus vulde ik ze voor je in. 364 00:30:41,460 --> 00:30:44,156 Vanmorgen? Hoe wist je dat de burgemeester dood was? 365 00:30:44,157 --> 00:30:48,425 De lijkwagen passeerde, gisterenavond. 366 00:30:53,006 --> 00:30:55,259 Iedereen hier in het dorp kon het horen. 367 00:30:59,060 --> 00:31:01,456 De lijken ophalers komen altijd, 368 00:31:01,457 --> 00:31:05,425 wanneer iemand gedoemd is zijn lot te ontmoeten. 369 00:31:07,826 --> 00:31:10,059 Ze passeerden drie maal alreeds. 370 00:31:10,060 --> 00:31:13,156 Jij koos de burgemeester, maar het kon iedereen wezen. 371 00:31:13,257 --> 00:31:16,125 Hij moest het wel zijn. -Waarom? 372 00:31:16,226 --> 00:31:19,459 Hij was een getuige van de dood van Jeronimus Hauff. 373 00:31:20,460 --> 00:31:23,456 Ze zijn allen gebrandmerkt om te sterven. 374 00:31:45,057 --> 00:31:46,425 Corrine. 375 00:31:46,626 --> 00:31:48,459 Vind je het erg? 376 00:31:55,860 --> 00:31:57,856 Je was in het dorp? 377 00:31:59,457 --> 00:32:03,025 Hier, Corrine. Mijn rug. 378 00:32:03,957 --> 00:32:05,725 Ook wat lager. 379 00:32:08,426 --> 00:32:10,459 Wat is er? Je beeft als een riet. 380 00:32:11,460 --> 00:32:14,756 We vonden de burgemeester zijn lichaam. -De burgemeester zijn lichaam. 381 00:32:16,057 --> 00:32:17,525 Ik zag het. 382 00:32:17,826 --> 00:32:19,459 Het was gruwelijk. 383 00:32:19,660 --> 00:32:21,556 Waar vonden jullie hem? 384 00:32:21,757 --> 00:32:23,525 In de apotheek. 385 00:32:23,606 --> 00:32:26,059 Zijn gezicht was weggevreten door zuur. 386 00:32:26,760 --> 00:32:28,756 Was hij jouw vriend? 387 00:32:33,857 --> 00:32:35,225 Neen. 388 00:32:35,426 --> 00:32:37,759 Hij kwam hier op bezoek bij je vader. 389 00:32:38,860 --> 00:32:41,256 Hij was ��n van zijn vele bizarre vrienden. 390 00:32:43,257 --> 00:32:46,825 Jeronimus' vrienden waren allen van laag allooi. 391 00:32:47,026 --> 00:32:51,456 Jouw smaak was altijd aristocratisch. Jij haatte zijn vrienden, niet? 392 00:32:51,457 --> 00:32:54,825 Je lijkt te vergeten dat ik gewend was in andere kringen te verkeren. 393 00:32:54,826 --> 00:32:56,759 De adeldom uit Kravitz. 394 00:32:57,160 --> 00:33:01,456 Ik meen dat vader jou redde uit de amusementswereld. 395 00:33:02,757 --> 00:33:04,825 Ik gooide een carri�re weg. 396 00:33:05,926 --> 00:33:08,459 Wie denk je dat jouw vader in feite was? 397 00:33:09,060 --> 00:33:12,456 Een beroemde dokter? Een groot wetenschapper? 398 00:33:13,857 --> 00:33:16,925 Hij voerde me helemaal naar hier, dit oord van gruwel. 399 00:33:17,126 --> 00:33:19,859 Dit huis van schaduwen en bloed. 400 00:33:26,060 --> 00:33:28,456 Hier had ik niet op gehoopt. 401 00:33:31,157 --> 00:33:33,425 Al mijn vrienden waren jaloers op me. 402 00:33:34,426 --> 00:33:36,959 Ze geloofden dat mijn man een geweldige toekomst had. 403 00:33:37,160 --> 00:33:38,856 Ik vergiste me zo erg. 404 00:33:39,457 --> 00:33:42,725 Een arme dromer met een hoofd vol idiote idee�n. 405 00:33:43,426 --> 00:33:47,359 Uiteindelijk bleek hij een gekke dorpsarts met grootheidswaanzin. 406 00:33:49,160 --> 00:33:50,856 Ja, ik haatte hem. 407 00:33:51,457 --> 00:33:53,425 Zoals ik al zijn stomme vrienden haatte. 408 00:33:53,826 --> 00:33:55,759 En waar ze voor stonden. 409 00:34:01,957 --> 00:34:06,425 Operator, verbind me met Ratzen, adres is 27, 410 00:34:07,426 --> 00:34:09,459 Dit zijn ze. 411 00:34:18,460 --> 00:34:21,856 Dit is het rapport over de dood van Jeronimus Hauff. 412 00:34:22,457 --> 00:34:26,825 Het zijn de verklaringen van zijn vijf vrienden over het ongeluk. 413 00:34:26,926 --> 00:34:29,459 Het zal jullie nu wel duidelijk worden. 414 00:34:32,060 --> 00:34:35,756 Jeronimus Hauff, overleden op 2 Mei. 415 00:34:36,057 --> 00:34:40,425 Ja, morgen een jaar geleden. Ik herinner me hem levendig. 416 00:34:40,426 --> 00:34:42,359 We geloven je. Lees verder. 417 00:34:42,460 --> 00:34:44,456 Zoals u wenst. Waar was ik gebleven? 418 00:34:44,457 --> 00:34:49,125 Een ongeluk veroorzaakte een fractuur van de verticale halswervel, 419 00:34:49,126 --> 00:34:52,859 dat is deze hier. -Ja, dat is hem, ga verder. 420 00:34:54,460 --> 00:34:58,456 Die in onze aanwezigheid viel van de trappen bij hem thuis, 421 00:34:58,457 --> 00:35:02,425 wij getuigen daarover, dan volgen de namen 422 00:35:02,426 --> 00:35:05,459 van de vijf die die nacht getuige waren. 423 00:35:06,457 --> 00:35:08,425 Drie van hen zijn dood. 424 00:35:09,126 --> 00:35:11,759 De anderen hoeven niet lang meer te wachten. 425 00:35:20,460 --> 00:35:22,456 Mark Richter. 426 00:35:23,857 --> 00:35:27,725 Overleden 3 Juli, gewelddadige dood. 427 00:35:30,426 --> 00:35:32,459 Ilish Ehbert. 428 00:35:36,460 --> 00:35:40,456 Overleden 6 Oktober, hartfalen. 429 00:35:41,057 --> 00:35:43,425 Wijlen de burgemeester was nummer drie. 430 00:35:45,026 --> 00:35:48,459 Het is een vreemd toeval. -Toeval? 431 00:35:50,460 --> 00:35:55,456 Reeds eeuwen horen wij hier de lijkenkar bij nacht, 432 00:35:55,457 --> 00:35:58,125 en u blijft beweren dat het toeval is? 433 00:35:58,426 --> 00:36:00,459 Nu is het de beurt aan nummer vier. 434 00:36:00,657 --> 00:36:02,425 Wie is het? 435 00:36:04,426 --> 00:36:06,459 Oskar Stinner. 436 00:36:07,460 --> 00:36:09,456 Stinner, jouw pati�nt? 437 00:36:10,057 --> 00:36:12,025 Hij is de volgende. 438 00:36:13,426 --> 00:36:16,459 Ik tracht al een jaar vergeefs het handschrift te ontcijferen. 439 00:36:16,460 --> 00:36:18,456 Het is niemand die ik ken. 440 00:36:18,457 --> 00:36:21,425 Ik zou het weten mocht het iemand uit de buurt zijn. 441 00:36:21,926 --> 00:36:24,459 Het is onleesbaar. -Werkelijk? 442 00:36:24,760 --> 00:36:27,856 Alsof iemand zijn identiteit probeerde te verbergen. 443 00:36:27,957 --> 00:36:31,425 Het zal niet volstaan om de wraak van Jeronimus te ontlopen. 444 00:36:31,426 --> 00:36:34,759 Waarom zou dokter Hauss wraak willen nemen op zijn vrienden? 445 00:36:34,860 --> 00:36:39,456 Ze beweerden zijn vrienden te zijn. Maar ze haatten hem. 446 00:36:39,457 --> 00:36:42,425 Omdat hij zich verdiepte in het occulte. 447 00:36:46,426 --> 00:36:50,459 Mag ik dit document meenemen? -Ik vrees dat het een officieel, 448 00:36:50,460 --> 00:36:55,456 Ik sta in voor dokter kovac's reputatie. -In dat geval. 449 00:36:55,457 --> 00:36:58,425 Maar bezorg het wel terug. -Uiteraard. 450 00:36:59,426 --> 00:37:02,859 Hij is zo overtuigd van wat hij zegt dat het aandoenlijk is. Kom. 451 00:37:10,957 --> 00:37:13,125 Hallo, dokter. -Aan de beterhand? 452 00:37:13,126 --> 00:37:14,459 Het gaat wel. 453 00:37:14,460 --> 00:37:17,456 Jij gelooft niet dat de burgemeester een natuurlijke dood stierf? 454 00:37:17,457 --> 00:37:21,425 Als we de klerk mogen geloven, verkeert zelfs Stinner in gevaar. 455 00:37:21,426 --> 00:37:25,459 Die man is toch verloren, een kwestie van weken. 456 00:37:25,460 --> 00:37:28,456 Hij leek te beven bij de naam Jeronimus. 457 00:37:29,457 --> 00:37:32,725 Inderdaad. Iedereen hier vreesde Jeronimus. 458 00:37:33,006 --> 00:37:35,159 Plaats jezelf in hun positie. 459 00:37:35,160 --> 00:37:39,556 Een krankzinnige die naar hier komt om de zielen op te roepen van de doden. 460 00:37:39,657 --> 00:37:42,825 Zijn dochter spreekt over hem als een zeer getalenteerd man. 461 00:37:42,926 --> 00:37:45,459 Hij was geen dwaas, let op. 462 00:37:45,460 --> 00:37:49,456 Zijn publicaties zorgden voor opwinding bij de universiteit. 463 00:37:49,457 --> 00:37:51,425 Maar het bleef niet duren. 464 00:37:51,426 --> 00:37:54,019 Dus kwam hij hierheen om zijn theorie�n te bewijzen. 465 00:37:54,060 --> 00:37:56,856 Met als gevolg dat de mensen een petitie tekenden 466 00:37:56,857 --> 00:37:58,825 om hem hier weg te krijgen. 467 00:37:59,426 --> 00:38:02,456 Ik denk dat dat zijn hart heeft gebroken. 468 00:38:02,457 --> 00:38:04,425 Vat je die dingen ernstig op? 469 00:38:05,026 --> 00:38:08,459 Ik ben arts. Ik houd me aan de feiten. 470 00:38:08,460 --> 00:38:11,456 En jij, meneer Kovac? -Ik ga akkoord. 471 00:38:11,457 --> 00:38:14,925 De levenden kan ik vrezen, maar de doden zeker niet. 472 00:38:15,126 --> 00:38:19,459 Kom. We moeten vervoer vinden naar de villa. 473 00:38:26,460 --> 00:38:29,756 Vijf getuigen. Slechts twee nog in leven. 474 00:38:29,957 --> 00:38:33,725 De oude Stinner en een onbekende die met opzet 475 00:38:33,726 --> 00:38:35,459 de akte onleesbaar invulde. 476 00:38:35,760 --> 00:38:37,756 Wie kan het zijn? 477 00:38:38,057 --> 00:38:40,425 Drie mannen zijn al dood. 478 00:38:40,726 --> 00:38:43,459 Moeilijk om nog in toeval te geloven. 479 00:38:43,860 --> 00:38:46,956 Er moet een verband zijn. 480 00:38:48,157 --> 00:38:50,725 Iets dat Jeronimus gepland had? 481 00:38:51,026 --> 00:38:53,859 Zijn aanwezigheid is alomtegenwoordig. 482 00:41:31,726 --> 00:41:33,459 Je bent hier. 483 00:41:33,860 --> 00:41:35,756 Het is afgelopen. 484 00:46:20,426 --> 00:46:23,859 Arme, oude man. Zijn lijden is voorbij. 485 00:46:25,460 --> 00:46:28,456 Hij was zo levenslustig voor hij in een rolstoel belandde. 486 00:46:28,657 --> 00:46:31,825 Ik neem aan dat hij het lijden niet langer verdroeg. 487 00:46:32,826 --> 00:46:35,459 Ik kom straks naar het kantoor om het verslag te ondertekenen. 488 00:46:35,460 --> 00:46:36,956 Goed, dokter. 489 00:46:37,757 --> 00:46:40,925 Denk je dat dit nog steeds op toeval berust, dokter? 490 00:46:40,936 --> 00:46:42,959 Ik weet het niet meer. 491 00:46:46,460 --> 00:46:51,456 De klerk verwittigde ons en wij sloegen zijn raad in de wind. 492 00:46:51,457 --> 00:46:53,425 Wat hadden wij kunnen beginnen. 493 00:46:53,626 --> 00:46:56,159 Om te voorkomen dat Stinner zelfmoord pleegde. 494 00:46:58,260 --> 00:47:00,456 Goed, breng hem weg. 495 00:47:02,157 --> 00:47:05,725 Zijn gelaat had dezelfde blik vol afschuw als bij de burgemeester. 496 00:47:07,426 --> 00:47:09,859 Denk je werkelijk dat de geest van Jeronimus rondwaart 497 00:47:09,860 --> 00:47:11,756 om slachtoffers op te eisen? 498 00:47:12,457 --> 00:47:14,425 Wat als Jeronimus nog in leven is? 499 00:47:16,126 --> 00:47:17,859 Jawel, in leven. 500 00:47:18,460 --> 00:47:20,556 Er is die brief in zijn handschrift. 501 00:47:20,657 --> 00:47:22,725 Zijn verschijnen, stel dat die echt is. 502 00:47:22,826 --> 00:47:25,399 Niemand zag het dode lichaam van Jeronimus, 503 00:47:25,400 --> 00:47:26,756 zelfs zijn eigen vrouw niet. 504 00:47:26,857 --> 00:47:28,425 Gedenk dat we geen bewijs hebben. 505 00:47:29,426 --> 00:47:32,059 Enkel de verklaringen van zijn vijf vrienden die beweren 506 00:47:32,060 --> 00:47:33,996 dat ze hem van de trappen zagen vallen, 507 00:47:33,997 --> 00:47:36,125 lijkt dat overtuigend genoeg voor jou? 508 00:47:36,626 --> 00:47:40,459 Jij meent dat hun verklaringen vals waren, juist? 509 00:47:41,460 --> 00:47:44,056 Waarom zou Jeronimus zulks in sc�ne zetten? 510 00:47:44,057 --> 00:47:45,985 Waarom? Daar ben ik nog niet uit. 511 00:47:46,026 --> 00:47:48,459 Maar je beseft dat er een motief moet spelen. 512 00:47:48,460 --> 00:47:51,756 Misschien wilde hij verdwijnen, weg van deze vijandelijke wereld. 513 00:47:51,957 --> 00:47:54,425 Indien zo, zou hij voor iedereen dood zijn. 514 00:47:54,426 --> 00:47:56,159 Ja, behalve voor vijf mensen. 515 00:47:56,160 --> 00:47:58,956 Zij vormden een bedreiging voor hem en dus moest 516 00:47:58,957 --> 00:48:03,125 hij ze uit de weg ruimen. -Vier van hen zijn dood. 517 00:48:03,426 --> 00:48:05,459 Nummer vijf is een volslagen onbekende. 518 00:48:08,460 --> 00:48:10,456 Kijk, dokter. Bekijk dit. 519 00:48:12,057 --> 00:48:14,825 Het is van Stinner. Hij kon het gisteren geschreven hebben. 520 00:48:14,826 --> 00:48:18,459 Het is half verbrand. Hij probeerde het te vernietigen. 521 00:48:20,060 --> 00:48:22,456 Hij is wedergekeerd. Red jezelf. 522 00:48:22,457 --> 00:48:24,425 Hij riep ook jou op. 523 00:48:24,726 --> 00:48:26,659 Hij riep ook jou op. 524 00:48:26,860 --> 00:48:28,756 Hij trachtte een bericht achter te laten 525 00:48:28,757 --> 00:48:31,425 voor de vijfde getuige en slaagde er niet volledig in. 526 00:48:32,026 --> 00:48:34,459 We moeten iets ondernemen. 527 00:48:34,660 --> 00:48:37,756 Vandaag is de verjaardag van de dood van Jeronimus. 528 00:48:37,857 --> 00:48:40,425 Vandaag brengen ze zijn lijk over. 529 00:48:40,626 --> 00:48:43,859 Eindelijk zullen we weten of zijn lichaam werd begraven. 530 00:49:57,460 --> 00:49:59,456 Het graf is leeg. 531 00:49:59,997 --> 00:50:02,325 Dus is hij toch niet dood. 532 00:50:04,457 --> 00:50:06,725 De vijfde getuige verkeert dus in levensgevaar. 533 00:50:08,426 --> 00:50:10,459 Hoe kan hij gewaarschuwd worden? 534 00:50:11,860 --> 00:50:13,456 Wie kan hij wezen? 535 00:50:16,457 --> 00:50:19,725 "Ik zou het weten indien het iemand van hier was." 536 00:50:21,426 --> 00:50:25,459 "Red jezelf. Hij riep ook jou op." 537 00:50:25,460 --> 00:50:27,456 Is er een telefoon in de buurt? 538 00:50:28,557 --> 00:50:29,925 Ja, volg me. 539 00:50:45,426 --> 00:50:48,456 Ja, ik wil Kravetz. Probeer het gemeentehuis. 540 00:50:48,457 --> 00:50:51,425 Begrijp je het nu? Het is Joseph Morgan. 541 00:50:51,426 --> 00:50:53,459 Hij is de vijfde getuige. 542 00:50:53,760 --> 00:50:56,456 De brief van Jeronimus was aan hem gericht. 543 00:50:56,457 --> 00:50:59,825 Operator, inderdaad, Kovac hier. 544 00:51:00,007 --> 00:51:02,425 Is Advokaat Morgan aanwezig? 545 00:51:03,926 --> 00:51:05,459 Spreek luider. 546 00:51:06,260 --> 00:51:07,756 Wat voor trip? 547 00:51:08,757 --> 00:51:10,825 Hij is naar de Hauff villa? 548 00:51:11,726 --> 00:51:13,759 Neen, ik zorg er voor. 549 00:51:14,460 --> 00:51:17,756 We keren onmiddellijk terug. Kom, we moeten opschieten. 550 00:52:23,457 --> 00:52:26,425 Ik heb zitten wachten op jou. 551 00:52:26,526 --> 00:52:28,459 Ik wist dat je zou komen. 552 00:52:28,460 --> 00:52:31,756 Jeronimus, dat kan niet zijn. 553 00:52:32,157 --> 00:52:34,425 Dit is onmogelijk. 554 00:52:47,426 --> 00:52:48,459 Neen. 555 00:52:53,460 --> 00:52:55,456 Zou hij alreeds zijn aangekomen? 556 00:52:59,457 --> 00:53:01,425 Kijk hier, dokter. 557 00:53:05,457 --> 00:53:06,725 Morgan. 558 00:53:14,426 --> 00:53:16,459 Het was -Hier. 559 00:53:20,460 --> 00:53:25,556 Ik zag het lichaam van Jeronimus Hauff. Het was daar. Ik zag het. 560 00:53:41,057 --> 00:53:44,025 Ik zeg je dat hij het was. Geen twijfel mogelijk. 561 00:53:45,426 --> 00:53:48,459 Hij leek me aan te staren met die wijde ogen van hem. 562 00:53:48,460 --> 00:53:53,056 Als Jeronimus dood is, moet er een reden zijn voor dit. 563 00:53:54,157 --> 00:53:57,525 Je hebt ons heel wat uit te leggen, Morgan. 564 00:53:57,626 --> 00:53:59,159 Waarom kwam je naar hier? 565 00:53:59,160 --> 00:54:01,756 Laat hem nu rusten. Een andere keer. 566 00:54:01,807 --> 00:54:04,425 Excuseer me. we praten later wel. 567 00:54:04,426 --> 00:54:06,759 Dit is de brief die naar jou verstuurd werd. 568 00:54:06,860 --> 00:54:08,756 Tot weldra. 569 00:54:11,757 --> 00:54:13,425 Het komt wel goed, Morgan. 570 00:54:13,826 --> 00:54:15,459 Rustig maar. 571 00:54:22,460 --> 00:54:25,056 Ik weet van niets, eerlijk. Ik was bezig in de keuken. 572 00:54:25,057 --> 00:54:27,425 Ik smeek je, Louise, wat heb je gezien? 573 00:54:27,726 --> 00:54:29,159 Helemaal niets. 574 00:54:29,160 --> 00:54:31,456 Waar ben je dan zo bang voor? wat is het? 575 00:54:31,557 --> 00:54:33,425 Je moet me vertellen wat er gebeurde. 576 00:54:38,426 --> 00:54:40,859 Het is onmogelijk te verklaren. 577 00:54:43,060 --> 00:54:46,456 Het huis leek gevuld van een kilte. 578 00:54:48,157 --> 00:54:51,725 Kouder dan in eender welke winter. 579 00:54:54,426 --> 00:54:56,459 Plots kraakten alle deuren. 580 00:54:58,460 --> 00:55:01,456 Ik werd zo bang dat ik wegliep en mezelf opsloot. 581 00:55:05,457 --> 00:55:07,425 Toen hoorde ik zijn stem. 582 00:55:07,726 --> 00:55:09,759 Wie zijn stem, Louise? 583 00:55:10,060 --> 00:55:12,456 De stem van dokter Jeronimus Hauff. 584 00:55:14,457 --> 00:55:17,425 Ik vertrek hier. Ik blijf geen moment langer. 585 00:55:17,526 --> 00:55:19,159 Mijn vader. 586 00:55:19,160 --> 00:55:21,256 Waar kwam de stem vandaan? Wat zei hij? 587 00:55:21,257 --> 00:55:23,725 Misschien weet Kurt het, hij hing rond bij de villa. 588 00:55:23,826 --> 00:55:25,459 Waar is Kurt? 589 00:55:25,760 --> 00:55:29,856 Ik weet het echt niet. Ik zei toch dat ik in de keuken zat. 590 00:55:30,457 --> 00:55:33,425 Excuseer me. Prettige nacht. 591 00:55:46,026 --> 00:55:49,459 Hoe gaat het met mijnheer Morgan? -Beter, hij is gewoon geschrokken. 592 00:55:51,460 --> 00:55:53,456 Ik bezorgde jou veel problemen, Albert. 593 00:55:55,257 --> 00:55:56,985 Kun je me ooit vergeven? 594 00:55:58,126 --> 00:56:01,459 Ik vroeg je hier te blijven. Het is allemaal mijn schuld. 595 00:56:04,457 --> 00:56:06,825 Ik kan nog steeds mijn geluk niet geloven. 596 00:56:07,926 --> 00:56:11,759 Het gaf me de gelegenheid om langer bij jou te blijven. 597 00:56:24,460 --> 00:56:26,456 Albert, ik heb je nodig. 598 00:56:27,457 --> 00:56:30,025 Bijwijlen kan ik niet geloven dat dit echt is. 599 00:56:30,426 --> 00:56:33,001 Wat is mijn vader werkelijk overkomen? 600 00:56:38,460 --> 00:56:43,006 Een drankje voor een dorstige dokter? -Met plezier, dokter. 601 00:56:43,007 --> 00:56:44,425 Wat lust u? 602 00:56:44,426 --> 00:56:48,159 Cognac, als je dat hebt. Een druppel volstaat. 603 00:56:55,460 --> 00:56:58,456 Hoe stelt Morgan het? -Die komt er snel bovenop. 604 00:57:01,457 --> 00:57:05,425 Wat denk jij van dit verhaal? -Morgan is een realistisch man. 605 00:57:05,826 --> 00:57:08,259 Niet het type dat spoken ziet. 606 00:57:08,660 --> 00:57:11,756 Dus jij denkt dat het lichaam nog in de buurt is? 607 00:57:11,857 --> 00:57:16,725 We moeten bovenal Kurt ondervragen, hij moet gevonden worden. 608 00:57:16,826 --> 00:57:18,459 Ja, maar 609 00:57:18,660 --> 00:57:20,756 Blijf toch zitten. -Dank je. 610 00:57:23,157 --> 00:57:24,625 Perfect. 611 00:58:53,457 --> 00:58:54,425 Clio. 612 00:58:58,426 --> 00:59:02,009 We kunnen de draad niet oppikken na een jaar stilte. 613 00:59:02,460 --> 00:59:04,456 Ongeacht de omstandigheden. 614 00:59:05,007 --> 00:59:07,425 Ooit was ik bereid om Jeronimus te verlaten voor jou. 615 00:59:07,426 --> 00:59:09,859 Zeg dat niet. Ik hou van je. 616 00:59:09,860 --> 00:59:13,156 Ja. Maar het hield je niet tegen om te verdwijnen. 617 00:59:13,457 --> 00:59:15,425 Dat hadden we afgesproken. 618 00:59:19,126 --> 00:59:21,459 Misschien, maar geen volledig jaar. 619 00:59:21,560 --> 00:59:22,956 Niet doen. 620 00:59:23,457 --> 00:59:26,425 Laat me met rust. Ga alstublieft weer weg. 621 01:01:08,857 --> 01:01:10,625 Kurt is ook hier niet. 622 01:01:14,657 --> 01:01:15,825 Wat is dat? 623 01:01:22,426 --> 01:01:27,459 Mijn pop met een muziekdoos in. -Ik hoorde deze melodie al eerder. 624 01:01:28,460 --> 01:01:31,556 Het is een oud wiegeliedje dat ik leerde van mijn vader. 625 01:01:31,557 --> 01:01:38,425 Gedenk het puur water, puur water zal jou redden. 626 01:01:38,426 --> 01:01:42,659 Het water zal jou redden. deze waarschuwing 627 01:01:42,660 --> 01:01:44,656 Puur water zal jou redden. 628 01:01:46,457 --> 01:01:48,725 Wat kan het betekenen? 629 01:01:54,426 --> 01:01:56,159 "Ik verwacht u daarom... 630 01:01:56,160 --> 01:01:57,856 "niet later dan morgen... 631 01:01:57,957 --> 01:02:00,425 "Om mij te assisteren bij het opstellen van mijn testament. 632 01:02:00,426 --> 01:02:02,759 "In alle vertrouwen, Jeronimus Hauff." 633 01:02:04,160 --> 01:02:06,856 Je had onmiddellijk moeten weten dat het een valstrik was. 634 01:02:08,957 --> 01:02:10,825 We verkeren beiden in gevaar. 635 01:02:11,226 --> 01:02:13,459 We kunnen hier niet blijven. We moeten vluchten. 636 01:02:13,460 --> 01:02:16,456 Alstublieft, we bouwen elders een nieuw leven op. 637 01:02:16,457 --> 01:02:18,425 En de brief? 638 01:02:18,706 --> 01:02:21,009 Wat met de persoon die hem schreef? 639 01:02:21,260 --> 01:02:23,156 Hij weet veel te veel. 640 01:02:26,007 --> 01:02:28,425 Dus jij denkt niet dat Jeronimus het was? 641 01:02:29,526 --> 01:02:30,859 Zeer zeker niet. 642 01:02:31,460 --> 01:02:33,756 Ik weet wie dit heeft opgezet. 643 01:02:36,457 --> 01:02:40,425 Wat ben je van plan? Niets. Enkel mezelf verdedigen. 644 01:02:42,026 --> 01:02:45,859 Er was nog een getuige die nacht. Iemand die we vergeten zijn. 645 01:02:48,460 --> 01:02:50,456 Kurt, de tuinier. 646 01:02:55,007 --> 01:02:57,725 Hier kwam mijn vader werken aan zijn experimenten. 647 01:02:57,926 --> 01:03:01,859 De plek waar de pest verspreiders werden ge�xecuteerd, eeuwen geleden. 648 01:03:06,857 --> 01:03:08,925 Laat ons hier weggaan, Albert. 649 01:04:36,857 --> 01:04:40,825 Meester, de nacht van uw wraak is aangebroken. 650 01:04:44,426 --> 01:04:47,459 Ik balsemde uw lichaam, alles is in gereedheid. 651 01:05:50,757 --> 01:05:53,425 Ik vervulde al uw wensen. 652 01:06:03,857 --> 01:06:07,425 Het is bijna het uur van uw dood, een jaar geleden vandaag. 653 01:06:07,726 --> 01:06:12,459 En de krachten van het kwade die u domineerde, zullen uitbreken. 654 01:06:13,960 --> 01:06:19,456 De pest verspreiders zullen opnieuw onder ons zijn. 655 01:06:22,457 --> 01:06:25,005 Ze zullen niemand genadig zijn. 656 01:06:26,426 --> 01:06:31,959 De straf zal allen treffen, schuldig en onschuldig. 657 01:06:45,460 --> 01:06:47,456 Alstublieft, vergeef me, meester. 658 01:06:47,857 --> 01:06:50,425 Ik moet mijn gelofte van stilzwijgen nu breken. 659 01:06:51,426 --> 01:06:54,459 Uw dochter Corrine moet verwittigd worden. 660 01:06:59,460 --> 01:07:01,456 Alvorens het te laat is. 661 01:07:05,157 --> 01:07:06,425 Vonden jullie hem? 662 01:07:07,026 --> 01:07:08,459 Neen, hij lijkt verdwenen. 663 01:07:08,460 --> 01:07:11,456 We doorzochten de gehele villa, dokter. 664 01:07:19,457 --> 01:07:21,425 Het is afgelopen met jullie. 665 01:07:25,026 --> 01:07:27,559 Voorzichtig, Albert. Blijf bij hem vandaan. 666 01:07:29,760 --> 01:07:31,856 Het lijkt op de pest. 667 01:07:31,957 --> 01:07:35,425 Een vreemde, giftige vorm van de pest. 668 01:07:39,726 --> 01:07:43,159 Ze komen, ze zijn alom om ons heen. 669 01:07:43,260 --> 01:07:44,856 Ongelooflijk. 670 01:07:45,457 --> 01:07:47,425 Onmiskenbaar de pest. 671 01:07:53,426 --> 01:07:57,459 Het is begonnen, de nacht van zijn wraak. 672 01:08:00,057 --> 01:08:02,425 Er is geen ontsnappen aan. 673 01:08:07,426 --> 01:08:10,959 Ik zag het allemaal, een jaar geleden. 674 01:08:11,460 --> 01:08:14,456 Hier, waar jullie staan. 675 01:08:18,857 --> 01:08:22,825 Ze waren allen hier. Zijn vrienden die hem verraadden. 676 01:08:24,426 --> 01:08:26,459 Daar. 677 01:08:29,760 --> 01:08:31,456 Voor de spiegel. 678 01:08:57,157 --> 01:08:59,025 Deze eigenste dag. 679 01:09:00,457 --> 01:09:02,425 Dit eigenste uur. 680 01:10:49,157 --> 01:10:52,425 Ja. Het moment waarom hij wachtte. 681 01:11:04,057 --> 01:11:07,425 Dokter Hauss' stem klonk oorverdovend. 682 01:11:12,006 --> 01:11:15,159 Dit is een petitie om mij uit de villa te verwijderen. 683 01:11:16,460 --> 01:11:18,456 Weg van mijn onderzoek. 684 01:11:19,457 --> 01:11:21,425 Ondertekend door jullie allen. 685 01:11:22,806 --> 01:11:26,459 Jullie vrezen mij, en hebben daar reden toe. 686 01:11:26,760 --> 01:11:29,456 Jullie probeerden mij ten gronde te richten. 687 01:11:29,457 --> 01:11:32,825 Maar ik weet dingen die elk van jullie kunnen vernietigen. 688 01:11:32,926 --> 01:11:34,359 Jij, Stinner. 689 01:11:34,860 --> 01:11:37,456 Steeds schuw en gereserveerd. 690 01:11:37,957 --> 01:11:42,925 Maar een genadeloos woekeraar. Afperser van jouw schuldenaren. 691 01:11:43,426 --> 01:11:44,959 Jij, Richter. 692 01:11:45,460 --> 01:11:48,256 Een verduisteraar met een lang strafblad. 693 01:11:48,457 --> 01:11:51,825 Jij kwam naar dit dorp om de wet te ontvluchten. 694 01:11:53,426 --> 01:11:54,859 Jij, Ehbert. 695 01:11:55,460 --> 01:12:00,456 Dief en bedrieger die zich verschuilt onder het mom van eerbaarheid. 696 01:12:00,857 --> 01:12:02,425 En jij, burgemeester Nilsen. 697 01:12:02,426 --> 01:12:05,459 Ik weet alles af van jouw smerige handel in drugs. 698 01:12:07,460 --> 01:12:10,006 En wat jullie twee betreft, 699 01:12:10,057 --> 01:12:12,725 het moment van de afrekening is gekomen. 700 01:12:12,826 --> 01:12:15,859 Ik was reeds lang op de hoogte van jullie geheime verhouding. 701 01:12:18,460 --> 01:12:21,456 Een zonde om jullie romance te verbreken, niet? 702 01:12:22,457 --> 01:12:26,425 Maar ik maak het allemaal publiek. Jullie hebben afgedaan. 703 01:12:26,426 --> 01:12:28,859 Ik laat jullie boeten voor dit verraad. 704 01:12:30,460 --> 01:12:32,156 En jij, Clio, 705 01:12:32,157 --> 01:12:35,425 zeg vaarwel tegen je comfortabel leventje. 706 01:12:35,426 --> 01:12:38,459 Ik gooi je uit dit huis. Jij hoer. 707 01:12:38,460 --> 01:12:39,956 Dood hem, Joseph. 708 01:12:43,457 --> 01:12:45,425 Neen. Neen. 709 01:12:46,426 --> 01:12:49,459 Ik vervloek jullie, moordenaars. 710 01:12:49,460 --> 01:12:53,456 Jullie zullen niet ontkomen aan mijn woede. 711 01:12:54,857 --> 01:12:59,425 Mijn wraak zal jullie vinden, waar dan ook. 712 01:13:04,007 --> 01:13:06,425 Ik vervloek jullie allen. 713 01:13:20,426 --> 01:13:23,009 Keer weer naar de doden. 714 01:13:24,460 --> 01:13:26,456 Jullie geloofden mij niet. 715 01:13:26,857 --> 01:13:31,425 Maar nu zullen jullie mijn macht aan den lijve voelen. 716 01:13:31,826 --> 01:13:36,859 Duivelse geesten, wier krachten komen vanuit uit graf, 717 01:13:36,990 --> 01:13:40,056 rusteloze zielen van de pest verspreiders 718 01:13:40,057 --> 01:13:41,925 die rondwaren in deze hallen. 719 01:13:42,126 --> 01:13:44,159 Vervul mijn wraak. 720 01:13:44,960 --> 01:13:50,056 Ik aanriep jullie. Neem wrake. 721 01:14:42,007 --> 01:14:44,025 Neen. 722 01:15:20,457 --> 01:15:21,825 Mijn gezicht. 723 01:15:23,426 --> 01:15:24,879 Mijn gezicht. 724 01:16:08,757 --> 01:16:10,725 Ik zal hier niet sterven. 725 01:16:11,326 --> 01:16:15,759 Mij maak je niet bang, Jeronimus. Kom me halen, als je kan. 726 01:16:15,860 --> 01:16:17,456 Ik wacht op je. 727 01:17:02,557 --> 01:17:03,825 Het is Morgan. 728 01:17:03,926 --> 01:17:06,459 Dokter, zorg voor Corrine. -Goed. 729 01:17:09,460 --> 01:17:11,456 Hierlangs. 730 01:17:38,457 --> 01:17:40,005 Puur water. 731 01:17:43,426 --> 01:17:44,459 Corrine. 732 01:17:47,460 --> 01:17:48,556 Corrine. 733 01:17:51,457 --> 01:17:52,525 Louise. 734 01:18:03,426 --> 01:18:07,459 Albert, kom mee met ons. -Vlug, Corrine. 735 01:18:21,007 --> 01:18:23,425 Albert, hier zijn we. Volg ons. 736 01:18:23,826 --> 01:18:25,459 Hierlangs. Sneller. 737 01:18:29,360 --> 01:18:31,656 De pest verspreiders van vijf eeuwen geleden. 738 01:18:31,857 --> 01:18:34,425 Ze zijn herrezen uit hun graven. 739 01:18:36,426 --> 01:18:37,779 De fontein. 740 01:18:38,460 --> 01:18:40,456 Ze droogt op. 741 01:18:41,457 --> 01:18:45,425 Begrijp je niet dat enkel het water ze weghoudt. 742 01:18:45,426 --> 01:18:47,459 Onze enige hoop is dat het zal regenen. 743 01:18:47,460 --> 01:18:50,056 Daarlangs, ik tracht ze te stoppen. Zorg voor Corrine. 744 01:18:50,057 --> 01:18:52,425 Wat probeer je te doen, Albert? Neen. 745 01:18:52,426 --> 01:18:54,459 Weg hier. -Neen. 746 01:18:55,460 --> 01:18:58,456 Albert, ik wil je niet achterlaten. 747 01:19:13,957 --> 01:19:15,425 Vlug. 748 01:19:15,426 --> 01:19:17,459 Vlug, hierlangs. 749 01:19:21,460 --> 01:19:23,456 Vlug. -Neen, laat me los. 750 01:19:31,457 --> 01:19:34,425 Dokter Nemek. -Raak me niet aan. 751 01:19:34,826 --> 01:19:37,459 Dokter. -Ga weg. 752 01:20:03,460 --> 01:20:05,456 Water. 753 01:20:12,457 --> 01:20:14,425 Het regent. 754 01:20:16,457 --> 01:20:19,425 Water. Albert, we zijn gered. 755 01:21:12,457 --> 01:21:18,425 Vertaling door Gutte.58025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.