Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,660 --> 00:04:02,456
Excuseer.
2
00:04:12,457 --> 00:04:14,425
Iemand hier?
3
00:04:32,126 --> 00:04:34,459
Ik klopte aan,
maar er kwam geen antwoord.
4
00:04:34,560 --> 00:04:35,886
Goedemiddag.
5
00:04:36,457 --> 00:04:40,125
Dit is de Hauff villa, ja?
Kunt u me aankondigen?
6
00:04:49,826 --> 00:04:51,659
Kom ik ongelegen?
7
00:04:51,860 --> 00:04:53,456
Wie ben jij?
8
00:04:53,457 --> 00:04:56,775
Mijn naam is Albert Kovac.
Ik arriveerde net uit Ratzen.
9
00:04:56,776 --> 00:04:58,459
Aangename kennismaking.
10
00:04:58,460 --> 00:05:00,456
Bent u de dochter van
dokter hauff?
11
00:05:00,457 --> 00:05:02,025
Ja, ik ben Corinne Hauff.
12
00:05:02,026 --> 00:05:03,659
U werd niet verwacht.
13
00:05:03,660 --> 00:05:06,956
Excuseer voor de wanorde,
de villa is al maanden gesloten.
14
00:05:06,957 --> 00:05:08,825
Wij arriveerden pas gisteren.
15
00:05:09,006 --> 00:05:10,459
Louise.
16
00:05:13,460 --> 00:05:15,756
Neem mijnheer zijn mantel.
17
00:05:15,857 --> 00:05:19,425
Was uw reis aangenaam?
-Vermoeiend, maar ik ben hier eindelijk.
18
00:05:19,426 --> 00:05:22,059
Mag ik vragen wat het doel
is van uw komst?
19
00:05:22,060 --> 00:05:24,456
Wij ontvingen uw vader's brieven
bij de avondpost.
20
00:05:24,457 --> 00:05:27,425
Met de vraag om een Advokaat
voor zijn wilsbeschikking.
21
00:05:32,826 --> 00:05:34,659
Wilt u mij volgen.
22
00:05:39,160 --> 00:05:40,456
Hier binnen.
23
00:05:40,857 --> 00:05:43,225
Corrine zei me dat u hier bent
om mijn man te spreken.
24
00:05:43,226 --> 00:05:44,259
Ja.
25
00:05:44,270 --> 00:05:46,856
Hij stuurde ons kantoor een brief met
betrekking tot zijn wilsbeschikking.
26
00:05:46,857 --> 00:05:48,425
Een brief?
27
00:05:48,526 --> 00:05:50,759
Mag ik die zien?
-Natuurlijk. Ik heb hem hier.
28
00:06:05,726 --> 00:06:07,659
Joseph Morgan.
29
00:06:22,660 --> 00:06:25,856
Bent u Advokaat Morgan?
-Neen, mevrouw, zijn partner.
30
00:06:25,857 --> 00:06:28,525
Mijnheer Morgan was de stad uit
toen de brief arriveerde.
31
00:06:28,586 --> 00:06:32,159
Gezien de dringende toon,
kwam ik als zijn vertegenwoordiger.
32
00:06:34,460 --> 00:06:37,156
"...ik verwacht u daarom...
33
00:06:37,557 --> 00:06:39,825
"Niet later dan morgen.
34
00:06:39,926 --> 00:06:42,559
"Om mij te assisteren bij het
opstellen van mijn testament.
35
00:06:43,660 --> 00:06:45,456
"In alle vertrouwen,
36
00:06:46,257 --> 00:06:48,125
"Jeronimus hauff."
37
00:06:51,426 --> 00:06:53,459
Het lijkt op zijn handschrift.
38
00:06:56,460 --> 00:06:58,456
Zelfs de zegel lijkt authentiek.
39
00:06:59,057 --> 00:07:00,425
En toch,
40
00:07:00,526 --> 00:07:03,659
Ik begrijp het niet.
Heeft uw echtgenoot niets vermeld?
41
00:07:10,960 --> 00:07:12,756
Mijn echtgenoot,
42
00:07:13,457 --> 00:07:15,725
is een jaar geleden gestorven.
43
00:07:29,926 --> 00:07:31,959
Het houdt geen steek.
44
00:07:34,460 --> 00:07:38,456
Na uw lange reis, mijnheer Kovac,
zal u hier overnachten.
45
00:07:39,157 --> 00:07:42,825
Het zou niet verstandig zijn u op
weg te wagen met dit onweer.
46
00:07:42,826 --> 00:07:44,659
Ik ben vereerd.
47
00:07:44,660 --> 00:07:46,956
Het is vast een smakeloze grap.
48
00:07:46,967 --> 00:07:50,025
Toch vraag ik me af af waarom
ze kozen Morgan aan te schrijven.
49
00:07:50,126 --> 00:07:52,459
Enig idee wie dit kon doen?
50
00:07:52,960 --> 00:07:54,856
Ik kan het me niet voorstellen.
51
00:07:54,957 --> 00:07:58,425
Jeronimus was de enige dokter hier.
Iedereen kende hem.
52
00:07:58,426 --> 00:08:02,659
Indien dit een grap was,
wat konden ze ermee bereiken?
53
00:08:02,660 --> 00:08:04,256
Ik vind het erg verbijsterend.
54
00:08:04,326 --> 00:08:06,459
Ik weet zeker dat het geen grap was.
55
00:08:06,460 --> 00:08:09,056
Het handschrift en de zegel
horen mijn vader toe.
56
00:08:09,057 --> 00:08:10,975
Hoe kon hij een brief schrijven?
57
00:08:11,126 --> 00:08:13,059
Hij is al een jaar dood.
58
00:08:13,160 --> 00:08:16,456
En we weten dat de zegel
in zijn graf ligt.
59
00:08:18,157 --> 00:08:20,725
Er moet een logisch antwoord zijn.
60
00:08:22,826 --> 00:08:26,159
Mogelijk dupliceerde iemand
de zegel van Jeronimus.
61
00:08:26,180 --> 00:08:28,256
Dat zou niet zo lastig zijn.
62
00:08:31,157 --> 00:08:33,205
Het kon eender wie zijn,
63
00:08:33,226 --> 00:08:36,259
doe ooit een brief ontving van
mijn vroegere echtgenoot.
64
00:08:36,270 --> 00:08:38,856
Stoort het als ik rook?
-Helemaal niet.
65
00:08:38,957 --> 00:08:40,025
Dank u.
66
00:08:41,826 --> 00:08:44,659
Ik ben er van overtuigd dat het een
waarschuwing is van mijn vader.
67
00:08:45,160 --> 00:08:48,756
Corrine, je praat als een kind.
68
00:08:49,457 --> 00:08:53,425
Luister naar je moeder.
-Stiefmoeder, mijnheer Kovac.
69
00:08:53,526 --> 00:08:55,759
Ik was dokter Hauss zijn
tweede vrouw.
70
00:08:56,460 --> 00:08:58,456
Zal ik de koffie opdienen?
71
00:09:05,226 --> 00:09:07,859
Er kan meer achter schuilen
dan wij denken.
72
00:09:08,060 --> 00:09:11,456
En hoezeer het mij tegenstaat,
ik moet mijnheer Morgan adviseren
73
00:09:11,457 --> 00:09:13,925
en de autoriteiten op
de hoogte brengen.
74
00:09:13,936 --> 00:09:17,059
Het spijt mij dat ik jullie vakantie
zo in de war stuur.
75
00:09:17,260 --> 00:09:21,156
Maar ik heb geen andere keus.
-Wij zijn hier niet op vakantie.
76
00:09:21,166 --> 00:09:24,859
Wij kwamen naar de villa om vader's
lichaam bij te zetten in de kapel.
77
00:09:25,760 --> 00:09:28,756
De verjaardag van zijn overlijden
is binnen twee dagen.
78
00:09:29,857 --> 00:09:33,425
Het was zijn wens om een jaar
te worden begraven in de grond.
79
00:09:35,826 --> 00:09:38,999
Hij hield er vreemde idee�n op na.
Ongewoon voor een wetenschapper.
80
00:09:39,000 --> 00:09:41,556
Het is erg laat.
Mag ik vertrekken?
81
00:09:41,577 --> 00:09:43,625
Natuurlijk, Louise.
Ik verwacht je morgen.
82
00:09:43,626 --> 00:09:46,359
Dank u.
Welterusten.
83
00:09:46,760 --> 00:09:49,456
Zelfs een storm kan haar in
het huis houden.
84
00:09:50,457 --> 00:09:53,425
De dorpelingen zijn bevreesd om
hier de nacht door te brengen.
85
00:09:53,626 --> 00:09:55,859
En ze verspreiden allerlei geruchten.
86
00:10:06,426 --> 00:10:09,259
Het is een bijgelovig volkje.
-Bijgelovig.
87
00:10:09,360 --> 00:10:12,056
Waarom vertel je hem de waarheid
niet over mijn vader?
88
00:10:12,157 --> 00:10:14,025
Hij was een volleerd spiritualist.
89
00:10:14,426 --> 00:10:15,999
Ziet u dit?
90
00:10:17,860 --> 00:10:22,056
Iemand trachtte het te verminken.
-Die inkervingen zijn recent.
91
00:10:23,457 --> 00:10:25,225
Dit komt door echte vingernagels.
92
00:10:25,226 --> 00:10:27,859
Ik weet dat hier bovennatuurlijke
machten aan het werk zijn.
93
00:10:27,860 --> 00:10:29,656
Mijn vader probeerde ze
lijfelijk te maken.
94
00:10:29,657 --> 00:10:31,425
Dat volstaat, Corrine.
95
00:10:33,126 --> 00:10:36,559
Hou alstublieft op met die domme praat.
-Het zijn geen praatjes.
96
00:10:39,060 --> 00:10:42,756
Mijnheer Kovac, u zal wel contact
willen opnemen met uw kantoor.
97
00:10:42,857 --> 00:10:45,825
Onze enige moderne voorzienigheid
is de telefoon daar.
98
00:10:45,926 --> 00:10:47,459
Heel vriendelijk van u.
99
00:10:47,460 --> 00:10:50,856
Op dit uur is Morgan gewoonlijk
in zijn praktijk. Excuseer mij.
100
00:10:58,257 --> 00:10:59,825
Het nummer graag.
101
00:10:59,926 --> 00:11:01,459
Hallo, operator?
102
00:11:01,560 --> 00:11:04,076
Verbind me met het nummer van
het advocatenkantoor Morgan.
103
00:11:04,126 --> 00:11:06,859
Memphis, 2728
104
00:11:08,260 --> 00:11:10,956
Hallo, operator, wat is er mis?
Hallo?
105
00:11:17,457 --> 00:11:19,425
Hallo?
Hallo?
106
00:11:21,426 --> 00:11:26,159
Hallo, wat scheelt er?
Ik hoorde vreemde geluiden.
107
00:11:26,260 --> 00:11:29,456
Dat is onmogelijk, mijnheer.
De lijn is buiten dienst.
108
00:11:46,457 --> 00:11:48,425
Wat een vreemd creatuur.
109
00:11:49,026 --> 00:11:51,159
Hij heeft zulk een oneindige blik.
110
00:12:00,426 --> 00:12:03,959
Hoeveel zou hij afweten over
hetgeen zich hier afspeelt?
111
00:12:07,460 --> 00:12:10,456
Ik kan zijn misprijzen voor mij aanvoelen.
112
00:12:13,457 --> 00:12:17,425
Sprak u met mijnheer Morgan?
-Neen, de lijn is buiten dienst.
113
00:12:17,426 --> 00:12:20,459
Men mag niet teveel verwachten
van die moderne uitvindingen.
114
00:12:20,460 --> 00:12:24,056
Ik dacht dat al de bedienden vertrokken.
-Dat is Kurt, onze tuinier.
115
00:12:24,057 --> 00:12:27,125
Hij heeft de villa niet meer verlaten
sinds vader's overlijden.
116
00:12:27,126 --> 00:12:28,859
Hij genoot vader's vertrouwen.
117
00:12:32,160 --> 00:12:34,456
Deze oude plek jaagt hem
helemaal geen schrik aan.
118
00:12:34,457 --> 00:12:38,425
Ik merk dat ze jouw bang maakt.
Het is zeker geen blijmoedig verblijf.
119
00:12:38,460 --> 00:12:41,456
Dit is een oord van gruwel waar
duizenden mensen stierven.
120
00:12:41,466 --> 00:12:45,159
De villa is opgetrokken op de ru�nes
van een hospitaal uit de 15de eeuw.
121
00:12:45,460 --> 00:12:48,756
Al de slachtoffers van de pest
werden hierheen gebracht.
122
00:12:48,857 --> 00:12:51,125
En niet ��n kwam hier levend vandaan.
123
00:12:52,426 --> 00:12:55,859
Nu begrijpt u waarom iedereen
dit morbide museum vreest.
124
00:12:56,460 --> 00:12:59,856
Kijk, de gemummificeerde handen
van mannen die werden ge�xecuteerd
125
00:12:59,860 --> 00:13:02,756
omdat men geloofde dat ze de
zwarte plaag hadden verspreid.
126
00:13:03,457 --> 00:13:07,425
Kom, ik wijs u naar uw kamer.
-Plaatst u mij in de folterkamer?
127
00:13:07,460 --> 00:13:10,456
Ik besef dat het voor u makkelijk
is om er de spot mee te drijven.
128
00:13:10,457 --> 00:13:11,825
Maar dit is wat mijn vader aanzette
129
00:13:11,826 --> 00:13:14,259
om de geschiedenis van de
villa te bestuderen.
130
00:13:14,360 --> 00:13:16,856
En hij ontdekte heel wat
afschuwelijke geheimen.
131
00:13:18,057 --> 00:13:19,425
Als u wilt.
132
00:13:20,826 --> 00:13:24,459
U kan daar slapen.
Het was mijn vader zijn kamer.
133
00:13:24,460 --> 00:13:26,856
Welterusten.
-Welterusten, Corrine.
134
00:13:43,057 --> 00:13:45,725
Welk een vreemde situatie
waarin ik me bevind.
135
00:13:46,006 --> 00:13:49,759
Hier ben ik, als gast in een oud
hospitaal voor pestlijders.
136
00:13:49,860 --> 00:13:52,456
Opgeroepen door een dode man
om zijn testament te maken.
137
00:13:53,457 --> 00:13:56,925
En deze twee vrouwen,
zo verschillend van elkaar.
138
00:14:00,457 --> 00:14:02,825
Die gruwelijke, afgehakte handen.
139
00:14:03,526 --> 00:14:06,459
Ik herinner me een boek over
dit eeuwenoud geloof
140
00:14:06,460 --> 00:14:10,256
waarbij sommige mensen de pest
verspreidden uit pure kwaadaardigheid.
141
00:14:10,457 --> 00:14:14,425
En wanneer ze gepakt werden,
hakte men hun handen af.
142
00:15:19,457 --> 00:15:22,425
"Vandaag legde ik opnieuw
contact met ze.
143
00:15:22,926 --> 00:15:27,959
"Ik leerde dat de pest honderden
van ze doodde.
144
00:15:28,460 --> 00:15:31,456
"De stank van de lijken
vergiftigde de lucht
145
00:15:32,457 --> 00:15:35,825
"De hele dag door haalden de
tragische karren de lijken op
146
00:15:35,826 --> 00:15:37,759
"en brachten ze naar een massagraf.
147
00:15:37,860 --> 00:15:40,456
"De weinige overlevenden zagen
alle hoop verdwijnen.
148
00:15:40,857 --> 00:15:45,425
"De verspreiders van de pest hebben
overal het water besmet.
149
00:15:46,426 --> 00:15:49,459
"Toen ze gevangen werden,
hakte men deze duivels
150
00:15:49,460 --> 00:15:52,056
"de handen af alvorens ze
werden opgeknoopt.
151
00:15:52,207 --> 00:15:55,725
"Velen van hen werden hier in
de tuin begraven.
152
00:15:55,826 --> 00:15:57,859
"Het water, het water.
153
00:15:59,460 --> 00:16:01,856
"Al het water werd vergiftigd.
154
00:16:01,957 --> 00:16:04,825
"En men had het water erg nodig.
155
00:16:06,057 --> 00:16:07,525
"Zuiver water."
156
00:16:48,426 --> 00:16:49,459
Corrine, wat gebeurde er?
157
00:16:49,460 --> 00:16:53,156
Ik zag hem. Hij kwam door de deur.
Naar mij toe.
158
00:16:53,257 --> 00:16:55,425
In Godsnaam, wie?
-Mijn vader.
159
00:16:57,226 --> 00:16:59,659
Wat beweer je?
Er is hier niemand.
160
00:17:00,457 --> 00:17:03,425
Hou op.
Vergeef ons, alstublieft.
161
00:17:03,426 --> 00:17:07,459
Corrine is zeer vermoeid, vrees ik.
Ze beeld zich dingen in.
162
00:17:07,560 --> 00:17:11,256
Ik stond bij de spiegel.
Ik zag hem naderen nabij de deur.
163
00:17:14,426 --> 00:17:17,459
Zie je dan niet dat het maar
een bronzen hoofd is?
164
00:17:19,160 --> 00:17:21,456
Zie je wel?
Kom, liefje.
165
00:17:21,757 --> 00:17:25,825
Kom mee, je bent erg moe
en moet rusten.
166
00:17:35,726 --> 00:17:39,259
Ze is als een kind.
Haar hoofd vol fantasie�n.
167
00:17:40,360 --> 00:17:43,456
Maar we weten allen dat de doden
niet opnieuw tot leven komen.
168
00:17:43,457 --> 00:17:45,825
Ze was erg gehecht
aan haar vader, niet?
169
00:17:46,026 --> 00:17:48,459
Hij vulde haar hoofd met
al die nonsens.
170
00:17:49,060 --> 00:17:50,456
Geesten.
171
00:17:50,807 --> 00:17:53,725
Pest slachtoffers die wederkeren
naar de villa.
172
00:17:54,026 --> 00:17:56,459
Hij geloofde over occulte
krachten te beschikken.
173
00:17:56,550 --> 00:17:59,356
In zijn verbeelding was hij
meester over hen allen.
174
00:17:59,487 --> 00:18:01,025
Arme Jeronimus.
175
00:18:04,457 --> 00:18:06,725
Hij kon zelfs zijn eigen dood
niet voorspellen.
176
00:18:07,126 --> 00:18:09,759
Hij zat te drinken samen met
vrienden op een avond.
177
00:18:09,760 --> 00:18:11,956
Hij was dronken en viel
van de trappen.
178
00:18:11,967 --> 00:18:13,425
Ik zal het u tonen.
179
00:18:16,926 --> 00:18:19,459
Hier is hij gestorven.
180
00:18:20,460 --> 00:18:23,456
Binnen twee dagen exact
een jaar geleden.
181
00:18:28,857 --> 00:18:31,625
"Ik heb ze opgeroepen
uit hun graven.
182
00:18:31,726 --> 00:18:33,999
"En nu hoor ik bij ze.
183
00:18:36,460 --> 00:18:39,456
"Ik heb ze opgeroepen
uit hun graven.
184
00:18:40,057 --> 00:18:42,125
"En nu hoor ik bij ze.
185
00:18:42,426 --> 00:18:44,459
"Ik heb ze opgeroepen."
186
00:18:51,460 --> 00:18:53,656
Hoe bereik ik de stad van hieruit?
187
00:18:54,057 --> 00:18:57,025
Ik vroeg je,
hoe bereik ik de stad van hieruit?
188
00:18:57,046 --> 00:18:59,059
Je verdoet je tijd.
189
00:18:59,160 --> 00:19:00,956
Niemand krijgt Kurt aan het praten.
190
00:19:01,957 --> 00:19:03,725
Wat lijkt het probleem?
191
00:19:03,726 --> 00:19:05,859
Een uil raakte geklemd in de motor.
192
00:19:06,460 --> 00:19:10,456
Arme vogel.
-Hoe speelde hij dat klaar?
193
00:19:10,557 --> 00:19:13,025
Je treft veel uilen in dit
deel van het land.
194
00:19:13,126 --> 00:19:14,759
Ze nestelen overal hier.
195
00:19:14,860 --> 00:19:16,456
Het beest richtte heel
wat schade aan.
196
00:19:16,457 --> 00:19:18,425
Is er iemand in de streek die
het kan repareren?
197
00:19:18,426 --> 00:19:20,759
Neen, niemand hier weet wat
af van motoren.
198
00:19:20,860 --> 00:19:22,456
Probeer de hoefsmid.
199
00:19:22,757 --> 00:19:25,825
Trouwens, mijn naam is Nemek.
-Kovac, een genoegen.
200
00:19:25,926 --> 00:19:28,359
Ik ben de nieuwe arts hier
in Brandenville.
201
00:19:28,460 --> 00:19:31,456
Ik hield halt omdat ik zag
dat je de villa weer opende.
202
00:19:31,887 --> 00:19:33,125
Blijf je hier lang?
203
00:19:33,126 --> 00:19:36,159
Neen, ik hoor niet bij de familie.
Ik ben hier maar enkele dagen.
204
00:19:36,160 --> 00:19:40,256
Als ik met iets kan helpen.
-Kan je me een lift naar de stad geven?
205
00:19:40,357 --> 00:19:42,425
Ja hoor, geen probleem.
206
00:19:42,426 --> 00:19:44,159
Ik kan je enkel paard en kar aanbieden.
207
00:19:44,460 --> 00:19:46,056
Dank je, heel vriendelijk.
208
00:19:46,457 --> 00:19:49,425
Maak je geen zorgen over je wagen.
Dat lossen we wel op.
209
00:19:49,426 --> 00:19:51,459
Wat zijn deze?
Deze?
210
00:19:51,460 --> 00:19:53,456
Dit zijn gewoon eeuwenoude grafstenen.
211
00:19:53,477 --> 00:19:56,725
Pest verspreiders werden hier
begraven in de 15de eeuw.
212
00:19:56,826 --> 00:19:59,459
Ze plaatsten ze hier in ongewijde
grond om hun haat te tonen
213
00:19:59,460 --> 00:20:02,456
jegens hen die de pest verspreidden
en het water vergiftigden.
214
00:20:02,457 --> 00:20:05,425
Het klinkt ongelooflijk.
-Het is slechts een oude legende.
215
00:20:05,557 --> 00:20:07,775
Men geloofde dat hierdoor de
zielen verdoemd werden en
216
00:20:07,776 --> 00:20:10,459
in alle eeuwigheid
moesten rondzwerven.
217
00:20:11,060 --> 00:20:13,456
Zelf heb ik er nog nooit
eentje ontmoet.
218
00:20:14,457 --> 00:20:16,525
Als het niet te vrijpostig is,
vertel me,
219
00:20:16,526 --> 00:20:17,959
wat brengt je hier?
220
00:20:18,460 --> 00:20:20,456
Juffrouw Corrine.
-Goedemorgen.
221
00:20:20,457 --> 00:20:23,125
Gaat u naar het dorp, mijnheer Kovac?
-Ja.
222
00:20:23,226 --> 00:20:25,059
Stoort het als ik meega?
-Helemaal niet.
223
00:20:25,160 --> 00:20:27,956
Ik heb boodschappen te doen.
-Kan ik helpen?
224
00:20:30,057 --> 00:20:32,025
Dank u.
-Stap in.
225
00:21:06,057 --> 00:21:08,425
Het nummer graag.
-Operator,
226
00:21:08,426 --> 00:21:10,559
is de verbinding met Ratzen hersteld?
227
00:21:10,660 --> 00:21:12,886
Ja.
Die werd vanmorgen gerepareerd.
228
00:21:13,007 --> 00:21:15,425
Welk nummer wilt u bellen?
229
00:21:16,426 --> 00:21:19,459
Hallo?
Hallo?
230
00:21:29,460 --> 00:21:32,456
Willen jullie mij excuseren?
Het duurt maar enkele minuten.
231
00:21:36,457 --> 00:21:37,625
Voorzichtig.
232
00:21:55,426 --> 00:21:57,459
Corrine,
Hoe lang blijf je hier?
233
00:21:57,760 --> 00:21:59,796
Nog een paar dagen, denk ik.
234
00:21:59,857 --> 00:22:02,425
Zodra alles geregeld is,
keer ik terug naar Kravitz.
235
00:22:03,457 --> 00:22:05,425
Ik haat het in de villa nu.
236
00:22:05,426 --> 00:22:08,059
De afstand van Ratzen naar Kravitz
is niet zo groot,
237
00:22:08,160 --> 00:22:10,756
ik hoop dat we elkaar nog
een keer kunnen ontmoeten.
238
00:22:10,857 --> 00:22:12,725
Ik kijk er naar uit.
239
00:22:13,426 --> 00:22:16,259
Je vond me vast dwaas
afgelopen nacht.
240
00:22:16,290 --> 00:22:18,956
Neen, de hele zaak werkte
op je zenuwen, meer niet.
241
00:22:19,057 --> 00:22:22,425
Maar Cleo leek wel erg
om jou bezorgd.
242
00:22:22,426 --> 00:22:24,259
Geloof dat maar niet.
243
00:22:24,360 --> 00:22:27,956
We hebben niets met elkaar gemeen.
We leefden lang apart.
244
00:22:28,457 --> 00:22:30,925
Ik liep school in Ratzen
245
00:22:30,926 --> 00:22:35,459
en hoorde van hun huwelijk pas
toen ik thuiskwam op vakantie.
246
00:22:48,160 --> 00:22:51,256
We kwamen vaak naar dit meer
wanneer ik hier op vakantie was.
247
00:22:53,457 --> 00:22:56,425
Vader hield veel van mij en ik
had een buitengewone moeder.
248
00:22:57,126 --> 00:22:59,459
Heel anders dan hoe mensen
over ze dachten.
249
00:22:59,460 --> 00:23:01,756
Niemand hier begreep hen echt.
250
00:23:02,157 --> 00:23:03,825
Zie je dit?
251
00:23:04,006 --> 00:23:05,159
Wat is het?
252
00:23:05,160 --> 00:23:07,756
Een zonnewijzer die vader maakte
voor de beste visvangst tijd.
253
00:23:07,757 --> 00:23:09,425
Wanneer de schaduw de korte
paal bereikte,
254
00:23:09,426 --> 00:23:11,459
voer hij zijn boot naar het rif.
255
00:23:12,460 --> 00:23:15,056
Ik geef toe dat hij veel
verbeelding had.
256
00:23:15,757 --> 00:23:17,225
Waarom zeg je dat?
257
00:23:17,426 --> 00:23:19,459
Je bent net als al de anderen.
258
00:23:20,460 --> 00:23:23,456
Ik weet wat je suggereerde.
-Ik wilde je niet beledigen, Corrine.
259
00:23:23,457 --> 00:23:28,025
Maar afgelopen nacht luisterde ik
toevallig naar een opname van hem.
260
00:23:28,026 --> 00:23:31,959
Hij vertelde over pest verspreiders,
plunderaars en lijkenkarren.
261
00:23:31,960 --> 00:23:33,756
Ik hoorde het eveneens.
262
00:23:34,457 --> 00:23:37,425
Hij bezat bovennatuurlijke krachten.
263
00:23:38,826 --> 00:23:42,859
Denk je dat de brief vervalst is?
-Moeilijk uit te maken.
264
00:23:43,460 --> 00:23:45,456
Hij was daar afgelopen nacht.
265
00:23:45,857 --> 00:23:48,125
Hij wilde iets duidelijk maken.
266
00:23:48,826 --> 00:23:50,159
Het is mijn vader.
267
00:23:50,460 --> 00:23:52,456
Het is mijn vader.
268
00:23:56,457 --> 00:23:57,525
Corrine.
269
00:23:57,826 --> 00:23:59,759
Corrine.
Wat is er?
270
00:24:01,857 --> 00:24:04,425
Ik zag hem.
Ik zag hem in de boot.
271
00:24:04,426 --> 00:24:06,459
Ik zeg je,
het was mijn vader.
272
00:24:06,460 --> 00:24:07,886
Ik zag hem.
273
00:24:07,957 --> 00:24:10,125
Wat?
Zie je niet dat de boot leeg is?
274
00:24:10,426 --> 00:24:12,459
Kijk.
Kijk dan.
275
00:24:12,460 --> 00:24:14,656
Er druipt water van de roeispanen.
276
00:24:14,857 --> 00:24:18,425
Iemand was daar.
Albert, ik wil hier weg.
277
00:24:18,426 --> 00:24:19,359
Niet ongerust zijn.
278
00:24:19,360 --> 00:24:20,856
Ik ben zo bang.
-Ik laat je niet alleen.
279
00:24:20,857 --> 00:24:22,925
Laat me niet alleen.
Ik beloof het.
280
00:24:22,926 --> 00:24:24,559
Albert.
Corrine.
281
00:24:24,560 --> 00:24:26,156
Ja, we komen zo meteen.
282
00:24:34,457 --> 00:24:36,425
Ze zijn alreeds droog.
283
00:24:37,026 --> 00:24:38,459
Neem ze maar.
284
00:24:40,460 --> 00:24:43,456
Ik heb een speciaal recept voor
zwemmers buiten het seizoen.
285
00:24:43,457 --> 00:24:46,025
Een plaatselijk product,
het verricht wonderen.
286
00:24:46,126 --> 00:24:47,859
Wacht maar af.
287
00:24:49,460 --> 00:24:51,856
Daar bewaar je het,
nietwaar Stinner?
288
00:24:55,157 --> 00:24:57,425
Het jaar 1897.
289
00:24:57,826 --> 00:25:00,459
Als er ooit een wijnjaar was.
290
00:25:02,257 --> 00:25:04,825
Je bent een kenner waar het
wijn betreft, mijn vriend.
291
00:25:06,426 --> 00:25:10,459
Dit,
dit zal vuur door je aderen jagen.
292
00:25:11,460 --> 00:25:14,756
Jij eerst.
Neen?
293
00:25:14,957 --> 00:25:16,125
Albert?
294
00:25:16,426 --> 00:25:18,459
Dank je voor alles, stinner.
295
00:25:18,660 --> 00:25:21,756
Voor Corrine, pillen uit de keuken
en siroop uit de kelder.
296
00:25:22,457 --> 00:25:24,825
Neem dit.
Het is goed voor je.
297
00:25:26,926 --> 00:25:29,459
En ik raad je aan om meteen
huiswaarts te keren.
298
00:25:29,560 --> 00:25:31,756
Natte kleding is slecht voor
ieders gezondheid.
299
00:25:31,857 --> 00:25:34,525
Met corrine's goedkeuring voer
ik liever verder onderzoek
300
00:25:34,526 --> 00:25:36,159
naar de betekenis van de brief.
301
00:25:36,260 --> 00:25:38,056
Voor ik het vergeet,
302
00:25:39,457 --> 00:25:42,725
hier is de brief.
Wat zijn jouw gedachten, dokter?
303
00:25:44,426 --> 00:25:48,459
Dus, dit moet de zegel
voorstellen van Jeronimus?
304
00:25:48,960 --> 00:25:50,856
Mag ik het bekijken, dokter?
305
00:25:56,457 --> 00:25:57,825
Een moment.
306
00:25:58,426 --> 00:26:00,459
Ik meen dat ik
307
00:26:00,760 --> 00:26:02,756
nog een vroegere brief
bezit van hem.
308
00:26:14,457 --> 00:26:17,425
Geen twijfel mogelijk.
het is die van hem.
309
00:26:18,426 --> 00:26:22,059
Beide zegels hebben dezelfde
kerf aan de linkerzijde.
310
00:26:25,860 --> 00:26:27,456
Hij heeft gelijk.
311
00:26:29,457 --> 00:26:31,725
Nu moeten we iets ondernemen.
312
00:26:33,426 --> 00:26:35,459
Ik meld dit aan de autoriteiten.
313
00:26:37,460 --> 00:26:39,856
Verlaat onmiddellijk het dorp,
je moet.
314
00:26:40,457 --> 00:26:43,625
Het is een oord des doods.
Red jezelf voor het te laat is.
315
00:26:43,926 --> 00:26:46,059
Voor de Dood opnieuw toeslaat.
316
00:26:46,460 --> 00:26:47,556
Morgen,
317
00:26:47,857 --> 00:26:52,425
is de verjaardag van je vader's dood.
Begrijp je?
318
00:26:52,826 --> 00:26:55,459
Natuurlijk, Stinner.
Natuurlijk.
319
00:26:55,460 --> 00:26:57,156
Hij is bezorgd om jou.
320
00:26:57,457 --> 00:26:59,425
Omdat jouw vader zijn vriend was.
321
00:27:00,460 --> 00:27:02,456
We vertrekken best.
322
00:27:05,157 --> 00:27:08,005
Ik kom je morgen bezoeken.
Je moet rust nemen.
323
00:27:08,126 --> 00:27:09,959
En hartelijk dank.
324
00:27:14,460 --> 00:27:16,656
Probeer je niet teveel
zorgen te maken.
325
00:27:20,457 --> 00:27:22,425
Corrine, kom.
326
00:27:22,426 --> 00:27:24,859
Ik zie je gauw weer, mijnheer stinner.
327
00:27:32,460 --> 00:27:34,456
Ik zal haar nooit meer weerzien.
328
00:27:35,057 --> 00:27:36,925
Dat weet ik.
329
00:27:39,126 --> 00:27:41,859
De dag des wrake is aangebroken.
330
00:27:55,760 --> 00:27:57,856
Wat voor openbaar huis is dit?
331
00:27:57,957 --> 00:27:59,825
Beste Kovac, dit is maar een dorp.
332
00:28:00,007 --> 00:28:02,025
Politiek brengt hier niets op.
333
00:28:02,026 --> 00:28:04,459
De apotheker is ook de
burgemeester in zijn vrije tijd.
334
00:28:04,960 --> 00:28:06,456
Volg me maar.
335
00:28:14,057 --> 00:28:15,225
Beril?
336
00:28:21,426 --> 00:28:23,459
Beril, waar ben je?
337
00:29:05,857 --> 00:29:07,425
Juffrouw corrine.
338
00:29:07,826 --> 00:29:09,459
We maken best haast.
339
00:29:09,460 --> 00:29:11,156
Ik volg.
Rijden jullie voorop.
340
00:29:11,157 --> 00:29:13,125
Ik blijf niet lang weg.
Niet langer dan een uur.
341
00:29:13,126 --> 00:29:14,659
Ik wacht op je.
342
00:29:17,460 --> 00:29:19,456
Ik, ondergetekende,
343
00:29:20,457 --> 00:29:23,725
verklaar bij deze dat
344
00:29:23,926 --> 00:29:28,459
ik in de plaatselijke apotheek
345
00:29:28,460 --> 00:29:32,456
het lichaam aantrof van dokter
346
00:29:33,957 --> 00:29:36,425
Beril Nilsen.
347
00:29:37,426 --> 00:29:40,459
Apotheker en verkozen burgemeester
348
00:29:40,960 --> 00:29:44,456
van dit dorp.
349
00:29:45,757 --> 00:29:48,025
Ik verklaar bij deze
350
00:29:49,426 --> 00:29:54,059
dat het overlijden te
verklaren valt aan
351
00:29:54,760 --> 00:29:56,456
hartfalen.
352
00:29:56,857 --> 00:29:59,425
De politie zal dit willen lezen,
veronderstel ik.
353
00:29:59,726 --> 00:30:02,959
Neen, waarom?
De akte zal volstaan.
354
00:30:03,160 --> 00:30:05,056
Hoor je niet elk gewelddadig
355
00:30:05,057 --> 00:30:07,825
of toevallig overlijden te rapporteren
bij de politie?
356
00:30:08,007 --> 00:30:10,825
Dood door hartfalen is een
plots overlijden,
357
00:30:10,926 --> 00:30:12,759
geen gewelddadige dood.
358
00:30:13,880 --> 00:30:16,456
Mag ik formulieren 1-13.
359
00:30:17,757 --> 00:30:18,925
Dank je.
360
00:30:28,426 --> 00:30:32,459
Al dat papierwerk.
Al die formaliteiten.
361
00:30:33,460 --> 00:30:36,556
Een moment,
wie heeft deze ingevuld?
362
00:30:36,957 --> 00:30:38,885
Ik deed voorbereidend werk voor je.
363
00:30:39,226 --> 00:30:41,459
Ik was hier vroeg, dus vulde
ik ze voor je in.
364
00:30:41,460 --> 00:30:44,156
Vanmorgen? Hoe wist je dat
de burgemeester dood was?
365
00:30:44,157 --> 00:30:48,425
De lijkwagen passeerde,
gisterenavond.
366
00:30:53,006 --> 00:30:55,259
Iedereen hier in het dorp
kon het horen.
367
00:30:59,060 --> 00:31:01,456
De lijken ophalers komen altijd,
368
00:31:01,457 --> 00:31:05,425
wanneer iemand gedoemd is
zijn lot te ontmoeten.
369
00:31:07,826 --> 00:31:10,059
Ze passeerden drie maal alreeds.
370
00:31:10,060 --> 00:31:13,156
Jij koos de burgemeester,
maar het kon iedereen wezen.
371
00:31:13,257 --> 00:31:16,125
Hij moest het wel zijn.
-Waarom?
372
00:31:16,226 --> 00:31:19,459
Hij was een getuige van de
dood van Jeronimus Hauff.
373
00:31:20,460 --> 00:31:23,456
Ze zijn allen gebrandmerkt
om te sterven.
374
00:31:45,057 --> 00:31:46,425
Corrine.
375
00:31:46,626 --> 00:31:48,459
Vind je het erg?
376
00:31:55,860 --> 00:31:57,856
Je was in het dorp?
377
00:31:59,457 --> 00:32:03,025
Hier, Corrine.
Mijn rug.
378
00:32:03,957 --> 00:32:05,725
Ook wat lager.
379
00:32:08,426 --> 00:32:10,459
Wat is er?
Je beeft als een riet.
380
00:32:11,460 --> 00:32:14,756
We vonden de burgemeester zijn lichaam.
-De burgemeester zijn lichaam.
381
00:32:16,057 --> 00:32:17,525
Ik zag het.
382
00:32:17,826 --> 00:32:19,459
Het was gruwelijk.
383
00:32:19,660 --> 00:32:21,556
Waar vonden jullie hem?
384
00:32:21,757 --> 00:32:23,525
In de apotheek.
385
00:32:23,606 --> 00:32:26,059
Zijn gezicht was weggevreten door zuur.
386
00:32:26,760 --> 00:32:28,756
Was hij jouw vriend?
387
00:32:33,857 --> 00:32:35,225
Neen.
388
00:32:35,426 --> 00:32:37,759
Hij kwam hier op bezoek bij je vader.
389
00:32:38,860 --> 00:32:41,256
Hij was ��n van zijn vele
bizarre vrienden.
390
00:32:43,257 --> 00:32:46,825
Jeronimus' vrienden waren allen
van laag allooi.
391
00:32:47,026 --> 00:32:51,456
Jouw smaak was altijd aristocratisch.
Jij haatte zijn vrienden, niet?
392
00:32:51,457 --> 00:32:54,825
Je lijkt te vergeten dat ik gewend was
in andere kringen te verkeren.
393
00:32:54,826 --> 00:32:56,759
De adeldom uit Kravitz.
394
00:32:57,160 --> 00:33:01,456
Ik meen dat vader jou redde
uit de amusementswereld.
395
00:33:02,757 --> 00:33:04,825
Ik gooide een carri�re weg.
396
00:33:05,926 --> 00:33:08,459
Wie denk je dat jouw vader
in feite was?
397
00:33:09,060 --> 00:33:12,456
Een beroemde dokter?
Een groot wetenschapper?
398
00:33:13,857 --> 00:33:16,925
Hij voerde me helemaal naar hier,
dit oord van gruwel.
399
00:33:17,126 --> 00:33:19,859
Dit huis van schaduwen en bloed.
400
00:33:26,060 --> 00:33:28,456
Hier had ik niet op gehoopt.
401
00:33:31,157 --> 00:33:33,425
Al mijn vrienden waren jaloers op me.
402
00:33:34,426 --> 00:33:36,959
Ze geloofden dat mijn man een
geweldige toekomst had.
403
00:33:37,160 --> 00:33:38,856
Ik vergiste me zo erg.
404
00:33:39,457 --> 00:33:42,725
Een arme dromer met een
hoofd vol idiote idee�n.
405
00:33:43,426 --> 00:33:47,359
Uiteindelijk bleek hij een gekke
dorpsarts met grootheidswaanzin.
406
00:33:49,160 --> 00:33:50,856
Ja, ik haatte hem.
407
00:33:51,457 --> 00:33:53,425
Zoals ik al zijn stomme vrienden haatte.
408
00:33:53,826 --> 00:33:55,759
En waar ze voor stonden.
409
00:34:01,957 --> 00:34:06,425
Operator, verbind me
met Ratzen, adres is 27,
410
00:34:07,426 --> 00:34:09,459
Dit zijn ze.
411
00:34:18,460 --> 00:34:21,856
Dit is het rapport over de dood
van Jeronimus Hauff.
412
00:34:22,457 --> 00:34:26,825
Het zijn de verklaringen van zijn
vijf vrienden over het ongeluk.
413
00:34:26,926 --> 00:34:29,459
Het zal jullie nu wel duidelijk worden.
414
00:34:32,060 --> 00:34:35,756
Jeronimus Hauff, overleden op 2 Mei.
415
00:34:36,057 --> 00:34:40,425
Ja, morgen een jaar geleden.
Ik herinner me hem levendig.
416
00:34:40,426 --> 00:34:42,359
We geloven je.
Lees verder.
417
00:34:42,460 --> 00:34:44,456
Zoals u wenst.
Waar was ik gebleven?
418
00:34:44,457 --> 00:34:49,125
Een ongeluk veroorzaakte een
fractuur van de verticale halswervel,
419
00:34:49,126 --> 00:34:52,859
dat is deze hier.
-Ja, dat is hem, ga verder.
420
00:34:54,460 --> 00:34:58,456
Die in onze aanwezigheid viel
van de trappen bij hem thuis,
421
00:34:58,457 --> 00:35:02,425
wij getuigen daarover,
dan volgen de namen
422
00:35:02,426 --> 00:35:05,459
van de vijf die die nacht
getuige waren.
423
00:35:06,457 --> 00:35:08,425
Drie van hen zijn dood.
424
00:35:09,126 --> 00:35:11,759
De anderen hoeven niet lang
meer te wachten.
425
00:35:20,460 --> 00:35:22,456
Mark Richter.
426
00:35:23,857 --> 00:35:27,725
Overleden 3 Juli,
gewelddadige dood.
427
00:35:30,426 --> 00:35:32,459
Ilish Ehbert.
428
00:35:36,460 --> 00:35:40,456
Overleden 6 Oktober,
hartfalen.
429
00:35:41,057 --> 00:35:43,425
Wijlen de burgemeester
was nummer drie.
430
00:35:45,026 --> 00:35:48,459
Het is een vreemd toeval.
-Toeval?
431
00:35:50,460 --> 00:35:55,456
Reeds eeuwen horen wij hier
de lijkenkar bij nacht,
432
00:35:55,457 --> 00:35:58,125
en u blijft beweren dat het toeval is?
433
00:35:58,426 --> 00:36:00,459
Nu is het de beurt aan nummer vier.
434
00:36:00,657 --> 00:36:02,425
Wie is het?
435
00:36:04,426 --> 00:36:06,459
Oskar Stinner.
436
00:36:07,460 --> 00:36:09,456
Stinner, jouw pati�nt?
437
00:36:10,057 --> 00:36:12,025
Hij is de volgende.
438
00:36:13,426 --> 00:36:16,459
Ik tracht al een jaar vergeefs
het handschrift te ontcijferen.
439
00:36:16,460 --> 00:36:18,456
Het is niemand die ik ken.
440
00:36:18,457 --> 00:36:21,425
Ik zou het weten mocht het
iemand uit de buurt zijn.
441
00:36:21,926 --> 00:36:24,459
Het is onleesbaar.
-Werkelijk?
442
00:36:24,760 --> 00:36:27,856
Alsof iemand zijn identiteit
probeerde te verbergen.
443
00:36:27,957 --> 00:36:31,425
Het zal niet volstaan om de wraak
van Jeronimus te ontlopen.
444
00:36:31,426 --> 00:36:34,759
Waarom zou dokter Hauss wraak
willen nemen op zijn vrienden?
445
00:36:34,860 --> 00:36:39,456
Ze beweerden zijn vrienden te zijn.
Maar ze haatten hem.
446
00:36:39,457 --> 00:36:42,425
Omdat hij zich verdiepte
in het occulte.
447
00:36:46,426 --> 00:36:50,459
Mag ik dit document meenemen?
-Ik vrees dat het een officieel,
448
00:36:50,460 --> 00:36:55,456
Ik sta in voor dokter kovac's reputatie.
-In dat geval.
449
00:36:55,457 --> 00:36:58,425
Maar bezorg het wel terug.
-Uiteraard.
450
00:36:59,426 --> 00:37:02,859
Hij is zo overtuigd van wat hij zegt
dat het aandoenlijk is. Kom.
451
00:37:10,957 --> 00:37:13,125
Hallo, dokter.
-Aan de beterhand?
452
00:37:13,126 --> 00:37:14,459
Het gaat wel.
453
00:37:14,460 --> 00:37:17,456
Jij gelooft niet dat de burgemeester
een natuurlijke dood stierf?
454
00:37:17,457 --> 00:37:21,425
Als we de klerk mogen geloven,
verkeert zelfs Stinner in gevaar.
455
00:37:21,426 --> 00:37:25,459
Die man is toch verloren,
een kwestie van weken.
456
00:37:25,460 --> 00:37:28,456
Hij leek te beven bij
de naam Jeronimus.
457
00:37:29,457 --> 00:37:32,725
Inderdaad.
Iedereen hier vreesde Jeronimus.
458
00:37:33,006 --> 00:37:35,159
Plaats jezelf in hun positie.
459
00:37:35,160 --> 00:37:39,556
Een krankzinnige die naar hier komt om
de zielen op te roepen van de doden.
460
00:37:39,657 --> 00:37:42,825
Zijn dochter spreekt over hem
als een zeer getalenteerd man.
461
00:37:42,926 --> 00:37:45,459
Hij was geen dwaas, let op.
462
00:37:45,460 --> 00:37:49,456
Zijn publicaties zorgden voor
opwinding bij de universiteit.
463
00:37:49,457 --> 00:37:51,425
Maar het bleef niet duren.
464
00:37:51,426 --> 00:37:54,019
Dus kwam hij hierheen om
zijn theorie�n te bewijzen.
465
00:37:54,060 --> 00:37:56,856
Met als gevolg dat de mensen
een petitie tekenden
466
00:37:56,857 --> 00:37:58,825
om hem hier weg te krijgen.
467
00:37:59,426 --> 00:38:02,456
Ik denk dat dat zijn hart heeft gebroken.
468
00:38:02,457 --> 00:38:04,425
Vat je die dingen ernstig op?
469
00:38:05,026 --> 00:38:08,459
Ik ben arts.
Ik houd me aan de feiten.
470
00:38:08,460 --> 00:38:11,456
En jij, meneer Kovac?
-Ik ga akkoord.
471
00:38:11,457 --> 00:38:14,925
De levenden kan ik vrezen,
maar de doden zeker niet.
472
00:38:15,126 --> 00:38:19,459
Kom.
We moeten vervoer vinden naar de villa.
473
00:38:26,460 --> 00:38:29,756
Vijf getuigen.
Slechts twee nog in leven.
474
00:38:29,957 --> 00:38:33,725
De oude Stinner en een
onbekende die met opzet
475
00:38:33,726 --> 00:38:35,459
de akte onleesbaar invulde.
476
00:38:35,760 --> 00:38:37,756
Wie kan het zijn?
477
00:38:38,057 --> 00:38:40,425
Drie mannen zijn al dood.
478
00:38:40,726 --> 00:38:43,459
Moeilijk om nog in toeval te geloven.
479
00:38:43,860 --> 00:38:46,956
Er moet een verband zijn.
480
00:38:48,157 --> 00:38:50,725
Iets dat Jeronimus gepland had?
481
00:38:51,026 --> 00:38:53,859
Zijn aanwezigheid is alomtegenwoordig.
482
00:41:31,726 --> 00:41:33,459
Je bent hier.
483
00:41:33,860 --> 00:41:35,756
Het is afgelopen.
484
00:46:20,426 --> 00:46:23,859
Arme, oude man.
Zijn lijden is voorbij.
485
00:46:25,460 --> 00:46:28,456
Hij was zo levenslustig voor hij
in een rolstoel belandde.
486
00:46:28,657 --> 00:46:31,825
Ik neem aan dat hij het lijden
niet langer verdroeg.
487
00:46:32,826 --> 00:46:35,459
Ik kom straks naar het kantoor
om het verslag te ondertekenen.
488
00:46:35,460 --> 00:46:36,956
Goed, dokter.
489
00:46:37,757 --> 00:46:40,925
Denk je dat dit nog steeds
op toeval berust, dokter?
490
00:46:40,936 --> 00:46:42,959
Ik weet het niet meer.
491
00:46:46,460 --> 00:46:51,456
De klerk verwittigde ons en wij
sloegen zijn raad in de wind.
492
00:46:51,457 --> 00:46:53,425
Wat hadden wij kunnen beginnen.
493
00:46:53,626 --> 00:46:56,159
Om te voorkomen dat Stinner
zelfmoord pleegde.
494
00:46:58,260 --> 00:47:00,456
Goed, breng hem weg.
495
00:47:02,157 --> 00:47:05,725
Zijn gelaat had dezelfde blik vol
afschuw als bij de burgemeester.
496
00:47:07,426 --> 00:47:09,859
Denk je werkelijk dat de geest
van Jeronimus rondwaart
497
00:47:09,860 --> 00:47:11,756
om slachtoffers op te eisen?
498
00:47:12,457 --> 00:47:14,425
Wat als Jeronimus nog in leven is?
499
00:47:16,126 --> 00:47:17,859
Jawel, in leven.
500
00:47:18,460 --> 00:47:20,556
Er is die brief in zijn handschrift.
501
00:47:20,657 --> 00:47:22,725
Zijn verschijnen, stel dat die echt is.
502
00:47:22,826 --> 00:47:25,399
Niemand zag het dode lichaam
van Jeronimus,
503
00:47:25,400 --> 00:47:26,756
zelfs zijn eigen vrouw niet.
504
00:47:26,857 --> 00:47:28,425
Gedenk dat we geen bewijs hebben.
505
00:47:29,426 --> 00:47:32,059
Enkel de verklaringen van zijn
vijf vrienden die beweren
506
00:47:32,060 --> 00:47:33,996
dat ze hem van de trappen
zagen vallen,
507
00:47:33,997 --> 00:47:36,125
lijkt dat overtuigend genoeg voor jou?
508
00:47:36,626 --> 00:47:40,459
Jij meent dat hun verklaringen
vals waren, juist?
509
00:47:41,460 --> 00:47:44,056
Waarom zou Jeronimus zulks
in sc�ne zetten?
510
00:47:44,057 --> 00:47:45,985
Waarom?
Daar ben ik nog niet uit.
511
00:47:46,026 --> 00:47:48,459
Maar je beseft dat er een
motief moet spelen.
512
00:47:48,460 --> 00:47:51,756
Misschien wilde hij verdwijnen,
weg van deze vijandelijke wereld.
513
00:47:51,957 --> 00:47:54,425
Indien zo, zou hij voor
iedereen dood zijn.
514
00:47:54,426 --> 00:47:56,159
Ja, behalve voor vijf mensen.
515
00:47:56,160 --> 00:47:58,956
Zij vormden een bedreiging
voor hem en dus moest
516
00:47:58,957 --> 00:48:03,125
hij ze uit de weg ruimen.
-Vier van hen zijn dood.
517
00:48:03,426 --> 00:48:05,459
Nummer vijf is een
volslagen onbekende.
518
00:48:08,460 --> 00:48:10,456
Kijk, dokter.
Bekijk dit.
519
00:48:12,057 --> 00:48:14,825
Het is van Stinner.
Hij kon het gisteren geschreven hebben.
520
00:48:14,826 --> 00:48:18,459
Het is half verbrand.
Hij probeerde het te vernietigen.
521
00:48:20,060 --> 00:48:22,456
Hij is wedergekeerd.
Red jezelf.
522
00:48:22,457 --> 00:48:24,425
Hij riep ook jou op.
523
00:48:24,726 --> 00:48:26,659
Hij riep ook jou op.
524
00:48:26,860 --> 00:48:28,756
Hij trachtte een bericht
achter te laten
525
00:48:28,757 --> 00:48:31,425
voor de vijfde getuige en
slaagde er niet volledig in.
526
00:48:32,026 --> 00:48:34,459
We moeten iets ondernemen.
527
00:48:34,660 --> 00:48:37,756
Vandaag is de verjaardag van
de dood van Jeronimus.
528
00:48:37,857 --> 00:48:40,425
Vandaag brengen ze zijn lijk over.
529
00:48:40,626 --> 00:48:43,859
Eindelijk zullen we weten of
zijn lichaam werd begraven.
530
00:49:57,460 --> 00:49:59,456
Het graf is leeg.
531
00:49:59,997 --> 00:50:02,325
Dus is hij toch niet dood.
532
00:50:04,457 --> 00:50:06,725
De vijfde getuige verkeert
dus in levensgevaar.
533
00:50:08,426 --> 00:50:10,459
Hoe kan hij gewaarschuwd worden?
534
00:50:11,860 --> 00:50:13,456
Wie kan hij wezen?
535
00:50:16,457 --> 00:50:19,725
"Ik zou het weten indien het
iemand van hier was."
536
00:50:21,426 --> 00:50:25,459
"Red jezelf.
Hij riep ook jou op."
537
00:50:25,460 --> 00:50:27,456
Is er een telefoon in de buurt?
538
00:50:28,557 --> 00:50:29,925
Ja, volg me.
539
00:50:45,426 --> 00:50:48,456
Ja, ik wil Kravetz.
Probeer het gemeentehuis.
540
00:50:48,457 --> 00:50:51,425
Begrijp je het nu?
Het is Joseph Morgan.
541
00:50:51,426 --> 00:50:53,459
Hij is de vijfde getuige.
542
00:50:53,760 --> 00:50:56,456
De brief van Jeronimus was
aan hem gericht.
543
00:50:56,457 --> 00:50:59,825
Operator, inderdaad, Kovac hier.
544
00:51:00,007 --> 00:51:02,425
Is Advokaat Morgan aanwezig?
545
00:51:03,926 --> 00:51:05,459
Spreek luider.
546
00:51:06,260 --> 00:51:07,756
Wat voor trip?
547
00:51:08,757 --> 00:51:10,825
Hij is naar de Hauff villa?
548
00:51:11,726 --> 00:51:13,759
Neen, ik zorg er voor.
549
00:51:14,460 --> 00:51:17,756
We keren onmiddellijk terug.
Kom, we moeten opschieten.
550
00:52:23,457 --> 00:52:26,425
Ik heb zitten wachten op jou.
551
00:52:26,526 --> 00:52:28,459
Ik wist dat je zou komen.
552
00:52:28,460 --> 00:52:31,756
Jeronimus, dat kan niet zijn.
553
00:52:32,157 --> 00:52:34,425
Dit is onmogelijk.
554
00:52:47,426 --> 00:52:48,459
Neen.
555
00:52:53,460 --> 00:52:55,456
Zou hij alreeds zijn aangekomen?
556
00:52:59,457 --> 00:53:01,425
Kijk hier, dokter.
557
00:53:05,457 --> 00:53:06,725
Morgan.
558
00:53:14,426 --> 00:53:16,459
Het was
-Hier.
559
00:53:20,460 --> 00:53:25,556
Ik zag het lichaam van Jeronimus Hauff.
Het was daar. Ik zag het.
560
00:53:41,057 --> 00:53:44,025
Ik zeg je dat hij het was.
Geen twijfel mogelijk.
561
00:53:45,426 --> 00:53:48,459
Hij leek me aan te staren met
die wijde ogen van hem.
562
00:53:48,460 --> 00:53:53,056
Als Jeronimus dood is,
moet er een reden zijn voor dit.
563
00:53:54,157 --> 00:53:57,525
Je hebt ons heel wat
uit te leggen, Morgan.
564
00:53:57,626 --> 00:53:59,159
Waarom kwam je naar hier?
565
00:53:59,160 --> 00:54:01,756
Laat hem nu rusten.
Een andere keer.
566
00:54:01,807 --> 00:54:04,425
Excuseer me.
we praten later wel.
567
00:54:04,426 --> 00:54:06,759
Dit is de brief die naar
jou verstuurd werd.
568
00:54:06,860 --> 00:54:08,756
Tot weldra.
569
00:54:11,757 --> 00:54:13,425
Het komt wel goed, Morgan.
570
00:54:13,826 --> 00:54:15,459
Rustig maar.
571
00:54:22,460 --> 00:54:25,056
Ik weet van niets, eerlijk.
Ik was bezig in de keuken.
572
00:54:25,057 --> 00:54:27,425
Ik smeek je, Louise,
wat heb je gezien?
573
00:54:27,726 --> 00:54:29,159
Helemaal niets.
574
00:54:29,160 --> 00:54:31,456
Waar ben je dan zo bang voor?
wat is het?
575
00:54:31,557 --> 00:54:33,425
Je moet me vertellen wat er gebeurde.
576
00:54:38,426 --> 00:54:40,859
Het is onmogelijk te verklaren.
577
00:54:43,060 --> 00:54:46,456
Het huis leek gevuld van een kilte.
578
00:54:48,157 --> 00:54:51,725
Kouder dan in eender welke winter.
579
00:54:54,426 --> 00:54:56,459
Plots kraakten alle deuren.
580
00:54:58,460 --> 00:55:01,456
Ik werd zo bang dat ik wegliep
en mezelf opsloot.
581
00:55:05,457 --> 00:55:07,425
Toen hoorde ik zijn stem.
582
00:55:07,726 --> 00:55:09,759
Wie zijn stem, Louise?
583
00:55:10,060 --> 00:55:12,456
De stem van dokter Jeronimus Hauff.
584
00:55:14,457 --> 00:55:17,425
Ik vertrek hier.
Ik blijf geen moment langer.
585
00:55:17,526 --> 00:55:19,159
Mijn vader.
586
00:55:19,160 --> 00:55:21,256
Waar kwam de stem vandaan?
Wat zei hij?
587
00:55:21,257 --> 00:55:23,725
Misschien weet Kurt het,
hij hing rond bij de villa.
588
00:55:23,826 --> 00:55:25,459
Waar is Kurt?
589
00:55:25,760 --> 00:55:29,856
Ik weet het echt niet.
Ik zei toch dat ik in de keuken zat.
590
00:55:30,457 --> 00:55:33,425
Excuseer me.
Prettige nacht.
591
00:55:46,026 --> 00:55:49,459
Hoe gaat het met mijnheer Morgan?
-Beter, hij is gewoon geschrokken.
592
00:55:51,460 --> 00:55:53,456
Ik bezorgde jou veel problemen, Albert.
593
00:55:55,257 --> 00:55:56,985
Kun je me ooit vergeven?
594
00:55:58,126 --> 00:56:01,459
Ik vroeg je hier te blijven.
Het is allemaal mijn schuld.
595
00:56:04,457 --> 00:56:06,825
Ik kan nog steeds mijn
geluk niet geloven.
596
00:56:07,926 --> 00:56:11,759
Het gaf me de gelegenheid om
langer bij jou te blijven.
597
00:56:24,460 --> 00:56:26,456
Albert, ik heb je nodig.
598
00:56:27,457 --> 00:56:30,025
Bijwijlen kan ik niet geloven
dat dit echt is.
599
00:56:30,426 --> 00:56:33,001
Wat is mijn vader werkelijk overkomen?
600
00:56:38,460 --> 00:56:43,006
Een drankje voor een dorstige dokter?
-Met plezier, dokter.
601
00:56:43,007 --> 00:56:44,425
Wat lust u?
602
00:56:44,426 --> 00:56:48,159
Cognac, als je dat hebt.
Een druppel volstaat.
603
00:56:55,460 --> 00:56:58,456
Hoe stelt Morgan het?
-Die komt er snel bovenop.
604
00:57:01,457 --> 00:57:05,425
Wat denk jij van dit verhaal?
-Morgan is een realistisch man.
605
00:57:05,826 --> 00:57:08,259
Niet het type dat spoken ziet.
606
00:57:08,660 --> 00:57:11,756
Dus jij denkt dat het lichaam
nog in de buurt is?
607
00:57:11,857 --> 00:57:16,725
We moeten bovenal Kurt ondervragen,
hij moet gevonden worden.
608
00:57:16,826 --> 00:57:18,459
Ja, maar
609
00:57:18,660 --> 00:57:20,756
Blijf toch zitten.
-Dank je.
610
00:57:23,157 --> 00:57:24,625
Perfect.
611
00:58:53,457 --> 00:58:54,425
Clio.
612
00:58:58,426 --> 00:59:02,009
We kunnen de draad niet oppikken
na een jaar stilte.
613
00:59:02,460 --> 00:59:04,456
Ongeacht de omstandigheden.
614
00:59:05,007 --> 00:59:07,425
Ooit was ik bereid om Jeronimus
te verlaten voor jou.
615
00:59:07,426 --> 00:59:09,859
Zeg dat niet.
Ik hou van je.
616
00:59:09,860 --> 00:59:13,156
Ja. Maar het hield je niet
tegen om te verdwijnen.
617
00:59:13,457 --> 00:59:15,425
Dat hadden we afgesproken.
618
00:59:19,126 --> 00:59:21,459
Misschien, maar geen volledig jaar.
619
00:59:21,560 --> 00:59:22,956
Niet doen.
620
00:59:23,457 --> 00:59:26,425
Laat me met rust.
Ga alstublieft weer weg.
621
01:01:08,857 --> 01:01:10,625
Kurt is ook hier niet.
622
01:01:14,657 --> 01:01:15,825
Wat is dat?
623
01:01:22,426 --> 01:01:27,459
Mijn pop met een muziekdoos in.
-Ik hoorde deze melodie al eerder.
624
01:01:28,460 --> 01:01:31,556
Het is een oud wiegeliedje dat
ik leerde van mijn vader.
625
01:01:31,557 --> 01:01:38,425
Gedenk het puur water,
puur water zal jou redden.
626
01:01:38,426 --> 01:01:42,659
Het water zal jou redden.
deze waarschuwing
627
01:01:42,660 --> 01:01:44,656
Puur water zal jou redden.
628
01:01:46,457 --> 01:01:48,725
Wat kan het betekenen?
629
01:01:54,426 --> 01:01:56,159
"Ik verwacht u daarom...
630
01:01:56,160 --> 01:01:57,856
"niet later dan morgen...
631
01:01:57,957 --> 01:02:00,425
"Om mij te assisteren bij het
opstellen van mijn testament.
632
01:02:00,426 --> 01:02:02,759
"In alle vertrouwen,
Jeronimus Hauff."
633
01:02:04,160 --> 01:02:06,856
Je had onmiddellijk moeten
weten dat het een valstrik was.
634
01:02:08,957 --> 01:02:10,825
We verkeren beiden in gevaar.
635
01:02:11,226 --> 01:02:13,459
We kunnen hier niet blijven.
We moeten vluchten.
636
01:02:13,460 --> 01:02:16,456
Alstublieft, we bouwen elders
een nieuw leven op.
637
01:02:16,457 --> 01:02:18,425
En de brief?
638
01:02:18,706 --> 01:02:21,009
Wat met de persoon die hem schreef?
639
01:02:21,260 --> 01:02:23,156
Hij weet veel te veel.
640
01:02:26,007 --> 01:02:28,425
Dus jij denkt niet dat
Jeronimus het was?
641
01:02:29,526 --> 01:02:30,859
Zeer zeker niet.
642
01:02:31,460 --> 01:02:33,756
Ik weet wie dit heeft opgezet.
643
01:02:36,457 --> 01:02:40,425
Wat ben je van plan?
Niets. Enkel mezelf verdedigen.
644
01:02:42,026 --> 01:02:45,859
Er was nog een getuige die nacht.
Iemand die we vergeten zijn.
645
01:02:48,460 --> 01:02:50,456
Kurt, de tuinier.
646
01:02:55,007 --> 01:02:57,725
Hier kwam mijn vader werken
aan zijn experimenten.
647
01:02:57,926 --> 01:03:01,859
De plek waar de pest verspreiders
werden ge�xecuteerd, eeuwen geleden.
648
01:03:06,857 --> 01:03:08,925
Laat ons hier weggaan, Albert.
649
01:04:36,857 --> 01:04:40,825
Meester, de nacht van uw
wraak is aangebroken.
650
01:04:44,426 --> 01:04:47,459
Ik balsemde uw lichaam,
alles is in gereedheid.
651
01:05:50,757 --> 01:05:53,425
Ik vervulde al uw wensen.
652
01:06:03,857 --> 01:06:07,425
Het is bijna het uur van uw dood,
een jaar geleden vandaag.
653
01:06:07,726 --> 01:06:12,459
En de krachten van het kwade die
u domineerde, zullen uitbreken.
654
01:06:13,960 --> 01:06:19,456
De pest verspreiders zullen
opnieuw onder ons zijn.
655
01:06:22,457 --> 01:06:25,005
Ze zullen niemand genadig zijn.
656
01:06:26,426 --> 01:06:31,959
De straf zal allen treffen,
schuldig en onschuldig.
657
01:06:45,460 --> 01:06:47,456
Alstublieft, vergeef me, meester.
658
01:06:47,857 --> 01:06:50,425
Ik moet mijn gelofte van
stilzwijgen nu breken.
659
01:06:51,426 --> 01:06:54,459
Uw dochter Corrine moet
verwittigd worden.
660
01:06:59,460 --> 01:07:01,456
Alvorens het te laat is.
661
01:07:05,157 --> 01:07:06,425
Vonden jullie hem?
662
01:07:07,026 --> 01:07:08,459
Neen, hij lijkt verdwenen.
663
01:07:08,460 --> 01:07:11,456
We doorzochten de gehele villa, dokter.
664
01:07:19,457 --> 01:07:21,425
Het is afgelopen met jullie.
665
01:07:25,026 --> 01:07:27,559
Voorzichtig, Albert.
Blijf bij hem vandaan.
666
01:07:29,760 --> 01:07:31,856
Het lijkt op de pest.
667
01:07:31,957 --> 01:07:35,425
Een vreemde, giftige vorm van de pest.
668
01:07:39,726 --> 01:07:43,159
Ze komen, ze zijn alom
om ons heen.
669
01:07:43,260 --> 01:07:44,856
Ongelooflijk.
670
01:07:45,457 --> 01:07:47,425
Onmiskenbaar de pest.
671
01:07:53,426 --> 01:07:57,459
Het is begonnen,
de nacht van zijn wraak.
672
01:08:00,057 --> 01:08:02,425
Er is geen ontsnappen aan.
673
01:08:07,426 --> 01:08:10,959
Ik zag het allemaal,
een jaar geleden.
674
01:08:11,460 --> 01:08:14,456
Hier, waar jullie staan.
675
01:08:18,857 --> 01:08:22,825
Ze waren allen hier.
Zijn vrienden die hem verraadden.
676
01:08:24,426 --> 01:08:26,459
Daar.
677
01:08:29,760 --> 01:08:31,456
Voor de spiegel.
678
01:08:57,157 --> 01:08:59,025
Deze eigenste dag.
679
01:09:00,457 --> 01:09:02,425
Dit eigenste uur.
680
01:10:49,157 --> 01:10:52,425
Ja.
Het moment waarom hij wachtte.
681
01:11:04,057 --> 01:11:07,425
Dokter Hauss' stem klonk oorverdovend.
682
01:11:12,006 --> 01:11:15,159
Dit is een petitie om mij uit
de villa te verwijderen.
683
01:11:16,460 --> 01:11:18,456
Weg van mijn onderzoek.
684
01:11:19,457 --> 01:11:21,425
Ondertekend door jullie allen.
685
01:11:22,806 --> 01:11:26,459
Jullie vrezen mij,
en hebben daar reden toe.
686
01:11:26,760 --> 01:11:29,456
Jullie probeerden mij ten
gronde te richten.
687
01:11:29,457 --> 01:11:32,825
Maar ik weet dingen die elk
van jullie kunnen vernietigen.
688
01:11:32,926 --> 01:11:34,359
Jij, Stinner.
689
01:11:34,860 --> 01:11:37,456
Steeds schuw en gereserveerd.
690
01:11:37,957 --> 01:11:42,925
Maar een genadeloos woekeraar.
Afperser van jouw schuldenaren.
691
01:11:43,426 --> 01:11:44,959
Jij, Richter.
692
01:11:45,460 --> 01:11:48,256
Een verduisteraar met
een lang strafblad.
693
01:11:48,457 --> 01:11:51,825
Jij kwam naar dit dorp om
de wet te ontvluchten.
694
01:11:53,426 --> 01:11:54,859
Jij, Ehbert.
695
01:11:55,460 --> 01:12:00,456
Dief en bedrieger die zich verschuilt
onder het mom van eerbaarheid.
696
01:12:00,857 --> 01:12:02,425
En jij, burgemeester Nilsen.
697
01:12:02,426 --> 01:12:05,459
Ik weet alles af van jouw
smerige handel in drugs.
698
01:12:07,460 --> 01:12:10,006
En wat jullie twee betreft,
699
01:12:10,057 --> 01:12:12,725
het moment van de
afrekening is gekomen.
700
01:12:12,826 --> 01:12:15,859
Ik was reeds lang op de hoogte
van jullie geheime verhouding.
701
01:12:18,460 --> 01:12:21,456
Een zonde om jullie romance
te verbreken, niet?
702
01:12:22,457 --> 01:12:26,425
Maar ik maak het allemaal publiek.
Jullie hebben afgedaan.
703
01:12:26,426 --> 01:12:28,859
Ik laat jullie boeten voor dit verraad.
704
01:12:30,460 --> 01:12:32,156
En jij, Clio,
705
01:12:32,157 --> 01:12:35,425
zeg vaarwel tegen je
comfortabel leventje.
706
01:12:35,426 --> 01:12:38,459
Ik gooi je uit dit huis.
Jij hoer.
707
01:12:38,460 --> 01:12:39,956
Dood hem, Joseph.
708
01:12:43,457 --> 01:12:45,425
Neen.
Neen.
709
01:12:46,426 --> 01:12:49,459
Ik vervloek jullie, moordenaars.
710
01:12:49,460 --> 01:12:53,456
Jullie zullen niet ontkomen
aan mijn woede.
711
01:12:54,857 --> 01:12:59,425
Mijn wraak zal jullie vinden,
waar dan ook.
712
01:13:04,007 --> 01:13:06,425
Ik vervloek jullie allen.
713
01:13:20,426 --> 01:13:23,009
Keer weer naar de doden.
714
01:13:24,460 --> 01:13:26,456
Jullie geloofden mij niet.
715
01:13:26,857 --> 01:13:31,425
Maar nu zullen jullie mijn macht
aan den lijve voelen.
716
01:13:31,826 --> 01:13:36,859
Duivelse geesten, wier krachten
komen vanuit uit graf,
717
01:13:36,990 --> 01:13:40,056
rusteloze zielen van de
pest verspreiders
718
01:13:40,057 --> 01:13:41,925
die rondwaren in deze hallen.
719
01:13:42,126 --> 01:13:44,159
Vervul mijn wraak.
720
01:13:44,960 --> 01:13:50,056
Ik aanriep jullie.
Neem wrake.
721
01:14:42,007 --> 01:14:44,025
Neen.
722
01:15:20,457 --> 01:15:21,825
Mijn gezicht.
723
01:15:23,426 --> 01:15:24,879
Mijn gezicht.
724
01:16:08,757 --> 01:16:10,725
Ik zal hier niet sterven.
725
01:16:11,326 --> 01:16:15,759
Mij maak je niet bang, Jeronimus.
Kom me halen, als je kan.
726
01:16:15,860 --> 01:16:17,456
Ik wacht op je.
727
01:17:02,557 --> 01:17:03,825
Het is Morgan.
728
01:17:03,926 --> 01:17:06,459
Dokter, zorg voor Corrine.
-Goed.
729
01:17:09,460 --> 01:17:11,456
Hierlangs.
730
01:17:38,457 --> 01:17:40,005
Puur water.
731
01:17:43,426 --> 01:17:44,459
Corrine.
732
01:17:47,460 --> 01:17:48,556
Corrine.
733
01:17:51,457 --> 01:17:52,525
Louise.
734
01:18:03,426 --> 01:18:07,459
Albert, kom mee met ons.
-Vlug, Corrine.
735
01:18:21,007 --> 01:18:23,425
Albert, hier zijn we.
Volg ons.
736
01:18:23,826 --> 01:18:25,459
Hierlangs.
Sneller.
737
01:18:29,360 --> 01:18:31,656
De pest verspreiders van
vijf eeuwen geleden.
738
01:18:31,857 --> 01:18:34,425
Ze zijn herrezen uit hun graven.
739
01:18:36,426 --> 01:18:37,779
De fontein.
740
01:18:38,460 --> 01:18:40,456
Ze droogt op.
741
01:18:41,457 --> 01:18:45,425
Begrijp je niet dat enkel het
water ze weghoudt.
742
01:18:45,426 --> 01:18:47,459
Onze enige hoop is dat het zal regenen.
743
01:18:47,460 --> 01:18:50,056
Daarlangs, ik tracht ze te stoppen.
Zorg voor Corrine.
744
01:18:50,057 --> 01:18:52,425
Wat probeer je te doen, Albert?
Neen.
745
01:18:52,426 --> 01:18:54,459
Weg hier.
-Neen.
746
01:18:55,460 --> 01:18:58,456
Albert, ik wil je niet achterlaten.
747
01:19:13,957 --> 01:19:15,425
Vlug.
748
01:19:15,426 --> 01:19:17,459
Vlug, hierlangs.
749
01:19:21,460 --> 01:19:23,456
Vlug.
-Neen, laat me los.
750
01:19:31,457 --> 01:19:34,425
Dokter Nemek.
-Raak me niet aan.
751
01:19:34,826 --> 01:19:37,459
Dokter.
-Ga weg.
752
01:20:03,460 --> 01:20:05,456
Water.
753
01:20:12,457 --> 01:20:14,425
Het regent.
754
01:20:16,457 --> 01:20:19,425
Water.
Albert, we zijn gered.
755
01:21:12,457 --> 01:21:18,425
Vertaling door Gutte.58025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.