Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,356 --> 00:00:20,244
ANTIGLON�
2
00:00:22,123 --> 00:00:27,456
Traducerea �i Adaptarea:RRZXXX
3
00:00:37,506 --> 00:00:40,527
A fost o vreme c�nd c�mpiile
din Vest, nu apar�ineau omului.
4
00:00:40,656 --> 00:00:43,247
Zilele �n care cre�terea de vite,
a fost activitatea dominant�...
5
00:00:43,306 --> 00:00:46,921
iar turmele p�teau f�r� re�inere.
6
00:00:47,956 --> 00:00:51,131
Apoi au venit coloni�tii,
�i odat� cu ei legea �i ordinea.
7
00:00:51,256 --> 00:00:54,356
Au adus s�rma ghimpat�
�i au luat �n st�p�nire...
8
00:00:54,556 --> 00:00:58,056
mii de acri, din p�uni.
9
00:00:58,706 --> 00:01:01,806
�mpotriva acestor coloni�ti,
cresc�torii de vite, au purtat un r�zboi intens..
10
00:01:02,006 --> 00:01:05,106
�i greu, care constituie,
un capitol nefericit...
11
00:01:05,306 --> 00:01:09,006
din istoria Vestului S�lbatic..
12
00:01:19,256 --> 00:01:22,356
Coloni�ti, "aveau un du�man sinistru...
"Tunetul" Flint,.
13
00:01:22,556 --> 00:01:25,656
Liderul v�carilor, �n a c�rui via��,
drepturile celorlal�i,
14
00:01:25,806 --> 00:01:29,006
erau �n mod obi�nuit ignorate.
... Duke Lee.
15
00:02:17,706 --> 00:02:20,344
Sims "Ap� dulce".
Pentru spiritul lui de ne�nvins,
16
00:02:20,456 --> 00:02:23,256
devenise lider al coloni�tilor.
... George Berrell.
17
00:02:30,706 --> 00:02:36,746
Joan, fiica lui Sims.
... Molly Malone.
18
00:02:50,806 --> 00:02:54,666
Ted, fiul lui Sims, idolul inimii sale.
19
00:02:54,690 --> 00:02:56,086
... Ted Brooks.
20
00:03:45,506 --> 00:03:47,306
"Avertizare.
Acest izvor este proprietate privat�.
21
00:03:47,456 --> 00:03:49,556
S�-l traversezi, �nseamn� s� fii �mpu�cat
f�r� soma�ie. Ferma J+"
22
00:03:54,406 --> 00:04:00,120
- L-am reparat pentru ca acei coloni�ti
s� numai aib� acces la ap�.
23
00:04:45,556 --> 00:04:47,256
Danny Morgan.
Un cowboy de la ferma Flint,
24
00:04:47,406 --> 00:04:49,625
prea ata�at de Joan Sims,
ca s� participe, la intrigile lui Flint.
25
00:04:49,756 --> 00:04:51,455
..."Hoot" Gibson.
26
00:05:17,056 --> 00:05:20,856
"Sims, am �ngr�dit izvorul.
Nu pierde timpul dac� vrei
27
00:05:21,056 --> 00:05:24,856
s�-�i p�strezi s�n�tatea.
Asta se va �nt�mpla, dac� tu
28
00:05:25,056 --> 00:05:28,555
�i ceilal�i coloni�tii nu p�r�si�i
teritoriul. Cresc�torii de vite.�
29
00:05:46,006 --> 00:05:49,006
- Flint, spune-i �efului t�u,
c� suntem aici pentru a r�m�ne
30
00:05:49,156 --> 00:05:52,156
�i c� nici el, nici nimeni,
nu ne va face s� plec�m.
31
00:06:04,056 --> 00:06:07,056
- Sunt angajatul lui Flint,
dar dac� va exista o confruntare,
32
00:06:07,206 --> 00:06:10,006
pute�i conta pe mine.
33
00:07:14,730 --> 00:07:17,530
- B�ie�i, a�tepta�i ordinul,
�nainte s� �ncepe�i ceva.
34
00:07:17,731 --> 00:07:20,430
C�nd voi avea nevoie de voi,
v� voi anun�a.
35
00:07:36,056 --> 00:07:39,056
- A mai auzit cineva de,
"Cheyenne� Harry, �n ultima vreme ?
36
00:07:39,206 --> 00:07:41,806
El este omul de care am nevoie
pentru acest job.
37
00:07:46,506 --> 00:07:52,506
- Ultimul lucru pe care �l �tiu despre el,
este c� se distra r�u.
38
00:08:14,806 --> 00:08:17,706
"1.000 $ Recompens�
pentru 'Cheyenne' Harry."
39
00:08:35,206 --> 00:08:40,606
- Se spune, c� e �n apropiere de Buckhorn
�i c� de obicei este beat.
40
00:09:08,906 --> 00:09:11,906
- Du-te la Buckhorn, Danny,
�i spune-i lui �Cheyenne�
41
00:09:12,056 --> 00:09:15,156
c� am o slujb� important� pentru el.
Ofer�-i tot, ce vrea.
42
00:09:51,956 --> 00:09:57,556
Barul din Buckhorn.
43
00:10:11,656 --> 00:10:17,556
- Fii atent c�nd tratezi,
cu acea pas�re, fiule.
44
00:10:21,356 --> 00:10:24,356
"Cheyenne" Harry.
Un fiu al preeriei,
45
00:10:24,556 --> 00:10:27,256
cu multe crest�turi pe arma sa.
... Harry Carey.
46
00:11:02,315 --> 00:11:08,315
- Bine, de acord, spune-i lui Flint c�
voi fi �n Diabolo m�ine... preg�tit.
47
00:11:19,006 --> 00:11:24,006
Nu departe de ora�ul Diabolo,
era refugiul lui "Pete Ochi Negri"
48
00:11:24,206 --> 00:11:28,706
�i al bandei lui de criminali,
accesibil doar prin pasul Gun Sight.
49
00:12:47,556 --> 00:12:50,256
"Pete Ochi Negri",
ale c�ror activit��i au pus,
50
00:12:50,456 --> 00:12:53,056
pre� pe capul lui.
... Milt Brown.
51
00:13:08,306 --> 00:13:12,306
"Cheyenne" Harry ajunge la Diabolo
�i se opre�te pentru a se �mprosp�ta,
52
00:13:12,456 --> 00:13:14,456
�nainte de a merge la ferm�.
53
00:13:54,356 --> 00:13:58,356
- Am mai f�cut o cur��enie, "Cheyenne�.
Partea ta este l�ng�,
54
00:13:58,556 --> 00:14:00,556
st�nca cea mare,
mult�, uscat� �i sigur�.
55
00:14:28,706 --> 00:14:31,206
Connors, �eriful din Diabolo,
56
00:14:31,356 --> 00:14:34,256
omul lui Flint.
... William Gettinger.
57
00:16:25,206 --> 00:16:26,970
"Pl�cere" Fremont.
Un uciga� de alt tip,
58
00:16:27,156 --> 00:16:30,556
care se afl� �n slujba lui Flint,
pentru a ac�iona "oficial"... Vester Pegg.
59
00:18:03,656 --> 00:18:06,656
Chiar �i cu b�utura,
"Cheyenne" Harry �i Fremont,
60
00:18:06,856 --> 00:18:09,356
sunt oameni, care lucreaz� rapid.
61
00:19:42,356 --> 00:19:45,356
- Este fiul lui Sims,
unul dintre coloni�ti,
62
00:19:45,556 --> 00:19:48,156
dar e doar un copil
�i e prietenul meu.
63
00:19:49,856 --> 00:19:55,752
- �i �mpu�c pe coloni�ti,
a�a c� �ncep de aici.
64
00:23:03,106 --> 00:23:09,206
R�zboiul cresc�torilor de vite,
a �nceput �n diminea�a urm�toare.
65
00:24:36,156 --> 00:24:42,122
- Ted s-a dus la izvor.
66
00:24:54,306 --> 00:24:59,961
- Nu i-ai spus, s� nu mearg� ?
67
00:25:42,556 --> 00:25:48,689
- Unul dintre asasini lui Flint,
a f�cut asta.
68
00:26:32,706 --> 00:26:38,606
A doua zi de ostilit��i.
69
00:26:46,556 --> 00:26:49,556
- Majoritatea coloni�tilor sunt,
peste deal.
70
00:26:49,706 --> 00:26:52,206
Du-te s� vezi ce fac.
71
00:29:13,606 --> 00:29:16,606
- Cred c� e�ti unul dintre,
uciga�ii lui Flint.
72
00:29:16,756 --> 00:29:19,556
Ai venit s� te bucuri,
de munca ta murdar�.
73
00:30:31,756 --> 00:30:34,834
- Am ucis, domni�oar�,
Dar nu sunt genul,
74
00:30:35,006 --> 00:30:38,206
care omoar� tineri sau b�tr�ni.
75
00:32:33,056 --> 00:32:38,656
De c�nd am v�zut toate astea,
m-am s�turat de treaba asta, dr�.
76
00:35:01,256 --> 00:35:03,761
Spune-i lui Flint c� eu renun�.
Sunt anumite locuri de munca,
77
00:35:03,906 --> 00:35:06,306
chiar prea murdare �i pentru mine,
iar acesta este unul dintre ele.
78
00:35:47,306 --> 00:35:53,330
- "Cheyenne� ne p�r�se�te, �efule.
79
00:36:23,056 --> 00:36:26,136
- Am o alt� slujb� pentru tine.
Opre�te-l pe "Cheyenne� Harry,
80
00:36:26,256 --> 00:36:29,056
�nainte, s� ne puna �n pericol,
afacerea noastr� cu coloni�tii.
81
00:36:32,656 --> 00:36:35,679
- Du-te s�-l g�se�ti c�t e aici.
�n ora�, dar �ntoarce-te repede.
82
00:36:35,856 --> 00:36:38,856
�n seara asta vom ataca,
a�ez�rile coloni�tilor.
83
00:38:07,556 --> 00:38:13,480
- �n seara asta se duc dup� coloni�ti,
iar Fremont, vine dup� tine.
84
00:38:26,756 --> 00:38:29,832
- Dac� Fremont vine dup� mine...
cel mai probabil �n seara asta,
85
00:38:30,006 --> 00:38:32,706
nu vor conta pe ajutorul lui.
86
00:42:56,856 --> 00:43:02,856
�n acea noapte, v�carii se adun�,
s�-i atace pe coloni�ti.
87
00:44:04,106 --> 00:44:09,906
- Tata �i tu preg�ti�i lucrurile aici.
M� duc pentru ceilal�i.
88
00:45:03,956 --> 00:45:07,065
- Flint �i oamenii lui ne atac�,
�n seara asta.
89
00:45:07,256 --> 00:45:09,865
Duce�i-v� acas�, repede !
90
00:46:07,006 --> 00:46:12,649
- Sunt prea mul�i. M� duc dup�
Pete "Ochi Negri" �i banda lui.
91
00:47:55,006 --> 00:49:00,976
Pete, tu �i cu mine am lucrat �mpreun�.
Am mare nevoie de to�i oamenii t�i.
92
00:54:06,706 --> 00:54:10,299
- La revedere, Pete.
Ceva s-a �nt�mplat �n interiorul meu,
93
00:54:10,456 --> 00:54:12,456
a�a c� o s� m� las de ilegalit��i.
94
00:54:46,856 --> 00:54:53,086
Prima zi de libertate a coloni�tilor.
95
00:55:03,156 --> 00:55:08,960
- Nu mai am un fiu, "Cheyenne".
Dac� r�m�i, �i po�i lua locul.
96
00:56:18,606 --> 00:56:22,123
- E�ti fermier, b�tr�ne.
Nu po�i �n�elege vocile mici,
97
00:56:22,256 --> 00:56:24,656
care te tot cheam�.
98
00:57:00,206 --> 00:57:03,329
Dar acum vocile mici nu mai sunt a�a
puternice, �mi doresc cu siguran�� o cas�.
99
00:57:03,456 --> 00:57:06,256
��i spun ce am hot�r�t, la apus.
100
00:58:47,606 --> 00:58:49,980
Mi-am dat seama c� fata,
are un fel de melancolie, Danny.
101
00:58:50,106 --> 00:58:53,206
Mai bine du-te, s� o �nvesele�ti.
Spune-i b�tr�nului, c� m� voi �ntoarce �n cur�nd.
102
01:00:09,056 --> 01:00:15,138
- Oh, tu e�ti, Danny...
Am crezut c� era...
103
01:00:51,656 --> 01:00:57,948
A venit apusul, iar cu el decizia lui.
104
01:01:46,056 --> 01:01:51,896
Odat� cu amurgul vine �i r�spunsul...
9935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.