All language subtitles for The.History.of.Sound.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,649 --> 00:01:24,418 Mijn vader zei dat het een geschenk van God was. 2 00:01:38,231 --> 00:01:40,668 Hoe ik muziek kon zien. 3 00:01:48,042 --> 00:01:52,179 Hoe ik het briefje kon noemen dat mijn moeder elke ochtend hoestte. 4 00:01:55,083 --> 00:01:58,452 Wat de hond aan de overkant van het veld blafte, 5 00:02:00,989 --> 00:02:03,658 de sleutel van de lentekikkers. 6 00:02:13,001 --> 00:02:14,134 Vorm, 7 00:02:14,267 --> 00:02:15,603 kleur. 8 00:02:16,704 --> 00:02:19,272 Ik dacht dat iedereen geluid kon zien. 9 00:02:20,474 --> 00:02:22,110 Geel voor D. 10 00:02:30,985 --> 00:02:32,787 Smaakt ook. 11 00:02:34,722 --> 00:02:39,359 Mijn vader zou een B mineur spelen, en mijn mond werd bitter. 12 00:02:43,031 --> 00:02:47,267 Het is nooit bij me opgekomen dat muziek alleen geluid was. 13 00:03:02,583 --> 00:03:06,821 Over de rotsachtige berg 14 00:03:07,387 --> 00:03:10,692 Ik heb mijlen en mijlen gelopen 15 00:03:10,825 --> 00:03:14,294 ♪ Zeg, ik zal nooit vergeten de blikken van mijn moeder 16 00:03:14,428 --> 00:03:18,700 God zegene haar lieve glimlach 17 00:03:20,802 --> 00:03:25,973 Er was een oude, rijke boer 18 00:03:26,607 --> 00:03:30,111 ♪ Die in de buurt woonden bij ♪ 19 00:03:31,079 --> 00:03:35,315 Hij had Een eenzame dochter 20 00:03:35,449 --> 00:03:39,587 ♪ Op haar richt ik mijn blik... ♪ 21 00:03:41,789 --> 00:03:45,026 De muziekleraar van de stad merkte mijn zingen op. 22 00:03:46,027 --> 00:03:49,630 Ze schreef haar vriendin in Boston, een professor... 23 00:03:51,699 --> 00:03:54,602 Zo heb ik de boerderij verlaten. 24 00:03:58,539 --> 00:04:02,009 Een beurs voor het New England Conservatorium. 25 00:04:34,374 --> 00:04:38,478 Over de rotsachtige berg 26 00:04:38,613 --> 00:04:41,916 Ik heb mijlen en mijlen gelopen 27 00:04:46,087 --> 00:04:47,287 Lionel? 28 00:04:47,588 --> 00:04:51,291 Ik heb mijlen en mijlen gelopen 29 00:04:53,293 --> 00:04:54,629 Het spijt me, 30 00:04:55,596 --> 00:04:57,899 Ik ken dat liedje van thuis. Neem me niet kwalijk. 31 00:05:01,334 --> 00:05:05,405 ♪ Er was een oude, rijke boer ♪ 32 00:05:05,540 --> 00:05:09,710 Wie woonde er in de buurt door 33 00:05:09,844 --> 00:05:13,281 Hij had een eenzame dochter 34 00:05:13,413 --> 00:05:17,785 Op haar richt ik mijn blik 35 00:05:17,919 --> 00:05:21,454 Ze was het langst en knapst 36 00:05:21,589 --> 00:05:25,293 Blauwe ogen en krullend haar 37 00:05:25,660 --> 00:05:27,862 Er is geen meisje 38 00:05:27,995 --> 00:05:32,667 In de wijde wereld Met haar kan ik vergelijken 39 00:05:35,335 --> 00:05:36,938 Waar heb je dat geleerd? 40 00:05:37,538 --> 00:05:39,307 Een bos in Engeland. 41 00:05:40,107 --> 00:05:42,777 Mijn vader zong het altijd in Kentucky. 42 00:05:45,780 --> 00:05:47,081 Deed hij dat? 43 00:05:48,916 --> 00:05:49,917 David White. 44 00:05:50,618 --> 00:05:52,086 Lionel Worthing. 45 00:05:53,788 --> 00:05:56,190 - Welke afdeling? - Stem. 46 00:05:56,324 --> 00:05:57,892 Nou, fa-la-la. 47 00:05:58,559 --> 00:06:00,061 Samenstelling. 48 00:06:00,194 --> 00:06:02,797 - Kennen de mensen hier zulke liedjes? - Nee. 49 00:06:02,930 --> 00:06:04,532 Dit is... 50 00:06:04,665 --> 00:06:06,366 een hobby in de zomer. 51 00:06:06,499 --> 00:06:09,070 Het verzamelen van deuntjes, ballades, liedjes. 52 00:06:09,270 --> 00:06:10,671 Doet me denken aan thuis. 53 00:06:12,173 --> 00:06:13,708 Wat weet je nog meer? 54 00:06:15,076 --> 00:06:16,143 Meer dan jij, waarschijnlijk. 55 00:06:16,277 --> 00:06:17,278 Mooie Saro? 56 00:06:17,410 --> 00:06:18,546 Natuurlijk. 57 00:06:18,679 --> 00:06:20,147 Eerlijke winter ? 58 00:06:20,348 --> 00:06:22,717 "De ene ging naar het oosten, de andere naar het westen." 59 00:06:23,383 --> 00:06:24,719 Wat dacht je van... 60 00:06:26,419 --> 00:06:27,688 Zilveren Dolk ? 61 00:06:32,492 --> 00:06:34,394 Nee, ik denk het niet. 62 00:06:34,562 --> 00:06:35,963 Oh. 63 00:06:36,097 --> 00:06:38,132 - Zou ik dat moeten doen? - Nou, het is zo'n mooi liedje. 64 00:06:39,367 --> 00:06:40,935 Nou, kom op. Laat maar horen. 65 00:06:41,068 --> 00:06:42,670 Welke sleutel? 66 00:06:43,237 --> 00:06:44,739 Kom op, welke sleutel? 67 00:06:45,606 --> 00:06:48,910 Normaal zing ik niet zo, met... 68 00:06:49,043 --> 00:06:51,279 - Met wat? - Met iedereen die praat. 69 00:06:51,411 --> 00:06:52,914 Oh. 70 00:06:53,281 --> 00:06:54,315 Neem me niet kwalijk! 71 00:06:54,682 --> 00:06:55,683 Stilte, alsjeblieft! 72 00:06:55,816 --> 00:06:57,752 Het spijt me. Dat meende ik niet. 73 00:07:01,656 --> 00:07:04,025 Nu moet je zingen. 74 00:07:08,029 --> 00:07:09,030 Ben je verlegen? 75 00:07:17,505 --> 00:07:22,543 Zing geen liefdesliedjes 76 00:07:22,677 --> 00:07:26,514 Je maakt mijn moeder wakker 77 00:07:26,647 --> 00:07:32,653 Ze slaapt hier Aan mijn zijde 78 00:07:32,787 --> 00:07:37,925 In haar rechterhand, een zilveren dolk 79 00:07:38,793 --> 00:07:43,831 Ze zegt dat ik je bruid niet kan zijn. 80 00:07:45,132 --> 00:07:47,401 Alle mensen zijn vals 81 00:07:47,535 --> 00:07:49,971 Dat zegt mijn moeder 82 00:07:51,172 --> 00:07:56,077 Ze vertellen je slechte dingen, liefdevolle leugens 83 00:07:56,811 --> 00:08:01,481 De volgende avond Ze zullen een ander het hof maken 84 00:08:02,016 --> 00:08:06,587 Laat je alleen om te treuren en te zuchten 85 00:08:08,488 --> 00:08:13,260 Mijn papa is een knappe duivel 86 00:08:14,128 --> 00:08:18,799 Hij heeft een ketting van vijf mijl lang 87 00:08:19,499 --> 00:08:24,205 En op elke schakel bungelt een hart 88 00:08:25,072 --> 00:08:29,243 Van een andere meid Hij heeft liefgehad en onrecht aangedaan 89 00:08:34,515 --> 00:08:38,252 Zing geen liefdesliedjes 90 00:08:38,386 --> 00:08:41,255 Je maakt mijn moeder wakker 91 00:08:42,256 --> 00:08:47,194 Ze slaapt hier Aan mijn zijde 92 00:08:48,763 --> 00:08:53,801 In haar rechterhand, een zilveren dolk 93 00:08:55,169 --> 00:08:59,840 Ze zegt dat ik je bruid niet kan zijn 94 00:09:12,586 --> 00:09:13,788 Oké. 95 00:09:16,157 --> 00:09:17,391 Ga hier zitten. 96 00:09:17,526 --> 00:09:19,260 Zing alle liedjes die je kent. 97 00:09:20,294 --> 00:09:22,496 David had duizend liedjes in zijn hoofd. 98 00:09:24,398 --> 00:09:27,435 Een fotografisch geheugen, zou je het vandaag de dag kunnen noemen. 99 00:09:28,369 --> 00:09:31,639 Hij kon een lied noot-voor-noot spelen nadat hij het één keer gehoord had. 100 00:09:31,772 --> 00:09:36,610 Oh, I like to rise Als de zon opkomt 101 00:09:36,744 --> 00:09:39,713 Vroeg in de ochtend 102 00:09:39,847 --> 00:09:43,451 Ik hoor graag die kleine vogeltjes zingen 103 00:09:43,584 --> 00:09:46,921 Vrolijk in hun slaap 104 00:09:47,054 --> 00:09:50,157 Hoera voor het leven van een plattelandsjongen 105 00:09:50,291 --> 00:09:52,793 ♪ Om te wandelen in het pas gemaaide hooi ♪ 106 00:10:04,573 --> 00:10:06,240 Nog een drankje? 107 00:10:06,373 --> 00:10:08,008 Ik ben moe. 108 00:10:10,611 --> 00:10:12,813 Bed. Loop met me mee naar huis. 109 00:10:56,157 --> 00:10:57,858 Kom binnen. Neem wat water. 110 00:11:22,883 --> 00:11:25,319 Sorry. Ik heb maar één schoon glas. 111 00:12:15,269 --> 00:12:16,303 Kom hier. 112 00:12:18,405 --> 00:12:19,773 Kom op. 113 00:14:16,591 --> 00:14:20,695 De wind waait 114 00:14:20,894 --> 00:14:24,298 Vandaag, mijn liefde 115 00:14:25,099 --> 00:14:32,072 Met een paar kleine regendruppels 116 00:14:32,906 --> 00:14:36,477 Ik heb nooit 117 00:14:36,778 --> 00:14:40,782 Maar één ware liefde 118 00:14:41,415 --> 00:14:47,622 En zij in het koude graf werd gelegd 119 00:14:49,758 --> 00:14:52,594 - Laat maar zitten. Het is te lang. - Blijf zingen, alsjeblieft. 120 00:14:52,727 --> 00:14:55,563 - De rest leer ik je later. - Waar gaat het over? 121 00:14:56,497 --> 00:14:57,699 Een man, 122 00:14:57,832 --> 00:15:00,602 zittend op een grafsteen, zijn dode geliefde niet laten rusten. 123 00:15:01,301 --> 00:15:03,971 Ze raakt geïrriteerd door al zijn gehuil, vertelt hem om gewoon 124 00:15:04,104 --> 00:15:06,073 laat haar met rust, laat haar dood zijn. 125 00:15:07,107 --> 00:15:10,110 Wie is dit? 126 00:15:10,244 --> 00:15:13,947 Dat op mijn graf zit 127 00:15:14,516 --> 00:15:19,621 ♪ En laat me niet slapen? ♪ 128 00:15:22,590 --> 00:15:25,827 Ze zegt hem van het leven te genieten zolang hij het heeft, om weg te gaan. 129 00:15:25,959 --> 00:15:26,994 Het is een goede les. 130 00:15:27,127 --> 00:15:28,996 Waar heb je dat geleerd? 131 00:15:29,129 --> 00:15:31,533 Mijn oom en ik leerden het op een van onze liedjesverzamelingen in Engeland. 132 00:15:31,999 --> 00:15:33,400 En waarom was je daar ook alweer? 133 00:15:33,535 --> 00:15:35,969 Je stelt veel vragen zo vroeg in de ochtend. 134 00:15:37,906 --> 00:15:40,974 Ik heb je alles over mezelf verteld. Ik weet niet eens waar je bent opgegroeid. 135 00:15:41,108 --> 00:15:42,577 Niet? 136 00:15:43,745 --> 00:15:45,179 Newport. 137 00:15:46,380 --> 00:15:47,916 Na de dood van mijn ouders, 138 00:15:48,048 --> 00:15:50,184 Ik woonde bij mijn oom Silas buiten Londen voor een paar jaar. 139 00:15:50,317 --> 00:15:53,454 Ik was elf. Twaalf misschien. 140 00:15:55,690 --> 00:15:56,990 Was je een wees? 141 00:15:58,459 --> 00:16:00,695 Dat is een dramatische manier om het te zeggen. 142 00:16:02,095 --> 00:16:04,599 Ik was even zonder ouders. 143 00:16:06,467 --> 00:16:09,436 Silas was verrast door zijn nieuwe vaderschap. 144 00:16:09,637 --> 00:16:12,439 Hij was vastbesloten om me gelukkig te maken, 145 00:16:12,574 --> 00:16:13,842 plicht en alles. 146 00:16:13,974 --> 00:16:15,677 De Engelsen houden van plicht. 147 00:16:17,779 --> 00:16:21,583 Het viel hem op dat ik de hele dag de liedjes zong die zijn dienstmeisje me leerde. 148 00:16:21,716 --> 00:16:25,385 Ze moet iets tegen hem gezegd hebben over dat ik haar om liedjes vroeg. 149 00:16:26,153 --> 00:16:27,889 Ik was een obsessieve jongen, 150 00:16:28,021 --> 00:16:29,924 Heel vervelend, dat weet ik zeker. 151 00:16:30,959 --> 00:16:33,460 Ik ging het dorp rond en vroeg mensen om liedjes voor me te zingen 152 00:16:33,595 --> 00:16:35,864 en ik zou ze in een boek schrijven. 153 00:16:35,996 --> 00:16:37,599 Beschamend. 154 00:16:38,198 --> 00:16:39,834 Van daaruit is alles gegroeid. 155 00:16:40,000 --> 00:16:43,505 Silas nam me mee op het platteland, eerst rond Surrey, 156 00:16:43,638 --> 00:16:47,007 in de zomer naar het Lake District. Ierland één zomer. 157 00:16:48,008 --> 00:16:50,845 Hij begon meer geïnteresseerd te zijn in het verzamelen van liedjes dan ik. 158 00:16:50,979 --> 00:16:52,346 En waar is hij nu? 159 00:16:52,647 --> 00:16:53,848 Dood. Ja. 160 00:16:53,982 --> 00:16:56,851 Een soort koorts. Daarom ben ik hier weer. 161 00:16:57,284 --> 00:17:00,622 Erfenis van het huis van mijn ouders Newport huis, 162 00:17:00,922 --> 00:17:03,357 een hekel aan Engels weer, enz. enz. 163 00:17:06,293 --> 00:17:07,562 Het spijt me. 164 00:17:09,229 --> 00:17:10,698 Waarvoor? 165 00:17:11,031 --> 00:17:12,700 Je oom 166 00:17:13,400 --> 00:17:15,269 en je ouders. 167 00:17:17,337 --> 00:17:19,541 Heb je geen andere familie? 168 00:17:23,343 --> 00:17:25,780 Iedereen die je kent gaat dood, dat weet je. 169 00:17:31,218 --> 00:17:32,486 Ik moet gaan. 170 00:17:33,086 --> 00:17:34,756 Ik heb het druk vanavond. 171 00:17:36,691 --> 00:17:37,692 Volgende week? 172 00:18:20,334 --> 00:18:22,402 - Hou het laag! - Sorry. 173 00:18:37,652 --> 00:18:39,721 - Welterusten! - Shh! 174 00:19:10,450 --> 00:19:14,287 Toen de dienstplicht later dat jaar, werden de klassen opgeheven. 175 00:19:17,290 --> 00:19:19,192 Misschien was dat het, dacht ik. 176 00:19:20,360 --> 00:19:22,730 Een handvol nachten in één seizoen. 177 00:20:03,137 --> 00:20:04,505 Je gaat. 178 00:20:05,640 --> 00:20:07,809 Dat is mij verteld. 179 00:20:11,411 --> 00:20:13,915 Stel dat je je nooit zorgen hoeft te maken over de dienstplicht, 180 00:20:15,348 --> 00:20:16,918 dankzij deze. 181 00:20:25,159 --> 00:20:26,694 Ik vertrek deze week 182 00:20:27,762 --> 00:20:28,996 ten strijde trekken. 183 00:21:00,862 --> 00:21:02,262 Schrijven. 184 00:21:04,932 --> 00:21:06,701 Chocolade sturen. 185 00:21:09,369 --> 00:21:10,671 Ga niet dood. 186 00:21:22,717 --> 00:21:26,687 Oh, de sneeuw smelt het snelst 187 00:21:26,821 --> 00:21:31,159 Wanneer de winden beginnen te zingen 188 00:21:31,793 --> 00:21:36,631 ♪ En de maïs, die rijpt het snelst...♪ 189 00:21:36,764 --> 00:21:39,967 En dus ging ik terug naar de boerderij 190 00:21:40,268 --> 00:21:42,503 lente van 1917, 191 00:21:43,237 --> 00:21:44,539 plotseling, 192 00:21:45,472 --> 00:21:46,841 helaas. 193 00:21:47,708 --> 00:21:50,211 Voordat we uit elkaar gaan 194 00:21:50,343 --> 00:21:56,483 Ik verwed er een kroon om Hij zou geneigd zijn om het nog te volgen ♪ 195 00:21:58,119 --> 00:22:01,722 Oh De sneeuw smelt het snelst 196 00:22:01,856 --> 00:22:06,160 Als de wind begint te zingen 197 00:22:06,661 --> 00:22:10,765 En de zwaluw scheert Zonder een gedachte 198 00:22:10,898 --> 00:22:14,268 Zolang het lente is 199 00:22:14,836 --> 00:22:19,207 Maar als de lente waait En de winter gaat 200 00:22:19,339 --> 00:22:22,610 ♪ Me lad, en je zult graag 201 00:22:22,743 --> 00:22:26,547 Met al je trots voor om mij te volgen 202 00:22:26,681 --> 00:22:30,618 ♪ Was het 'cross the stormy main ♪ 203 00:22:35,156 --> 00:22:36,891 Sta op! 204 00:23:14,662 --> 00:23:15,863 Wat is er mis? 205 00:23:18,900 --> 00:23:20,301 Wat? 206 00:23:20,433 --> 00:23:21,802 Je bent ongelukkig. 207 00:23:24,372 --> 00:23:25,973 Nee, dat doe ik niet. 208 00:23:30,477 --> 00:23:33,614 Je bent al zo sinds je terug bent. 209 00:23:37,518 --> 00:23:39,854 Je wilde niet terugkomen. 210 00:23:41,355 --> 00:23:43,057 Ik begrijp het. 211 00:23:45,526 --> 00:23:47,427 Je had niet moeten gaan. 212 00:23:49,163 --> 00:23:51,065 Als je niet was gegaan, 213 00:23:51,299 --> 00:23:53,534 zou het je niet hebben kunnen schelen om terug te komen. 214 00:24:00,608 --> 00:24:02,009 Je bent ziek. 215 00:24:14,555 --> 00:24:16,090 Zing gewoon iets. 216 00:24:22,462 --> 00:24:24,131 Goed. 217 00:24:36,210 --> 00:24:41,816 Over de rotsachtige berg 218 00:24:41,949 --> 00:24:45,720 Ik loop kilometers ver 219 00:24:47,888 --> 00:24:53,094 Over de rotsachtige berg 220 00:24:53,227 --> 00:24:57,231 Ik loop kilometers ver 221 00:24:59,934 --> 00:25:04,672 Over de rotsachtige berg 222 00:25:04,805 --> 00:25:09,110 Ik loop kilometers ver 223 00:25:10,177 --> 00:25:15,516 Zeggen, Ik zal nooit de blikken van mijn moeder vergeten 224 00:25:15,649 --> 00:25:19,186 God zegene haar lieve glimlach 225 00:25:20,755 --> 00:25:24,425 Er was een oude, rijke boer 226 00:25:24,558 --> 00:25:29,296 Wie woonde er in de buurt door 227 00:25:29,430 --> 00:25:33,801 Hij had een eenzame dochter 228 00:25:33,934 --> 00:25:37,471 Op haar richt ik mijn blik 229 00:25:39,540 --> 00:25:44,178 Ze was het langst en knapst 230 00:25:44,311 --> 00:25:48,215 Blauwe ogen en krullend haar 231 00:25:50,017 --> 00:25:54,588 ♪ Oh, er is geen ander meisje In deze wijde wereld 232 00:25:54,722 --> 00:25:58,626 Met haar kon ik vergelijken 233 00:26:04,065 --> 00:26:06,167 Heb je dit ooit gezien? 234 00:26:42,203 --> 00:26:43,737 Ik zal het proberen. 235 00:26:56,083 --> 00:26:57,852 - Zoals dit, toch? - Ja. 236 00:27:19,874 --> 00:27:21,775 Papa? 237 00:27:29,551 --> 00:27:30,851 Papa? 238 00:27:47,668 --> 00:27:53,908 Kom alle mooie en tedere dames 239 00:27:54,141 --> 00:27:59,480 Waarschuwing hoe je jonge mannen het hof maakt 240 00:27:59,614 --> 00:28:02,416 Ze zijn als een heldere ster 241 00:28:02,551 --> 00:28:05,186 Van een zomermorgen 242 00:28:05,319 --> 00:28:10,559 Ze verschijnen eerst En dan zijn ze weg 243 00:28:12,293 --> 00:28:17,698 Ze vertellen je een leuk verhaal 244 00:28:18,098 --> 00:28:23,638 Verklaren dat ze echt van je houden 245 00:28:23,771 --> 00:28:26,840 Ik ontmoette ooit een eerlijke, ware minnaar 246 00:28:29,810 --> 00:28:34,982 - Een echte ook, ♪ Ik nam aan dat hij ♪ 247 00:28:35,650 --> 00:28:41,488 Toen ging hij weg En vond hem een andere... 248 00:30:26,427 --> 00:30:29,798 Je kijkt een beetje opzij. 249 00:30:29,930 --> 00:30:31,965 Je kwam niet naar de begrafenis. 250 00:30:33,535 --> 00:30:35,469 Dood is dood. 251 00:30:39,206 --> 00:30:41,543 Is de oorlog in Europa al voorbij? 252 00:30:42,009 --> 00:30:43,410 Nee. 253 00:30:45,312 --> 00:30:47,848 Heb ik je verteld over die aanval in Antietam? 254 00:30:47,981 --> 00:30:53,187 Billy Higgins werd neergeschoten op zijn paard moet tien keer geweest zijn en bleef rijden? 255 00:30:54,789 --> 00:30:56,890 Ja, dat heb je me verteld. 256 00:30:57,891 --> 00:31:00,160 Waar was dat allemaal goed voor? 257 00:31:02,564 --> 00:31:05,633 Je oma Daar had je gelijk in. 258 00:31:05,767 --> 00:31:07,569 Zei dat we allemaal dwazen waren. 259 00:31:09,136 --> 00:31:11,905 - Dat moet je haar niet geven. - Wat? 260 00:31:12,072 --> 00:31:14,074 Koffie. 261 00:31:14,208 --> 00:31:15,342 Het is slecht voor haar hart. 262 00:31:15,677 --> 00:31:18,546 "Slecht voor haar hart." Wie heeft je dat verdomme verteld? 263 00:31:18,680 --> 00:31:20,047 Will Hall. 264 00:31:20,682 --> 00:31:23,417 Zijn hond stierf door het eten van een zak koffiebonen. 265 00:31:23,551 --> 00:31:26,588 Ik laat het je weten wanneer ik haar een zak koffiebonen. 266 00:32:54,509 --> 00:32:57,110 Mijn lieve silver-throated confederate, 267 00:32:57,745 --> 00:33:00,280 Ik hoop dat dit briefje zijn weg naar jou vindt. 268 00:33:01,114 --> 00:33:02,983 Hoe is het leven op de boerderij? 269 00:33:03,484 --> 00:33:08,388 Zoals het er nu voor staat, kom ik terug van mijn wandeltocht, zou je kunnen zeggen, in Europa. 270 00:33:08,923 --> 00:33:10,324 God helpe me. 271 00:33:11,058 --> 00:33:12,827 Maar de dag wordt lichter. 272 00:33:13,628 --> 00:33:17,164 Ik heb een baan bij Bowdoin College hier in de evergreens van Maine. 273 00:33:17,665 --> 00:33:21,503 Het afdelingshoofd vond het een goed idee als ik volksliedjes zou opnemen 274 00:33:21,636 --> 00:33:24,939 voor de regionalistische neigingen van het departement in de boreale wildernis. 275 00:33:27,407 --> 00:33:29,511 Komende winter heb ik vrij. 276 00:33:30,043 --> 00:33:33,413 Ik kan deze pratende naaimachine niet alleen slepen. 277 00:33:34,214 --> 00:33:36,551 Wat dacht je van een lange boswandeling? 278 00:33:37,585 --> 00:33:40,454 De reis wijst naar het noorden. 279 00:33:40,588 --> 00:33:43,290 Brullende vuren, houthakkerskampen, 280 00:33:43,758 --> 00:33:45,092 berkenbier, 281 00:33:45,225 --> 00:33:46,828 oude liedjes. 282 00:33:48,028 --> 00:33:51,298 Ontmoet me op 1 januari op het treinstation van Augusta. 283 00:33:51,900 --> 00:33:53,668 Neem warme kleren mee. 284 00:33:53,835 --> 00:33:56,136 Niet treuzelen, gewoon komen. 285 00:33:57,437 --> 00:33:59,674 De jouwe, David. 286 00:34:26,433 --> 00:34:27,669 Ik vertrek. 287 00:34:29,637 --> 00:34:31,071 Wat? 288 00:34:31,204 --> 00:34:32,239 Waar? 289 00:34:32,372 --> 00:34:35,242 Naar Maine, voor een muziekproject. 290 00:34:36,243 --> 00:34:38,078 Een muziekproject? 291 00:34:38,546 --> 00:34:40,447 Ik ben ongeveer een maand weg. 292 00:34:41,749 --> 00:34:43,417 Misschien langer. 293 00:34:44,251 --> 00:34:46,453 Misschien ook de lente. 294 00:34:46,854 --> 00:34:48,723 Is dat wat je denkt? 295 00:34:49,991 --> 00:34:51,826 En wie gaat deze boerderij houden? 296 00:34:51,960 --> 00:34:53,728 Het komt wel goed met de boerderij. 297 00:34:56,229 --> 00:34:58,766 Het komt wel goed. 298 00:34:58,900 --> 00:35:00,467 Pardon? 299 00:35:02,169 --> 00:35:04,939 Red ik het wel? Tot de lente? 300 00:35:05,506 --> 00:35:07,742 Kom je binnen met aardappelen om me dit te vertellen? 301 00:35:07,875 --> 00:35:09,043 Ik ga nu niet weg. 302 00:35:09,176 --> 00:35:10,912 Ik kan hier niet alleen blijven. 303 00:35:11,045 --> 00:35:12,780 Grootvader is hier. 304 00:35:13,548 --> 00:35:16,416 En er is eten voor weken in de kelder. 305 00:35:18,953 --> 00:35:20,622 Opa? 306 00:35:20,755 --> 00:35:22,056 Wat heb je aan hem? 307 00:35:22,189 --> 00:35:23,858 Sommige, misschien. 308 00:35:31,465 --> 00:35:33,433 Ik ga gewoon een tijdje weg. 309 00:35:34,535 --> 00:35:36,537 Dat heb je al gezegd. 310 00:36:15,475 --> 00:36:17,011 Sorry, neem me niet kwalijk. 311 00:36:17,145 --> 00:36:18,780 Hartelijk dank. 312 00:36:36,964 --> 00:36:38,700 Welkom terug. 313 00:36:38,833 --> 00:36:40,200 Ja, nou... 314 00:36:40,333 --> 00:36:42,235 Welkom in Maine. 315 00:36:43,171 --> 00:36:45,673 - Is dat alles wat je hebt meegenomen? - Mm-hmm. 316 00:36:45,873 --> 00:36:46,908 Ik heb niet veel. 317 00:36:48,341 --> 00:36:49,844 En een kussen. 318 00:36:51,244 --> 00:36:52,613 Het was een lange reis. 319 00:36:54,082 --> 00:36:55,516 Ik heb de tent. 320 00:36:55,650 --> 00:36:57,919 We hebben een paar kookpotten nodig. Ik hoop dat je van haver houdt. 321 00:36:58,452 --> 00:37:00,988 - Slapen we buiten? - Het komt wel goed. 322 00:37:01,122 --> 00:37:04,592 We hebben meer dekens nodig. Ik zei dat je warme kleren moest meebrengen. 323 00:37:07,562 --> 00:37:09,030 Je ziet er hetzelfde uit. 324 00:37:09,697 --> 00:37:11,431 Je ziet er iets minder dun uit. 325 00:37:13,534 --> 00:37:14,936 Je bent niet neergeschoten. 326 00:37:16,403 --> 00:37:18,405 Ja, nou, nog niet. 327 00:37:19,473 --> 00:37:20,708 Je hebt nooit chocolade gestuurd. 328 00:37:21,109 --> 00:37:23,477 Mijn excuses, Ik was een beetje afgeleid. 329 00:37:28,916 --> 00:37:30,084 Wat nu? 330 00:37:30,218 --> 00:37:31,619 We hebben 36 cilinders, 331 00:37:31,753 --> 00:37:34,354 de oude machine de afdeling stuurde me mee. 332 00:37:34,488 --> 00:37:36,891 Eerst gaan we naar het noorden, 333 00:37:37,257 --> 00:37:38,693 dan naar het oosten, 334 00:37:38,826 --> 00:37:42,096 dan zuidwaarts naar de zee, langs de kust naar Augusta. 335 00:37:42,230 --> 00:37:43,731 Ongeveer honderd mijl in totaal. 336 00:37:43,865 --> 00:37:48,102 En je loopt gewoon naar iemand toe en hem om een liedje vragen? 337 00:37:48,236 --> 00:37:50,238 Ik zal je leren hoe je dit moet gebruiken. 338 00:37:50,538 --> 00:37:52,540 Ik zal de tekst overschrijven. 339 00:37:53,074 --> 00:37:55,777 Wat we zoeken is niet in steden. 340 00:37:56,778 --> 00:37:58,378 Je vindt het daar. 341 00:37:58,513 --> 00:38:01,682 Eerst moeten we een trein halen. 342 00:38:01,816 --> 00:38:03,283 - Pak dat. - Nu? 343 00:38:03,416 --> 00:38:05,285 Nu! Je trein was te laat. 344 00:38:09,389 --> 00:38:10,490 Waar gaan we heen? 345 00:38:10,625 --> 00:38:11,926 In het noorden, buiten de stad. 346 00:38:12,059 --> 00:38:14,095 Nou, ik dacht dat je zei dat we eten moesten kopen. 347 00:38:14,228 --> 00:38:16,597 We hebben genoeg voor een paar dagen, dan zoeken we het wel uit. 348 00:38:16,731 --> 00:38:18,699 Ik heb vandaag niet gegeten. 349 00:38:29,409 --> 00:38:30,978 Zie je dit? 350 00:38:31,546 --> 00:38:32,713 Het is gemaakt van was, 351 00:38:32,847 --> 00:38:34,782 een beetje zoals je kaarsen daar. 352 00:38:36,017 --> 00:38:37,417 En dit gaat hier verder 353 00:38:38,451 --> 00:38:40,154 en hij draait rond. 354 00:38:40,588 --> 00:38:42,657 Geluid komt uit deze grote hoorn hier 355 00:38:42,790 --> 00:38:46,093 en het schudt deze naald die een lijn in de was snijdt. 356 00:38:46,227 --> 00:38:48,095 Hoe klinkt dat? 357 00:38:48,229 --> 00:38:49,797 Nou... 358 00:38:51,833 --> 00:38:54,735 Het geluid is onzichtbaar, toch? 359 00:38:55,203 --> 00:38:56,571 Maar het kan fysiek zijn. 360 00:38:57,138 --> 00:39:01,008 Het kan iets raken, het kan indruk maken. 361 00:39:03,443 --> 00:39:08,716 Als je een vergrootglas had, zou je ribbels in de was zien zoals... 362 00:39:10,651 --> 00:39:12,119 als kleine heuvels. 363 00:39:12,253 --> 00:39:13,955 Heuvels maken geen geluid. 364 00:39:15,388 --> 00:39:16,824 Eh... 365 00:39:20,261 --> 00:39:21,863 Leg je hand op je keel, 366 00:39:23,164 --> 00:39:24,298 nu zoemen. 367 00:39:27,367 --> 00:39:28,769 Kun je iets voelen? 368 00:39:29,270 --> 00:39:30,738 Zoals een trilling? 369 00:39:31,606 --> 00:39:33,975 - Een beetje kietelen. - Rechts. 370 00:39:34,108 --> 00:39:35,109 Dat is geluid. 371 00:39:37,712 --> 00:39:40,314 Iets schudde de lucht, schudde iets anders. 372 00:39:40,447 --> 00:39:41,816 - De lucht schudden? - Uh-huh. 373 00:39:41,949 --> 00:39:43,584 Wanneer je het geluid wilt afspelen, 374 00:39:43,718 --> 00:39:45,253 heb hier gewoon een andere naald, 375 00:39:45,385 --> 00:39:49,123 springt over de randen van het geluid en versterkt door deze buis. 376 00:39:56,264 --> 00:39:57,765 Zal ik iets voelen? 377 00:39:59,466 --> 00:40:01,434 Je voelt er niets van. 378 00:40:15,316 --> 00:40:17,718 - Staat het aan? - Ja. 379 00:40:22,690 --> 00:40:27,528 Kom, mijn ziel, en laat ons proberen 380 00:40:27,962 --> 00:40:32,533 Voor een klein seizoen 381 00:40:32,667 --> 00:40:37,538 Every burden to lay by 382 00:40:37,738 --> 00:40:41,542 Kom, en laat ons redeneren 383 00:40:42,109 --> 00:40:47,214 Wat is dit dat u neerwerpt? 384 00:40:47,480 --> 00:40:52,353 Wie zijn het die u verdriet doen? 385 00:40:52,553 --> 00:40:57,658 Spreek en laat het ergste weten 386 00:40:57,792 --> 00:41:02,663 Spreken kan u verlichten 387 00:41:03,030 --> 00:41:08,069 Wat is dit dat u neerwerpt? 388 00:41:08,468 --> 00:41:13,341 Wie zijn het die u verdriet doen? 389 00:41:13,641 --> 00:41:18,646 Spreek en laat het ergste weten 390 00:41:18,779 --> 00:41:24,418 Spreken kan u verlichten 391 00:41:43,871 --> 00:41:47,274 Wat doe je? 392 00:41:48,476 --> 00:41:53,481 In april open ik mijn rekening 393 00:41:53,614 --> 00:41:57,885 In mei zing ik dag en nacht 394 00:41:58,085 --> 00:42:02,490 In juni verander ik van toon 395 00:42:02,656 --> 00:42:06,761 In juli, ver, ver vlieg ik 396 00:42:06,894 --> 00:42:08,963 In augustus 397 00:42:09,096 --> 00:42:12,566 Weg 398 00:42:16,003 --> 00:42:17,938 Ik moet 399 00:42:21,642 --> 00:42:25,579 Mijn grootvader zei ooit dat geluk geen verhaal is. 400 00:42:30,484 --> 00:42:33,621 Er valt dus niet veel te zeggen over die eerste weken. 401 00:42:33,921 --> 00:42:37,258 We redden het wel Als de wind in onze zeilen was 402 00:42:37,391 --> 00:42:40,795 We redden het wel Als de wind in onze zeilen was 403 00:42:40,928 --> 00:42:44,598 ♪ En we hangen allemaal achter ♪ 404 00:42:44,732 --> 00:42:48,736 ♪ We rollen de oude wagen mee ♪ 405 00:43:30,244 --> 00:43:31,378 Ga slapen. 406 00:43:38,452 --> 00:43:40,321 Ik hoop dat je van klimmen houdt. 407 00:43:59,406 --> 00:44:01,942 Mag ik je iets vragen? 408 00:44:03,210 --> 00:44:05,746 Waarom heb je niets gezegd over de oorlog? 409 00:44:07,549 --> 00:44:10,985 Ik heb een lange tijd in de loopgraaf doorgebracht, het was saai. 410 00:44:15,489 --> 00:44:17,324 Voelde me slechter voor de paarden. 411 00:44:17,791 --> 00:44:19,493 Sint Franciscus was nergens te bekennen. gevonden. 412 00:44:20,227 --> 00:44:24,732 Mijn grootvader praat over de oorlog alsof het de mooiste tijd van zijn leven was. 413 00:44:33,040 --> 00:44:35,075 Dat zou ik niet zeggen. 414 00:44:37,912 --> 00:44:39,813 Wat zou je zeggen? 415 00:44:49,624 --> 00:44:51,392 Het maakte alles zwakker, 416 00:44:56,864 --> 00:44:58,332 koud. 417 00:45:42,776 --> 00:45:44,579 Waar lopen we nu? 418 00:45:44,713 --> 00:45:46,413 Richting de zee. 419 00:45:46,981 --> 00:45:48,482 Wat is er? 420 00:45:49,316 --> 00:45:51,051 Eiland Málaga. 421 00:45:51,185 --> 00:45:52,753 Het heeft in de kranten gestaan. 422 00:45:52,953 --> 00:45:55,155 Ik heb erover gelezen voordat je kwam. 423 00:45:55,889 --> 00:45:57,958 Gevestigd door slaven generaties terug. 424 00:45:58,727 --> 00:46:00,227 Dan Iers. 425 00:46:00,761 --> 00:46:02,463 De gouverneur zet ze eruit. 426 00:46:03,698 --> 00:46:04,898 Hoezo? 427 00:46:05,232 --> 00:46:06,900 De staat wil het land. 428 00:46:07,901 --> 00:46:09,336 Waarom gaan we? 429 00:46:09,970 --> 00:46:14,441 Arme immigranten en voormalige slaven zorgen voor vreemde oude muziek, niet? 430 00:46:17,044 --> 00:46:19,313 Dat geeft je geen ongemakkelijk voelt? 431 00:46:19,446 --> 00:46:20,548 Waarom? 432 00:46:21,650 --> 00:46:24,619 Waar ik vandaan kom, loop je niet op zo'n plek. 433 00:46:24,785 --> 00:46:26,755 Je hoeft niets te doen. 434 00:46:26,887 --> 00:46:28,322 Ik zal praten. 435 00:46:29,724 --> 00:46:31,025 Word je niet nerveus? 436 00:46:32,459 --> 00:46:35,630 Ik maak mezelf gewoon in wat iemand wil dat ik ben. 437 00:46:36,230 --> 00:46:38,065 Dat is wat Silas deed. 438 00:46:39,701 --> 00:46:43,237 Je ziet een Bijbel op de schoot van een vrouw en je wilt dat ze een lied voor je zingt, 439 00:46:43,437 --> 00:46:46,073 je verzamelt nu liedjes in Gods naam. 440 00:46:46,641 --> 00:46:50,545 Je ziet een halflege fles op de tafel en een man die zich niet geschoren heeft in een week niet heeft geschoren, 441 00:46:50,679 --> 00:46:52,647 hem over zijn problemen laten praten. 442 00:46:53,280 --> 00:46:55,316 Ik zag Silas ooit een paardenstal uitvinden 443 00:46:55,449 --> 00:46:57,719 omdat een boer verdrietig was om zijn dode zeurpiet. 444 00:46:58,085 --> 00:46:59,554 Dus het is net als liegen? 445 00:47:03,057 --> 00:47:05,926 Het gemakkelijker maken voor iemand om vrijgevig te zijn. 446 00:47:06,060 --> 00:47:07,662 Een uitnodiging. 447 00:47:08,329 --> 00:47:10,431 Werkt op alle manieren, niet alleen bij liedjes. 448 00:47:12,433 --> 00:47:14,968 Liegen, als je het zo wilt noemen. 449 00:47:31,519 --> 00:47:32,520 Oh, dank je wel. 450 00:47:33,954 --> 00:47:36,156 - David White. - Will Swain. 451 00:47:36,558 --> 00:47:38,025 En hij, Lionel Worthing. 452 00:47:38,158 --> 00:47:40,394 Muzikanten die liedjes verzamelen. 453 00:47:42,463 --> 00:47:43,598 Dank je, Will. 454 00:47:48,803 --> 00:47:50,003 Wie ben jij? 455 00:47:51,472 --> 00:47:52,540 David White. 456 00:47:52,973 --> 00:47:54,174 Dit is Lionel Worthing. 457 00:47:54,408 --> 00:47:56,477 Academici op een missie om liedjes te verzamelen. 458 00:47:56,711 --> 00:47:57,978 Dit is niet het moment. 459 00:47:58,412 --> 00:48:00,849 We waren gewoon op zoek om een paar liedjes op te nemen, 460 00:48:01,014 --> 00:48:02,416 nageslacht. 461 00:48:02,817 --> 00:48:05,052 We hebben geen liedjes voor je. 462 00:48:05,185 --> 00:48:06,654 Wat doe je hier? 463 00:48:08,088 --> 00:48:09,691 Een leraar. 464 00:48:10,190 --> 00:48:13,427 Wij hebben geluk! We publiceren de liedjes in een boekje voor schoolkinderen. 465 00:48:13,695 --> 00:48:16,463 Behoud het erfgoed van Amerika allemaal samen. 466 00:48:18,399 --> 00:48:19,667 Een boekje? 467 00:48:21,001 --> 00:48:23,070 We kunnen je klas erbij betrekken. 468 00:48:23,671 --> 00:48:26,006 Ik wed dat je mooie jonge zangers hebt. 469 00:48:56,937 --> 00:49:01,442 Hier in de wijngaard 470 00:49:01,810 --> 00:49:04,077 Van mijn Heer 471 00:49:04,211 --> 00:49:10,685 Ik hoop te leven en te werken 472 00:49:12,286 --> 00:49:19,493 En gehoorzaam zijn aan mijn God 473 00:49:20,227 --> 00:49:25,265 Tot mijn stervensuur 474 00:49:26,967 --> 00:49:33,240 Ik zie de lelies graag groeien 475 00:49:33,508 --> 00:49:39,213 En bekijk ze allemaal staande 476 00:49:40,380 --> 00:49:46,621 Op de juiste plaats terwijl hier beneden 477 00:49:46,821 --> 00:49:53,060 Zoals de Heer gebood 478 00:50:04,204 --> 00:50:06,340 Kan ik wat informatie krijgen? 479 00:50:07,007 --> 00:50:08,408 Volledige naam? 480 00:50:08,943 --> 00:50:10,979 Dankbare Mary Swain. 481 00:50:11,111 --> 00:50:12,446 Geboren? 482 00:50:12,580 --> 00:50:13,915 1891. 483 00:50:14,214 --> 00:50:15,717 En de titel van het liedje? 484 00:50:16,049 --> 00:50:17,585 Hier in de wijngaard. 485 00:50:18,920 --> 00:50:24,759 Kom Kom met me mee naar het oude kerkhof 486 00:50:24,893 --> 00:50:31,833 Ik ken deze paden zo goed Onder de zachte groene graszode 487 00:50:32,332 --> 00:50:37,872 Vrienden sluimeren daar Die we ooit beschouwden 488 00:50:38,006 --> 00:50:41,009 We zullen hun namen achterhalen 489 00:50:41,141 --> 00:50:44,311 Op het oude kerkhof 490 00:50:44,879 --> 00:50:47,314 Rouw niet om hen 491 00:50:47,447 --> 00:50:50,852 Want hun beproevingen zijn voorbij 492 00:50:51,418 --> 00:50:56,858 Waarom huilen voor hen Die niet meer zullen wenen? 493 00:50:56,991 --> 00:50:59,894 Want zoet is hun slaap... 494 00:52:34,221 --> 00:52:35,623 Goedemorgen. 495 00:52:44,065 --> 00:52:45,667 De grond is bevroren. 496 00:52:47,869 --> 00:52:49,236 Sorry? 497 00:52:54,307 --> 00:52:56,343 Ik heb twee kinderen, 498 00:52:56,476 --> 00:52:58,012 drie kleinkinderen 499 00:52:58,146 --> 00:53:00,014 daar begraven 500 00:53:00,148 --> 00:53:01,816 op dat kerkhof. 501 00:53:02,449 --> 00:53:03,885 En mijn vrouw. 502 00:53:06,521 --> 00:53:08,690 Ik dacht dat het allemaal wel weg zou gaan, 503 00:53:10,490 --> 00:53:12,927 zou de gouverneur een ander project zou vinden. 504 00:53:16,631 --> 00:53:19,499 Ik word elke ochtend wakker, en kijk naar de overkant, 505 00:53:21,368 --> 00:53:22,970 en ik zie niets. 506 00:53:24,471 --> 00:53:26,306 Dezelfde bomen, 507 00:53:26,440 --> 00:53:28,275 dezelfde rotsen, 508 00:53:29,510 --> 00:53:30,745 er komt niets aan. 509 00:53:32,446 --> 00:53:35,248 Maar als ze komen, 510 00:53:36,651 --> 00:53:38,452 komen ze daar vandaan. 511 00:53:53,634 --> 00:53:55,435 Dank je, Will. 512 00:54:35,042 --> 00:54:38,546 We hadden niet weg moeten gaan. Dat was niet goed. 513 00:54:38,679 --> 00:54:40,515 Wat zou jij hebben gedaan? 514 00:54:40,648 --> 00:54:41,883 Voel je je niet slecht? 515 00:54:42,116 --> 00:54:45,485 We hebben niets gezegd, we liepen gewoon weg. 516 00:54:47,387 --> 00:54:48,623 De wet is groter dan wij. 517 00:54:48,756 --> 00:54:50,691 - Maar het is verkeerd. - Ik weet dit. 518 00:54:52,459 --> 00:54:54,195 Misschien begrijp je het niet. 519 00:54:54,327 --> 00:54:56,496 - Begrijp ik het niet? - Jij bent niet opgegroeid waar ik opgegroeid ben. 520 00:54:56,631 --> 00:54:59,432 Stap voor de politie, ze doen je pijn, vermoorden je. 521 00:54:59,801 --> 00:55:02,402 Wat maakt het uit waar je bent opgegroeid? 522 00:55:04,872 --> 00:55:07,374 Misschien weet je niet altijd hoe dingen werken, dat is alles wat ik zeg. 523 00:55:07,508 --> 00:55:09,577 Je hebt geen idee wat ik weet, 524 00:55:10,578 --> 00:55:12,046 wat ik heb gezien, 525 00:55:12,246 --> 00:55:13,848 over hoe dingen werken. 526 00:57:20,341 --> 00:57:21,776 Heb je dat gedaan? 527 00:57:23,476 --> 00:57:24,812 Dat heb ik gedaan. 528 00:57:24,946 --> 00:57:25,947 Waarom? 529 00:57:33,187 --> 00:57:34,221 Bedankt. 530 00:57:40,294 --> 00:57:42,630 Ga je naar huis als we klaar zijn? 531 00:57:45,066 --> 00:57:47,969 Ik zou ergens anders heen gaan, maar ik heb geen geld. 532 00:57:48,803 --> 00:57:50,972 Je zou terug kunnen gaan naar het conservatorium. 533 00:57:51,105 --> 00:57:52,506 Leren, dat weet ik zeker. 534 00:57:53,274 --> 00:57:54,775 Lessen. 535 00:57:54,909 --> 00:57:57,477 Er is een oceaan van ouders in Boston die te veel te besteden hebben. 536 00:57:58,412 --> 00:57:59,847 Zijn er banen op jouw universiteit? 537 00:57:59,981 --> 00:58:01,882 Je zou het daar haten. Kleine stad. 538 00:58:02,016 --> 00:58:04,752 Nou, ik kan helpen de cilinders catalogiseren. 539 00:58:07,221 --> 00:58:09,690 Ik neem gewoon een student om het voor mij te doen. 540 00:58:16,430 --> 00:58:18,733 Je hebt nog een heel leven voor je. 541 00:58:20,368 --> 00:58:21,635 Een groter leven. 542 00:58:23,904 --> 00:58:25,306 Waarom wil je hier eigenlijk blijven? 543 00:58:25,473 --> 00:58:28,909 Als ik had wat jij had, zou ik weggaan. Ik zou ergens gaan zingen... 544 00:58:29,744 --> 00:58:31,379 New York. 545 00:58:31,679 --> 00:58:34,215 Europa, Parijs, Rome. 546 00:58:35,983 --> 00:58:38,052 Ik zou ver weg gaan, vluchten. 547 00:58:38,652 --> 00:58:40,154 Geld verdienen. 548 00:58:52,533 --> 00:58:54,201 Geld is goed. 549 01:00:28,563 --> 01:00:30,164 Deze zomer? 550 01:00:31,765 --> 01:00:33,100 Zeker. 551 01:00:37,606 --> 01:00:39,006 Echt waar? 552 01:00:45,813 --> 01:00:47,181 Zeker. 553 01:01:01,530 --> 01:01:03,430 Voor het geval je iets nodig hebt. 554 01:01:22,917 --> 01:01:25,252 Dat was een mooie manier om het uit te leggen. 555 01:01:26,120 --> 01:01:27,421 Wat? 556 01:01:28,856 --> 01:01:30,291 Geluid. 557 01:04:01,509 --> 01:04:05,412 Ik stuurde David elke maand een brief sinds het einde van onze reis. 558 01:04:07,881 --> 01:04:09,818 Ze bleven allemaal onbeantwoord. 559 01:04:10,984 --> 01:04:14,955 Ik stopte met schrijven ergens in het voorjaar van 1921. 560 01:05:51,753 --> 01:05:53,487 Ciao. 561 01:05:53,688 --> 01:05:54,722 Ciao. 562 01:05:56,290 --> 01:05:58,258 Dat is het. 563 01:06:43,470 --> 01:06:45,673 Het zijn niet de juiste liedjes. 564 01:06:45,840 --> 01:06:47,307 Ik weet niet waarom. 565 01:06:48,208 --> 01:06:50,077 Zing de liedjes gewoon. 566 01:06:50,512 --> 01:06:53,648 Kom je dit weekend naar Venetië? Ik moet het Luisa vertellen. 567 01:06:54,214 --> 01:06:55,850 Ik denk het niet. Nee. 568 01:06:55,984 --> 01:06:57,084 Waarom niet? 569 01:06:57,484 --> 01:07:00,454 Ik zal je het Venetië laten zien dat ik ken. Kom. 570 01:07:00,588 --> 01:07:02,055 Ik weet het niet. 571 01:07:02,590 --> 01:07:03,758 Misschien. 572 01:07:06,961 --> 01:07:08,763 Wat is er mis? 573 01:07:08,897 --> 01:07:10,532 Je lijkt afgeleid. 574 01:07:15,068 --> 01:07:16,203 Ik verveel me. 575 01:07:16,704 --> 01:07:19,373 - Verveel ik je? - Nee, jij niet. 576 01:07:19,774 --> 01:07:21,776 Ik verveel me gewoon met dit werk. Dit koor. 577 01:07:21,910 --> 01:07:25,013 Je zit in het meest prestigieuze koor in de mooiste stad. 578 01:07:25,145 --> 01:07:27,481 - Dus? - Wat bedoel je met "dus"? 579 01:07:38,026 --> 01:07:40,494 Ik heb een een baan aangeboden in Engeland. 580 01:07:44,599 --> 01:07:45,600 Engeland? 581 01:07:45,833 --> 01:07:47,401 Mm-hmm. 582 01:07:47,802 --> 01:07:51,606 Ik denk dat ik het misschien neem. I... Ik ben hier al te lang. 583 01:07:55,208 --> 01:07:56,978 Denk je dat je het zou kunnen nemen? 584 01:07:57,545 --> 01:08:00,113 Ja, ik heb ja gezegd. 585 01:08:00,247 --> 01:08:01,816 De zomers zijn hier te heet en... 586 01:08:03,417 --> 01:08:04,752 en het is een goed aanbod. 587 01:08:08,155 --> 01:08:09,591 Zijn de zomers te heet? 588 01:08:09,724 --> 01:08:11,491 Mm-hmm. 589 01:08:15,663 --> 01:08:17,297 Waar ga je heen? 590 01:08:17,431 --> 01:08:20,167 Vertel je me dat je weg wilt? 591 01:08:26,074 --> 01:08:27,307 Ja. 592 01:08:38,118 --> 01:08:39,353 Veel succes. 593 01:08:42,724 --> 01:08:44,826 Pas op voor de Amerikaan. 594 01:10:56,824 --> 01:10:59,727 - Prachtig werk. Geweldig. - Dank je wel. 595 01:11:01,729 --> 01:11:03,463 Dat was prachtig, Mr. Worthing. 596 01:11:03,865 --> 01:11:07,735 - Je hebt nogal wat bewonderaars. - Dank je, schat. 597 01:11:07,869 --> 01:11:09,704 Ben je jaloers? 598 01:11:10,805 --> 01:11:11,773 Uiteraard. 599 01:11:12,073 --> 01:11:14,809 - Hoe dan ook, ik heb een lunch voor ons gemaakt. - Oh, ja? 600 01:11:15,209 --> 01:11:18,513 - Wat is de gelegenheid? - Geen gelegenheid. Een picknick lunch. 601 01:11:19,580 --> 01:11:21,414 Klinkt leuk. 602 01:11:22,116 --> 01:11:23,283 Oh! 603 01:11:25,686 --> 01:11:27,655 Je bent een varken! 604 01:11:28,723 --> 01:11:31,893 Ik ben een boerenjongen. 605 01:11:32,093 --> 01:11:33,795 Het is een deel van mijn charme. 606 01:11:35,530 --> 01:11:38,166 Ik wil op een dag naar Amerika, om deze boerderij te zien. 607 01:11:38,298 --> 01:11:39,233 Nee, dat doe je niet. 608 01:11:39,366 --> 01:11:41,135 Zie, 609 01:11:41,269 --> 01:11:43,805 elke Europeaan denkt dat ze naar naar Amerika willen, maar... 610 01:11:43,938 --> 01:11:46,107 geloof me, het is hier beter. 611 01:11:46,240 --> 01:11:48,209 Misschien zijn ze gewoon beter voor je. 612 01:11:48,341 --> 01:11:49,544 Ik zat te denken... 613 01:11:49,911 --> 01:11:51,344 Mm-hmm? 614 01:11:51,478 --> 01:11:54,549 ...wat dacht je ervan om bij mijn familie thuis? Volgend weekend. 615 01:11:55,583 --> 01:11:57,450 Mijn ouders willen je dolgraag ontmoeten. 616 01:11:57,819 --> 01:11:59,854 Het is een mooi klein plaatsje op het platteland. 617 01:11:59,987 --> 01:12:01,321 Mm-hmm. 618 01:12:01,689 --> 01:12:03,825 Ik stel me een krot voor 619 01:12:04,625 --> 01:12:07,128 met klimop en spinnenwebben. 620 01:12:07,327 --> 01:12:08,729 Afschuwelijk. 621 01:12:08,863 --> 01:12:10,798 Oud, tochtig, maar 622 01:12:11,165 --> 01:12:12,332 het is thuis. 623 01:12:12,465 --> 01:12:13,868 En ik vind het geweldig. 624 01:12:14,135 --> 01:12:16,037 Je ouders ontmoeten? 625 01:12:16,170 --> 01:12:17,605 Mm. 626 01:12:17,738 --> 01:12:21,209 Nou, ik denk dat het tijd is, ja? 627 01:12:21,341 --> 01:12:23,144 Oké, natuurlijk. 628 01:12:23,311 --> 01:12:24,545 Heel graag. 629 01:12:56,544 --> 01:12:58,012 Op deze manier. 630 01:13:03,150 --> 01:13:05,286 Ik dacht dat je zei dat je ouders Bojaren waren? 631 01:13:05,418 --> 01:13:06,787 Dat zijn ze, in de geest. 632 01:13:08,421 --> 01:13:10,524 Hallo? 633 01:13:11,058 --> 01:13:13,661 - Mama? - Schat, ze zijn er! 634 01:13:16,631 --> 01:13:18,566 Zo leuk om je eindelijk te ontmoeten. 635 01:13:18,799 --> 01:13:21,202 - De Amerikaanse liedjesschrijver. - Het is een genoegen. 636 01:13:21,335 --> 01:13:23,738 Nee, nee. We zijn informeel hier. 637 01:13:24,705 --> 01:13:27,508 Clarissa heeft zoveel lieve dingen over je. 638 01:13:27,642 --> 01:13:28,843 Ja, jij ook. 639 01:13:28,976 --> 01:13:32,046 - Hallo. - Zo ondeugend. Hallo. 640 01:13:32,412 --> 01:13:33,681 Kom hier. 641 01:13:33,814 --> 01:13:35,650 - Kom binnen, alstublieft. - Dank u. 642 01:13:35,783 --> 01:13:39,720 Ik heb mijn enige kind achtergelaten om jou te begroeten. Echt verschrikkelijk, nietwaar? 643 01:14:04,278 --> 01:14:06,047 Daar hou ik van. 644 01:14:07,148 --> 01:14:08,182 Het is Orpheus. 645 01:14:08,481 --> 01:14:09,717 Uh-huh. 646 01:14:09,850 --> 01:14:11,218 Je beschermheilige. 647 01:14:16,891 --> 01:14:19,026 Zou je zingen je weg naar de hel zingen voor mij? 648 01:14:19,694 --> 01:14:21,028 Natuurlijk. 649 01:14:21,996 --> 01:14:24,165 Zou je me vergeven dat ik achterom kijk? 650 01:14:26,000 --> 01:14:27,768 Natuurlijk niet! 651 01:14:28,703 --> 01:14:30,905 Dat is typisch mannelijk, wantrouwend, 652 01:14:31,038 --> 01:14:33,074 dingen verpesten voor de vrouw. 653 01:14:34,742 --> 01:14:36,344 Is dat het verhaal? 654 01:14:36,476 --> 01:14:38,112 Dat is zo. 655 01:14:40,715 --> 01:14:42,383 - Wacht, is het? - Uh-uh. 656 01:14:42,516 --> 01:14:43,851 Nee? 657 01:14:44,051 --> 01:14:47,487 Ik dacht dat hij zich omdraaide om haar een hand te geven... 658 01:14:48,756 --> 01:14:50,691 haar uit de grot helpen. 659 01:14:51,792 --> 01:14:54,562 Het was een eerlijke vergissing, die werd bestraft. 660 01:14:56,397 --> 01:14:57,832 Nee. 661 01:14:57,965 --> 01:15:00,901 Nee, hij vertrouwt Hades niet om zich aan de belofte te houden. 662 01:15:04,538 --> 01:15:06,540 Oh. 663 01:15:10,144 --> 01:15:12,113 Ik denk dat ze je leuk vinden. 664 01:15:12,246 --> 01:15:14,415 Wie? 665 01:15:14,548 --> 01:15:16,951 Mijn ouders. 666 01:15:17,418 --> 01:15:19,086 Ik vind ze ook leuk. 667 01:15:20,421 --> 01:15:22,023 Goed. 668 01:17:29,283 --> 01:17:31,218 Mag ik je iets vragen? 669 01:17:31,385 --> 01:17:33,087 Mm-hmm. 670 01:17:33,721 --> 01:17:35,956 Denk je wel eens na over... 671 01:17:37,658 --> 01:17:39,860 hoe je wilt dat je leven eruitziet? 672 01:17:42,997 --> 01:17:45,600 Kijken? Zoals met muziek? 673 01:17:45,733 --> 01:17:47,134 Nee, zoals, zoals... 674 01:17:48,669 --> 01:17:52,006 vrouw, kinderen, familie. 675 01:17:52,139 --> 01:17:53,841 Ik hou van kinderen. 676 01:17:53,974 --> 01:17:56,177 Het lijkt erop dat mensen dat doen. 677 01:17:57,378 --> 01:18:00,714 Is dat wat je wilt? Familie? 678 01:18:00,848 --> 01:18:02,883 Denk ik. Ik weet het niet. 679 01:18:06,921 --> 01:18:09,390 Maak je je zorgen over wat we doen? 680 01:18:12,627 --> 01:18:14,461 Wat doen we? 681 01:18:16,631 --> 01:18:18,265 Je weet wel, dit. 682 01:18:20,467 --> 01:18:21,802 Nee. 683 01:18:24,371 --> 01:18:25,839 Ik maak me geen zorgen. 684 01:18:40,888 --> 01:18:43,023 Ik denk dat ik je bewonder. 685 01:19:31,839 --> 01:19:33,508 Kan ik u even spreken? 686 01:19:37,111 --> 01:19:39,813 Je bent zo knap als je buiten adem bent. 687 01:19:39,947 --> 01:19:41,750 Mijn moeder is ziek. 688 01:19:41,882 --> 01:19:43,450 Ziek? Hoe bedoel je? 689 01:19:44,318 --> 01:19:45,386 Ze is stervende. 690 01:19:47,488 --> 01:19:49,356 Mijn grootvader schreef. 691 01:19:50,391 --> 01:19:52,826 Ik moet naar huis om haar te zien. 692 01:19:54,028 --> 01:19:55,195 Ik vertrek. 693 01:19:56,430 --> 01:19:57,498 Wanneer? 694 01:19:57,632 --> 01:20:00,834 Ik ga vanavond, of de volgende dag. 695 01:20:04,639 --> 01:20:06,073 Het spijt me, 696 01:20:08,008 --> 01:20:10,210 Ik kan haar niet weer alleen laten. 697 01:20:12,146 --> 01:20:14,348 De universiteit eindigt over een maand. 698 01:20:15,149 --> 01:20:17,084 Ik ga met je mee. Laten we samen gaan. 699 01:20:26,628 --> 01:20:28,462 Het is nog maar een maand. 700 01:20:31,965 --> 01:20:33,467 Ik blijf niet. 701 01:20:40,508 --> 01:20:42,009 Ik begrijp het. 702 01:20:47,147 --> 01:20:49,316 Ga je weg, weg? 703 01:20:49,584 --> 01:20:51,018 Ja. 704 01:20:57,659 --> 01:20:59,360 Nou... 705 01:21:00,427 --> 01:21:01,428 vertel me waarom. 706 01:21:01,830 --> 01:21:04,699 - Het spijt me, ik... - Nee, ik wil geen verontschuldiging. 707 01:21:15,275 --> 01:21:17,512 Weet je wat mijn moeder schreef nadat we het huis hadden verlaten? 708 01:21:17,645 --> 01:21:18,879 Wat? 709 01:21:19,012 --> 01:21:21,181 Ze zei dat ik je moest verlaten... 710 01:21:22,617 --> 01:21:24,251 voordat je me verliet. 711 01:21:27,054 --> 01:21:28,656 Ik wil dat je gaat. 712 01:22:20,642 --> 01:22:22,042 Moeder? 713 01:25:17,217 --> 01:25:23,591 Ik had Een fles bordeaux wijn 714 01:25:23,725 --> 01:25:28,596 Mijn ware liefde, ze wist het niet 715 01:25:29,631 --> 01:25:35,570 Was ik daar vermoord Dat lieve kleine meisje 716 01:25:35,703 --> 01:25:40,273 Beneden bij de banken 717 01:25:45,079 --> 01:25:51,085 Ik trok mijn sabel door haar heen 718 01:25:51,218 --> 01:25:55,255 Wat een bloederig gezicht was 719 01:25:57,257 --> 01:25:58,458 Kan ik u helpen? 720 01:25:59,994 --> 01:26:01,361 Gewoon een wandelingetje maken. 721 01:26:04,065 --> 01:26:05,298 Het is Lionel. 722 01:26:06,100 --> 01:26:07,568 Goh. 723 01:26:08,936 --> 01:26:10,470 Lionel Worthing? 724 01:26:12,205 --> 01:26:13,941 Het is tien jaar geleden. 725 01:26:15,109 --> 01:26:19,179 Dit is Lionel van over de heuvel. We gingen samen naar school. 726 01:26:21,049 --> 01:26:24,418 Ik dacht dat je in het noorden woonde. En Europa, heb ik gehoord? 727 01:26:24,719 --> 01:26:25,953 Ja, allebei. 728 01:26:26,219 --> 01:26:28,455 Isabelle, dit is een beroemde zangeres. 729 01:26:30,223 --> 01:26:31,592 Wat doe je terug? 730 01:26:33,260 --> 01:26:34,662 Mijn moeder stierf. 731 01:26:36,363 --> 01:26:38,432 Ja, het spijt me. 732 01:26:38,566 --> 01:26:40,768 Blijf alsjeblieft zingen. 733 01:26:40,902 --> 01:26:41,836 Nee. 734 01:26:41,969 --> 01:26:43,671 Nu schaam ik me. 735 01:26:43,805 --> 01:26:46,373 Waarom zing je niet? Laat je horen. 736 01:26:46,507 --> 01:26:48,208 Nee, ik wil alleen luisteren. 737 01:26:48,341 --> 01:26:50,310 Ik hou van jullie stemmen. 738 01:26:51,779 --> 01:26:53,380 Oké dan. 739 01:27:08,261 --> 01:27:13,601 In de wilgentuin 740 01:27:13,735 --> 01:27:18,305 Waar ik en mijn liefde elkaar ontmoetten 741 01:27:20,440 --> 01:27:25,713 ♪ There we set a-courtin' 742 01:27:25,847 --> 01:27:30,450 Mijn liefde viel snel in slaap 743 01:27:32,252 --> 01:27:37,892 Ik had een fles bourgondische wijn 744 01:27:38,025 --> 01:27:42,096 Mijn ware liefde, ze wist niet... 745 01:27:42,230 --> 01:27:45,066 Even voor de duidelijkheid, je verliet een leuke baan 746 01:27:45,199 --> 01:27:49,503 waar je alleen maar je mond open hoefde te doen je mond te openen en een paar noten te kraken, 747 01:27:50,104 --> 01:27:52,540 kom je terug naar Kentucky om appels te plukken? 748 01:27:53,608 --> 01:27:55,308 Er klopt iets niet. 749 01:27:55,977 --> 01:27:57,979 Ik denk het niet. 750 01:27:58,513 --> 01:28:00,882 Wat je hek ook schildert, vriend, maar... 751 01:28:02,016 --> 01:28:04,786 Ik zou de boerderij verlaten als ik kon doen wat jij doet. 752 01:28:04,919 --> 01:28:08,556 Ik denk dat ik het gevoel heb ik aan het einde van iets ben. 753 01:28:08,689 --> 01:28:10,558 - Het einde van iets? - Mm. 754 01:28:10,691 --> 01:28:12,359 Wat was het begin? 755 01:28:14,461 --> 01:28:15,696 Ik weet het niet. 756 01:28:16,197 --> 01:28:19,066 Waarschijnlijk toen ik jonger was, 757 01:28:19,200 --> 01:28:21,401 op de universiteit in Boston. 758 01:28:23,738 --> 01:28:26,406 Ik denk niet dat ik zo gelukkig ben geweest in een lange tijd. 759 01:28:26,541 --> 01:28:28,509 Mijn moeder zei altijd, 760 01:28:29,076 --> 01:28:30,477 "Het leven kent alleen problemen. 761 01:28:30,611 --> 01:28:33,480 "Je kunt verdrietig worden, of je kunt erover zingen." 762 01:28:33,614 --> 01:28:35,283 Wat zei je moeder nog meer? 763 01:28:35,448 --> 01:28:36,717 Hmm... 764 01:28:36,851 --> 01:28:39,754 "Trouw niet met die klootzak, Nathan McCloud." 765 01:30:45,445 --> 01:30:47,848 - Kan ik u helpen? - Ik ben op zoek naar de muziekafdeling? 766 01:30:48,182 --> 01:30:49,283 Ben je een tutor? 767 01:30:49,417 --> 01:30:51,484 Nee. Een vriend van me werkt daar. 768 01:30:51,686 --> 01:30:53,387 Gewoon boven, tweede verdieping, door de hal. 769 01:30:53,521 --> 01:30:54,755 Hartelijk dank. 770 01:31:15,743 --> 01:31:17,044 Pardon. 771 01:31:17,945 --> 01:31:19,680 Ik ben op zoek naar een vriend. 772 01:31:20,748 --> 01:31:21,949 David White, 773 01:31:22,917 --> 01:31:24,719 Hij is hier instructeur. 774 01:31:24,852 --> 01:31:27,021 - En wie ben jij? - Lionel Worthing. 775 01:31:27,154 --> 01:31:29,523 We waren samen in het conservatorium. 776 01:31:29,890 --> 01:31:31,592 - Ken je David? - Ik heb hem gekend. 777 01:31:35,029 --> 01:31:36,097 Wat? 778 01:31:37,497 --> 01:31:39,166 Oh. 779 01:31:41,168 --> 01:31:42,937 Nou. 780 01:31:43,070 --> 01:31:44,105 Hij is overleden, 781 01:31:44,739 --> 01:31:46,207 jaren geleden. 782 01:31:48,075 --> 01:31:49,377 Zijn... 783 01:31:49,610 --> 01:31:52,046 tweede jaar van lesgeven, denk ik. 784 01:31:52,179 --> 01:31:55,549 Dat zou 1920 zijn geweest. 785 01:32:04,291 --> 01:32:05,926 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 786 01:32:08,596 --> 01:32:13,868 Het was op een reis om liedjes te verzamelen die... de afdeling organiseerde. 787 01:32:14,101 --> 01:32:15,936 - Liedjes verzamelen? - Mm-hmm, ja. 788 01:32:16,070 --> 01:32:18,906 Volksliedjes. Opnames voor het college. 789 01:32:19,273 --> 01:32:22,043 Het spijt me, ik weet niet zeker waar je naar verwijst. 790 01:32:22,476 --> 01:32:26,180 De afdeling gaf David de opdracht een reis om liedjes te verzamelen. 791 01:32:26,647 --> 01:32:28,049 Ik denk het niet. 792 01:32:28,682 --> 01:32:30,818 Ik was jarenlang afdelingshoofd, Ik zou... 793 01:32:30,951 --> 01:32:32,386 Hoe zit het met de cilinders? 794 01:32:32,853 --> 01:32:34,622 - Cilinders? - Ja. 795 01:32:39,894 --> 01:32:41,929 Misschien kan Belle je meer vertellen. 796 01:32:42,229 --> 01:32:44,665 - Wie is Belle? - Zijn vrouw. 797 01:32:45,166 --> 01:32:46,600 Ex-vrouw. 798 01:32:47,536 --> 01:32:49,603 Of weduwe, bedoel ik. 799 01:32:55,009 --> 01:32:57,445 Het spijt me dat ik degene ben om het nieuws te brengen. 800 01:32:57,578 --> 01:32:59,013 Hartelijk dank. 801 01:33:35,416 --> 01:33:38,385 Het spijt me, Ik denk dat ik het verkeerde huis heb. 802 01:33:39,053 --> 01:33:40,788 Ik ben op zoek naar Belle White. 803 01:33:42,156 --> 01:33:43,390 Wie ben jij? 804 01:33:43,891 --> 01:33:45,126 Ben jij Belle? 805 01:33:45,426 --> 01:33:47,628 Ja, ik ben Belle Sinclair. 806 01:33:49,830 --> 01:33:50,931 Ik ben een vriend van David. 807 01:33:51,065 --> 01:33:52,266 Wie is dat? 808 01:33:53,701 --> 01:33:55,202 Het is een vriend van David. 809 01:33:55,336 --> 01:33:56,403 Ja. 810 01:33:58,772 --> 01:34:00,609 Ik heb zo dienst. Is het eten klaar? 811 01:34:00,741 --> 01:34:01,942 Ja. 812 01:34:04,945 --> 01:34:06,747 Dit is een slecht moment. 813 01:34:06,881 --> 01:34:08,583 Kom binnen. Ik moet Henriette eten geven. 814 01:34:08,716 --> 01:34:10,084 Nee, nee, dank je. 815 01:34:10,217 --> 01:34:14,021 Ik was net op zoek naar een doos met wascilinders. 816 01:34:14,155 --> 01:34:16,157 Belle, ik moet vertrekken over 20 minuten. 817 01:34:16,290 --> 01:34:17,391 Kom binnen. 818 01:34:32,607 --> 01:34:34,074 Waar ben je naar op zoek? 819 01:34:34,208 --> 01:34:37,745 We maakten opnames van liedjes, op cilinders. 820 01:34:40,915 --> 01:34:42,283 Ik probeer ze te vinden voor onderzoek. 821 01:34:42,416 --> 01:34:44,752 Hij vertelde me niet veel over zijn werk. 822 01:34:45,719 --> 01:34:48,022 - Neem contact op met de universiteit, zou ik zeggen. - Dat heb ik ook gedaan. 823 01:34:48,222 --> 01:34:49,957 Wat is dat voor onderzoek? 824 01:34:51,593 --> 01:34:54,563 Ik houd gewoon bij van de liedjes die mensen zingen. 825 01:34:55,262 --> 01:34:57,331 Betaald om mensen door een buis te laten schreeuwen. 826 01:34:57,464 --> 01:34:58,533 Bob. 827 01:34:58,667 --> 01:34:59,833 Lijkt me een leuk leven. 828 01:34:59,967 --> 01:35:01,802 Wat doe je voor werk, Bob? 829 01:35:03,270 --> 01:35:04,606 Vuur. 830 01:35:04,738 --> 01:35:06,040 Vuur. 831 01:35:07,274 --> 01:35:10,411 Mijn familie bestrijdt al branden sinds de stad werd gesticht. 832 01:35:12,713 --> 01:35:14,048 Nou. 833 01:35:15,082 --> 01:35:17,718 - Het was leuk je te ontmoeten. - Ja, jou ook. 834 01:35:18,886 --> 01:35:20,087 Gaat het goed hier alleen? 835 01:35:20,221 --> 01:35:21,322 Natuurlijk. 836 01:35:24,191 --> 01:35:26,293 Doe niets met mijn vrouw. 837 01:35:39,306 --> 01:35:42,142 - Ik ga Henriette naar bed brengen. - Ik moet gaan. 838 01:35:42,776 --> 01:35:43,944 Nee, ga niet weg, alsjeblieft. 839 01:35:44,311 --> 01:35:46,947 - Je hebt het druk. Ik moet gaan. - Blijf. 840 01:35:48,816 --> 01:35:50,484 I... 841 01:35:50,884 --> 01:35:52,019 Ik heb al maanden geen bezoek gehad. 842 01:35:52,152 --> 01:35:55,089 Blijf nog even, oké? 843 01:36:15,909 --> 01:36:17,778 Dat hoef je niet te doen. 844 01:36:23,117 --> 01:36:24,852 Het spijt me dat ik nooit... 845 01:36:25,687 --> 01:36:27,855 schreef je terug. 846 01:36:28,222 --> 01:36:28,922 Wat? 847 01:36:29,056 --> 01:36:31,325 Jaren geleden, al die... 848 01:36:33,595 --> 01:36:35,195 brieven die je naar David hebt gestuurd 849 01:36:36,397 --> 01:36:37,831 uit Italië. 850 01:36:40,000 --> 01:36:41,101 Heb je ze gelezen? 851 01:36:41,670 --> 01:36:44,271 Ik las al David's post na zijn dood. 852 01:36:47,074 --> 01:36:48,976 Je bent een goede schrijver. 853 01:36:50,377 --> 01:36:52,547 Heb je dat ooit eerder gehoord? 854 01:37:00,287 --> 01:37:02,156 Ga je me vragen hoe we elkaar hebben ontmoet? 855 01:37:04,992 --> 01:37:08,429 Je hebt me niets gevraagd over mij en David, heb ik gemerkt. 856 01:37:10,431 --> 01:37:14,001 Dat begrijp ik, Ik dacht dat je nieuwsgieriger zou zijn. 857 01:37:17,404 --> 01:37:19,340 Nou... 858 01:37:22,376 --> 01:37:24,211 Het spijt me. 859 01:37:25,145 --> 01:37:27,014 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 860 01:37:29,950 --> 01:37:32,286 Het was voordat hij naar het conservatorium ging. 861 01:37:33,253 --> 01:37:35,456 Dat was toen ik 13 was. 862 01:37:36,524 --> 01:37:39,594 We hadden een huis in Newport naast het huis van Davids ouders 863 01:37:39,728 --> 01:37:43,230 en hij werd vrienden met mijn broer Henry. 864 01:37:45,499 --> 01:37:48,435 Natuurlijk was ik gewoon geobsedeerd door David. 865 01:37:49,503 --> 01:37:53,207 Charmante vriendin die alleen woonde in een huis aan zee. 866 01:37:54,208 --> 01:37:57,545 Maar je kent David, de wereld hield van hem. 867 01:38:03,350 --> 01:38:07,287 En toen ging hij naar uw school in Boston. 868 01:38:28,175 --> 01:38:30,545 En toen kwam hij terug voor Thanksgiving, 869 01:38:31,713 --> 01:38:35,617 nadat... mijn broer was gestorven in Ieper. 870 01:38:39,186 --> 01:38:41,388 Hij kwam terug om mijn ouders te troosten. 871 01:38:43,090 --> 01:38:46,026 Hij zei dat hij een baan als leraar had in Maine. 872 01:38:49,196 --> 01:38:51,666 En een paar dagen na aankomst, 873 01:38:51,800 --> 01:38:54,067 vroeg hij me ten huwelijk. 874 01:38:59,273 --> 01:39:01,375 Ik weet niet waarom hij dat deed. 875 01:39:02,209 --> 01:39:05,345 Ik was 18, Ik was een kind vergeleken met hem. 876 01:39:08,482 --> 01:39:12,052 Hij had zoveel gezien en ik had Newport nooit verlaten. 877 01:39:14,154 --> 01:39:15,623 Hij was... 878 01:39:20,862 --> 01:39:23,163 Ik zag niets anders dan hem. 879 01:39:27,334 --> 01:39:29,369 Hij was alles, bedoel ik. 880 01:39:37,912 --> 01:39:39,480 Toen verhuisden we hierheen, 881 01:39:41,850 --> 01:39:43,417 maar... 882 01:39:44,384 --> 01:39:47,120 dingen waren niet... fijn. 883 01:39:49,056 --> 01:39:51,091 Shell shock, weet je. 884 01:39:54,027 --> 01:39:56,196 Ik merkte het alleen te laat. 885 01:39:59,333 --> 01:40:02,369 Hij sliep niet, hij... 886 01:40:03,470 --> 01:40:06,273 soms dagenlang met me praten. 887 01:40:11,679 --> 01:40:15,249 En dat is natuurlijk de winter dat je op reis ging. 888 01:40:26,193 --> 01:40:27,662 En toen... 889 01:40:30,865 --> 01:40:32,366 toen was hij gewoon weg. 890 01:40:35,269 --> 01:40:36,804 Hij liet me hier achter. 891 01:40:51,719 --> 01:40:54,221 Wat waren de omstandigheden van zijn dood? 892 01:40:56,691 --> 01:40:57,825 Dat moet je weten. 893 01:40:57,959 --> 01:40:59,393 Nee, dat doe ik niet. 894 01:41:03,330 --> 01:41:05,465 Hij deed het daar in zijn kantoor. 895 01:41:22,984 --> 01:41:24,351 Ik moet waarschijnlijk gaan. 896 01:41:26,588 --> 01:41:28,523 Wacht hier even. 897 01:41:45,505 --> 01:41:47,140 Je kunt deze terugkrijgen. 898 01:41:51,779 --> 01:41:54,582 En ik zal je schrijven als ik die cilinders vind. 899 01:41:57,819 --> 01:41:59,654 Schrijf hier je adres. 900 01:43:01,983 --> 01:43:05,318 Als je overal zou kunnen wonen, waar zou dat zijn? 901 01:43:05,720 --> 01:43:08,523 Klinkt leuk waar je was met je oom. 902 01:43:10,190 --> 01:43:12,459 Op een dag neem ik je mee. 903 01:43:14,227 --> 01:43:16,030 Het Lake District. 904 01:43:16,463 --> 01:43:18,365 Ik denk dat je zou sterven, het is zo mooi. 905 01:43:19,366 --> 01:43:20,868 De bergen... 906 01:43:22,737 --> 01:43:25,205 De beste stem die ik ooit heb gehoord was daar. 907 01:43:25,338 --> 01:43:26,874 Dat is inclusief die van jou, trouwens. 908 01:43:31,344 --> 01:43:33,114 Deze jongen... 909 01:43:33,815 --> 01:43:35,683 Stad genaamd Brackish, geloof ik. 910 01:43:36,951 --> 01:43:40,855 De stem van deze jongen was geschikt voor de paus en alle engelen, 911 01:43:40,988 --> 01:43:42,422 geschikt voor God. 912 01:43:43,925 --> 01:43:45,927 Nee, schrap dat. 913 01:43:46,060 --> 01:43:47,695 Het was God. 914 01:43:50,565 --> 01:43:52,533 Waar zou je naartoe gaan? 915 01:43:57,270 --> 01:43:59,507 Ik kan me niet voorstellen dat ik weer zal verhuizen. 916 01:44:00,240 --> 01:44:02,409 Ik denk dat ik het leuk vind waar ik ben. 917 01:45:24,926 --> 01:45:26,493 Hallo. 918 01:45:28,328 --> 01:45:29,530 Het spijt me, 919 01:45:29,664 --> 01:45:31,232 Ik denk dat ik verdwaald ben. 920 01:45:31,364 --> 01:45:32,399 Verloren? 921 01:45:33,100 --> 01:45:36,971 - Waar ga je heen? - Brak. 922 01:45:37,104 --> 01:45:39,307 Dat is 20 mijl van hier. 923 01:45:39,439 --> 01:45:41,576 Je loopt naar het noorden, weet je. 924 01:45:42,143 --> 01:45:44,411 Het spijt me dat ik jullie stoor. 925 01:45:45,646 --> 01:45:48,049 Ik weet niet hoe ik zo verdwaald ben geraakt. 926 01:45:48,616 --> 01:45:51,018 Ik heb geen plan gemaakt. 927 01:45:51,686 --> 01:45:54,589 Ik stapte net uit de trein en ik begon te lopen. 928 01:45:56,190 --> 01:45:58,826 Ik dacht dat ik de in de goede richting ging. 929 01:45:59,727 --> 01:46:02,196 Ik dacht dat ik buiten kon slapen, maar het is koud. 930 01:46:02,797 --> 01:46:04,632 Heb je familie? 931 01:46:04,765 --> 01:46:07,400 Zullen ze zich geen zorgen maken over waar je bent? 932 01:46:07,535 --> 01:46:09,103 Nee. 933 01:46:09,904 --> 01:46:11,471 Nee, ik ben... 934 01:46:12,173 --> 01:46:13,941 Ik ben hier alleen. 935 01:46:24,151 --> 01:46:27,822 Een vriend, lang geleden, zei dat ik het leuk zou vinden, dus... 936 01:46:29,290 --> 01:46:32,660 Ik denk dat ik me schaam, je weet wel, verdwalen. 937 01:46:34,061 --> 01:46:37,131 Meestal ben ik gewoon moe, en hongerig en koud. 938 01:46:37,665 --> 01:46:39,800 Ah. 939 01:46:57,484 --> 01:46:59,120 Waar gaat het over? 940 01:47:02,390 --> 01:47:06,661 Een man die op een grafsteen zit, die zijn dode geliefde niet laat rusten. 941 01:47:07,628 --> 01:47:12,300 Ze raakt geïrriteerd door al zijn gehuil, en zegt hem dat hij haar gewoon dood moet laten gaan. 942 01:47:13,167 --> 01:47:20,541 Oh, wie is dit Die op mijn graf zit? 943 01:47:22,009 --> 01:47:24,812 Ze zegt hem van het leven te genieten zolang hij het heeft, om weg te gaan. 944 01:47:24,946 --> 01:47:26,814 Het is een goede les. 945 01:47:37,024 --> 01:47:41,896 De stengel is verdord en droog Liefje 946 01:47:42,029 --> 01:47:47,435 En de bloem zal nooit terugkeren 947 01:47:47,568 --> 01:47:53,808 ♪ En sinds ik mijn eigen ware liefde heb verloren 948 01:47:53,941 --> 01:47:58,879 Wat kan ik anders doen dan rouwen? 949 01:47:59,647 --> 01:48:04,484 Treur niet om mij, mijn eigen ware liefde 950 01:48:04,618 --> 01:48:09,023 Rouw niet om mij, ik bid 951 01:48:09,156 --> 01:48:15,629 Want ik moet je verlaten En de hele wereld 952 01:48:15,763 --> 01:48:20,801 En ga mijn graf in 953 01:48:24,438 --> 01:48:27,141 Zoveel van dit boek gaat niet alleen over muziek, 954 01:48:27,274 --> 01:48:28,476 maar over de muzikanten, 955 01:48:28,609 --> 01:48:30,077 hun levens, hun reizen. 956 01:48:30,211 --> 01:48:32,246 Hoe ben je begonnen op die manier liedjes te verzamelen? 957 01:48:32,380 --> 01:48:35,649 Ik heb gehoord dat je vader een grote invloed op je had. 958 01:48:40,454 --> 01:48:43,157 Ik veronderstel dat... 959 01:48:43,858 --> 01:48:45,926 Ja, dat is gedeeltelijk waar, 960 01:48:46,560 --> 01:48:48,262 over mijn vader. 961 01:48:51,332 --> 01:48:55,169 Het was een vriend, echt, om eerlijk te zijn. 962 01:48:55,669 --> 01:48:57,605 - Een muzikant? - Ja. 963 01:48:58,072 --> 01:49:01,742 Hij en ik studeerden samen op het conservatorium, 964 01:49:02,243 --> 01:49:05,446 in 1917. 965 01:49:05,713 --> 01:49:07,681 Ik ging met hem op verzamelreis. 966 01:49:07,815 --> 01:49:09,917 Dat was zijn passie, 967 01:49:10,484 --> 01:49:12,119 het vinden van oude liedjes. 968 01:49:13,522 --> 01:49:18,492 Er was een moment, decennia geleden, toen ik me realiseerde dat 969 01:49:18,626 --> 01:49:23,664 Ik was waarschijnlijk nog nooit zo gelukkig geweest als toen... 970 01:49:23,798 --> 01:49:25,266 liedjes verzamelen. 971 01:49:27,435 --> 01:49:29,403 Heb je een favoriete passage in het boek? 972 01:49:29,538 --> 01:49:31,372 Kun je iets met ons delen? 973 01:49:31,505 --> 01:49:33,274 Eh... ja. 974 01:49:36,410 --> 01:49:39,313 Ik denk dat de inleiding de moeite waard is om hier te lezen. 975 01:49:43,284 --> 01:49:46,987 "Ik werd onlangs gevraagd door een van mijn studenten, 976 01:49:47,121 --> 01:49:49,824 "Wat ik leuk vond aan folksongs, 977 01:49:49,957 --> 01:49:52,093 "Vooral de ballades. 978 01:49:52,860 --> 01:49:55,262 "En ik merkte dat ik zei dat ze 979 01:49:55,396 --> 01:49:58,533 "de meest warmbloedige muziekstukken. 980 01:49:59,200 --> 01:50:01,769 "En ik wist niet helemaal wat ik bedoelde toen ik het zei, 981 01:50:01,902 --> 01:50:04,271 "Maar ik denk dat ik dat nu wel doe. 982 01:50:05,139 --> 01:50:08,976 "Dit zijn liederen gevuld met de stemmen van duizenden 983 01:50:09,210 --> 01:50:11,513 "Die hebben gezongen en veranderd, 984 01:50:11,645 --> 01:50:14,815 "en van de mensen in onze gemeenschappen, in onze levens." 985 01:50:16,951 --> 01:50:18,886 "Dit zijn geen liederen van goddelijkheid, 986 01:50:19,521 --> 01:50:21,655 "engelen, geesten. 987 01:50:22,223 --> 01:50:24,125 "Het zijn liedjes van mensen. 988 01:50:24,458 --> 01:50:29,163 "Liedjes die mijn vader zong, liedjes die mijn grootvader kende. 989 01:50:30,798 --> 01:50:32,900 "Het zijn liedjes uit ervaringen, 990 01:50:33,234 --> 01:50:36,337 "verhalen met verdriet zo groot 991 01:50:36,470 --> 01:50:38,607 "Dat ze tot liederen werden, 992 01:50:39,440 --> 01:50:42,710 "Alsof melodie ontberingen lichter kan maken. 993 01:50:44,211 --> 01:50:47,448 "Orkestmuziek scherpt de geest, 994 01:50:47,648 --> 01:50:49,383 "soms de ziel. 995 01:50:49,884 --> 01:50:51,418 "En koormuziek 996 01:50:51,553 --> 01:50:55,322 "geeft je het gevoel dat je diep nadenkt en spiritualiteit. 997 01:50:56,924 --> 01:50:59,426 "De ballades in dit boek zijn rommelig, 998 01:50:59,628 --> 01:51:01,495 "menselijke ervaringen, 999 01:51:01,630 --> 01:51:04,165 "gebeurtenissen die we misschien willen vermijden: 1000 01:51:04,298 --> 01:51:08,202 "Liefdesverdriet, dood, jaloezie. 1001 01:51:09,370 --> 01:51:12,439 "En zet een brok in je keel alleen al door de melodie. 1002 01:51:13,974 --> 01:51:16,677 "Emotie in zang, 1003 01:51:17,444 --> 01:51:19,680 "Niets bijzonders, 1004 01:51:19,813 --> 01:51:22,816 "En daarom hou ik van ze." 1005 01:51:23,317 --> 01:51:24,885 Dat is prachtig. 1006 01:51:25,886 --> 01:51:30,157 Mijn gast dit uur is etnomusicoloog, professor, 1007 01:51:30,291 --> 01:51:32,459 schrijver, artiest, Dr. Lionel Worthing. 1008 01:51:32,693 --> 01:51:35,630 Zijn nieuwe boek, Roots and Branches van Amerikaanse balladen, 1009 01:51:35,763 --> 01:51:37,998 verkent verhalen in zang. 1010 01:51:42,102 --> 01:51:45,406 In stilte 1011 01:51:45,940 --> 01:51:49,176 Draai je niet om 1012 01:51:50,077 --> 01:51:53,615 In stilte 1013 01:51:54,048 --> 01:51:57,619 Verwarring 1014 01:51:58,085 --> 01:52:01,722 Mijn illusie 1015 01:52:01,956 --> 01:52:06,093 Gedragen als een masker van zelfhaat 1016 01:52:06,327 --> 01:52:09,797 Confronteert en sterft 1017 01:52:09,930 --> 01:52:13,067 Loop niet weg 1018 01:52:56,810 --> 01:52:58,946 "Ik vond dit op zolder 1019 01:52:59,581 --> 01:53:01,882 "Jaren geleden, nadat we het huis hadden gekocht. 1020 01:53:02,016 --> 01:53:06,387 "Ik zag je vorige week op televisie. 1021 01:53:06,521 --> 01:53:08,523 "Wat een toeval." 1022 01:53:55,469 --> 01:53:59,907 Hier in de wijngaard 1023 01:54:00,107 --> 01:54:03,143 Van mijn Heer, ik 1024 01:54:03,410 --> 01:54:08,449 Hoop te leven en te werken 1025 01:54:10,284 --> 01:54:16,758 En gehoorzaam zijn aan mijn God 1026 01:54:16,890 --> 01:54:22,831 Tot mijn stervensuur 1027 01:54:33,173 --> 01:54:35,075 Negentien-twintig. 1028 01:55:05,305 --> 01:55:06,608 Hallo, Lionel. 1029 01:55:08,242 --> 01:55:10,344 Ik hoop dat dit zijn weg naar jou vindt. 1030 01:55:12,346 --> 01:55:14,549 Ik denk dat ik het moet uitleggen. 1031 01:55:17,117 --> 01:55:19,286 Ik heb het gevoel dat er... 1032 01:55:20,855 --> 01:55:23,957 alsof er iets in mij zit dat niet... 1033 01:55:26,026 --> 01:55:28,095 dat gaat niet weg, 1034 01:55:29,997 --> 01:55:32,199 als een valse noot... 1035 01:55:36,270 --> 01:55:38,305 Je bent erg goed voor me geweest, Lionel. 1036 01:55:38,972 --> 01:55:41,141 Bedankt voor je komst naar het noorden. 1037 01:55:46,113 --> 01:55:47,481 Sorry, 1038 01:55:48,148 --> 01:55:50,284 Ik weet niet meer wat ik moet zeggen. 1039 01:55:50,685 --> 01:55:52,219 Echt waar. 1040 01:55:59,226 --> 01:56:02,831 Zing geen liefdesliedjes 1041 01:56:02,963 --> 01:56:05,567 Je maakt mijn moeder wakker 1042 01:56:06,801 --> 01:56:09,102 Ze slaapt hier 1043 01:56:09,236 --> 01:56:12,206 Aan mijn zijde 1044 01:56:13,373 --> 01:56:18,412 In haar rechterhand, een zilveren dolk 1045 01:56:21,749 --> 01:56:24,819 Ze zegt dat ik je bruid niet kan zijn 1046 01:56:25,887 --> 01:56:31,759 Alle mensen zijn vals Dat zegt mijn moeder 1047 01:56:32,894 --> 01:56:38,232 Ze vertellen je slechte dingen, liefdevolle leugens 1048 01:56:39,066 --> 01:56:45,205 De volgende avond Ze zullen een ander het hof maken 1049 01:56:45,339 --> 01:56:49,644 Laat je alleen om te treuren en te zuchten 1050 01:56:51,245 --> 01:56:56,083 Mijn papa is een knappe duivel 1051 01:56:57,284 --> 01:57:02,389 Hij heeft een ketting van vijf mijl lang 1052 01:57:03,423 --> 01:57:08,128 En op elke schakel bungelt een hart 1053 01:57:08,630 --> 01:57:13,166 Van een andere meid Hij heeft liefgehad en onrecht aangedaan 1054 01:57:15,402 --> 01:57:20,642 Zing geen liefdesliedjes Je maakt mijn moeder wakker 1055 01:57:22,242 --> 01:57:27,180 Ze slaapt hier aan mijn zijde 1056 01:57:28,248 --> 01:57:32,887 In haar rechterhand, een zilveren dolk 1057 01:57:33,588 --> 01:57:39,092 Ze zegt dat ik je bruid niet kan zijn 1058 01:57:56,611 --> 01:57:58,478 Ik heb het gevoel dat ik iets heb gemist. 1059 01:58:04,318 --> 01:58:06,253 Hoe zeg je dit? 1060 01:58:07,555 --> 01:58:09,423 Het is geen nostalgie, 1061 01:58:10,424 --> 01:58:12,326 het is geen verdriet. 1062 01:58:15,730 --> 01:58:19,534 Het is de... hardheid van een feit 1063 01:58:22,402 --> 01:58:25,105 dat ik in Maine had moeten blijven. 1064 01:58:27,407 --> 01:58:30,812 Zou ik me anders voelen als we elkaar niet hadden ontmoet? 1065 01:58:36,050 --> 01:58:39,554 Zou ik nu het gevoel hebben, dat ik iets gemist had? 1066 01:58:50,965 --> 01:58:52,967 Maar we hebben elkaar ontmoet. 1067 01:58:58,472 --> 01:59:00,842 En wat wil ik nu? 1068 01:59:03,645 --> 01:59:08,448 Ik wil het geluid van mijn leven, denk ik. 1069 01:59:12,687 --> 01:59:15,389 Wat gebeurt er met alles? alle geluiden 1070 01:59:15,523 --> 01:59:18,726 vrijgelaten in de wereld, nooit gevangen? 1071 01:59:44,217 --> 01:59:46,453 Ik wil het allemaal. 1072 01:59:48,122 --> 01:59:50,958 De geschiedenis van geluid. 1073 01:59:52,627 --> 01:59:54,261 Lionel Worthing. 1074 01:59:57,330 --> 01:59:58,733 David White. 1075 02:02:00,420 --> 02:02:06,627 Hier in de wijngaard van mijn Heer 1076 02:02:06,761 --> 02:02:12,133 Ik hoop te leven en te werken 1077 02:02:12,266 --> 02:02:18,606 En gehoorzaam zijn aan mijn God 1078 02:02:18,739 --> 02:02:24,912 Tot mijn stervensuur 1079 02:02:25,613 --> 02:02:31,552 Ik zie de lelies graag groeien 1080 02:02:31,686 --> 02:02:37,390 En bekijk ze allemaal staande 1081 02:02:38,059 --> 02:02:43,496 Op de juiste plaats terwijl hier beneden 1082 02:02:43,698 --> 02:02:49,737 Zoals de Heer gebood 1083 02:02:50,104 --> 02:02:55,610 We ontmoeten elkaar vaak, zowel dag als nacht 1084 02:02:55,776 --> 02:03:01,916 Een trouwe groep pelgrims 1085 02:03:02,683 --> 02:03:08,689 We lezen, we zingen, we preken en bidden 1086 02:03:09,056 --> 02:03:15,462 En vind de Heer het meest kostbaar 1087 02:03:16,664 --> 02:03:22,637 Maar terwijl we ons lied van liefde zingen 1088 02:03:22,770 --> 02:03:28,209 Onze harten zijn diep gewond 1089 02:03:29,076 --> 02:03:34,548 Perhaps we all will meet no more 1090 02:03:34,682 --> 02:03:40,554 Hier in een gemeente 1091 02:03:42,723 --> 02:03:48,562 Maar als we elkaar op aarde niet meer ontmoeten 1092 02:03:48,696 --> 02:03:54,434 We hopen elkaar in de hemel te ontmoeten 1093 02:03:54,635 --> 02:04:00,675 Waar gemeenten nooit uiteenvallen 1094 02:04:00,875 --> 02:04:06,180 Maar verblijf in zoete gemeenschap 72196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.