All language subtitles for Sword and Beloved (2025) S1 E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,770 --> 00:01:45,920 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,729 --> 00:01:50,430 [Episode 17] 3 00:01:55,229 --> 00:01:56,560 I, Fei Tianqing, 4 00:01:57,509 --> 00:02:00,350 the fifth-generation steward of the Wangquan Manor, 5 00:02:00,350 --> 00:02:01,680 am not competent enough 6 00:02:02,070 --> 00:02:04,790 and can only walk you so far, Master. 7 00:02:09,360 --> 00:02:12,360 I didn't fail the Wangquan family after all. 8 00:02:27,470 --> 00:02:27,960 Rumu, 9 00:02:28,710 --> 00:02:30,590 she's the one you kept telling me about— 10 00:02:30,590 --> 00:02:31,400 Long Weiyun. 11 00:02:51,590 --> 00:02:52,870 Young Master Fugui, 12 00:02:54,360 --> 00:02:55,620 your spiritual power… 13 00:02:57,520 --> 00:02:59,000 is running low. 14 00:03:02,590 --> 00:03:04,430 It took me so much effort 15 00:03:04,430 --> 00:03:06,630 to get this body you care so much about. 16 00:03:06,820 --> 00:03:09,560 How could I possibly give up? 17 00:03:10,000 --> 00:03:11,120 You once said 18 00:03:11,880 --> 00:03:14,190 you would never bow to threats, right? 19 00:03:14,750 --> 00:03:15,360 Well then, 20 00:03:15,710 --> 00:03:17,079 what if I use this body 21 00:03:17,079 --> 00:03:18,840 to kill your woman 22 00:03:19,650 --> 00:03:21,430 and your cousin? 23 00:03:23,020 --> 00:03:24,300 Would there still be 24 00:03:24,470 --> 00:03:26,680 no hatred in your heart? 25 00:03:42,000 --> 00:03:42,540 Rumu! 26 00:03:44,750 --> 00:03:45,810 Young Master Rumu! 27 00:03:54,520 --> 00:03:56,350 Since your cousin 28 00:03:56,600 --> 00:03:59,380 can't feel the hatred in his heart, 29 00:03:59,490 --> 00:04:00,520 then… 30 00:04:01,880 --> 00:04:03,170 you'll die first! 31 00:04:06,710 --> 00:04:07,520 Weiyun, 32 00:04:08,690 --> 00:04:10,020 if this were in the past, 33 00:04:10,890 --> 00:04:13,090 I wouldn't have minded if you killed me. 34 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 But not this time. 35 00:04:37,170 --> 00:04:37,560 Fugui. Rumu, 36 00:04:38,520 --> 00:04:40,520 I've only trapped her temporarily. 37 00:04:40,830 --> 00:04:43,550 To purge the Black Fox's demonic aura from her body, 38 00:04:43,550 --> 00:04:44,880 she has to do it herself. 39 00:04:55,300 --> 00:04:55,900 Let me try. 40 00:04:57,050 --> 00:04:59,630 I'll use my spider silk to enter her consciousness 41 00:04:59,630 --> 00:05:00,830 and try to wake her up. 42 00:05:01,560 --> 00:05:02,390 Be careful. Okay. 43 00:05:03,160 --> 00:05:03,920 Don't worry. 44 00:05:33,720 --> 00:05:34,480 Long Weiyun. 45 00:05:36,360 --> 00:05:37,190 Long Weiyun. 46 00:05:45,159 --> 00:05:45,890 Long Weiyun. 47 00:05:51,130 --> 00:05:52,590 I don't want to owe you. 48 00:05:54,830 --> 00:05:56,310 I don't want to owe you. 49 00:05:57,890 --> 00:05:59,430 I don't want to owe you. 50 00:06:03,120 --> 00:06:04,750 I don't want to owe you. 51 00:06:06,830 --> 00:06:08,430 I don't want to owe you. 52 00:06:09,960 --> 00:06:10,720 Long Weiyun. 53 00:06:16,230 --> 00:06:17,600 I don't want to owe you. 54 00:06:17,630 --> 00:06:18,360 Long Weiyun. 55 00:06:18,660 --> 00:06:19,390 Long Weiyun… 56 00:06:22,190 --> 00:06:23,710 I don't want to owe you. 57 00:06:26,920 --> 00:06:27,480 Oh no. 58 00:06:28,040 --> 00:06:29,480 In her consciousness, 59 00:06:29,950 --> 00:06:31,310 I can't touch her. 60 00:06:32,680 --> 00:06:33,510 Quan Rumu, 61 00:06:34,630 --> 00:06:36,870 I've searched the Human and Demon Realms both 62 00:06:36,870 --> 00:06:38,730 and still found no way to save you. 63 00:06:39,830 --> 00:06:40,600 Why? 64 00:06:44,300 --> 00:06:45,750 I don't want to owe you. 65 00:06:46,480 --> 00:06:47,210 Long Weiyun, 66 00:06:48,430 --> 00:06:50,090 Young Master Rumu isn't dead. 67 00:06:50,090 --> 00:06:51,310 He's right outside. 68 00:06:51,560 --> 00:06:52,480 If you come out with me, 69 00:06:52,480 --> 00:06:53,630 you'll see him. 70 00:06:54,430 --> 00:06:55,159 Long Weiyun. 71 00:06:55,480 --> 00:06:56,210 Long Weiyun. Qingtong, 72 00:06:57,560 --> 00:06:58,600 time is running out. 73 00:06:58,600 --> 00:06:59,730 Wake her up quickly. 74 00:07:04,680 --> 00:07:06,870 "Having basked in morning dew, 75 00:07:07,160 --> 00:07:09,360 Rumu could die at dusk without regret." 76 00:07:10,040 --> 00:07:11,000 Rumu? 77 00:07:12,750 --> 00:07:13,750 Young Master Fugui. Yes? 78 00:07:14,260 --> 00:07:15,430 What does this mean? 79 00:07:15,720 --> 00:07:17,250 Why is Young Master Rumu's 80 00:07:17,680 --> 00:07:18,950 name on it? 81 00:07:19,830 --> 00:07:22,310 "Having basked in morning dew, one could die at dusk without regret." 82 00:07:22,310 --> 00:07:24,110 It's like these little flowers— 83 00:07:25,120 --> 00:07:27,240 once the most beautiful rain has touched their petals, 84 00:07:27,240 --> 00:07:29,440 it no longer matters how long they live. 85 00:07:29,480 --> 00:07:31,140 Young Master Rumu wrote this? 86 00:07:31,360 --> 00:07:32,430 So, 87 00:07:33,070 --> 00:07:34,750 this line is 88 00:07:34,750 --> 00:07:35,800 about his story? 89 00:07:39,430 --> 00:07:40,750 Quan Rumu... 90 00:07:42,510 --> 00:07:44,120 I don't want to owe you. 91 00:07:46,310 --> 00:07:47,950 I don't want to owe you. 92 00:07:59,270 --> 00:08:01,000 "Having basked in morning dew, 93 00:08:01,910 --> 00:08:04,110 Rumu could die at dusk without regret." 94 00:08:06,390 --> 00:08:08,390 "Having basked in morning dew, 95 00:08:09,240 --> 00:08:11,510 Rumu could die at dusk without regret." 96 00:08:13,480 --> 00:08:15,750 "Having basked in morning dew, 97 00:08:16,310 --> 00:08:18,510 Rumu could die at dusk without regret." 98 00:08:19,720 --> 00:08:21,360 "Having basked in morning dew…" 99 00:08:21,360 --> 00:08:24,310 "Having basked…" 100 00:08:25,950 --> 00:08:28,000 "Having basked in morning dew…" 101 00:08:28,000 --> 00:08:29,680 "Rumu can die… 102 00:08:30,630 --> 00:08:32,789 at dusk without regret." 103 00:08:34,909 --> 00:08:35,640 Long Weiyun. 104 00:08:36,120 --> 00:08:36,850 Long Weiyun. 105 00:08:44,250 --> 00:08:45,080 Who are you? 106 00:08:46,200 --> 00:08:47,600 What does this poem mean? 107 00:08:48,610 --> 00:08:50,120 "Having basked in morning dew, 108 00:08:50,120 --> 00:08:51,960 one could die at dusk without regret." 109 00:08:51,960 --> 00:08:52,690 Long Weiyun, 110 00:08:52,910 --> 00:08:54,770 Young Master Rumu was never dead. 111 00:08:55,080 --> 00:08:55,790 What's more, 112 00:08:55,790 --> 00:08:57,120 he never once hated you. 113 00:09:00,200 --> 00:09:01,390 Morning dew… 114 00:09:03,000 --> 00:09:04,150 Rumu… 115 00:09:06,870 --> 00:09:08,870 He actually never hated me? 116 00:09:13,240 --> 00:09:15,670 How could there be such a fool in this world? 117 00:09:27,940 --> 00:09:28,750 Long Weiyun. 118 00:09:31,970 --> 00:09:32,970 Your love and hate 119 00:09:33,470 --> 00:09:35,800 shouldn't be controlled by someone else. 120 00:09:58,600 --> 00:10:01,200 I am Long Weiyun, a True Dragon. 121 00:10:02,570 --> 00:10:03,840 How could I let 122 00:10:04,790 --> 00:10:07,590 an evil creature like you decide who I hate or love? 123 00:10:52,790 --> 00:10:53,390 Black Fox, 124 00:10:54,120 --> 00:10:54,720 you're not 125 00:10:55,150 --> 00:10:56,470 escaping today. 126 00:11:00,120 --> 00:11:01,250 This is impossible. 127 00:11:01,750 --> 00:11:04,150 I'm a clone of Madam, born from pure hatred. 128 00:11:04,720 --> 00:11:06,120 I have no physical form. 129 00:11:06,120 --> 00:11:07,920 How could you possibly catch me? 130 00:11:08,600 --> 00:11:09,910 Are you her only clone 131 00:11:10,550 --> 00:11:12,320 in the circle? 132 00:11:12,550 --> 00:11:15,030 Why would I tell you Madam's secret? 133 00:11:16,000 --> 00:11:17,600 I know what you're thinking. 134 00:11:17,970 --> 00:11:19,150 You want to save 135 00:11:19,150 --> 00:11:22,010 that cold and heartless father of yours, don't you? 136 00:11:24,400 --> 00:11:26,000 How laughable. 137 00:11:26,380 --> 00:11:27,840 The world has failed you, 138 00:11:28,030 --> 00:11:29,870 and you still want to turn back? 139 00:11:30,150 --> 00:11:32,030 You're such a fool. 140 00:11:32,470 --> 00:11:34,480 Wangquan Fugui, listen well. 141 00:11:34,590 --> 00:11:36,960 Those who love are destined to be let down. 142 00:11:36,980 --> 00:11:38,270 Only hatred 143 00:11:38,360 --> 00:11:40,510 is eternal. 144 00:11:57,480 --> 00:11:58,750 Wangquan Fugui, 145 00:11:59,210 --> 00:12:02,150 you can't escape from Madam. 146 00:12:32,300 --> 00:12:32,960 Well, 147 00:12:33,870 --> 00:12:34,480 look. 148 00:12:35,440 --> 00:12:37,030 It's almost dawn. 149 00:12:38,440 --> 00:12:39,200 Lately, 150 00:12:39,670 --> 00:12:41,070 every time I fall asleep, 151 00:12:41,370 --> 00:12:42,630 I'm afraid 152 00:12:42,750 --> 00:12:44,410 I won't see the sun rise again. 153 00:12:45,840 --> 00:12:46,300 Weiyun, 154 00:12:46,900 --> 00:12:47,960 you'll watch the sunrise 155 00:12:47,960 --> 00:12:49,150 with me, won't you? 156 00:12:57,200 --> 00:12:58,390 You always told me 157 00:12:58,840 --> 00:13:00,170 to keep moving forward. 158 00:13:00,630 --> 00:13:01,890 Since that's the case, 159 00:13:02,480 --> 00:13:03,270 tell me— 160 00:13:04,910 --> 00:13:05,670 how did 161 00:13:06,320 --> 00:13:08,180 the Black Fox take over your body? 162 00:13:09,240 --> 00:13:10,030 And why 163 00:13:10,960 --> 00:13:12,620 did you come to Luming Valley? 164 00:13:16,120 --> 00:13:17,380 Does it really matter? 165 00:13:17,900 --> 00:13:18,960 It does. 166 00:13:21,750 --> 00:13:23,480 I wanted to bring you back to life. 167 00:13:23,480 --> 00:13:24,810 I didn't want to owe you. 168 00:13:25,840 --> 00:13:27,930 I've traveled all over the Human and Demon Realms, 169 00:13:27,930 --> 00:13:30,260 but every healer I saw said the same thing— 170 00:13:30,360 --> 00:13:31,690 you were beyond saving. 171 00:13:33,240 --> 00:13:34,240 They say, 172 00:13:34,870 --> 00:13:37,000 don't force what fate has not allowed. 173 00:13:38,360 --> 00:13:39,360 My asthma— 174 00:13:39,790 --> 00:13:40,790 if not for you, 175 00:13:41,750 --> 00:13:43,750 I wouldn't have lasted long anyway. 176 00:13:43,910 --> 00:13:44,630 Quan Rumu, 177 00:13:45,360 --> 00:13:46,220 remember this: 178 00:13:47,120 --> 00:13:48,630 you can die from asthma 179 00:13:49,390 --> 00:13:51,050 but not from trying to save me. 180 00:14:01,480 --> 00:14:02,030 Later, 181 00:14:03,080 --> 00:14:04,740 that evil creature came to me. 182 00:14:05,510 --> 00:14:07,630 It said there was a way to save you. 183 00:14:09,000 --> 00:14:11,330 Since you and Wangquan Fugui are related, 184 00:14:12,080 --> 00:14:13,480 if I took his sword meridian 185 00:14:13,480 --> 00:14:15,700 and used it to reconnect your broken meridians, 186 00:14:15,700 --> 00:14:16,840 you could live. 187 00:14:20,480 --> 00:14:22,150 And you believed such a lie? 188 00:14:22,990 --> 00:14:25,320 Everyone in the dragon clan is trained in medicine. 189 00:14:25,320 --> 00:14:26,790 The moment it said it, 190 00:14:27,030 --> 00:14:28,240 I knew it was true. 191 00:14:29,230 --> 00:14:31,600 It's just I'd never thought of it before. 192 00:14:35,200 --> 00:14:36,360 You know me. 193 00:14:38,190 --> 00:14:39,080 You know 194 00:14:40,200 --> 00:14:41,670 I'd never accept that. 195 00:14:42,320 --> 00:14:43,270 Of course I know. 196 00:14:45,080 --> 00:14:47,120 But deep down, a voice told me 197 00:14:48,120 --> 00:14:48,720 that maybe 198 00:14:49,030 --> 00:14:50,320 I could kill that person 199 00:14:50,320 --> 00:14:51,780 and force you to accept it. 200 00:14:52,360 --> 00:14:53,080 Maybe... 201 00:14:55,060 --> 00:14:57,460 I could finally repay everything I owe you. 202 00:14:58,290 --> 00:14:59,440 And from then on, 203 00:15:00,290 --> 00:15:01,600 we'd be even. 204 00:15:05,200 --> 00:15:06,000 That's how... 205 00:15:07,480 --> 00:15:09,340 that evil thing took over my body. 206 00:15:18,870 --> 00:15:19,630 Weiyun, 207 00:15:22,030 --> 00:15:22,720 as you know, 208 00:15:23,240 --> 00:15:23,630 I… 209 00:15:27,360 --> 00:15:28,820 I know what you want to say. 210 00:15:30,070 --> 00:15:31,750 You never once resented me. 211 00:15:32,890 --> 00:15:34,490 Everything you did for me... 212 00:15:34,720 --> 00:15:36,240 you did willingly. 213 00:15:37,370 --> 00:15:38,360 But Quan Rumu, 214 00:15:39,390 --> 00:15:41,030 by now you should know 215 00:15:41,610 --> 00:15:42,910 what your deranged father 216 00:15:42,910 --> 00:15:44,390 did to my mother. 217 00:15:44,820 --> 00:15:46,600 The depth of my hatred for him 218 00:15:47,770 --> 00:15:49,230 is matched only by the pain 219 00:15:49,720 --> 00:15:51,120 your kindness causes me. 220 00:15:55,100 --> 00:15:56,960 Some rifts in this world 221 00:15:58,260 --> 00:16:00,030 just can't be bridged. 222 00:16:06,080 --> 00:16:07,030 So, Rumu, 223 00:16:08,630 --> 00:16:09,440 let me go 224 00:16:11,200 --> 00:16:12,600 and move on. 225 00:16:18,250 --> 00:16:20,120 I owe Wangquan Fugui a debt. 226 00:16:20,270 --> 00:16:21,390 My dragon scale is proof. 227 00:16:21,390 --> 00:16:22,790 He may ask one favor of me. 228 00:16:23,180 --> 00:16:24,310 No matter what it is, 229 00:16:24,550 --> 00:16:25,600 I will see it done. 230 00:16:37,200 --> 00:16:38,330 Young Master Fugui, 231 00:16:39,150 --> 00:16:39,910 do you think 232 00:16:40,550 --> 00:16:42,000 the knot between them 233 00:16:43,360 --> 00:16:45,160 could be untied if Quan Jingting 234 00:16:45,480 --> 00:16:46,440 were dead? 235 00:16:50,440 --> 00:16:52,500 There's another way to resolve this. 236 00:16:52,750 --> 00:16:54,350 But the time isn't right yet. 237 00:16:55,840 --> 00:16:56,320 Fugui. 238 00:16:57,970 --> 00:17:00,000 I'll help you send the Black Fox back. 239 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 You must never return 240 00:17:01,000 --> 00:17:02,260 to the Wangquan Manor. 241 00:17:03,150 --> 00:17:04,480 What suppresses and binds the Black Fox 242 00:17:04,480 --> 00:17:06,339 is the power of my Dongfang Blood. 243 00:17:07,160 --> 00:17:08,619 Once it leaves my control, 244 00:17:09,400 --> 00:17:11,200 you won't be able to suppress it. 245 00:17:12,790 --> 00:17:13,270 Fine. 246 00:17:13,960 --> 00:17:15,109 Then send the Black Fox 247 00:17:15,109 --> 00:17:16,510 near the Wangquan Manor. 248 00:17:17,030 --> 00:17:17,829 Leave the rest to me. 249 00:17:19,920 --> 00:17:20,720 Young Master. 250 00:17:21,310 --> 00:17:22,109 Young Master. 251 00:17:22,310 --> 00:17:23,460 -Mr. Fei? -I finally found you. 252 00:17:23,460 --> 00:17:24,050 Mr. Fei? 253 00:17:24,770 --> 00:17:25,569 What's wrong? Young Master, 254 00:17:26,920 --> 00:17:29,480 there are a few words I must say to you alone. 255 00:17:37,750 --> 00:17:38,550 Young Master, 256 00:17:39,550 --> 00:17:41,720 I finally saw you again. 257 00:17:43,790 --> 00:17:44,590 Mr. Fei, 258 00:17:45,590 --> 00:17:46,790 what happened to you? 259 00:17:49,840 --> 00:17:50,510 Mr. Fei! 260 00:17:53,340 --> 00:17:54,750 Master... 261 00:17:55,400 --> 00:17:56,030 Mr. Fei, 262 00:17:56,960 --> 00:17:58,000 don't talk yet. 263 00:17:58,720 --> 00:17:59,640 I already know. 264 00:18:01,880 --> 00:18:02,680 Young Master, 265 00:18:04,830 --> 00:18:05,560 the sword... 266 00:18:06,680 --> 00:18:07,880 take it. 267 00:18:40,110 --> 00:18:41,110 Young Master, 268 00:18:42,030 --> 00:18:43,270 I 269 00:18:43,680 --> 00:18:45,720 won't make it. 270 00:18:47,000 --> 00:18:48,070 Mr. Fei, 271 00:18:48,790 --> 00:18:50,110 that's nonsense. 272 00:18:51,270 --> 00:18:52,310 Hang in there. 273 00:18:59,510 --> 00:19:00,590 Young Master, 274 00:19:02,310 --> 00:19:05,070 don't blame Master. 275 00:19:06,030 --> 00:19:09,270 He has his own burdens to bear. 276 00:19:12,050 --> 00:19:13,070 I understand. 277 00:19:13,720 --> 00:19:14,350 Good. 278 00:19:16,200 --> 00:19:18,400 Don't be too hard on yourself. 279 00:19:20,560 --> 00:19:24,000 Even with countless burdens, 280 00:19:25,550 --> 00:19:26,750 Madam, 281 00:19:27,700 --> 00:19:29,030 Master, 282 00:19:30,480 --> 00:19:32,640 and I 283 00:19:34,550 --> 00:19:36,550 all just want you… 284 00:19:40,160 --> 00:19:44,720 to find happiness in the end. 285 00:19:45,310 --> 00:19:46,720 I've always known— 286 00:19:47,950 --> 00:19:49,880 you care for me the most. 287 00:19:53,440 --> 00:19:56,750 The spring flowers on the hills are so fragrant. 288 00:19:57,480 --> 00:20:01,200 The sorbet in summer is sweet. 289 00:20:03,240 --> 00:20:08,070 Autumn fruits are all over the mountain. 290 00:20:08,960 --> 00:20:13,830 And in winter, nothing beats a pot of warm wine. 291 00:20:16,510 --> 00:20:18,680 All these things... 292 00:20:21,760 --> 00:20:23,830 Young Master, 293 00:20:25,000 --> 00:20:26,830 you must 294 00:20:27,400 --> 00:20:29,960 try them all. 295 00:20:32,240 --> 00:20:34,270 Young Master Fugui, 296 00:20:34,550 --> 00:20:36,640 y-you were so well-fed 297 00:20:36,960 --> 00:20:39,350 when you were little. 298 00:20:40,000 --> 00:20:41,480 Why have you 299 00:20:41,480 --> 00:20:43,270 become so thin? 300 00:21:15,680 --> 00:21:16,480 Mr. Fei, 301 00:21:19,550 --> 00:21:20,720 since I was little, 302 00:21:23,720 --> 00:21:25,720 you've always cared for me the most. 303 00:21:29,070 --> 00:21:31,200 In this life, I have no way to repay you. 304 00:21:34,640 --> 00:21:35,700 So in the next life… 305 00:21:38,750 --> 00:21:41,110 let me serve you well. 306 00:22:03,400 --> 00:22:03,830 Fugui, 307 00:22:04,920 --> 00:22:06,720 we're close to the manor now. 308 00:22:08,440 --> 00:22:09,900 Give that evil thing to me. 309 00:22:10,030 --> 00:22:11,560 I can keep it under control. 310 00:22:25,590 --> 00:22:26,650 Will you come back? 311 00:22:31,350 --> 00:22:32,280 Of course I will. 312 00:22:33,350 --> 00:22:34,280 I will come back. 313 00:22:34,690 --> 00:22:35,790 No, you won't. 314 00:22:36,400 --> 00:22:39,200 You just want to go back and die with Quan Jingting. 315 00:22:39,950 --> 00:22:41,950 That way, Long Weiyun could move on, 316 00:22:42,110 --> 00:22:43,550 and you'd pay for Quan Jingting's sins 317 00:22:43,550 --> 00:22:44,680 with your own life. 318 00:22:45,640 --> 00:22:46,680 Am I right? 319 00:22:53,270 --> 00:22:54,110 But Rumu, 320 00:22:55,830 --> 00:22:57,270 you're his son, 321 00:22:58,260 --> 00:22:59,990 and you're also my dear cousin. 322 00:23:01,100 --> 00:23:02,560 None of this is your fault. 323 00:23:03,920 --> 00:23:04,270 Fugui, you… 324 00:23:10,900 --> 00:23:12,070 He's noisy. 325 00:23:12,750 --> 00:23:14,280 I've sealed his acupoints. 326 00:23:15,160 --> 00:23:16,420 Keep a close eye on him. 327 00:23:17,310 --> 00:23:18,440 Young Master Fugui, 328 00:23:19,760 --> 00:23:21,590 I know I can't go with you. 329 00:23:23,400 --> 00:23:24,590 But you're going there alone… 330 00:23:24,590 --> 00:23:25,350 Don't worry. 331 00:23:26,810 --> 00:23:29,200 I've already contacted the Li Family of Peach Garden. 332 00:23:29,200 --> 00:23:31,160 They've rallied several prestigious families. 333 00:23:31,160 --> 00:23:32,510 They'll be here soon. 334 00:23:35,250 --> 00:23:35,850 Qingtong, 335 00:23:36,440 --> 00:23:37,240 after I leave, 336 00:23:37,640 --> 00:23:39,370 take Rumu to the Cold Pool first 337 00:23:39,370 --> 00:23:40,500 and then return here 338 00:23:40,880 --> 00:23:41,880 to meet up with me. 339 00:23:48,790 --> 00:23:49,920 Young Master Fugui, 340 00:23:50,310 --> 00:23:51,350 promise me 341 00:23:52,510 --> 00:23:54,170 you'll be careful on your own. 342 00:23:55,160 --> 00:23:56,330 I will be here 343 00:23:56,880 --> 00:23:58,340 waiting for you to return. 344 00:24:00,720 --> 00:24:01,480 Don't worry. 345 00:24:14,850 --> 00:24:18,350 [Wangquan Manor] 346 00:24:25,720 --> 00:24:27,110 All of you— 347 00:24:27,510 --> 00:24:29,510 your spiritual power has been sealed, 348 00:24:29,510 --> 00:24:30,970 your swords confiscated, 349 00:24:31,270 --> 00:24:32,130 and you haven't 350 00:24:32,200 --> 00:24:33,330 eaten for five days. 351 00:24:33,920 --> 00:24:34,440 What? 352 00:24:35,200 --> 00:24:36,330 Still not giving in? 353 00:24:44,030 --> 00:24:44,680 Fine. 354 00:24:45,240 --> 00:24:46,400 Let's see 355 00:24:47,070 --> 00:24:49,750 how long you can hold out. 356 00:24:50,480 --> 00:24:51,010 Let's go. 357 00:25:08,400 --> 00:25:10,440 Senior Fugui. 358 00:25:13,590 --> 00:25:14,830 Where is Master? 359 00:25:15,110 --> 00:25:16,110 In the Sword Tomb. 360 00:25:19,070 --> 00:25:20,130 And Quan Jingting? 361 00:25:20,590 --> 00:25:21,400 He left. 362 00:25:21,920 --> 00:25:23,650 It seems he went after someone. 363 00:25:23,960 --> 00:25:25,420 He still hasn't come back. 364 00:25:28,510 --> 00:25:30,170 He must've gone after Mr. Fei. 365 00:25:31,400 --> 00:25:34,130 Didn't Mr. Fei get locked up in the Sword Tomb too? 366 00:25:34,720 --> 00:25:35,790 He escaped? 367 00:25:36,200 --> 00:25:37,550 He gave you your sword? 368 00:25:40,750 --> 00:25:41,510 Junior Feng, 369 00:25:42,400 --> 00:25:44,460 you stay here with all the disciples. 370 00:25:44,720 --> 00:25:46,480 Li Muhai should be here soon. 371 00:25:46,550 --> 00:25:47,070 Yes. 372 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Be careful. 373 00:26:20,920 --> 00:26:21,590 Father. 374 00:26:24,610 --> 00:26:25,680 I came too late. 375 00:26:27,160 --> 00:26:28,420 You've suffered a lot. 376 00:26:29,590 --> 00:26:30,920 Everything's ready. 377 00:26:32,790 --> 00:26:34,790 Please come with me to the main hall. 378 00:26:42,550 --> 00:26:43,960 Right now, most people in the Yiqi Alliance 379 00:26:43,960 --> 00:26:45,750 are Quan Jingting's men. 380 00:26:46,510 --> 00:26:47,730 It's useless 381 00:26:48,000 --> 00:26:48,920 to return now. 382 00:26:50,440 --> 00:26:52,170 Please trust me just this once. 383 00:27:01,030 --> 00:27:02,480 That sword essence… 384 00:27:03,790 --> 00:27:07,230 [Heaven and Earth Hall] 385 00:27:07,290 --> 00:27:11,200 [Exterminate All Demons] 386 00:27:12,350 --> 00:27:13,830 Master Quan is here. 387 00:27:32,430 --> 00:27:33,270 Cousin, 388 00:27:34,070 --> 00:27:35,600 what's the meaning of this? 389 00:27:36,440 --> 00:27:37,960 I left to suppress demons, 390 00:27:38,480 --> 00:27:41,540 and you used the chance to summon back your traitor son. 391 00:27:42,880 --> 00:27:44,140 What are you plotting? 392 00:27:53,110 --> 00:27:54,070 Quan Jingting. 393 00:27:57,030 --> 00:27:58,310 Don't forget. 394 00:28:00,640 --> 00:28:03,110 As long as I, Wangquan Hongye, draw breath, 395 00:28:04,030 --> 00:28:06,230 I remain the Chief of the Yiqi Alliance. 396 00:28:10,070 --> 00:28:10,880 Everyone, 397 00:28:12,730 --> 00:28:14,510 Wangquan Hongye can be here, 398 00:28:15,160 --> 00:28:17,560 but are you really going to let the Soldier, 399 00:28:17,590 --> 00:28:19,200 who betrayed the Yiqi Alliance for demons, 400 00:28:19,200 --> 00:28:21,010 stand beneath this plaque? 401 00:28:21,130 --> 00:28:22,940 [Exterminate All Demons] That day, 402 00:28:22,270 --> 00:28:23,790 in front of all of us, the Soldier 403 00:28:23,790 --> 00:28:25,310 abandoned his sword and walked away. 404 00:28:25,310 --> 00:28:27,350 We were all there. We saw it. 405 00:28:28,640 --> 00:28:29,310 Exactly. 406 00:28:29,750 --> 00:28:30,680 He can't be here. 407 00:28:33,480 --> 00:28:35,010 "Exterminate All Demons." 408 00:28:35,830 --> 00:28:37,430 What we must exterminate now 409 00:28:37,960 --> 00:28:39,560 is you, a deceitful 410 00:28:39,790 --> 00:28:41,320 and truth-twisting fiend! 411 00:28:41,480 --> 00:28:43,550 Enough, Young Master Li. 412 00:28:44,440 --> 00:28:46,960 Your father may have lost both legs, 413 00:28:47,200 --> 00:28:49,550 but he was still Wangquan Hongye's accomplice 414 00:28:49,550 --> 00:28:51,680 in the deaths of so many young masters. 415 00:28:52,680 --> 00:28:54,830 He's been playing the victim for years, 416 00:28:54,830 --> 00:28:56,490 and you actually believed it? 417 00:28:57,200 --> 00:28:58,070 The Black Fox 418 00:28:58,510 --> 00:29:00,070 doesn't even exist. 419 00:29:00,510 --> 00:29:01,440 Quan Jingting, 420 00:29:02,640 --> 00:29:04,770 you claim the Black Fox doesn't exist? 421 00:29:27,250 --> 00:29:32,880 [Exterminate All Demons] 422 00:29:38,380 --> 00:29:41,790 [Exterminate All Demons] 423 00:29:49,430 --> 00:29:51,810 [Exterminate All Demons] 424 00:29:57,620 --> 00:30:00,050 [Exterminate All Demons] 425 00:30:02,220 --> 00:30:04,940 [Exterminate All Demons] 426 00:30:18,030 --> 00:30:18,880 Weird. 427 00:30:19,200 --> 00:30:20,030 Yes. 428 00:30:21,590 --> 00:30:22,240 Everyone, 429 00:30:23,350 --> 00:30:25,480 this is nothing but an illusion he cast with sorcery. 430 00:30:25,480 --> 00:30:26,550 He has already colluded with demons. 431 00:30:26,550 --> 00:30:28,070 Not a single word he says can be trusted! 432 00:30:28,070 --> 00:30:28,680 That… 433 00:30:29,270 --> 00:30:29,790 Yes. 434 00:30:30,240 --> 00:30:31,100 Quan Jingting! 435 00:30:32,350 --> 00:30:35,210 You're full of lies, and you caused Mr. Fei's death. 436 00:30:35,400 --> 00:30:36,030 Today, 437 00:30:36,740 --> 00:30:38,750 I'll make you pay with your blood! 438 00:30:44,160 --> 00:30:45,510 You have a death wish. 439 00:30:46,440 --> 00:30:47,640 All of you, step back. 440 00:31:06,820 --> 00:31:07,650 [Exterminate All Demons] 441 00:31:14,590 --> 00:31:16,250 [Exterminate All Demons] 442 00:31:44,440 --> 00:31:44,830 He... 443 00:31:45,680 --> 00:31:46,750 He's actually… 444 00:31:51,910 --> 00:31:53,200 That must be it. 445 00:31:53,590 --> 00:31:54,790 He is a demon. 446 00:31:54,790 --> 00:31:55,510 Yes. 447 00:31:56,270 --> 00:31:57,000 It's him. 448 00:31:58,640 --> 00:31:59,500 Quan Jingting, 449 00:32:00,070 --> 00:32:00,800 as expected, 450 00:32:00,830 --> 00:32:01,830 you are a demon. 451 00:33:38,960 --> 00:33:40,480 Wangquan Fugui, 452 00:33:41,160 --> 00:33:44,000 you really think this will destroy us? 453 00:33:44,550 --> 00:33:46,110 If the Yiqi Alliance 454 00:33:46,510 --> 00:33:48,350 cannot serve Madam, 455 00:33:49,310 --> 00:33:50,440 then you all 456 00:33:51,030 --> 00:33:53,000 have to die. 457 00:34:42,920 --> 00:34:43,710 Kill! 458 00:35:00,430 --> 00:35:04,450 [Wangquan] 459 00:35:03,020 --> 00:35:07,700 ♪ Frost and snow on my sword, reflecting me ♪ 460 00:35:08,140 --> 00:35:12,930 ♪ Follow me to seek the meaning of drawing the blade ♪ 461 00:35:13,550 --> 00:35:17,440 ♪ Solitude hides beneath my gaze ♪ 462 00:35:17,760 --> 00:35:21,250 ♪ Gently falling, transforming into guidance ♪ 463 00:35:24,340 --> 00:35:29,000 ♪ Lost in a vast maze, never afraid ♪ 464 00:35:28,440 --> 00:35:30,070 Well done! 465 00:35:29,450 --> 00:35:34,260 ♪ Destiny calls, the will to protect ♪ 466 00:35:30,230 --> 00:35:31,550 Wangquan Fugui, 467 00:35:32,360 --> 00:35:35,320 you've finally unleashed the Heaven-and-Earth Strike. 468 00:35:34,700 --> 00:35:38,630 ♪ Blood boils, already awakened ♪ Madam can be revived! 469 00:35:38,590 --> 00:35:40,110 The vastness of heaven and earth, 470 00:35:39,050 --> 00:35:43,640 ♪ Burning bright, bringing life ♪ 471 00:35:40,880 --> 00:35:42,630 all within a single sword! 472 00:35:43,550 --> 00:35:44,150 Break! 473 00:35:44,870 --> 00:35:46,920 [Exterminate All Demons] ♪ I walk through heaven and earth ♪ 474 00:35:46,970 --> 00:35:49,730 ♪ Steps never halt between them ♪ 475 00:35:50,380 --> 00:35:51,930 ♪ Seeing all corners of the world ♪ 476 00:35:52,270 --> 00:35:55,120 ♪ Life's journey, fearless of the end ♪ 477 00:35:55,540 --> 00:35:58,540 ♪ Life and death pass quickly, good and evil in all forms ♪ 478 00:35:58,850 --> 00:36:00,940 ♪ Right and wrong are but a matter of a single thought ♪ 479 00:36:01,550 --> 00:36:06,360 ♪ Though shattered, though lost, I will always seek ♪ 480 00:36:03,590 --> 00:36:04,840 [Exterminate All Demons] 481 00:36:06,880 --> 00:36:11,100 ♪ Holding tight to the true meaning of countless swords ♪ 482 00:36:08,630 --> 00:36:09,920 That sword essence is… 483 00:36:11,990 --> 00:36:15,600 ♪ Never changing, my heart remains the same ♪ 484 00:36:13,000 --> 00:36:14,210 the Heaven-and-Earth Strike. 485 00:36:14,210 --> 00:36:18,000 [Exterminate All Demons] 486 00:36:20,400 --> 00:36:21,600 The prophecy is real. 487 00:36:21,880 --> 00:36:23,080 The prophecy is real! 488 00:36:35,710 --> 00:36:36,970 What are you all doing? 489 00:36:38,630 --> 00:36:41,070 The Soldier just proved the Black Fox exists. 490 00:36:41,070 --> 00:36:42,070 When the Black Fox 491 00:36:42,920 --> 00:36:44,070 possessed you, 492 00:36:44,230 --> 00:36:45,510 he was the one who saved you! 493 00:36:45,510 --> 00:36:46,440 Not only that— 494 00:36:46,920 --> 00:36:47,960 he proved himself 495 00:36:48,550 --> 00:36:49,480 to be the very one 496 00:36:49,550 --> 00:36:51,550 foretold in Third Young Master's prophecy 497 00:36:51,550 --> 00:36:54,590 who'd unleash the Heaven-and-Earth Strike to break the circle. 498 00:36:54,590 --> 00:36:56,920 That was the first time he'd unleashed it, 499 00:36:58,800 --> 00:37:00,360 and it was already so powerful. 500 00:37:00,360 --> 00:37:01,400 We cannot let him live to endanger the human race. 501 00:37:01,400 --> 00:37:01,760 That's right. We can't take that risk. 502 00:37:02,400 --> 00:37:03,840 If he can unleash the Heaven-and-Earth Strike, 503 00:37:03,840 --> 00:37:04,960 one day he will break the circle. 504 00:37:04,960 --> 00:37:05,760 That's right. 505 00:37:05,880 --> 00:37:08,510 The Yiqi Alliance cannot tolerate such a threat. 506 00:37:08,510 --> 00:37:09,280 Right. 507 00:37:09,280 --> 00:37:11,590 He burned his life with his spiritual blood. 508 00:37:11,590 --> 00:37:13,590 His heart blood is already drained. 509 00:37:14,280 --> 00:37:14,920 Do you 510 00:37:15,550 --> 00:37:16,750 have any conscience? 511 00:37:16,920 --> 00:37:17,480 Chief, 512 00:37:18,590 --> 00:37:20,730 just now, we were blinded by lies, 513 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 believed Quan Jingting's slanders, 514 00:37:22,800 --> 00:37:23,760 and wronged you. 515 00:37:23,920 --> 00:37:24,480 But 516 00:37:25,000 --> 00:37:27,670 it's because Quan Jingting was possessed by the Black Fox 517 00:37:27,670 --> 00:37:29,440 that such chaos erupted. 518 00:37:30,000 --> 00:37:30,840 If one day, 519 00:37:31,190 --> 00:37:33,400 as the rumors say, the Soldier himself 520 00:37:33,840 --> 00:37:35,360 is possessed by the Black Fox... 521 00:37:35,360 --> 00:37:36,150 The Soldier 522 00:37:36,440 --> 00:37:38,700 will never be possessed by the Black Fox! 523 00:37:38,880 --> 00:37:39,880 Not today. 524 00:37:40,280 --> 00:37:41,070 But what about tomorrow? Or the day after? 525 00:37:42,150 --> 00:37:43,230 If one day, 526 00:37:43,800 --> 00:37:45,930 the Soldier does turn to the Black Fox, 527 00:37:46,030 --> 00:37:48,400 who among us here today 528 00:37:49,360 --> 00:37:52,000 could possibly resist his Heaven-and-Earth Strike? 529 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 All of you 530 00:37:53,440 --> 00:37:54,670 turned against the Soldier when countless swords 531 00:37:54,670 --> 00:37:55,730 pierced his heart. 532 00:37:56,070 --> 00:37:57,360 That's why you're scared now. 533 00:37:57,360 --> 00:37:57,760 You... Everyone… 534 00:38:02,030 --> 00:38:04,070 what the Soldier has done today 535 00:38:04,630 --> 00:38:06,360 restores honor to the Chief's name. 536 00:38:06,360 --> 00:38:07,190 It is touching 537 00:38:08,150 --> 00:38:09,150 and commendable. 538 00:38:09,630 --> 00:38:11,320 But what Master Ximen said 539 00:38:12,400 --> 00:38:13,440 has a point. 540 00:38:14,190 --> 00:38:16,850 We can't ignore Third Young Master's prophecy. 541 00:38:17,000 --> 00:38:19,840 The Soldier has now unleashed the Heaven-and-Earth Strike. 542 00:38:19,840 --> 00:38:22,150 Chief is his father, 543 00:38:22,760 --> 00:38:24,230 so his feelings are understandable. 544 00:38:24,230 --> 00:38:24,590 But 545 00:38:27,760 --> 00:38:29,620 as the Chief of the Yiqi Alliance, 546 00:38:32,800 --> 00:38:34,920 you should put 547 00:38:35,960 --> 00:38:36,960 the good of all 548 00:38:38,590 --> 00:38:39,720 before family ties. 549 00:38:43,920 --> 00:38:46,760 Chief, you should put the good of all 550 00:38:47,000 --> 00:38:48,710 before family ties. 551 00:38:53,710 --> 00:38:54,400 You're... 552 00:38:55,230 --> 00:38:56,550 you're forcing me! 553 00:38:57,400 --> 00:38:58,660 Step aside! All of you! 554 00:38:59,030 --> 00:38:59,550 Master. 555 00:39:03,360 --> 00:39:04,960 I have something to tell you. 556 00:39:20,440 --> 00:39:21,570 I'm Wangquan Fugui. 557 00:39:24,000 --> 00:39:25,150 Greetings, Master. 558 00:39:27,230 --> 00:39:27,960 Fugui, 559 00:39:28,550 --> 00:39:29,480 ignore them. 560 00:39:30,670 --> 00:39:31,480 Let's go. 561 00:39:34,840 --> 00:39:36,670 Father, I'm bidding you farewell. 562 00:39:36,670 --> 00:39:37,730 But before I leave, 563 00:39:38,000 --> 00:39:39,800 I have to finish one thing. 564 00:40:07,550 --> 00:40:08,960 The Wangquan family 565 00:40:09,550 --> 00:40:11,680 must not fail the people of this world. 566 00:40:13,480 --> 00:40:14,280 Today, 567 00:40:17,230 --> 00:40:19,800 I'll remove the Soldier's sword meridian 568 00:40:21,070 --> 00:40:22,760 to prevent future troubles! 569 00:40:30,760 --> 00:40:31,890 I've made up my mind. 570 00:40:33,320 --> 00:40:34,400 Do it now. 36088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.