Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,649 --> 00:01:24,418
Mijn vader zei
dat het een geschenk van God was.
2
00:01:38,231 --> 00:01:40,668
Hoe ik muziek kon zien.
3
00:01:48,042 --> 00:01:52,179
Hoe ik het briefje kon noemen
dat mijn moeder elke ochtend hoestte.
4
00:01:55,083 --> 00:01:58,452
Wat de hond aan de overkant van het veld
blafte,
5
00:02:00,989 --> 00:02:03,658
de sleutel van de lentekikkers.
6
00:02:13,001 --> 00:02:14,134
Vorm,
7
00:02:14,267 --> 00:02:15,603
kleur.
8
00:02:16,704 --> 00:02:19,272
Ik dacht dat iedereen geluid kon zien.
9
00:02:20,474 --> 00:02:22,110
Geel voor D.
10
00:02:30,985 --> 00:02:32,787
Smaakt ook.
11
00:02:34,722 --> 00:02:39,359
Mijn vader zou een B mineur spelen,
en mijn mond werd bitter.
12
00:02:43,031 --> 00:02:47,267
Het is nooit bij me opgekomen
dat muziek alleen geluid was.
13
00:03:02,583 --> 00:03:06,821
Over de rotsachtige berg
14
00:03:07,387 --> 00:03:10,692
Ik heb mijlen en mijlen gelopen
15
00:03:10,825 --> 00:03:14,294
♪ Zeg, ik zal nooit vergeten
de blikken van mijn moeder
16
00:03:14,428 --> 00:03:18,700
God zegene haar lieve glimlach
17
00:03:20,802 --> 00:03:25,973
Er was een oude, rijke boer
18
00:03:26,607 --> 00:03:30,111
♪ Die in de buurt woonden bij ♪
19
00:03:31,079 --> 00:03:35,315
Hij had
Een eenzame dochter
20
00:03:35,449 --> 00:03:39,587
♪ Op haar richt ik mijn blik... ♪
21
00:03:41,789 --> 00:03:45,026
De muziekleraar van de stad
merkte mijn zingen op.
22
00:03:46,027 --> 00:03:49,630
Ze schreef haar vriendin in Boston,
een professor...
23
00:03:51,699 --> 00:03:54,602
Zo heb ik de boerderij verlaten.
24
00:03:58,539 --> 00:04:02,009
Een beurs
voor het New England Conservatorium.
25
00:04:34,374 --> 00:04:38,478
Over de rotsachtige berg
26
00:04:38,613 --> 00:04:41,916
Ik heb mijlen en mijlen gelopen
27
00:04:46,087 --> 00:04:47,287
Lionel?
28
00:04:47,588 --> 00:04:51,291
Ik heb mijlen en mijlen gelopen
29
00:04:53,293 --> 00:04:54,629
Het spijt me,
30
00:04:55,596 --> 00:04:57,899
Ik ken dat liedje van thuis.
Neem me niet kwalijk.
31
00:05:01,334 --> 00:05:05,405
♪ Er was een oude, rijke boer ♪
32
00:05:05,540 --> 00:05:09,710
Wie woonde er in de buurt door
33
00:05:09,844 --> 00:05:13,281
Hij had een eenzame dochter
34
00:05:13,413 --> 00:05:17,785
Op haar richt ik mijn blik
35
00:05:17,919 --> 00:05:21,454
Ze was het langst en knapst
36
00:05:21,589 --> 00:05:25,293
Blauwe ogen en krullend haar
37
00:05:25,660 --> 00:05:27,862
Er is geen meisje
38
00:05:27,995 --> 00:05:32,667
In de wijde wereld
Met haar kan ik vergelijken
39
00:05:35,335 --> 00:05:36,938
Waar heb je dat geleerd?
40
00:05:37,538 --> 00:05:39,307
Een bos in Engeland.
41
00:05:40,107 --> 00:05:42,777
Mijn vader zong het altijd
in Kentucky.
42
00:05:45,780 --> 00:05:47,081
Deed hij dat?
43
00:05:48,916 --> 00:05:49,917
David White.
44
00:05:50,618 --> 00:05:52,086
Lionel Worthing.
45
00:05:53,788 --> 00:05:56,190
- Welke afdeling?
- Stem.
46
00:05:56,324 --> 00:05:57,892
Nou, fa-la-la.
47
00:05:58,559 --> 00:06:00,061
Samenstelling.
48
00:06:00,194 --> 00:06:02,797
- Kennen de mensen hier zulke liedjes?
- Nee.
49
00:06:02,930 --> 00:06:04,532
Dit is...
50
00:06:04,665 --> 00:06:06,366
een hobby in de zomer.
51
00:06:06,499 --> 00:06:09,070
Het verzamelen van deuntjes, ballades, liedjes.
52
00:06:09,270 --> 00:06:10,671
Doet me denken aan thuis.
53
00:06:12,173 --> 00:06:13,708
Wat weet je nog meer?
54
00:06:15,076 --> 00:06:16,143
Meer dan jij, waarschijnlijk.
55
00:06:16,277 --> 00:06:17,278
Mooie Saro?
56
00:06:17,410 --> 00:06:18,546
Natuurlijk.
57
00:06:18,679 --> 00:06:20,147
Eerlijke winter ?
58
00:06:20,348 --> 00:06:22,717
"De ene ging naar het oosten, de andere naar het westen."
59
00:06:23,383 --> 00:06:24,719
Wat dacht je van...
60
00:06:26,419 --> 00:06:27,688
Zilveren Dolk ?
61
00:06:32,492 --> 00:06:34,394
Nee, ik denk het niet.
62
00:06:34,562 --> 00:06:35,963
Oh.
63
00:06:36,097 --> 00:06:38,132
- Zou ik dat moeten doen?
- Nou, het is zo'n mooi liedje.
64
00:06:39,367 --> 00:06:40,935
Nou, kom op. Laat maar horen.
65
00:06:41,068 --> 00:06:42,670
Welke sleutel?
66
00:06:43,237 --> 00:06:44,739
Kom op, welke sleutel?
67
00:06:45,606 --> 00:06:48,910
Normaal zing ik niet zo,
met...
68
00:06:49,043 --> 00:06:51,279
- Met wat?
- Met iedereen die praat.
69
00:06:51,411 --> 00:06:52,914
Oh.
70
00:06:53,281 --> 00:06:54,315
Neem me niet kwalijk!
71
00:06:54,682 --> 00:06:55,683
Stilte, alsjeblieft!
72
00:06:55,816 --> 00:06:57,752
Het spijt me. Dat meende ik niet.
73
00:07:01,656 --> 00:07:04,025
Nu moet je zingen.
74
00:07:08,029 --> 00:07:09,030
Ben je verlegen?
75
00:07:17,505 --> 00:07:22,543
Zing geen liefdesliedjes
76
00:07:22,677 --> 00:07:26,514
Je maakt mijn moeder wakker
77
00:07:26,647 --> 00:07:32,653
Ze slaapt hier
Aan mijn zijde
78
00:07:32,787 --> 00:07:37,925
In haar rechterhand, een zilveren dolk
79
00:07:38,793 --> 00:07:43,831
Ze zegt dat ik je bruid niet kan zijn.
80
00:07:45,132 --> 00:07:47,401
Alle mensen zijn vals
81
00:07:47,535 --> 00:07:49,971
Dat zegt mijn moeder
82
00:07:51,172 --> 00:07:56,077
Ze vertellen je slechte dingen,
liefdevolle leugens
83
00:07:56,811 --> 00:08:01,481
De volgende avond
Ze zullen een ander het hof maken
84
00:08:02,016 --> 00:08:06,587
Laat je alleen om te treuren en te zuchten
85
00:08:08,488 --> 00:08:13,260
Mijn papa is een knappe duivel
86
00:08:14,128 --> 00:08:18,799
Hij heeft een ketting van vijf mijl lang
87
00:08:19,499 --> 00:08:24,205
En op elke schakel
bungelt een hart
88
00:08:25,072 --> 00:08:29,243
Van een andere meid
Hij heeft liefgehad en onrecht aangedaan
89
00:08:34,515 --> 00:08:38,252
Zing geen liefdesliedjes
90
00:08:38,386 --> 00:08:41,255
Je maakt mijn moeder wakker
91
00:08:42,256 --> 00:08:47,194
Ze slaapt hier
Aan mijn zijde
92
00:08:48,763 --> 00:08:53,801
In haar rechterhand, een zilveren dolk
93
00:08:55,169 --> 00:08:59,840
Ze zegt dat
ik je bruid niet kan zijn
94
00:09:12,586 --> 00:09:13,788
Oké.
95
00:09:16,157 --> 00:09:17,391
Ga hier zitten.
96
00:09:17,526 --> 00:09:19,260
Zing alle liedjes die je kent.
97
00:09:20,294 --> 00:09:22,496
David had duizend liedjes
in zijn hoofd.
98
00:09:24,398 --> 00:09:27,435
Een fotografisch geheugen,
zou je het vandaag de dag kunnen noemen.
99
00:09:28,369 --> 00:09:31,639
Hij kon een lied noot-voor-noot spelen
nadat hij het één keer gehoord had.
100
00:09:31,772 --> 00:09:36,610
Oh, I like to rise
Als de zon opkomt
101
00:09:36,744 --> 00:09:39,713
Vroeg in de ochtend
102
00:09:39,847 --> 00:09:43,451
Ik hoor graag
die kleine vogeltjes zingen
103
00:09:43,584 --> 00:09:46,921
Vrolijk in hun slaap
104
00:09:47,054 --> 00:09:50,157
Hoera voor het leven
van een plattelandsjongen
105
00:09:50,291 --> 00:09:52,793
♪ Om te wandelen in het pas gemaaide hooi ♪
106
00:10:04,573 --> 00:10:06,240
Nog een drankje?
107
00:10:06,373 --> 00:10:08,008
Ik ben moe.
108
00:10:10,611 --> 00:10:12,813
Bed. Loop met me mee naar huis.
109
00:10:56,157 --> 00:10:57,858
Kom binnen. Neem wat water.
110
00:11:22,883 --> 00:11:25,319
Sorry. Ik heb maar één schoon glas.
111
00:12:15,269 --> 00:12:16,303
Kom hier.
112
00:12:18,405 --> 00:12:19,773
Kom op.
113
00:14:16,591 --> 00:14:20,695
De wind waait
114
00:14:20,894 --> 00:14:24,298
Vandaag, mijn liefde
115
00:14:25,099 --> 00:14:32,072
Met een paar kleine regendruppels
116
00:14:32,906 --> 00:14:36,477
Ik heb nooit
117
00:14:36,778 --> 00:14:40,782
Maar één ware liefde
118
00:14:41,415 --> 00:14:47,622
En zij in het koude graf
werd gelegd
119
00:14:49,758 --> 00:14:52,594
- Laat maar zitten. Het is te lang.
- Blijf zingen, alsjeblieft.
120
00:14:52,727 --> 00:14:55,563
- De rest leer ik je later.
- Waar gaat het over?
121
00:14:56,497 --> 00:14:57,699
Een man,
122
00:14:57,832 --> 00:15:00,602
zittend op een grafsteen,
zijn dode geliefde niet laten rusten.
123
00:15:01,301 --> 00:15:03,971
Ze raakt geïrriteerd door al zijn gehuil,
vertelt hem om gewoon
124
00:15:04,104 --> 00:15:06,073
laat haar met rust, laat haar dood zijn.
125
00:15:07,107 --> 00:15:10,110
Wie is dit?
126
00:15:10,244 --> 00:15:13,947
Dat op mijn graf zit
127
00:15:14,516 --> 00:15:19,621
♪ En laat me niet slapen? ♪
128
00:15:22,590 --> 00:15:25,827
Ze zegt hem van het leven te genieten
zolang hij het heeft, om weg te gaan.
129
00:15:25,959 --> 00:15:26,994
Het is een goede les.
130
00:15:27,127 --> 00:15:28,996
Waar heb je dat geleerd?
131
00:15:29,129 --> 00:15:31,533
Mijn oom en ik leerden het
op een van onze liedjesverzamelingen
in Engeland.
132
00:15:31,999 --> 00:15:33,400
En waarom was je daar ook alweer?
133
00:15:33,535 --> 00:15:35,969
Je stelt veel vragen
zo vroeg in de ochtend.
134
00:15:37,906 --> 00:15:40,974
Ik heb je alles over mezelf verteld.
Ik weet niet eens waar je bent opgegroeid.
135
00:15:41,108 --> 00:15:42,577
Niet?
136
00:15:43,745 --> 00:15:45,179
Newport.
137
00:15:46,380 --> 00:15:47,916
Na de dood van mijn ouders,
138
00:15:48,048 --> 00:15:50,184
Ik woonde bij mijn oom Silas
buiten Londen voor een paar jaar.
139
00:15:50,317 --> 00:15:53,454
Ik was elf. Twaalf misschien.
140
00:15:55,690 --> 00:15:56,990
Was je een wees?
141
00:15:58,459 --> 00:16:00,695
Dat is een dramatische manier om het te zeggen.
142
00:16:02,095 --> 00:16:04,599
Ik was even zonder ouders.
143
00:16:06,467 --> 00:16:09,436
Silas was verrast
door zijn nieuwe vaderschap.
144
00:16:09,637 --> 00:16:12,439
Hij was vastbesloten om me gelukkig te maken,
145
00:16:12,574 --> 00:16:13,842
plicht en alles.
146
00:16:13,974 --> 00:16:15,677
De Engelsen houden van plicht.
147
00:16:17,779 --> 00:16:21,583
Het viel hem op dat ik de hele dag
de liedjes zong die zijn dienstmeisje me leerde.
148
00:16:21,716 --> 00:16:25,385
Ze moet iets tegen hem gezegd hebben
over dat ik haar om liedjes vroeg.
149
00:16:26,153 --> 00:16:27,889
Ik was een obsessieve jongen,
150
00:16:28,021 --> 00:16:29,924
Heel vervelend, dat weet ik zeker.
151
00:16:30,959 --> 00:16:33,460
Ik ging het dorp rond
en vroeg mensen om liedjes voor me te zingen
152
00:16:33,595 --> 00:16:35,864
en ik zou ze in een boek schrijven.
153
00:16:35,996 --> 00:16:37,599
Beschamend.
154
00:16:38,198 --> 00:16:39,834
Van daaruit is alles gegroeid.
155
00:16:40,000 --> 00:16:43,505
Silas nam me mee op
het platteland, eerst rond Surrey,
156
00:16:43,638 --> 00:16:47,007
in de zomer
naar het Lake District.
Ierland één zomer.
157
00:16:48,008 --> 00:16:50,845
Hij begon meer geïnteresseerd te zijn
in het verzamelen van liedjes dan ik.
158
00:16:50,979 --> 00:16:52,346
En waar is hij nu?
159
00:16:52,647 --> 00:16:53,848
Dood. Ja.
160
00:16:53,982 --> 00:16:56,851
Een soort koorts.
Daarom ben ik hier weer.
161
00:16:57,284 --> 00:17:00,622
Erfenis van het huis van mijn ouders
Newport huis,
162
00:17:00,922 --> 00:17:03,357
een hekel aan Engels weer,
enz. enz.
163
00:17:06,293 --> 00:17:07,562
Het spijt me.
164
00:17:09,229 --> 00:17:10,698
Waarvoor?
165
00:17:11,031 --> 00:17:12,700
Je oom
166
00:17:13,400 --> 00:17:15,269
en je ouders.
167
00:17:17,337 --> 00:17:19,541
Heb je geen andere familie?
168
00:17:23,343 --> 00:17:25,780
Iedereen die je kent gaat dood,
dat weet je.
169
00:17:31,218 --> 00:17:32,486
Ik moet gaan.
170
00:17:33,086 --> 00:17:34,756
Ik heb het druk vanavond.
171
00:17:36,691 --> 00:17:37,692
Volgende week?
172
00:18:20,334 --> 00:18:22,402
- Hou het laag!
- Sorry.
173
00:18:37,652 --> 00:18:39,721
- Welterusten!
- Shh!
174
00:19:10,450 --> 00:19:14,287
Toen de dienstplicht
later dat jaar,
werden de klassen opgeheven.
175
00:19:17,290 --> 00:19:19,192
Misschien was dat het, dacht ik.
176
00:19:20,360 --> 00:19:22,730
Een handvol nachten in één seizoen.
177
00:20:03,137 --> 00:20:04,505
Je gaat.
178
00:20:05,640 --> 00:20:07,809
Dat is mij verteld.
179
00:20:11,411 --> 00:20:13,915
Stel dat je je nooit zorgen hoeft te maken
over de dienstplicht,
180
00:20:15,348 --> 00:20:16,918
dankzij deze.
181
00:20:25,159 --> 00:20:26,694
Ik vertrek deze week
182
00:20:27,762 --> 00:20:28,996
ten strijde trekken.
183
00:21:00,862 --> 00:21:02,262
Schrijven.
184
00:21:04,932 --> 00:21:06,701
Chocolade sturen.
185
00:21:09,369 --> 00:21:10,671
Ga niet dood.
186
00:21:22,717 --> 00:21:26,687
Oh, de sneeuw smelt het snelst
187
00:21:26,821 --> 00:21:31,159
Wanneer de winden beginnen te zingen
188
00:21:31,793 --> 00:21:36,631
♪ En de maïs, die rijpt het snelst...♪
189
00:21:36,764 --> 00:21:39,967
En dus ging ik terug naar de boerderij
190
00:21:40,268 --> 00:21:42,503
lente van 1917,
191
00:21:43,237 --> 00:21:44,539
plotseling,
192
00:21:45,472 --> 00:21:46,841
helaas.
193
00:21:47,708 --> 00:21:50,211
Voordat we uit elkaar gaan
194
00:21:50,343 --> 00:21:56,483
Ik verwed er een kroon om
Hij zou geneigd zijn om het nog te volgen ♪
195
00:21:58,119 --> 00:22:01,722
Oh
De sneeuw smelt het snelst
196
00:22:01,856 --> 00:22:06,160
Als de wind begint te zingen
197
00:22:06,661 --> 00:22:10,765
En de zwaluw scheert
Zonder een gedachte
198
00:22:10,898 --> 00:22:14,268
Zolang het lente is
199
00:22:14,836 --> 00:22:19,207
Maar als de lente waait
En de winter gaat
200
00:22:19,339 --> 00:22:22,610
♪ Me lad, en je zult graag
201
00:22:22,743 --> 00:22:26,547
Met al je trots voor
om mij te volgen
202
00:22:26,681 --> 00:22:30,618
♪ Was het 'cross the stormy main ♪
203
00:22:35,156 --> 00:22:36,891
Sta op!
204
00:23:14,662 --> 00:23:15,863
Wat is er mis?
205
00:23:18,900 --> 00:23:20,301
Wat?
206
00:23:20,433 --> 00:23:21,802
Je bent ongelukkig.
207
00:23:24,372 --> 00:23:25,973
Nee, dat doe ik niet.
208
00:23:30,477 --> 00:23:33,614
Je bent al zo
sinds je terug bent.
209
00:23:37,518 --> 00:23:39,854
Je wilde niet terugkomen.
210
00:23:41,355 --> 00:23:43,057
Ik begrijp het.
211
00:23:45,526 --> 00:23:47,427
Je had niet moeten gaan.
212
00:23:49,163 --> 00:23:51,065
Als je niet was gegaan,
213
00:23:51,299 --> 00:23:53,534
zou het je niet hebben kunnen schelen om terug te komen.
214
00:24:00,608 --> 00:24:02,009
Je bent ziek.
215
00:24:14,555 --> 00:24:16,090
Zing gewoon iets.
216
00:24:22,462 --> 00:24:24,131
Goed.
217
00:24:36,210 --> 00:24:41,816
Over de rotsachtige berg
218
00:24:41,949 --> 00:24:45,720
Ik loop kilometers ver
219
00:24:47,888 --> 00:24:53,094
Over de rotsachtige berg
220
00:24:53,227 --> 00:24:57,231
Ik loop kilometers ver
221
00:24:59,934 --> 00:25:04,672
Over de rotsachtige berg
222
00:25:04,805 --> 00:25:09,110
Ik loop kilometers ver
223
00:25:10,177 --> 00:25:15,516
Zeggen,
Ik zal nooit de blikken van mijn moeder vergeten
224
00:25:15,649 --> 00:25:19,186
God zegene haar lieve glimlach
225
00:25:20,755 --> 00:25:24,425
Er was een oude, rijke boer
226
00:25:24,558 --> 00:25:29,296
Wie woonde er in de buurt door
227
00:25:29,430 --> 00:25:33,801
Hij had een eenzame dochter
228
00:25:33,934 --> 00:25:37,471
Op haar richt ik mijn blik
229
00:25:39,540 --> 00:25:44,178
Ze was het langst en knapst
230
00:25:44,311 --> 00:25:48,215
Blauwe ogen en krullend haar
231
00:25:50,017 --> 00:25:54,588
♪ Oh, er is geen ander meisje
In deze wijde wereld
232
00:25:54,722 --> 00:25:58,626
Met haar kon ik vergelijken
233
00:26:04,065 --> 00:26:06,167
Heb je dit ooit gezien?
234
00:26:42,203 --> 00:26:43,737
Ik zal het proberen.
235
00:26:56,083 --> 00:26:57,852
- Zoals dit, toch?
- Ja.
236
00:27:19,874 --> 00:27:21,775
Papa?
237
00:27:29,551 --> 00:27:30,851
Papa?
238
00:27:47,668 --> 00:27:53,908
Kom alle mooie en tedere dames
239
00:27:54,141 --> 00:27:59,480
Waarschuwing
hoe je jonge mannen het hof maakt
240
00:27:59,614 --> 00:28:02,416
Ze zijn als een heldere ster
241
00:28:02,551 --> 00:28:05,186
Van een zomermorgen
242
00:28:05,319 --> 00:28:10,559
Ze verschijnen eerst
En dan zijn ze weg
243
00:28:12,293 --> 00:28:17,698
Ze vertellen je
een leuk verhaal
244
00:28:18,098 --> 00:28:23,638
Verklaren dat ze echt van je houden
245
00:28:23,771 --> 00:28:26,840
Ik ontmoette ooit
een eerlijke, ware minnaar
246
00:28:29,810 --> 00:28:34,982
- Een echte ook,
♪ Ik nam aan dat hij ♪
247
00:28:35,650 --> 00:28:41,488
Toen ging hij weg
En vond hem een andere...
248
00:30:26,427 --> 00:30:29,798
Je kijkt een beetje opzij.
249
00:30:29,930 --> 00:30:31,965
Je kwam niet naar de begrafenis.
250
00:30:33,535 --> 00:30:35,469
Dood is dood.
251
00:30:39,206 --> 00:30:41,543
Is de oorlog in Europa al voorbij?
252
00:30:42,009 --> 00:30:43,410
Nee.
253
00:30:45,312 --> 00:30:47,848
Heb ik je verteld over
die aanval in Antietam?
254
00:30:47,981 --> 00:30:53,187
Billy Higgins werd neergeschoten op zijn paard
moet tien keer geweest zijn
en bleef rijden?
255
00:30:54,789 --> 00:30:56,890
Ja, dat heb je me verteld.
256
00:30:57,891 --> 00:31:00,160
Waar was dat allemaal goed voor?
257
00:31:02,564 --> 00:31:05,633
Je oma
Daar had je gelijk in.
258
00:31:05,767 --> 00:31:07,569
Zei dat we allemaal dwazen waren.
259
00:31:09,136 --> 00:31:11,905
- Dat moet je haar niet geven.
- Wat?
260
00:31:12,072 --> 00:31:14,074
Koffie.
261
00:31:14,208 --> 00:31:15,342
Het is slecht voor haar hart.
262
00:31:15,677 --> 00:31:18,546
"Slecht voor haar hart."
Wie heeft je dat verdomme verteld?
263
00:31:18,680 --> 00:31:20,047
Will Hall.
264
00:31:20,682 --> 00:31:23,417
Zijn hond stierf
door het eten van een zak koffiebonen.
265
00:31:23,551 --> 00:31:26,588
Ik laat het je weten
wanneer ik haar
een zak koffiebonen.
266
00:32:54,509 --> 00:32:57,110
Mijn lieve
silver-throated confederate,
267
00:32:57,745 --> 00:33:00,280
Ik hoop dat dit briefje
zijn weg naar jou vindt.
268
00:33:01,114 --> 00:33:02,983
Hoe is het leven op de boerderij?
269
00:33:03,484 --> 00:33:08,388
Zoals het er nu voor staat, kom ik terug van mijn
wandeltocht,
zou je kunnen zeggen, in Europa.
270
00:33:08,923 --> 00:33:10,324
God helpe me.
271
00:33:11,058 --> 00:33:12,827
Maar de dag wordt lichter.
272
00:33:13,628 --> 00:33:17,164
Ik heb een baan bij Bowdoin College
hier in de evergreens van Maine.
273
00:33:17,665 --> 00:33:21,503
Het afdelingshoofd vond het
een goed idee als ik
volksliedjes zou opnemen
274
00:33:21,636 --> 00:33:24,939
voor de regionalistische neigingen van het departement
in de boreale wildernis.
275
00:33:27,407 --> 00:33:29,511
Komende winter heb ik vrij.
276
00:33:30,043 --> 00:33:33,413
Ik kan deze pratende
naaimachine niet alleen slepen.
277
00:33:34,214 --> 00:33:36,551
Wat dacht je van een lange boswandeling?
278
00:33:37,585 --> 00:33:40,454
De reis wijst naar het noorden.
279
00:33:40,588 --> 00:33:43,290
Brullende vuren, houthakkerskampen,
280
00:33:43,758 --> 00:33:45,092
berkenbier,
281
00:33:45,225 --> 00:33:46,828
oude liedjes.
282
00:33:48,028 --> 00:33:51,298
Ontmoet me op 1 januari
op het treinstation van Augusta.
283
00:33:51,900 --> 00:33:53,668
Neem warme kleren mee.
284
00:33:53,835 --> 00:33:56,136
Niet treuzelen, gewoon komen.
285
00:33:57,437 --> 00:33:59,674
De jouwe, David.
286
00:34:26,433 --> 00:34:27,669
Ik vertrek.
287
00:34:29,637 --> 00:34:31,071
Wat?
288
00:34:31,204 --> 00:34:32,239
Waar?
289
00:34:32,372 --> 00:34:35,242
Naar Maine, voor een muziekproject.
290
00:34:36,243 --> 00:34:38,078
Een muziekproject?
291
00:34:38,546 --> 00:34:40,447
Ik ben ongeveer een maand weg.
292
00:34:41,749 --> 00:34:43,417
Misschien langer.
293
00:34:44,251 --> 00:34:46,453
Misschien ook de lente.
294
00:34:46,854 --> 00:34:48,723
Is dat wat je denkt?
295
00:34:49,991 --> 00:34:51,826
En wie gaat deze boerderij houden?
296
00:34:51,960 --> 00:34:53,728
Het komt wel goed met de boerderij.
297
00:34:56,229 --> 00:34:58,766
Het komt wel goed.
298
00:34:58,900 --> 00:35:00,467
Pardon?
299
00:35:02,169 --> 00:35:04,939
Red ik het wel? Tot de lente?
300
00:35:05,506 --> 00:35:07,742
Kom je binnen
met aardappelen om me dit te vertellen?
301
00:35:07,875 --> 00:35:09,043
Ik ga nu niet weg.
302
00:35:09,176 --> 00:35:10,912
Ik kan hier niet alleen blijven.
303
00:35:11,045 --> 00:35:12,780
Grootvader is hier.
304
00:35:13,548 --> 00:35:16,416
En er is eten
voor weken in de kelder.
305
00:35:18,953 --> 00:35:20,622
Opa?
306
00:35:20,755 --> 00:35:22,056
Wat heb je aan hem?
307
00:35:22,189 --> 00:35:23,858
Sommige, misschien.
308
00:35:31,465 --> 00:35:33,433
Ik ga gewoon een tijdje weg.
309
00:35:34,535 --> 00:35:36,537
Dat heb je al gezegd.
310
00:36:15,475 --> 00:36:17,011
Sorry, neem me niet kwalijk.
311
00:36:17,145 --> 00:36:18,780
Hartelijk dank.
312
00:36:36,964 --> 00:36:38,700
Welkom terug.
313
00:36:38,833 --> 00:36:40,200
Ja, nou...
314
00:36:40,333 --> 00:36:42,235
Welkom in Maine.
315
00:36:43,171 --> 00:36:45,673
- Is dat alles wat je hebt meegenomen?
- Mm-hmm.
316
00:36:45,873 --> 00:36:46,908
Ik heb niet veel.
317
00:36:48,341 --> 00:36:49,844
En een kussen.
318
00:36:51,244 --> 00:36:52,613
Het was een lange reis.
319
00:36:54,082 --> 00:36:55,516
Ik heb de tent.
320
00:36:55,650 --> 00:36:57,919
We hebben een paar kookpotten nodig.
Ik hoop dat je van haver houdt.
321
00:36:58,452 --> 00:37:00,988
- Slapen we buiten?
- Het komt wel goed.
322
00:37:01,122 --> 00:37:04,592
We hebben meer dekens nodig.
Ik zei dat je warme kleren moest meebrengen.
323
00:37:07,562 --> 00:37:09,030
Je ziet er hetzelfde uit.
324
00:37:09,697 --> 00:37:11,431
Je ziet er iets minder dun uit.
325
00:37:13,534 --> 00:37:14,936
Je bent niet neergeschoten.
326
00:37:16,403 --> 00:37:18,405
Ja, nou, nog niet.
327
00:37:19,473 --> 00:37:20,708
Je hebt nooit chocolade gestuurd.
328
00:37:21,109 --> 00:37:23,477
Mijn excuses,
Ik was een beetje afgeleid.
329
00:37:28,916 --> 00:37:30,084
Wat nu?
330
00:37:30,218 --> 00:37:31,619
We hebben 36 cilinders,
331
00:37:31,753 --> 00:37:34,354
de oude machine
de afdeling stuurde me mee.
332
00:37:34,488 --> 00:37:36,891
Eerst gaan we naar het noorden,
333
00:37:37,257 --> 00:37:38,693
dan naar het oosten,
334
00:37:38,826 --> 00:37:42,096
dan zuidwaarts naar de zee,
langs de kust naar Augusta.
335
00:37:42,230 --> 00:37:43,731
Ongeveer honderd mijl in totaal.
336
00:37:43,865 --> 00:37:48,102
En je loopt gewoon naar iemand toe
en hem om een liedje vragen?
337
00:37:48,236 --> 00:37:50,238
Ik zal je leren hoe je dit moet gebruiken.
338
00:37:50,538 --> 00:37:52,540
Ik zal de tekst overschrijven.
339
00:37:53,074 --> 00:37:55,777
Wat we zoeken
is niet in steden.
340
00:37:56,778 --> 00:37:58,378
Je vindt het daar.
341
00:37:58,513 --> 00:38:01,682
Eerst moeten we een trein halen.
342
00:38:01,816 --> 00:38:03,283
- Pak dat.
- Nu?
343
00:38:03,416 --> 00:38:05,285
Nu! Je trein was te laat.
344
00:38:09,389 --> 00:38:10,490
Waar gaan we heen?
345
00:38:10,625 --> 00:38:11,926
In het noorden, buiten de stad.
346
00:38:12,059 --> 00:38:14,095
Nou, ik dacht dat je zei
dat we eten moesten kopen.
347
00:38:14,228 --> 00:38:16,597
We hebben genoeg voor een paar dagen,
dan zoeken we het wel uit.
348
00:38:16,731 --> 00:38:18,699
Ik heb vandaag niet gegeten.
349
00:38:29,409 --> 00:38:30,978
Zie je dit?
350
00:38:31,546 --> 00:38:32,713
Het is gemaakt van was,
351
00:38:32,847 --> 00:38:34,782
een beetje zoals je kaarsen daar.
352
00:38:36,017 --> 00:38:37,417
En dit gaat hier verder
353
00:38:38,451 --> 00:38:40,154
en hij draait rond.
354
00:38:40,588 --> 00:38:42,657
Geluid komt uit deze grote hoorn hier
355
00:38:42,790 --> 00:38:46,093
en het schudt deze naald
die een lijn in de was snijdt.
356
00:38:46,227 --> 00:38:48,095
Hoe klinkt dat?
357
00:38:48,229 --> 00:38:49,797
Nou...
358
00:38:51,833 --> 00:38:54,735
Het geluid is onzichtbaar, toch?
359
00:38:55,203 --> 00:38:56,571
Maar het kan fysiek zijn.
360
00:38:57,138 --> 00:39:01,008
Het kan iets raken,
het kan indruk maken.
361
00:39:03,443 --> 00:39:08,716
Als je een vergrootglas had,
zou je ribbels in de was zien zoals...
362
00:39:10,651 --> 00:39:12,119
als kleine heuvels.
363
00:39:12,253 --> 00:39:13,955
Heuvels maken geen geluid.
364
00:39:15,388 --> 00:39:16,824
Eh...
365
00:39:20,261 --> 00:39:21,863
Leg je hand op je keel,
366
00:39:23,164 --> 00:39:24,298
nu zoemen.
367
00:39:27,367 --> 00:39:28,769
Kun je iets voelen?
368
00:39:29,270 --> 00:39:30,738
Zoals een trilling?
369
00:39:31,606 --> 00:39:33,975
- Een beetje kietelen.
- Rechts.
370
00:39:34,108 --> 00:39:35,109
Dat is geluid.
371
00:39:37,712 --> 00:39:40,314
Iets schudde de lucht,
schudde iets anders.
372
00:39:40,447 --> 00:39:41,816
- De lucht schudden?
- Uh-huh.
373
00:39:41,949 --> 00:39:43,584
Wanneer je het geluid wilt afspelen,
374
00:39:43,718 --> 00:39:45,253
heb hier gewoon een andere naald,
375
00:39:45,385 --> 00:39:49,123
springt over de randen van het geluid
en versterkt door deze buis.
376
00:39:56,264 --> 00:39:57,765
Zal ik iets voelen?
377
00:39:59,466 --> 00:40:01,434
Je voelt er niets van.
378
00:40:15,316 --> 00:40:17,718
- Staat het aan?
- Ja.
379
00:40:22,690 --> 00:40:27,528
Kom, mijn ziel, en laat ons proberen
380
00:40:27,962 --> 00:40:32,533
Voor een klein seizoen
381
00:40:32,667 --> 00:40:37,538
Every burden to lay by
382
00:40:37,738 --> 00:40:41,542
Kom, en laat ons redeneren
383
00:40:42,109 --> 00:40:47,214
Wat is dit dat u neerwerpt?
384
00:40:47,480 --> 00:40:52,353
Wie zijn het die u verdriet doen?
385
00:40:52,553 --> 00:40:57,658
Spreek en laat het ergste weten
386
00:40:57,792 --> 00:41:02,663
Spreken kan u verlichten
387
00:41:03,030 --> 00:41:08,069
Wat is dit dat u neerwerpt?
388
00:41:08,468 --> 00:41:13,341
Wie zijn het die u verdriet doen?
389
00:41:13,641 --> 00:41:18,646
Spreek en laat het ergste weten
390
00:41:18,779 --> 00:41:24,418
Spreken kan u verlichten
391
00:41:43,871 --> 00:41:47,274
Wat doe je?
392
00:41:48,476 --> 00:41:53,481
In april open ik mijn rekening
393
00:41:53,614 --> 00:41:57,885
In mei zing ik dag en nacht
394
00:41:58,085 --> 00:42:02,490
In juni verander ik van toon
395
00:42:02,656 --> 00:42:06,761
In juli, ver, ver vlieg ik
396
00:42:06,894 --> 00:42:08,963
In augustus
397
00:42:09,096 --> 00:42:12,566
Weg
398
00:42:16,003 --> 00:42:17,938
Ik moet
399
00:42:21,642 --> 00:42:25,579
Mijn grootvader zei ooit
dat geluk geen verhaal is.
400
00:42:30,484 --> 00:42:33,621
Er valt dus niet veel te zeggen
over die eerste weken.
401
00:42:33,921 --> 00:42:37,258
We redden het wel
Als de wind in onze zeilen was
402
00:42:37,391 --> 00:42:40,795
We redden het wel
Als de wind in onze zeilen was
403
00:42:40,928 --> 00:42:44,598
♪ En we hangen allemaal achter ♪
404
00:42:44,732 --> 00:42:48,736
♪ We rollen de oude wagen mee ♪
405
00:43:30,244 --> 00:43:31,378
Ga slapen.
406
00:43:38,452 --> 00:43:40,321
Ik hoop dat je van klimmen houdt.
407
00:43:59,406 --> 00:44:01,942
Mag ik je iets vragen?
408
00:44:03,210 --> 00:44:05,746
Waarom heb je niets gezegd
over de oorlog?
409
00:44:07,549 --> 00:44:10,985
Ik heb een lange tijd in de loopgraaf doorgebracht,
het was saai.
410
00:44:15,489 --> 00:44:17,324
Voelde me slechter voor de paarden.
411
00:44:17,791 --> 00:44:19,493
Sint Franciscus was nergens te bekennen.
gevonden.
412
00:44:20,227 --> 00:44:24,732
Mijn grootvader praat over de oorlog
alsof het de mooiste tijd
van zijn leven was.
413
00:44:33,040 --> 00:44:35,075
Dat zou ik niet zeggen.
414
00:44:37,912 --> 00:44:39,813
Wat zou je zeggen?
415
00:44:49,624 --> 00:44:51,392
Het maakte alles zwakker,
416
00:44:56,864 --> 00:44:58,332
koud.
417
00:45:42,776 --> 00:45:44,579
Waar lopen we nu?
418
00:45:44,713 --> 00:45:46,413
Richting de zee.
419
00:45:46,981 --> 00:45:48,482
Wat is er?
420
00:45:49,316 --> 00:45:51,051
Eiland Málaga.
421
00:45:51,185 --> 00:45:52,753
Het heeft in de kranten gestaan.
422
00:45:52,953 --> 00:45:55,155
Ik heb erover gelezen voordat je kwam.
423
00:45:55,889 --> 00:45:57,958
Gevestigd door slaven generaties terug.
424
00:45:58,727 --> 00:46:00,227
Dan Iers.
425
00:46:00,761 --> 00:46:02,463
De gouverneur zet ze eruit.
426
00:46:03,698 --> 00:46:04,898
Hoezo?
427
00:46:05,232 --> 00:46:06,900
De staat wil het land.
428
00:46:07,901 --> 00:46:09,336
Waarom gaan we?
429
00:46:09,970 --> 00:46:14,441
Arme immigranten
en voormalige slaven
zorgen voor vreemde oude muziek, niet?
430
00:46:17,044 --> 00:46:19,313
Dat geeft je geen
ongemakkelijk voelt?
431
00:46:19,446 --> 00:46:20,548
Waarom?
432
00:46:21,650 --> 00:46:24,619
Waar ik vandaan kom, loop je niet
op zo'n plek.
433
00:46:24,785 --> 00:46:26,755
Je hoeft niets te doen.
434
00:46:26,887 --> 00:46:28,322
Ik zal praten.
435
00:46:29,724 --> 00:46:31,025
Word je niet nerveus?
436
00:46:32,459 --> 00:46:35,630
Ik maak mezelf gewoon
in wat iemand wil dat ik ben.
437
00:46:36,230 --> 00:46:38,065
Dat is wat Silas deed.
438
00:46:39,701 --> 00:46:43,237
Je ziet een Bijbel op de schoot van een vrouw
en je wilt dat ze een lied voor je zingt,
439
00:46:43,437 --> 00:46:46,073
je verzamelt nu liedjes
in Gods naam.
440
00:46:46,641 --> 00:46:50,545
Je ziet een halflege fles op de
tafel en een man die zich niet geschoren heeft in
een week niet heeft geschoren,
441
00:46:50,679 --> 00:46:52,647
hem over zijn problemen laten praten.
442
00:46:53,280 --> 00:46:55,316
Ik zag Silas ooit
een paardenstal uitvinden
443
00:46:55,449 --> 00:46:57,719
omdat een boer verdrietig was
om zijn dode zeurpiet.
444
00:46:58,085 --> 00:46:59,554
Dus het is net als liegen?
445
00:47:03,057 --> 00:47:05,926
Het gemakkelijker maken
voor iemand om vrijgevig te zijn.
446
00:47:06,060 --> 00:47:07,662
Een uitnodiging.
447
00:47:08,329 --> 00:47:10,431
Werkt op alle manieren, niet alleen bij liedjes.
448
00:47:12,433 --> 00:47:14,968
Liegen, als je het zo wilt noemen.
449
00:47:31,519 --> 00:47:32,520
Oh, dank je wel.
450
00:47:33,954 --> 00:47:36,156
- David White.
- Will Swain.
451
00:47:36,558 --> 00:47:38,025
En hij, Lionel Worthing.
452
00:47:38,158 --> 00:47:40,394
Muzikanten die liedjes verzamelen.
453
00:47:42,463 --> 00:47:43,598
Dank je, Will.
454
00:47:48,803 --> 00:47:50,003
Wie ben jij?
455
00:47:51,472 --> 00:47:52,540
David White.
456
00:47:52,973 --> 00:47:54,174
Dit is Lionel Worthing.
457
00:47:54,408 --> 00:47:56,477
Academici
op een missie om liedjes te verzamelen.
458
00:47:56,711 --> 00:47:57,978
Dit is niet het moment.
459
00:47:58,412 --> 00:48:00,849
We waren gewoon op zoek
om een paar liedjes op te nemen,
460
00:48:01,014 --> 00:48:02,416
nageslacht.
461
00:48:02,817 --> 00:48:05,052
We hebben geen liedjes voor je.
462
00:48:05,185 --> 00:48:06,654
Wat doe je hier?
463
00:48:08,088 --> 00:48:09,691
Een leraar.
464
00:48:10,190 --> 00:48:13,427
Wij hebben geluk! We publiceren
de liedjes in een boekje
voor schoolkinderen.
465
00:48:13,695 --> 00:48:16,463
Behoud het erfgoed van Amerika
allemaal samen.
466
00:48:18,399 --> 00:48:19,667
Een boekje?
467
00:48:21,001 --> 00:48:23,070
We kunnen je klas erbij betrekken.
468
00:48:23,671 --> 00:48:26,006
Ik wed dat je
mooie jonge zangers hebt.
469
00:48:56,937 --> 00:49:01,442
Hier in de wijngaard
470
00:49:01,810 --> 00:49:04,077
Van mijn Heer
471
00:49:04,211 --> 00:49:10,685
Ik hoop te leven en te werken
472
00:49:12,286 --> 00:49:19,493
En gehoorzaam zijn aan mijn God
473
00:49:20,227 --> 00:49:25,265
Tot mijn stervensuur
474
00:49:26,967 --> 00:49:33,240
Ik zie de lelies graag groeien
475
00:49:33,508 --> 00:49:39,213
En bekijk ze allemaal staande
476
00:49:40,380 --> 00:49:46,621
Op de juiste plaats terwijl hier beneden
477
00:49:46,821 --> 00:49:53,060
Zoals de Heer gebood
478
00:50:04,204 --> 00:50:06,340
Kan ik wat informatie krijgen?
479
00:50:07,007 --> 00:50:08,408
Volledige naam?
480
00:50:08,943 --> 00:50:10,979
Dankbare Mary Swain.
481
00:50:11,111 --> 00:50:12,446
Geboren?
482
00:50:12,580 --> 00:50:13,915
1891.
483
00:50:14,214 --> 00:50:15,717
En de titel van het liedje?
484
00:50:16,049 --> 00:50:17,585
Hier in de wijngaard.
485
00:50:18,920 --> 00:50:24,759
Kom
Kom met me mee naar het oude kerkhof
486
00:50:24,893 --> 00:50:31,833
Ik ken deze paden zo goed
Onder de zachte groene graszode
487
00:50:32,332 --> 00:50:37,872
Vrienden sluimeren daar
Die we ooit beschouwden
488
00:50:38,006 --> 00:50:41,009
We zullen hun namen achterhalen
489
00:50:41,141 --> 00:50:44,311
Op het oude kerkhof
490
00:50:44,879 --> 00:50:47,314
Rouw niet om hen
491
00:50:47,447 --> 00:50:50,852
Want hun beproevingen zijn voorbij
492
00:50:51,418 --> 00:50:56,858
Waarom huilen voor hen
Die niet meer zullen wenen?
493
00:50:56,991 --> 00:50:59,894
Want zoet is hun slaap...
494
00:52:34,221 --> 00:52:35,623
Goedemorgen.
495
00:52:44,065 --> 00:52:45,667
De grond is bevroren.
496
00:52:47,869 --> 00:52:49,236
Sorry?
497
00:52:54,307 --> 00:52:56,343
Ik heb twee kinderen,
498
00:52:56,476 --> 00:52:58,012
drie kleinkinderen
499
00:52:58,146 --> 00:53:00,014
daar begraven
500
00:53:00,148 --> 00:53:01,816
op dat kerkhof.
501
00:53:02,449 --> 00:53:03,885
En mijn vrouw.
502
00:53:06,521 --> 00:53:08,690
Ik dacht dat het allemaal wel weg zou gaan,
503
00:53:10,490 --> 00:53:12,927
zou de gouverneur
een ander project zou vinden.
504
00:53:16,631 --> 00:53:19,499
Ik word elke ochtend wakker,
en kijk naar de overkant,
505
00:53:21,368 --> 00:53:22,970
en ik zie niets.
506
00:53:24,471 --> 00:53:26,306
Dezelfde bomen,
507
00:53:26,440 --> 00:53:28,275
dezelfde rotsen,
508
00:53:29,510 --> 00:53:30,745
er komt niets aan.
509
00:53:32,446 --> 00:53:35,248
Maar als ze komen,
510
00:53:36,651 --> 00:53:38,452
komen ze daar vandaan.
511
00:53:53,634 --> 00:53:55,435
Dank je, Will.
512
00:54:35,042 --> 00:54:38,546
We hadden niet weg moeten gaan.
Dat was niet goed.
513
00:54:38,679 --> 00:54:40,515
Wat zou jij hebben gedaan?
514
00:54:40,648 --> 00:54:41,883
Voel je je niet slecht?
515
00:54:42,116 --> 00:54:45,485
We hebben niets gezegd,
we liepen gewoon weg.
516
00:54:47,387 --> 00:54:48,623
De wet is groter dan wij.
517
00:54:48,756 --> 00:54:50,691
- Maar het is verkeerd.
- Ik weet dit.
518
00:54:52,459 --> 00:54:54,195
Misschien begrijp je het niet.
519
00:54:54,327 --> 00:54:56,496
- Begrijp ik het niet?
- Jij bent niet opgegroeid waar ik opgegroeid ben.
520
00:54:56,631 --> 00:54:59,432
Stap voor de politie,
ze doen je pijn, vermoorden je.
521
00:54:59,801 --> 00:55:02,402
Wat maakt het uit
waar je bent opgegroeid?
522
00:55:04,872 --> 00:55:07,374
Misschien weet je niet altijd
hoe dingen werken, dat is alles wat ik zeg.
523
00:55:07,508 --> 00:55:09,577
Je hebt geen idee wat ik weet,
524
00:55:10,578 --> 00:55:12,046
wat ik heb gezien,
525
00:55:12,246 --> 00:55:13,848
over hoe dingen werken.
526
00:57:20,341 --> 00:57:21,776
Heb je dat gedaan?
527
00:57:23,476 --> 00:57:24,812
Dat heb ik gedaan.
528
00:57:24,946 --> 00:57:25,947
Waarom?
529
00:57:33,187 --> 00:57:34,221
Bedankt.
530
00:57:40,294 --> 00:57:42,630
Ga je naar huis als we klaar zijn?
531
00:57:45,066 --> 00:57:47,969
Ik zou ergens anders heen gaan,
maar ik heb geen geld.
532
00:57:48,803 --> 00:57:50,972
Je zou terug kunnen gaan
naar het conservatorium.
533
00:57:51,105 --> 00:57:52,506
Leren, dat weet ik zeker.
534
00:57:53,274 --> 00:57:54,775
Lessen.
535
00:57:54,909 --> 00:57:57,477
Er is een oceaan van ouders in Boston
die te veel te besteden hebben.
536
00:57:58,412 --> 00:57:59,847
Zijn er banen op jouw universiteit?
537
00:57:59,981 --> 00:58:01,882
Je zou het daar haten. Kleine stad.
538
00:58:02,016 --> 00:58:04,752
Nou, ik kan helpen
de cilinders catalogiseren.
539
00:58:07,221 --> 00:58:09,690
Ik neem gewoon een student
om het voor mij te doen.
540
00:58:16,430 --> 00:58:18,733
Je hebt nog een heel leven voor je.
541
00:58:20,368 --> 00:58:21,635
Een groter leven.
542
00:58:23,904 --> 00:58:25,306
Waarom wil je hier eigenlijk blijven?
543
00:58:25,473 --> 00:58:28,909
Als ik had wat jij had, zou ik weggaan.
Ik zou ergens gaan zingen...
544
00:58:29,744 --> 00:58:31,379
New York.
545
00:58:31,679 --> 00:58:34,215
Europa, Parijs, Rome.
546
00:58:35,983 --> 00:58:38,052
Ik zou ver weg gaan, vluchten.
547
00:58:38,652 --> 00:58:40,154
Geld verdienen.
548
00:58:52,533 --> 00:58:54,201
Geld is goed.
549
01:00:28,563 --> 01:00:30,164
Deze zomer?
550
01:00:31,765 --> 01:00:33,100
Zeker.
551
01:00:37,606 --> 01:00:39,006
Echt waar?
552
01:00:45,813 --> 01:00:47,181
Zeker.
553
01:01:01,530 --> 01:01:03,430
Voor het geval je iets nodig hebt.
554
01:01:22,917 --> 01:01:25,252
Dat was een mooie manier om het uit te leggen.
555
01:01:26,120 --> 01:01:27,421
Wat?
556
01:01:28,856 --> 01:01:30,291
Geluid.
557
01:04:01,509 --> 01:04:05,412
Ik stuurde David elke maand een brief
sinds het einde van onze reis.
558
01:04:07,881 --> 01:04:09,818
Ze bleven allemaal onbeantwoord.
559
01:04:10,984 --> 01:04:14,955
Ik stopte met schrijven
ergens in het voorjaar van 1921.
560
01:05:51,753 --> 01:05:53,487
Ciao.
561
01:05:53,688 --> 01:05:54,722
Ciao.
562
01:05:56,290 --> 01:05:58,258
Dat is het.
563
01:06:43,470 --> 01:06:45,673
Het zijn niet
de juiste liedjes.
564
01:06:45,840 --> 01:06:47,307
Ik weet niet waarom.
565
01:06:48,208 --> 01:06:50,077
Zing de liedjes gewoon.
566
01:06:50,512 --> 01:06:53,648
Kom je dit weekend naar Venetië?
Ik moet het Luisa vertellen.
567
01:06:54,214 --> 01:06:55,850
Ik denk het niet. Nee.
568
01:06:55,984 --> 01:06:57,084
Waarom niet?
569
01:06:57,484 --> 01:07:00,454
Ik zal je het Venetië laten zien dat ik ken.
Kom.
570
01:07:00,588 --> 01:07:02,055
Ik weet het niet.
571
01:07:02,590 --> 01:07:03,758
Misschien.
572
01:07:06,961 --> 01:07:08,763
Wat is er mis?
573
01:07:08,897 --> 01:07:10,532
Je lijkt afgeleid.
574
01:07:15,068 --> 01:07:16,203
Ik verveel me.
575
01:07:16,704 --> 01:07:19,373
- Verveel ik je?
- Nee, jij niet.
576
01:07:19,774 --> 01:07:21,776
Ik verveel me gewoon met dit werk.
Dit koor.
577
01:07:21,910 --> 01:07:25,013
Je zit in het meest prestigieuze koor
in de mooiste stad.
578
01:07:25,145 --> 01:07:27,481
- Dus?
- Wat bedoel je met "dus"?
579
01:07:38,026 --> 01:07:40,494
Ik heb een
een baan aangeboden in Engeland.
580
01:07:44,599 --> 01:07:45,600
Engeland?
581
01:07:45,833 --> 01:07:47,401
Mm-hmm.
582
01:07:47,802 --> 01:07:51,606
Ik denk dat ik het misschien neem.
I... Ik ben hier al te lang.
583
01:07:55,208 --> 01:07:56,978
Denk je dat je het zou kunnen nemen?
584
01:07:57,545 --> 01:08:00,113
Ja, ik heb ja gezegd.
585
01:08:00,247 --> 01:08:01,816
De zomers zijn hier te heet en...
586
01:08:03,417 --> 01:08:04,752
en het is een goed aanbod.
587
01:08:08,155 --> 01:08:09,591
Zijn de zomers te heet?
588
01:08:09,724 --> 01:08:11,491
Mm-hmm.
589
01:08:15,663 --> 01:08:17,297
Waar ga je heen?
590
01:08:17,431 --> 01:08:20,167
Vertel je me
dat je weg wilt?
591
01:08:26,074 --> 01:08:27,307
Ja.
592
01:08:38,118 --> 01:08:39,353
Veel succes.
593
01:08:42,724 --> 01:08:44,826
Pas op voor de Amerikaan.
594
01:10:56,824 --> 01:10:59,727
- Prachtig werk. Geweldig.
- Dank je wel.
595
01:11:01,729 --> 01:11:03,463
Dat was prachtig, Mr. Worthing.
596
01:11:03,865 --> 01:11:07,735
- Je hebt nogal wat bewonderaars.
- Dank je, schat.
597
01:11:07,869 --> 01:11:09,704
Ben je jaloers?
598
01:11:10,805 --> 01:11:11,773
Uiteraard.
599
01:11:12,073 --> 01:11:14,809
- Hoe dan ook, ik heb een lunch voor ons gemaakt.
- Oh, ja?
600
01:11:15,209 --> 01:11:18,513
- Wat is de gelegenheid?
- Geen gelegenheid. Een picknick lunch.
601
01:11:19,580 --> 01:11:21,414
Klinkt leuk.
602
01:11:22,116 --> 01:11:23,283
Oh!
603
01:11:25,686 --> 01:11:27,655
Je bent een varken!
604
01:11:28,723 --> 01:11:31,893
Ik ben een boerenjongen.
605
01:11:32,093 --> 01:11:33,795
Het is een deel van mijn charme.
606
01:11:35,530 --> 01:11:38,166
Ik wil op een dag naar Amerika,
om deze boerderij te zien.
607
01:11:38,298 --> 01:11:39,233
Nee, dat doe je niet.
608
01:11:39,366 --> 01:11:41,135
Zie,
609
01:11:41,269 --> 01:11:43,805
elke Europeaan denkt
dat ze naar
naar Amerika willen, maar...
610
01:11:43,938 --> 01:11:46,107
geloof me, het is hier beter.
611
01:11:46,240 --> 01:11:48,209
Misschien zijn ze gewoon beter voor je.
612
01:11:48,341 --> 01:11:49,544
Ik zat te denken...
613
01:11:49,911 --> 01:11:51,344
Mm-hmm?
614
01:11:51,478 --> 01:11:54,549
...wat dacht je ervan om
bij mijn familie thuis?
Volgend weekend.
615
01:11:55,583 --> 01:11:57,450
Mijn ouders willen je dolgraag ontmoeten.
616
01:11:57,819 --> 01:11:59,854
Het is een mooi klein plaatsje
op het platteland.
617
01:11:59,987 --> 01:12:01,321
Mm-hmm.
618
01:12:01,689 --> 01:12:03,825
Ik stel me een krot voor
619
01:12:04,625 --> 01:12:07,128
met klimop en spinnenwebben.
620
01:12:07,327 --> 01:12:08,729
Afschuwelijk.
621
01:12:08,863 --> 01:12:10,798
Oud, tochtig, maar
622
01:12:11,165 --> 01:12:12,332
het is thuis.
623
01:12:12,465 --> 01:12:13,868
En ik vind het geweldig.
624
01:12:14,135 --> 01:12:16,037
Je ouders ontmoeten?
625
01:12:16,170 --> 01:12:17,605
Mm.
626
01:12:17,738 --> 01:12:21,209
Nou, ik denk dat het tijd is, ja?
627
01:12:21,341 --> 01:12:23,144
Oké, natuurlijk.
628
01:12:23,311 --> 01:12:24,545
Heel graag.
629
01:12:56,544 --> 01:12:58,012
Op deze manier.
630
01:13:03,150 --> 01:13:05,286
Ik dacht dat je zei
dat je ouders Bojaren waren?
631
01:13:05,418 --> 01:13:06,787
Dat zijn ze, in de geest.
632
01:13:08,421 --> 01:13:10,524
Hallo?
633
01:13:11,058 --> 01:13:13,661
- Mama?
- Schat, ze zijn er!
634
01:13:16,631 --> 01:13:18,566
Zo leuk om je eindelijk te ontmoeten.
635
01:13:18,799 --> 01:13:21,202
- De Amerikaanse liedjesschrijver.
- Het is een genoegen.
636
01:13:21,335 --> 01:13:23,738
Nee, nee.
We zijn informeel hier.
637
01:13:24,705 --> 01:13:27,508
Clarissa heeft zoveel
lieve dingen over je.
638
01:13:27,642 --> 01:13:28,843
Ja, jij ook.
639
01:13:28,976 --> 01:13:32,046
- Hallo.
- Zo ondeugend. Hallo.
640
01:13:32,412 --> 01:13:33,681
Kom hier.
641
01:13:33,814 --> 01:13:35,650
- Kom binnen, alstublieft.
- Dank u.
642
01:13:35,783 --> 01:13:39,720
Ik heb mijn enige kind achtergelaten
om jou te begroeten.
Echt verschrikkelijk, nietwaar?
643
01:14:04,278 --> 01:14:06,047
Daar hou ik van.
644
01:14:07,148 --> 01:14:08,182
Het is Orpheus.
645
01:14:08,481 --> 01:14:09,717
Uh-huh.
646
01:14:09,850 --> 01:14:11,218
Je beschermheilige.
647
01:14:16,891 --> 01:14:19,026
Zou je zingen
je weg naar de hel zingen voor mij?
648
01:14:19,694 --> 01:14:21,028
Natuurlijk.
649
01:14:21,996 --> 01:14:24,165
Zou je
me vergeven dat ik achterom kijk?
650
01:14:26,000 --> 01:14:27,768
Natuurlijk niet!
651
01:14:28,703 --> 01:14:30,905
Dat is typisch mannelijk, wantrouwend,
652
01:14:31,038 --> 01:14:33,074
dingen verpesten voor de vrouw.
653
01:14:34,742 --> 01:14:36,344
Is dat het verhaal?
654
01:14:36,476 --> 01:14:38,112
Dat is zo.
655
01:14:40,715 --> 01:14:42,383
- Wacht, is het?
- Uh-uh.
656
01:14:42,516 --> 01:14:43,851
Nee?
657
01:14:44,051 --> 01:14:47,487
Ik dacht dat hij zich omdraaide
om haar een hand te geven...
658
01:14:48,756 --> 01:14:50,691
haar uit de grot helpen.
659
01:14:51,792 --> 01:14:54,562
Het was een eerlijke vergissing, die werd bestraft.
660
01:14:56,397 --> 01:14:57,832
Nee.
661
01:14:57,965 --> 01:15:00,901
Nee, hij vertrouwt Hades niet
om zich aan de belofte te houden.
662
01:15:04,538 --> 01:15:06,540
Oh.
663
01:15:10,144 --> 01:15:12,113
Ik denk dat ze je leuk vinden.
664
01:15:12,246 --> 01:15:14,415
Wie?
665
01:15:14,548 --> 01:15:16,951
Mijn ouders.
666
01:15:17,418 --> 01:15:19,086
Ik vind ze ook leuk.
667
01:15:20,421 --> 01:15:22,023
Goed.
668
01:17:29,283 --> 01:17:31,218
Mag ik je iets vragen?
669
01:17:31,385 --> 01:17:33,087
Mm-hmm.
670
01:17:33,721 --> 01:17:35,956
Denk je wel eens na over...
671
01:17:37,658 --> 01:17:39,860
hoe je wilt dat je leven eruitziet?
672
01:17:42,997 --> 01:17:45,600
Kijken? Zoals met muziek?
673
01:17:45,733 --> 01:17:47,134
Nee, zoals, zoals...
674
01:17:48,669 --> 01:17:52,006
vrouw, kinderen, familie.
675
01:17:52,139 --> 01:17:53,841
Ik hou van kinderen.
676
01:17:53,974 --> 01:17:56,177
Het lijkt erop dat mensen dat doen.
677
01:17:57,378 --> 01:18:00,714
Is dat wat je wilt? Familie?
678
01:18:00,848 --> 01:18:02,883
Denk ik. Ik weet het niet.
679
01:18:06,921 --> 01:18:09,390
Maak je je zorgen over wat we doen?
680
01:18:12,627 --> 01:18:14,461
Wat doen we?
681
01:18:16,631 --> 01:18:18,265
Je weet wel, dit.
682
01:18:20,467 --> 01:18:21,802
Nee.
683
01:18:24,371 --> 01:18:25,839
Ik maak me geen zorgen.
684
01:18:40,888 --> 01:18:43,023
Ik denk dat ik je bewonder.
685
01:19:31,839 --> 01:19:33,508
Kan ik u even spreken?
686
01:19:37,111 --> 01:19:39,813
Je bent zo knap
als je buiten adem bent.
687
01:19:39,947 --> 01:19:41,750
Mijn moeder is ziek.
688
01:19:41,882 --> 01:19:43,450
Ziek? Hoe bedoel je?
689
01:19:44,318 --> 01:19:45,386
Ze is stervende.
690
01:19:47,488 --> 01:19:49,356
Mijn grootvader schreef.
691
01:19:50,391 --> 01:19:52,826
Ik moet naar huis om haar te zien.
692
01:19:54,028 --> 01:19:55,195
Ik vertrek.
693
01:19:56,430 --> 01:19:57,498
Wanneer?
694
01:19:57,632 --> 01:20:00,834
Ik ga vanavond, of de volgende dag.
695
01:20:04,639 --> 01:20:06,073
Het spijt me,
696
01:20:08,008 --> 01:20:10,210
Ik kan haar niet weer alleen laten.
697
01:20:12,146 --> 01:20:14,348
De universiteit eindigt over een maand.
698
01:20:15,149 --> 01:20:17,084
Ik ga met je mee.
Laten we samen gaan.
699
01:20:26,628 --> 01:20:28,462
Het is nog maar een maand.
700
01:20:31,965 --> 01:20:33,467
Ik blijf niet.
701
01:20:40,508 --> 01:20:42,009
Ik begrijp het.
702
01:20:47,147 --> 01:20:49,316
Ga je weg, weg?
703
01:20:49,584 --> 01:20:51,018
Ja.
704
01:20:57,659 --> 01:20:59,360
Nou...
705
01:21:00,427 --> 01:21:01,428
vertel me waarom.
706
01:21:01,830 --> 01:21:04,699
- Het spijt me, ik...
- Nee, ik wil geen verontschuldiging.
707
01:21:15,275 --> 01:21:17,512
Weet je wat mijn moeder schreef
nadat we het huis hadden verlaten?
708
01:21:17,645 --> 01:21:18,879
Wat?
709
01:21:19,012 --> 01:21:21,181
Ze zei dat ik je moest verlaten...
710
01:21:22,617 --> 01:21:24,251
voordat je me verliet.
711
01:21:27,054 --> 01:21:28,656
Ik wil dat je gaat.
712
01:22:20,642 --> 01:22:22,042
Moeder?
713
01:25:17,217 --> 01:25:23,591
Ik had
Een fles bordeaux wijn
714
01:25:23,725 --> 01:25:28,596
Mijn ware liefde, ze wist het niet
715
01:25:29,631 --> 01:25:35,570
Was ik daar vermoord
Dat lieve kleine meisje
716
01:25:35,703 --> 01:25:40,273
Beneden bij de banken
717
01:25:45,079 --> 01:25:51,085
Ik trok mijn sabel door haar heen
718
01:25:51,218 --> 01:25:55,255
Wat een bloederig gezicht was
719
01:25:57,257 --> 01:25:58,458
Kan ik u helpen?
720
01:25:59,994 --> 01:26:01,361
Gewoon een wandelingetje maken.
721
01:26:04,065 --> 01:26:05,298
Het is Lionel.
722
01:26:06,100 --> 01:26:07,568
Goh.
723
01:26:08,936 --> 01:26:10,470
Lionel Worthing?
724
01:26:12,205 --> 01:26:13,941
Het is tien jaar geleden.
725
01:26:15,109 --> 01:26:19,179
Dit is Lionel van over de heuvel.
We gingen samen naar school.
726
01:26:21,049 --> 01:26:24,418
Ik dacht dat je in het noorden woonde.
En Europa, heb ik gehoord?
727
01:26:24,719 --> 01:26:25,953
Ja, allebei.
728
01:26:26,219 --> 01:26:28,455
Isabelle, dit is een beroemde zangeres.
729
01:26:30,223 --> 01:26:31,592
Wat doe je terug?
730
01:26:33,260 --> 01:26:34,662
Mijn moeder stierf.
731
01:26:36,363 --> 01:26:38,432
Ja, het spijt me.
732
01:26:38,566 --> 01:26:40,768
Blijf alsjeblieft zingen.
733
01:26:40,902 --> 01:26:41,836
Nee.
734
01:26:41,969 --> 01:26:43,671
Nu schaam ik me.
735
01:26:43,805 --> 01:26:46,373
Waarom zing je niet? Laat je horen.
736
01:26:46,507 --> 01:26:48,208
Nee, ik wil alleen luisteren.
737
01:26:48,341 --> 01:26:50,310
Ik hou van jullie stemmen.
738
01:26:51,779 --> 01:26:53,380
Oké dan.
739
01:27:08,261 --> 01:27:13,601
In de wilgentuin
740
01:27:13,735 --> 01:27:18,305
Waar ik en mijn liefde elkaar ontmoetten
741
01:27:20,440 --> 01:27:25,713
♪ There we set a-courtin'
742
01:27:25,847 --> 01:27:30,450
Mijn liefde viel snel in slaap
743
01:27:32,252 --> 01:27:37,892
Ik had een fles bourgondische wijn
744
01:27:38,025 --> 01:27:42,096
Mijn ware liefde, ze wist niet...
745
01:27:42,230 --> 01:27:45,066
Even voor de duidelijkheid,
je verliet een leuke baan
746
01:27:45,199 --> 01:27:49,503
waar je alleen maar je mond open hoefde te doen
je mond te openen en een paar noten te kraken,
747
01:27:50,104 --> 01:27:52,540
kom je terug naar Kentucky
om appels te plukken?
748
01:27:53,608 --> 01:27:55,308
Er klopt iets niet.
749
01:27:55,977 --> 01:27:57,979
Ik denk het niet.
750
01:27:58,513 --> 01:28:00,882
Wat je hek ook schildert,
vriend, maar...
751
01:28:02,016 --> 01:28:04,786
Ik zou de boerderij verlaten
als ik kon doen wat jij doet.
752
01:28:04,919 --> 01:28:08,556
Ik denk dat ik het gevoel heb
ik aan het einde van iets ben.
753
01:28:08,689 --> 01:28:10,558
- Het einde van iets?
- Mm.
754
01:28:10,691 --> 01:28:12,359
Wat was het begin?
755
01:28:14,461 --> 01:28:15,696
Ik weet het niet.
756
01:28:16,197 --> 01:28:19,066
Waarschijnlijk toen ik jonger was,
757
01:28:19,200 --> 01:28:21,401
op de universiteit in Boston.
758
01:28:23,738 --> 01:28:26,406
Ik denk niet dat ik zo gelukkig ben geweest
in een lange tijd.
759
01:28:26,541 --> 01:28:28,509
Mijn moeder zei altijd,
760
01:28:29,076 --> 01:28:30,477
"Het leven kent alleen problemen.
761
01:28:30,611 --> 01:28:33,480
"Je kunt verdrietig worden,
of je kunt erover zingen."
762
01:28:33,614 --> 01:28:35,283
Wat zei je moeder nog meer?
763
01:28:35,448 --> 01:28:36,717
Hmm...
764
01:28:36,851 --> 01:28:39,754
"Trouw niet met die klootzak,
Nathan McCloud."
765
01:30:45,445 --> 01:30:47,848
- Kan ik u helpen?
- Ik ben op zoek naar
de muziekafdeling?
766
01:30:48,182 --> 01:30:49,283
Ben je een tutor?
767
01:30:49,417 --> 01:30:51,484
Nee. Een vriend van me werkt daar.
768
01:30:51,686 --> 01:30:53,387
Gewoon boven, tweede verdieping,
door de hal.
769
01:30:53,521 --> 01:30:54,755
Hartelijk dank.
770
01:31:15,743 --> 01:31:17,044
Pardon.
771
01:31:17,945 --> 01:31:19,680
Ik ben op zoek naar een vriend.
772
01:31:20,748 --> 01:31:21,949
David White,
773
01:31:22,917 --> 01:31:24,719
Hij is hier instructeur.
774
01:31:24,852 --> 01:31:27,021
- En wie ben jij?
- Lionel Worthing.
775
01:31:27,154 --> 01:31:29,523
We waren samen in het conservatorium.
776
01:31:29,890 --> 01:31:31,592
- Ken je David?
- Ik heb hem gekend.
777
01:31:35,029 --> 01:31:36,097
Wat?
778
01:31:37,497 --> 01:31:39,166
Oh.
779
01:31:41,168 --> 01:31:42,937
Nou.
780
01:31:43,070 --> 01:31:44,105
Hij is overleden,
781
01:31:44,739 --> 01:31:46,207
jaren geleden.
782
01:31:48,075 --> 01:31:49,377
Zijn...
783
01:31:49,610 --> 01:31:52,046
tweede jaar van lesgeven, denk ik.
784
01:31:52,179 --> 01:31:55,549
Dat zou 1920 zijn geweest.
785
01:32:04,291 --> 01:32:05,926
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
786
01:32:08,596 --> 01:32:13,868
Het was op een reis om liedjes te verzamelen
die... de afdeling organiseerde.
787
01:32:14,101 --> 01:32:15,936
- Liedjes verzamelen?
- Mm-hmm, ja.
788
01:32:16,070 --> 01:32:18,906
Volksliedjes.
Opnames voor het college.
789
01:32:19,273 --> 01:32:22,043
Het spijt me, ik weet niet zeker
waar je naar verwijst.
790
01:32:22,476 --> 01:32:26,180
De afdeling gaf David de opdracht
een reis om liedjes te verzamelen.
791
01:32:26,647 --> 01:32:28,049
Ik denk het niet.
792
01:32:28,682 --> 01:32:30,818
Ik was jarenlang afdelingshoofd,
Ik zou...
793
01:32:30,951 --> 01:32:32,386
Hoe zit het met de cilinders?
794
01:32:32,853 --> 01:32:34,622
- Cilinders?
- Ja.
795
01:32:39,894 --> 01:32:41,929
Misschien kan Belle je meer vertellen.
796
01:32:42,229 --> 01:32:44,665
- Wie is Belle?
- Zijn vrouw.
797
01:32:45,166 --> 01:32:46,600
Ex-vrouw.
798
01:32:47,536 --> 01:32:49,603
Of weduwe, bedoel ik.
799
01:32:55,009 --> 01:32:57,445
Het spijt me dat ik degene ben
om het nieuws te brengen.
800
01:32:57,578 --> 01:32:59,013
Hartelijk dank.
801
01:33:35,416 --> 01:33:38,385
Het spijt me,
Ik denk dat ik het verkeerde huis heb.
802
01:33:39,053 --> 01:33:40,788
Ik ben op zoek naar Belle White.
803
01:33:42,156 --> 01:33:43,390
Wie ben jij?
804
01:33:43,891 --> 01:33:45,126
Ben jij Belle?
805
01:33:45,426 --> 01:33:47,628
Ja, ik ben Belle Sinclair.
806
01:33:49,830 --> 01:33:50,931
Ik ben een vriend van David.
807
01:33:51,065 --> 01:33:52,266
Wie is dat?
808
01:33:53,701 --> 01:33:55,202
Het is een vriend van David.
809
01:33:55,336 --> 01:33:56,403
Ja.
810
01:33:58,772 --> 01:34:00,609
Ik heb zo dienst.
Is het eten klaar?
811
01:34:00,741 --> 01:34:01,942
Ja.
812
01:34:04,945 --> 01:34:06,747
Dit is een slecht moment.
813
01:34:06,881 --> 01:34:08,583
Kom binnen.
Ik moet Henriette eten geven.
814
01:34:08,716 --> 01:34:10,084
Nee, nee, dank je.
815
01:34:10,217 --> 01:34:14,021
Ik was net op zoek
naar een doos met wascilinders.
816
01:34:14,155 --> 01:34:16,157
Belle, ik moet vertrekken
over 20 minuten.
817
01:34:16,290 --> 01:34:17,391
Kom binnen.
818
01:34:32,607 --> 01:34:34,074
Waar ben je naar op zoek?
819
01:34:34,208 --> 01:34:37,745
We maakten opnames van liedjes,
op cilinders.
820
01:34:40,915 --> 01:34:42,283
Ik probeer ze te vinden voor onderzoek.
821
01:34:42,416 --> 01:34:44,752
Hij vertelde me niet veel
over zijn werk.
822
01:34:45,719 --> 01:34:48,022
- Neem contact op met de universiteit, zou ik zeggen.
- Dat heb ik ook gedaan.
823
01:34:48,222 --> 01:34:49,957
Wat is dat voor onderzoek?
824
01:34:51,593 --> 01:34:54,563
Ik houd gewoon bij
van de liedjes die mensen zingen.
825
01:34:55,262 --> 01:34:57,331
Betaald om mensen door een buis te laten schreeuwen.
826
01:34:57,464 --> 01:34:58,533
Bob.
827
01:34:58,667 --> 01:34:59,833
Lijkt me een leuk leven.
828
01:34:59,967 --> 01:35:01,802
Wat doe je voor werk, Bob?
829
01:35:03,270 --> 01:35:04,606
Vuur.
830
01:35:04,738 --> 01:35:06,040
Vuur.
831
01:35:07,274 --> 01:35:10,411
Mijn familie bestrijdt al branden
sinds de stad werd gesticht.
832
01:35:12,713 --> 01:35:14,048
Nou.
833
01:35:15,082 --> 01:35:17,718
- Het was leuk je te ontmoeten.
- Ja, jou ook.
834
01:35:18,886 --> 01:35:20,087
Gaat het goed hier alleen?
835
01:35:20,221 --> 01:35:21,322
Natuurlijk.
836
01:35:24,191 --> 01:35:26,293
Doe niets met mijn vrouw.
837
01:35:39,306 --> 01:35:42,142
- Ik ga Henriette naar bed brengen.
- Ik moet gaan.
838
01:35:42,776 --> 01:35:43,944
Nee, ga niet weg, alsjeblieft.
839
01:35:44,311 --> 01:35:46,947
- Je hebt het druk. Ik moet gaan.
- Blijf.
840
01:35:48,816 --> 01:35:50,484
I...
841
01:35:50,884 --> 01:35:52,019
Ik heb al maanden geen bezoek gehad.
842
01:35:52,152 --> 01:35:55,089
Blijf nog even, oké?
843
01:36:15,909 --> 01:36:17,778
Dat hoef je niet te doen.
844
01:36:23,117 --> 01:36:24,852
Het spijt me dat ik nooit...
845
01:36:25,687 --> 01:36:27,855
schreef je terug.
846
01:36:28,222 --> 01:36:28,922
Wat?
847
01:36:29,056 --> 01:36:31,325
Jaren geleden, al die...
848
01:36:33,595 --> 01:36:35,195
brieven die je naar David hebt gestuurd
849
01:36:36,397 --> 01:36:37,831
uit Italië.
850
01:36:40,000 --> 01:36:41,101
Heb je ze gelezen?
851
01:36:41,670 --> 01:36:44,271
Ik las al David's post
na zijn dood.
852
01:36:47,074 --> 01:36:48,976
Je bent een goede schrijver.
853
01:36:50,377 --> 01:36:52,547
Heb je dat ooit eerder gehoord?
854
01:37:00,287 --> 01:37:02,156
Ga je me vragen hoe we elkaar hebben ontmoet?
855
01:37:04,992 --> 01:37:08,429
Je hebt me niets gevraagd
over mij en David, heb ik gemerkt.
856
01:37:10,431 --> 01:37:14,001
Dat begrijp ik,
Ik dacht dat je nieuwsgieriger zou zijn.
857
01:37:17,404 --> 01:37:19,340
Nou...
858
01:37:22,376 --> 01:37:24,211
Het spijt me.
859
01:37:25,145 --> 01:37:27,014
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
860
01:37:29,950 --> 01:37:32,286
Het was voordat
hij naar het conservatorium ging.
861
01:37:33,253 --> 01:37:35,456
Dat was toen ik 13 was.
862
01:37:36,524 --> 01:37:39,594
We hadden een huis in Newport
naast het huis van Davids ouders
863
01:37:39,728 --> 01:37:43,230
en hij werd vrienden
met mijn broer Henry.
864
01:37:45,499 --> 01:37:48,435
Natuurlijk was ik gewoon
geobsedeerd door David.
865
01:37:49,503 --> 01:37:53,207
Charmante vriendin die alleen woonde
in een huis aan zee.
866
01:37:54,208 --> 01:37:57,545
Maar je kent David,
de wereld hield van hem.
867
01:38:03,350 --> 01:38:07,287
En toen ging hij
naar uw school in Boston.
868
01:38:28,175 --> 01:38:30,545
En toen
kwam hij terug voor Thanksgiving,
869
01:38:31,713 --> 01:38:35,617
nadat...
mijn broer was gestorven in Ieper.
870
01:38:39,186 --> 01:38:41,388
Hij kwam terug om mijn ouders te troosten.
871
01:38:43,090 --> 01:38:46,026
Hij zei dat hij een baan als leraar had
in Maine.
872
01:38:49,196 --> 01:38:51,666
En een paar dagen na aankomst,
873
01:38:51,800 --> 01:38:54,067
vroeg hij me ten huwelijk.
874
01:38:59,273 --> 01:39:01,375
Ik weet niet waarom hij dat deed.
875
01:39:02,209 --> 01:39:05,345
Ik was 18,
Ik was een kind vergeleken met hem.
876
01:39:08,482 --> 01:39:12,052
Hij had zoveel gezien
en ik had Newport nooit verlaten.
877
01:39:14,154 --> 01:39:15,623
Hij was...
878
01:39:20,862 --> 01:39:23,163
Ik zag niets anders dan hem.
879
01:39:27,334 --> 01:39:29,369
Hij was alles, bedoel ik.
880
01:39:37,912 --> 01:39:39,480
Toen verhuisden we hierheen,
881
01:39:41,850 --> 01:39:43,417
maar...
882
01:39:44,384 --> 01:39:47,120
dingen waren niet... fijn.
883
01:39:49,056 --> 01:39:51,091
Shell shock, weet je.
884
01:39:54,027 --> 01:39:56,196
Ik merkte het alleen te laat.
885
01:39:59,333 --> 01:40:02,369
Hij sliep niet, hij...
886
01:40:03,470 --> 01:40:06,273
soms dagenlang met me praten.
887
01:40:11,679 --> 01:40:15,249
En dat is natuurlijk de winter
dat je op reis ging.
888
01:40:26,193 --> 01:40:27,662
En toen...
889
01:40:30,865 --> 01:40:32,366
toen was hij gewoon weg.
890
01:40:35,269 --> 01:40:36,804
Hij liet me hier achter.
891
01:40:51,719 --> 01:40:54,221
Wat waren de omstandigheden
van zijn dood?
892
01:40:56,691 --> 01:40:57,825
Dat moet je weten.
893
01:40:57,959 --> 01:40:59,393
Nee, dat doe ik niet.
894
01:41:03,330 --> 01:41:05,465
Hij deed het daar in zijn kantoor.
895
01:41:22,984 --> 01:41:24,351
Ik moet waarschijnlijk gaan.
896
01:41:26,588 --> 01:41:28,523
Wacht hier even.
897
01:41:45,505 --> 01:41:47,140
Je kunt deze terugkrijgen.
898
01:41:51,779 --> 01:41:54,582
En ik zal je schrijven
als ik die cilinders vind.
899
01:41:57,819 --> 01:41:59,654
Schrijf hier je adres.
900
01:43:01,983 --> 01:43:05,318
Als je overal zou kunnen wonen,
waar zou dat zijn?
901
01:43:05,720 --> 01:43:08,523
Klinkt leuk
waar je was met je oom.
902
01:43:10,190 --> 01:43:12,459
Op een dag neem ik je mee.
903
01:43:14,227 --> 01:43:16,030
Het Lake District.
904
01:43:16,463 --> 01:43:18,365
Ik denk dat je zou sterven, het is zo mooi.
905
01:43:19,366 --> 01:43:20,868
De bergen...
906
01:43:22,737 --> 01:43:25,205
De beste stem die ik ooit heb gehoord was daar.
907
01:43:25,338 --> 01:43:26,874
Dat is inclusief die van jou, trouwens.
908
01:43:31,344 --> 01:43:33,114
Deze jongen...
909
01:43:33,815 --> 01:43:35,683
Stad genaamd Brackish, geloof ik.
910
01:43:36,951 --> 01:43:40,855
De stem van deze jongen was geschikt
voor de paus en alle engelen,
911
01:43:40,988 --> 01:43:42,422
geschikt voor God.
912
01:43:43,925 --> 01:43:45,927
Nee, schrap dat.
913
01:43:46,060 --> 01:43:47,695
Het was God.
914
01:43:50,565 --> 01:43:52,533
Waar zou je naartoe gaan?
915
01:43:57,270 --> 01:43:59,507
Ik kan me niet voorstellen dat ik weer zal verhuizen.
916
01:44:00,240 --> 01:44:02,409
Ik denk dat ik het leuk vind waar ik ben.
917
01:45:24,926 --> 01:45:26,493
Hallo.
918
01:45:28,328 --> 01:45:29,530
Het spijt me,
919
01:45:29,664 --> 01:45:31,232
Ik denk dat ik verdwaald ben.
920
01:45:31,364 --> 01:45:32,399
Verloren?
921
01:45:33,100 --> 01:45:36,971
- Waar ga je heen?
- Brak.
922
01:45:37,104 --> 01:45:39,307
Dat is 20 mijl van hier.
923
01:45:39,439 --> 01:45:41,576
Je loopt naar het noorden, weet je.
924
01:45:42,143 --> 01:45:44,411
Het spijt me dat ik jullie stoor.
925
01:45:45,646 --> 01:45:48,049
Ik weet niet hoe ik zo verdwaald ben geraakt.
926
01:45:48,616 --> 01:45:51,018
Ik heb geen plan gemaakt.
927
01:45:51,686 --> 01:45:54,589
Ik stapte net uit de trein
en ik begon te lopen.
928
01:45:56,190 --> 01:45:58,826
Ik dacht dat ik de
in de goede richting ging.
929
01:45:59,727 --> 01:46:02,196
Ik dacht dat ik buiten kon slapen,
maar het is koud.
930
01:46:02,797 --> 01:46:04,632
Heb je familie?
931
01:46:04,765 --> 01:46:07,400
Zullen ze zich geen zorgen maken
over waar je bent?
932
01:46:07,535 --> 01:46:09,103
Nee.
933
01:46:09,904 --> 01:46:11,471
Nee, ik ben...
934
01:46:12,173 --> 01:46:13,941
Ik ben hier alleen.
935
01:46:24,151 --> 01:46:27,822
Een vriend, lang geleden,
zei dat ik het leuk zou vinden, dus...
936
01:46:29,290 --> 01:46:32,660
Ik denk dat ik me schaam,
je weet wel, verdwalen.
937
01:46:34,061 --> 01:46:37,131
Meestal ben ik gewoon moe,
en hongerig en koud.
938
01:46:37,665 --> 01:46:39,800
Ah.
939
01:46:57,484 --> 01:46:59,120
Waar gaat het over?
940
01:47:02,390 --> 01:47:06,661
Een man die op een grafsteen zit,
die zijn dode geliefde niet laat rusten.
941
01:47:07,628 --> 01:47:12,300
Ze raakt geïrriteerd door al zijn gehuil,
en zegt hem dat hij haar gewoon dood moet laten gaan.
942
01:47:13,167 --> 01:47:20,541
Oh, wie is dit
Die op mijn graf zit?
943
01:47:22,009 --> 01:47:24,812
Ze zegt hem van het leven te genieten
zolang hij het heeft, om weg te gaan.
944
01:47:24,946 --> 01:47:26,814
Het is een goede les.
945
01:47:37,024 --> 01:47:41,896
De stengel is verdord en droog
Liefje
946
01:47:42,029 --> 01:47:47,435
En de bloem zal nooit terugkeren
947
01:47:47,568 --> 01:47:53,808
♪ En sinds ik mijn eigen ware liefde heb verloren
948
01:47:53,941 --> 01:47:58,879
Wat kan ik anders doen dan rouwen?
949
01:47:59,647 --> 01:48:04,484
Treur niet om mij, mijn eigen ware liefde
950
01:48:04,618 --> 01:48:09,023
Rouw niet om mij, ik bid
951
01:48:09,156 --> 01:48:15,629
Want ik moet je verlaten
En de hele wereld
952
01:48:15,763 --> 01:48:20,801
En ga mijn graf in
953
01:48:24,438 --> 01:48:27,141
Zoveel van dit boek
gaat niet alleen over muziek,
954
01:48:27,274 --> 01:48:28,476
maar over de muzikanten,
955
01:48:28,609 --> 01:48:30,077
hun levens, hun reizen.
956
01:48:30,211 --> 01:48:32,246
Hoe ben je begonnen
op die manier liedjes te verzamelen?
957
01:48:32,380 --> 01:48:35,649
Ik heb gehoord dat je vader
een grote invloed op je had.
958
01:48:40,454 --> 01:48:43,157
Ik veronderstel dat...
959
01:48:43,858 --> 01:48:45,926
Ja, dat is gedeeltelijk waar,
960
01:48:46,560 --> 01:48:48,262
over mijn vader.
961
01:48:51,332 --> 01:48:55,169
Het was een vriend,
echt, om eerlijk te zijn.
962
01:48:55,669 --> 01:48:57,605
- Een muzikant?
- Ja.
963
01:48:58,072 --> 01:49:01,742
Hij en ik studeerden samen
op het conservatorium,
964
01:49:02,243 --> 01:49:05,446
in 1917.
965
01:49:05,713 --> 01:49:07,681
Ik ging met hem op verzamelreis.
966
01:49:07,815 --> 01:49:09,917
Dat was zijn passie,
967
01:49:10,484 --> 01:49:12,119
het vinden van oude liedjes.
968
01:49:13,522 --> 01:49:18,492
Er was een moment,
decennia geleden, toen ik me realiseerde dat
969
01:49:18,626 --> 01:49:23,664
Ik was waarschijnlijk nog nooit zo
gelukkig geweest als toen...
970
01:49:23,798 --> 01:49:25,266
liedjes verzamelen.
971
01:49:27,435 --> 01:49:29,403
Heb je een favoriete
passage in het boek?
972
01:49:29,538 --> 01:49:31,372
Kun je iets met ons delen?
973
01:49:31,505 --> 01:49:33,274
Eh... ja.
974
01:49:36,410 --> 01:49:39,313
Ik denk dat de inleiding
de moeite waard is om hier te lezen.
975
01:49:43,284 --> 01:49:46,987
"Ik werd onlangs gevraagd
door een van mijn studenten,
976
01:49:47,121 --> 01:49:49,824
"Wat ik leuk vond aan folksongs,
977
01:49:49,957 --> 01:49:52,093
"Vooral de ballades.
978
01:49:52,860 --> 01:49:55,262
"En ik merkte dat ik zei
dat ze
979
01:49:55,396 --> 01:49:58,533
"de meest warmbloedige
muziekstukken.
980
01:49:59,200 --> 01:50:01,769
"En ik wist niet helemaal
wat ik bedoelde toen ik het zei,
981
01:50:01,902 --> 01:50:04,271
"Maar ik denk dat ik dat nu wel doe.
982
01:50:05,139 --> 01:50:08,976
"Dit zijn liederen
gevuld met de stemmen van duizenden
983
01:50:09,210 --> 01:50:11,513
"Die hebben gezongen en veranderd,
984
01:50:11,645 --> 01:50:14,815
"en van de mensen
in onze gemeenschappen,
in onze levens."
985
01:50:16,951 --> 01:50:18,886
"Dit zijn geen liederen van goddelijkheid,
986
01:50:19,521 --> 01:50:21,655
"engelen, geesten.
987
01:50:22,223 --> 01:50:24,125
"Het zijn liedjes van mensen.
988
01:50:24,458 --> 01:50:29,163
"Liedjes die mijn vader zong,
liedjes die mijn grootvader kende.
989
01:50:30,798 --> 01:50:32,900
"Het zijn liedjes uit ervaringen,
990
01:50:33,234 --> 01:50:36,337
"verhalen met verdriet zo groot
991
01:50:36,470 --> 01:50:38,607
"Dat ze tot liederen werden,
992
01:50:39,440 --> 01:50:42,710
"Alsof melodie
ontberingen lichter kan maken.
993
01:50:44,211 --> 01:50:47,448
"Orkestmuziek scherpt de geest,
994
01:50:47,648 --> 01:50:49,383
"soms de ziel.
995
01:50:49,884 --> 01:50:51,418
"En koormuziek
996
01:50:51,553 --> 01:50:55,322
"geeft je het gevoel dat je diep nadenkt
en spiritualiteit.
997
01:50:56,924 --> 01:50:59,426
"De ballades in dit boek zijn rommelig,
998
01:50:59,628 --> 01:51:01,495
"menselijke ervaringen,
999
01:51:01,630 --> 01:51:04,165
"gebeurtenissen die we misschien willen vermijden:
1000
01:51:04,298 --> 01:51:08,202
"Liefdesverdriet, dood, jaloezie.
1001
01:51:09,370 --> 01:51:12,439
"En zet een brok in je keel
alleen al door de melodie.
1002
01:51:13,974 --> 01:51:16,677
"Emotie in zang,
1003
01:51:17,444 --> 01:51:19,680
"Niets bijzonders,
1004
01:51:19,813 --> 01:51:22,816
"En daarom hou ik van ze."
1005
01:51:23,317 --> 01:51:24,885
Dat is prachtig.
1006
01:51:25,886 --> 01:51:30,157
Mijn gast dit uur is
etnomusicoloog, professor,
1007
01:51:30,291 --> 01:51:32,459
schrijver, artiest,
Dr. Lionel Worthing.
1008
01:51:32,693 --> 01:51:35,630
Zijn nieuwe boek,
Roots and Branches
van Amerikaanse balladen,
1009
01:51:35,763 --> 01:51:37,998
verkent verhalen in zang.
1010
01:51:42,102 --> 01:51:45,406
In stilte
1011
01:51:45,940 --> 01:51:49,176
Draai je niet om
1012
01:51:50,077 --> 01:51:53,615
In stilte
1013
01:51:54,048 --> 01:51:57,619
Verwarring
1014
01:51:58,085 --> 01:52:01,722
Mijn illusie
1015
01:52:01,956 --> 01:52:06,093
Gedragen als een masker van zelfhaat
1016
01:52:06,327 --> 01:52:09,797
Confronteert en sterft
1017
01:52:09,930 --> 01:52:13,067
Loop niet weg
1018
01:52:56,810 --> 01:52:58,946
"Ik vond dit op zolder
1019
01:52:59,581 --> 01:53:01,882
"Jaren geleden,
nadat we het huis hadden gekocht.
1020
01:53:02,016 --> 01:53:06,387
"Ik zag je vorige week op televisie.
1021
01:53:06,521 --> 01:53:08,523
"Wat een toeval."
1022
01:53:55,469 --> 01:53:59,907
Hier in de wijngaard
1023
01:54:00,107 --> 01:54:03,143
Van mijn Heer, ik
1024
01:54:03,410 --> 01:54:08,449
Hoop te leven en te werken
1025
01:54:10,284 --> 01:54:16,758
En gehoorzaam zijn aan mijn God
1026
01:54:16,890 --> 01:54:22,831
Tot mijn stervensuur
1027
01:54:33,173 --> 01:54:35,075
Negentien-twintig.
1028
01:55:05,305 --> 01:55:06,608
Hallo, Lionel.
1029
01:55:08,242 --> 01:55:10,344
Ik hoop dat dit zijn weg naar jou vindt.
1030
01:55:12,346 --> 01:55:14,549
Ik denk dat ik het moet uitleggen.
1031
01:55:17,117 --> 01:55:19,286
Ik heb het gevoel dat er...
1032
01:55:20,855 --> 01:55:23,957
alsof er iets in mij zit
dat niet...
1033
01:55:26,026 --> 01:55:28,095
dat gaat niet weg,
1034
01:55:29,997 --> 01:55:32,199
als een valse noot...
1035
01:55:36,270 --> 01:55:38,305
Je bent erg goed voor me geweest, Lionel.
1036
01:55:38,972 --> 01:55:41,141
Bedankt voor je komst naar het noorden.
1037
01:55:46,113 --> 01:55:47,481
Sorry,
1038
01:55:48,148 --> 01:55:50,284
Ik weet niet meer wat ik moet zeggen.
1039
01:55:50,685 --> 01:55:52,219
Echt waar.
1040
01:55:59,226 --> 01:56:02,831
Zing geen liefdesliedjes
1041
01:56:02,963 --> 01:56:05,567
Je maakt mijn moeder wakker
1042
01:56:06,801 --> 01:56:09,102
Ze slaapt hier
1043
01:56:09,236 --> 01:56:12,206
Aan mijn zijde
1044
01:56:13,373 --> 01:56:18,412
In haar rechterhand,
een zilveren dolk
1045
01:56:21,749 --> 01:56:24,819
Ze zegt dat ik
je bruid niet kan zijn
1046
01:56:25,887 --> 01:56:31,759
Alle mensen zijn vals
Dat zegt mijn moeder
1047
01:56:32,894 --> 01:56:38,232
Ze vertellen je slechte dingen,
liefdevolle leugens
1048
01:56:39,066 --> 01:56:45,205
De volgende avond
Ze zullen een ander het hof maken
1049
01:56:45,339 --> 01:56:49,644
Laat je alleen om te treuren en te zuchten
1050
01:56:51,245 --> 01:56:56,083
Mijn papa is een knappe duivel
1051
01:56:57,284 --> 01:57:02,389
Hij heeft een ketting van vijf mijl lang
1052
01:57:03,423 --> 01:57:08,128
En op elke schakel
bungelt een hart
1053
01:57:08,630 --> 01:57:13,166
Van een andere meid
Hij heeft liefgehad en onrecht aangedaan
1054
01:57:15,402 --> 01:57:20,642
Zing geen liefdesliedjes
Je maakt mijn moeder wakker
1055
01:57:22,242 --> 01:57:27,180
Ze slaapt hier
aan mijn zijde
1056
01:57:28,248 --> 01:57:32,887
In haar rechterhand, een zilveren dolk
1057
01:57:33,588 --> 01:57:39,092
Ze zegt dat
ik je bruid niet kan zijn
1058
01:57:56,611 --> 01:57:58,478
Ik heb het gevoel dat ik iets heb gemist.
1059
01:58:04,318 --> 01:58:06,253
Hoe zeg je dit?
1060
01:58:07,555 --> 01:58:09,423
Het is geen nostalgie,
1061
01:58:10,424 --> 01:58:12,326
het is geen verdriet.
1062
01:58:15,730 --> 01:58:19,534
Het is de... hardheid van een feit
1063
01:58:22,402 --> 01:58:25,105
dat ik in Maine had moeten blijven.
1064
01:58:27,407 --> 01:58:30,812
Zou ik me anders voelen
als we elkaar niet hadden ontmoet?
1065
01:58:36,050 --> 01:58:39,554
Zou ik nu het gevoel hebben,
dat ik iets gemist had?
1066
01:58:50,965 --> 01:58:52,967
Maar we hebben elkaar ontmoet.
1067
01:58:58,472 --> 01:59:00,842
En wat wil ik nu?
1068
01:59:03,645 --> 01:59:08,448
Ik wil het geluid van mijn leven, denk ik.
1069
01:59:12,687 --> 01:59:15,389
Wat gebeurt er met alles?
alle geluiden
1070
01:59:15,523 --> 01:59:18,726
vrijgelaten in de wereld,
nooit gevangen?
1071
01:59:44,217 --> 01:59:46,453
Ik wil het allemaal.
1072
01:59:48,122 --> 01:59:50,958
De geschiedenis van geluid.
1073
01:59:52,627 --> 01:59:54,261
Lionel Worthing.
1074
01:59:57,330 --> 01:59:58,733
David White.
1075
02:02:00,420 --> 02:02:06,627
Hier in de wijngaard van mijn Heer
1076
02:02:06,761 --> 02:02:12,133
Ik hoop te leven en te werken
1077
02:02:12,266 --> 02:02:18,606
En gehoorzaam zijn aan mijn God
1078
02:02:18,739 --> 02:02:24,912
Tot mijn stervensuur
1079
02:02:25,613 --> 02:02:31,552
Ik zie de lelies graag groeien
1080
02:02:31,686 --> 02:02:37,390
En bekijk ze allemaal staande
1081
02:02:38,059 --> 02:02:43,496
Op de juiste plaats terwijl hier beneden
1082
02:02:43,698 --> 02:02:49,737
Zoals de Heer gebood
1083
02:02:50,104 --> 02:02:55,610
We ontmoeten elkaar vaak,
zowel dag als nacht
1084
02:02:55,776 --> 02:03:01,916
Een trouwe groep pelgrims
1085
02:03:02,683 --> 02:03:08,689
We lezen, we zingen,
we preken en bidden
1086
02:03:09,056 --> 02:03:15,462
En vind de Heer het meest kostbaar
1087
02:03:16,664 --> 02:03:22,637
Maar terwijl we ons lied van liefde zingen
1088
02:03:22,770 --> 02:03:28,209
Onze harten zijn diep gewond
1089
02:03:29,076 --> 02:03:34,548
Perhaps we all will meet no more
1090
02:03:34,682 --> 02:03:40,554
Hier in een gemeente
1091
02:03:42,723 --> 02:03:48,562
Maar als we elkaar op aarde niet meer ontmoeten
1092
02:03:48,696 --> 02:03:54,434
We hopen elkaar in de hemel te ontmoeten
1093
02:03:54,635 --> 02:04:00,675
Waar gemeenten nooit uiteenvallen
1094
02:04:00,875 --> 02:04:06,180
Maar verblijf in zoete gemeenschap
72196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.