All language subtitles for Small.Town.Story.1953

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,917 --> 00:00:12,123 # Hist�ria da pequena cidade. 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,573 # Pessoas comuns que lhe encontram pela rua. 3 00:00:15,583 --> 00:00:19,203 (1953) # Hist�ria da pequena cidade. 4 00:00:19,208 --> 00:00:22,289 # Um rapaz conhece uma garota. A vida pode ser muito doce... 5 00:00:22,292 --> 00:00:25,911 ...# na hist�ria da pequena cidade. 6 00:00:25,917 --> 00:00:29,914 # Poderia ser sua pr�pria casa. 7 00:00:29,917 --> 00:00:31,536 # L�grimas e risadas. 8 00:00:31,542 --> 00:00:36,539 # Alegria e depois fama e renome. 9 00:00:37,417 --> 00:00:39,081 # Esperan�a e gl�ria. 10 00:00:39,083 --> 00:00:43,323 # Essa � a hist�ria de uma pequena cidade. 11 00:01:08,000 --> 00:01:10,500 "Agradecemos sinceramente a colabora��o dos administradores e jogadores..." 12 00:01:10,501 --> 00:01:13,500 "...do ARSENAL F.C., do MILLWALL F.C. e do HAYES F.C. na produ��o deste filme." 13 00:01:13,501 --> 00:01:16,000 "Al�m de Denis Compton (interpretado por si mesmo)." 14 00:01:16,001 --> 00:01:18,500 "Todos os personagens do filme s�o fict�cios". 15 00:01:33,583 --> 00:01:35,869 Oldchester, � s� uma pequena cidade. 16 00:01:35,875 --> 00:01:38,243 V�rios quil�metros a oeste de Londres. 17 00:01:38,250 --> 00:01:40,490 Nada fora do comum que dizer sobre Oldchester. 18 00:01:40,500 --> 00:01:43,535 N�o h� famosos da ind�stria, nem celebridades mundiais... 19 00:01:43,542 --> 00:01:45,161 ...que tenham nascido aqui. 20 00:01:45,167 --> 00:01:47,202 De fato, l� nunca aconteceu nada excepcional, 21 00:01:47,208 --> 00:01:50,081 at� um dia de 1948, quando... 22 00:01:50,083 --> 00:01:51,911 Mas isso vir� depois. 23 00:01:51,917 --> 00:01:53,581 A maior parte do interesse local se concentra em... 24 00:01:53,583 --> 00:01:55,698 ...no clube de futebol do "Oldchester United". 25 00:01:55,708 --> 00:02:00,750 Um clube da liga que tem um grupo de entusiastas de meio per�odo. 26 00:02:01,167 --> 00:02:03,914 Por exemplo, Les Smith, o r�pido lateral esquerdo... 27 00:02:03,917 --> 00:02:06,456 ....� dono e vendedor de sua pr�pria quitanda. 28 00:02:06,458 --> 00:02:08,953 Al Brookes, meio-campista e capit�o, 29 00:02:08,958 --> 00:02:11,073 tem sua pr�pria barbearia. 30 00:02:11,083 --> 00:02:13,681 O lateral direito Billy Carter, planejador da linha de frente, 31 00:02:13,762 --> 00:02:16,544 proporciona aos conterr�neos seu pescado. 32 00:02:16,625 --> 00:02:19,669 Enquanto o velho George Taylor, entre suas entregas de leite, 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,857 mant�m a grama de acordo com o regulamento. 34 00:02:21,938 --> 00:02:24,494 E, claro, muitos outros. 35 00:02:24,500 --> 00:02:26,615 Mas nenhum � t�o importante como o treinador, 36 00:02:26,625 --> 00:02:28,706 secret�rio e organizador geral, 37 00:02:28,708 --> 00:02:30,943 Michael Spencer Collins. 38 00:02:31,031 --> 00:02:34,784 Ele vive para o futebol e para o futuro do United. 39 00:02:34,865 --> 00:02:39,118 Ao me aproximar de sua casa, me pergunto se continua com sua pequena oficina, 40 00:02:39,125 --> 00:02:42,411 na qual, durante a guerra contratou um mec�nico, 41 00:02:42,417 --> 00:02:45,725 e com sua filha Jackie servindo a gasolina. 42 00:02:49,990 --> 00:02:51,849 Meu Deus, � voc�! 43 00:02:51,930 --> 00:02:53,943 Ol�, Jeanie, o Sr. Collins est� em casa? 44 00:02:54,024 --> 00:02:56,244 Senhor... senhor... 45 00:02:56,250 --> 00:02:57,744 Reagan � meu nome. 46 00:02:57,750 --> 00:02:59,657 Claro. Eu sabia t�o bem como sei o meu! 47 00:02:59,667 --> 00:03:00,702 Entre, entre! 48 00:03:01,489 --> 00:03:04,191 Srta. Jackie, des�a um momento! 49 00:03:04,272 --> 00:03:06,307 O Sr. McReagan voltou! 50 00:03:09,268 --> 00:03:10,599 - Bob! - Jackie. 51 00:03:10,851 --> 00:03:13,424 Bob, que alegria. N�o posso acreditar que seja voc�! 52 00:03:13,505 --> 00:03:15,232 Sim, diretamente do Canad�. 53 00:03:15,313 --> 00:03:17,931 O avi�o chegou esta manh� e eu peguei o primeiro trem at� aqui. 54 00:03:18,012 --> 00:03:20,093 Oh, � �timo lhe ver de novo! 55 00:03:20,208 --> 00:03:22,693 Ei, voc� est� uma mo�a! 56 00:03:22,774 --> 00:03:26,755 Por que ningu�m me disse? Teria vindo imediatamente. 57 00:03:26,851 --> 00:03:28,928 Ainda o conserva, hem? 58 00:03:31,946 --> 00:03:33,727 � �timo lhe ter outra vez conosco, Bob, 59 00:03:33,808 --> 00:03:37,306 como nos velhos tempos, mas ainda n�o nos disse o que lhe traz por aqui. 60 00:03:37,308 --> 00:03:39,136 Bem, vim buscar Pat. 61 00:03:39,142 --> 00:03:41,513 - Pat? - Refere-se a Pat Lane. 62 00:03:41,594 --> 00:03:43,009 A garota loura da WAF. 63 00:03:43,225 --> 00:03:45,720 Eu a conheci quando me destinaram aqui com a for�a a�rea... 64 00:03:45,721 --> 00:03:49,970 ...canadense. Quando voltei ao Canad� costum�vamos trocar correspond�ncia. 65 00:03:50,475 --> 00:03:54,181 Disse a ela que voltaria logo que poss�vel, quando tivesse algum dinheiro. 66 00:03:54,183 --> 00:03:57,427 Depois que me desmobilizaram, fui ao norte trabalhar como comerciante. 67 00:03:57,508 --> 00:03:58,922 Mas voc� era mec�nico! 68 00:03:59,003 --> 00:04:02,931 Eu sei, mas queria ganhar dinheiro r�pido e estava conseguindo, 69 00:04:02,933 --> 00:04:05,428 at� que as cartas dela come�aram a n�o chegar. 70 00:04:05,433 --> 00:04:07,091 Ent�o deixei tudo. 71 00:04:07,172 --> 00:04:08,503 Ent�o, esse � o motivo pelo qual voltou? 72 00:04:08,584 --> 00:04:10,745 Sim. Pensei que o melhor era vir v�-la. 73 00:04:10,850 --> 00:04:12,090 Ela j� n�o mora aqui. 74 00:04:12,100 --> 00:04:13,640 Eu sei, mas espera que pudesse... 75 00:04:13,641 --> 00:04:17,270 Tudo o que sei � que se mudou para Londres h� uns meses. 76 00:04:17,350 --> 00:04:20,798 Bom, isso explica tudo, s� que me deixa um pouco mais dif�cil. 77 00:04:20,808 --> 00:04:22,900 Ser� melhor que fique aqui conosco at� que decida... 78 00:04:22,901 --> 00:04:24,181 ...o que quer fazer. 79 00:04:24,183 --> 00:04:26,848 Pode se instalar no seu antigo quarto. Jackie o ajeitar�. 80 00:04:26,850 --> 00:04:29,466 Eu j� fiz isso. 81 00:04:30,517 --> 00:04:32,056 Vou dar-lhe trabalho na oficina, 82 00:04:32,058 --> 00:04:34,806 e poder� jogar uma ou duas partidas com o Oldchester United. 83 00:04:34,808 --> 00:04:36,348 Isso seria �timo! 84 00:04:36,350 --> 00:04:38,216 Diga-me, como viu a equipe estes dias? 85 00:04:38,297 --> 00:04:41,965 N�o o reconheceria. Fizemos muitas melhoras. Troca de vesti�rios 86 00:04:41,975 --> 00:04:43,882 gin�sio e uma enfermaria. 87 00:04:43,892 --> 00:04:46,223 Agora aspirar�o a "Challenge Cup". 88 00:04:46,225 --> 00:04:49,600 Teremos que nos contentar com isso, receio. Tivemos uma boa equipe, 89 00:04:49,601 --> 00:04:52,473 muito animada, mas o problema � Bob. Quase todos os rapazes... 90 00:04:52,475 --> 00:04:54,220 ...trabalham muito em seus outros empregos durante a semana, 91 00:04:54,221 --> 00:04:56,056 e s� podemos treinar durante as noites. 92 00:04:56,058 --> 00:04:57,931 Ent�o o que precisa � dinheiro. 93 00:04:57,933 --> 00:05:01,241 Dinheiro e um jogador de primeira categoria. 94 00:05:01,975 --> 00:05:04,354 Fiquei imaginando se voc� nunca pensou em se tornar profissional, Bob. 95 00:05:04,435 --> 00:05:06,269 Era bastante bom. 96 00:05:06,350 --> 00:05:09,973 Eu queria isso, mas ainda n�o existe futebol profissional no Canad�. 97 00:05:09,975 --> 00:05:12,910 Que acha de vir ao campo amanh� de noite... 98 00:05:12,911 --> 00:05:14,107 ...para conhecer alguns dos rapazes? 99 00:05:14,188 --> 00:05:16,654 - Gostaria disso! - Bem. 100 00:05:17,587 --> 00:05:20,081 Solte Bill. � isso! 101 00:05:23,483 --> 00:05:25,483 Ei, Joe! 102 00:05:30,642 --> 00:05:34,933 Esse rapaz, Reagan, n�o joga mal.... mas nada mal! 103 00:05:35,685 --> 00:05:38,301 Seria o jogador ideal para n�s! 104 00:05:43,558 --> 00:05:48,210 Est� bem, rapazes, � suficiente por hoje. Tomem um banho r�pido! 105 00:05:49,058 --> 00:05:52,146 Chefe, veja se consegue que ele fique. 106 00:05:52,342 --> 00:05:54,503 Bob, venha c� um momento! 107 00:05:55,995 --> 00:05:57,995 Deixo com voc�. 108 00:06:02,308 --> 00:06:04,681 - As chuteiras ficaram bem? - Perfeitas. Feitas sob medida. 109 00:06:04,683 --> 00:06:06,889 Aguentar� com elas um tempo? 110 00:06:06,892 --> 00:06:09,886 - Sim, mas n�o... - Continue com elas. Temos de sobra. 111 00:06:09,892 --> 00:06:10,973 Est� bem, obrigado. 112 00:06:10,975 --> 00:06:13,268 Escute, Bob, n�o sei que ideia tem, 113 00:06:13,349 --> 00:06:15,093 mas se planeja ficar na Inglaterra, 114 00:06:15,100 --> 00:06:17,098 suponho que retomar� o futebol mais seriamente. 115 00:06:17,100 --> 00:06:19,806 - Eu adoraria isso. - E por que n�o come�a aqui? 116 00:06:19,808 --> 00:06:23,473 � o melhor treinamento do mundo, e com certeza que podemos lhe incluir. 117 00:06:23,475 --> 00:06:26,257 Bob, serei sincero com voc�. 118 00:06:26,267 --> 00:06:28,139 George est� procurando um comandante do ataque. 119 00:06:28,142 --> 00:06:30,923 Queremos algu�m que chute bem e que marque gols! 120 00:06:30,933 --> 00:06:34,487 Um l�der que possa colher frutos dos esfor�os da equipe e voc� pode fazer isso. 121 00:06:34,568 --> 00:06:36,923 Voc� faria do Oldchester uma grande equipe. 122 00:06:36,933 --> 00:06:38,806 Mike, isso � muito lisonjeiro. 123 00:06:38,808 --> 00:06:42,021 Isso n�o me importa. Ficar� conosco ou n�o? 124 00:06:42,248 --> 00:06:44,454 J� sabe que faria isso se pudesse. 125 00:06:44,683 --> 00:06:48,683 Gosto da equipe. S�o muito bons rapazes, mas... 126 00:06:48,850 --> 00:06:49,840 Pat, eh? 127 00:06:49,850 --> 00:06:51,090 Si, isso mesmo. 128 00:06:51,100 --> 00:06:52,911 At� que eu a encontre, n�o lhe asseguro nada. 129 00:06:52,992 --> 00:06:54,198 Faria isso. 130 00:06:54,517 --> 00:06:56,632 Ent�o, n�o haveria nada que eu gostasse mais. 131 00:06:56,642 --> 00:07:00,915 Isso � �timo. Acho que lhe comprarei uma garrafa de cerveja, Bob. 132 00:07:02,000 --> 00:07:03,848 - Vamos, v� se trocar. - Est� bem. 133 00:07:04,725 --> 00:07:08,343 Eu lhe conhe�o desde o dia que nasceu, tenho o direito de lhe dar um conselho, 134 00:07:08,350 --> 00:07:09,590 e � este: 135 00:07:09,600 --> 00:07:12,886 consiga o Sr. McReagan antes de que outra fa�a isso. 136 00:07:12,892 --> 00:07:16,340 - N�o sei se quero fazer isso. - Ele vai fugir de voc�. N�o o deixou de... 137 00:07:16,350 --> 00:07:19,428 ...olhar desde que voltou. - N�o fiz nada disso, Jeanie. 138 00:07:19,433 --> 00:07:23,060 - De qualquer modo, n�o est� interessado em mim. - E que importa? 139 00:07:23,141 --> 00:07:25,750 - Importa muito. - Isso n�o � de sua conta. 140 00:07:26,500 --> 00:07:28,919 - A� est�o. - Sim. 141 00:07:29,000 --> 00:07:31,915 - Ol�, Jackie. - Ol�. Como se foi? 142 00:07:31,996 --> 00:07:33,000 Eu consegui. 143 00:07:33,001 --> 00:07:35,507 Bom. O Sr. Marsh, o advogado, telefonou. 144 00:07:35,517 --> 00:07:38,010 - Quer que ligue para ele. - Marsh? E que quer? 145 00:07:38,017 --> 00:07:41,090 - Espero que tenha pago as contas. - Quase todas. 146 00:07:41,100 --> 00:07:42,882 N�o acho que seja nada disso. 147 00:07:42,892 --> 00:07:44,927 Quer que v� amanh� a seu escrit�rio. 148 00:07:44,933 --> 00:07:46,482 Est� bem. 149 00:07:47,225 --> 00:07:48,511 N�o estou de acordo. 150 00:07:48,517 --> 00:07:50,693 - Sr. Collins, o Sr. Marsh. - Oh, sim. 151 00:07:50,774 --> 00:07:52,931 Entre, Sr. Collins. 152 00:07:52,933 --> 00:07:55,098 - Bom dia, Sr. Collins. - Bom dia. 153 00:07:55,100 --> 00:07:56,882 Este � o Sr. Nicholas Hammond. 154 00:07:56,892 --> 00:07:58,260 - Como vai? - Sente-se. 155 00:07:58,267 --> 00:07:59,685 Obrigado. 156 00:08:00,240 --> 00:08:03,715 Continua sendo o diretor do clube de futebol Oldchester United, Sr. Collins? 157 00:08:03,725 --> 00:08:04,635 Sim, isso mesmo. 158 00:08:04,642 --> 00:08:07,306 E se lembrar� do falecido Wallace Hammond 159 00:08:07,308 --> 00:08:09,806 Claro. Era um bom amigo meu. 160 00:08:09,808 --> 00:08:11,473 Sim, disse isso em seu testamento. 161 00:08:11,475 --> 00:08:13,969 Um testamento em que voc� e o Sr. Nicholas Hammond... 162 00:08:13,975 --> 00:08:14,931 ...s�o interessados. 163 00:08:14,933 --> 00:08:15,968 Eu? 164 00:08:15,975 --> 00:08:19,056 Sim. O Sr. Hammond deixa todo seu patrim�nio... 165 00:08:19,058 --> 00:08:22,058 ...ao clube de futebol Oldchester United. 166 00:08:22,558 --> 00:08:23,514 Qu�? 167 00:08:23,517 --> 00:08:27,594 E � um patrim�nio consider�vel, cujo valor ascende a 25.000 Libras. 168 00:08:27,600 --> 00:08:29,600 25.000? 169 00:08:30,100 --> 00:08:32,261 Entretanto, h� duas condi��es. 170 00:08:32,267 --> 00:08:35,883 O clube deve ser admitido no que se chama... 171 00:08:36,100 --> 00:08:38,928 ...como a terceira divis�o na liga de futebol inglesa... 172 00:08:38,933 --> 00:08:41,302 ...em um prazo das tr�s temporadas seguintes � publica��o... 173 00:08:41,308 --> 00:08:44,136 ...deste testamento. Do contr�rio, o patrim�nio pararia... 174 00:08:44,142 --> 00:08:45,843 com Sr. Nicholas Hammond. 175 00:08:45,850 --> 00:08:47,848 Isso � totalmente injusto. 176 00:08:47,850 --> 00:08:51,848 N�o � estranho que o testamento implique alguma obriga��o para o benefici�rio. 177 00:08:51,850 --> 00:08:55,678 N�o me refiro a isso, mas a deix�-lo para um clube de futebol. 178 00:08:55,683 --> 00:08:57,556 Eu sei que ele n�o gostava muito de mim, mas... 179 00:08:57,558 --> 00:09:00,174 N�o, eu tamb�m tinha tido essa impress�o. 180 00:09:00,808 --> 00:09:02,715 A outra cl�usula do patrim�nio, Sr. Collins, diz que... 181 00:09:02,725 --> 00:09:04,598 ...o clube renunciar� a qualquer reclama��o... 182 00:09:04,600 --> 00:09:07,968 ...no caso de que divulguem as condi��es do testamento a ningu�m. 183 00:09:07,975 --> 00:09:09,973 Eu compreendo. 184 00:09:09,975 --> 00:09:12,306 N�o h� nada que impe�a voc� falar, Sr. Hammond. 185 00:09:12,308 --> 00:09:15,010 Est� claro que n�o favoreceria seus interesses fazer isso. 186 00:09:15,017 --> 00:09:17,017 Claro. 187 00:09:18,517 --> 00:09:23,514 N�o mencionarei isso. 188 00:09:23,892 --> 00:09:26,223 E lhe direi outra coisa que n�o penso fazer. 189 00:09:26,225 --> 00:09:31,347 N�o vou deixar que me escapem 25.000 Libras sem fazer algo a respeito. 190 00:09:45,975 --> 00:09:47,594 Aten��o! Aten��o, por favor. 191 00:09:47,600 --> 00:09:50,635 Por favor, tome nota dos pr�mios para os assentos... 192 00:09:50,642 --> 00:09:53,423 ...para a partida de volta contra Gilmouth. 193 00:09:53,433 --> 00:09:56,673 Acontecer�o na pr�xima quarta-feira. 194 00:09:59,433 --> 00:10:01,639 No jogo de volta Oldchester ganhar�. 195 00:10:01,642 --> 00:10:04,677 Eu n�o vejo t�o claro. N�o ganhou uma partida desde aquele aguaceiro. 196 00:10:04,683 --> 00:10:06,178 Sabe algo dele? 197 00:10:06,183 --> 00:10:08,427 T�m uma boa chance de chegar � terceira divis�o. 198 00:10:08,433 --> 00:10:12,443 Igual a que eu tenho de chegar a ser presidente dos Estados Unidos. 199 00:10:15,892 --> 00:10:19,340 Saem para o segundo tempo. Olhe-os agora. 200 00:10:19,350 --> 00:10:20,590 Quer dizer que n�o t�m nenhuma chance? 201 00:10:20,600 --> 00:10:22,382 N�o t�m nenhuma. 202 00:10:22,392 --> 00:10:24,392 Bem. 203 00:10:29,933 --> 00:10:31,933 Livre-se dele! 204 00:11:34,017 --> 00:11:36,178 Disse-me que o Oldchester era uma equipe de perdedores. 205 00:11:36,183 --> 00:11:38,056 Si, mas t�m esse... 206 00:11:38,058 --> 00:11:40,344 Quem marcou o �ltimo gol? 207 00:11:40,350 --> 00:11:43,348 Eu diria que � o rec�m-chegado do Canad�. 208 00:11:43,350 --> 00:11:45,350 Chama-se Reagan. 209 00:11:47,225 --> 00:11:51,431 Reagan. 210 00:12:15,933 --> 00:12:18,590 - Esse Reagan � perigoso. - Sim. 211 00:12:18,600 --> 00:12:19,556 Sabe algo dele? 212 00:12:19,558 --> 00:12:23,174 N�o muito. Falava-se algo sobre uma mulher. 213 00:12:23,392 --> 00:12:24,223 N�o me lembro do nome. 214 00:12:25,267 --> 00:12:28,761 Come�ava com S. N�o, Lane... � isso, Lane. 215 00:12:29,642 --> 00:12:31,642 Patr�cia Lane. 216 00:12:32,433 --> 00:12:34,433 Patr�cia Lane? 217 00:12:35,975 --> 00:12:37,975 Pat Lane. 218 00:12:38,933 --> 00:12:41,428 Ora, ora, o mundo � muito pequeno. 219 00:12:49,517 --> 00:12:51,803 - Bob Reagan? - Sim. 220 00:12:51,808 --> 00:12:54,578 Sou Benson, do Arsenal. 221 00:12:55,225 --> 00:12:57,225 Muito prazer em lhe conhecer. 222 00:12:57,308 --> 00:12:58,973 Gostaria de fazer um teste com o Arsenal? 223 00:12:58,975 --> 00:13:01,343 Quer dizer... Claro, eu... 224 00:13:01,350 --> 00:13:03,923 Ainda n�o � muito bom. Ainda n�o. 225 00:13:03,933 --> 00:13:05,473 Se lhe levarmos l�, creio que faremos de voc� algo grande. 226 00:13:05,475 --> 00:13:07,257 Tem coisas muito boas. 227 00:13:07,267 --> 00:13:08,348 Que me diz? 228 00:13:08,350 --> 00:13:10,098 N�o h� nada que eu gostasse mais. 229 00:13:10,100 --> 00:13:13,306 Seria �timo, mas agora mesmo... 230 00:13:13,308 --> 00:13:17,844 Est� bem, esque�a, mas se mudar de ideia, telefone para mim. 231 00:13:17,850 --> 00:13:19,218 Eu farei, Sr. Benson. 232 00:13:19,225 --> 00:13:21,178 Este � meu endere�o. 233 00:13:21,183 --> 00:13:23,298 Pense nisso. A oferta sempre estar� dispon�vel. 234 00:13:23,308 --> 00:13:24,928 Lembre-se disso. 235 00:13:24,933 --> 00:13:28,507 Muito obrigado, Sr. Benson. Agrade�o muito sua oferta. 236 00:13:28,517 --> 00:13:30,517 Adeus. 237 00:13:33,933 --> 00:13:35,048 Um teste com o Arsenal! 238 00:13:35,058 --> 00:13:37,058 - Ei, senhor. - Sim? 239 00:13:37,225 --> 00:13:41,142 - Assina um aut�grafo, por favor? - Claro, rapaz. 240 00:13:45,892 --> 00:13:48,007 Voc� outra vez? Que h� com voc�? 241 00:13:48,017 --> 00:13:50,098 J� lhe dei meu aut�grafo cinco vezes! 242 00:13:50,100 --> 00:13:52,181 Seis, se quer dar um a Stanley Matthews. 243 00:13:52,183 --> 00:13:54,183 Seis? N�o, doze! 244 00:13:56,892 --> 00:13:58,178 Esperarei por voc�. Trouxe o carro. 245 00:13:58,183 --> 00:13:59,723 Est� bem Estarei pronto em cinco minutos. 246 00:13:59,725 --> 00:14:01,965 Jogou uma grande partida! 247 00:14:01,975 --> 00:14:04,548 Estou me acostumando outra vez. 248 00:14:04,558 --> 00:14:06,719 H� uma grande diferen�a estando voc� aqui. 249 00:14:06,725 --> 00:14:08,678 Para a equipe e para todos n�s. 250 00:14:08,683 --> 00:14:11,991 Eu sei, e gostaria muito de ficar, 251 00:14:12,767 --> 00:14:15,460 mas agora mesmo tenho que encontrar Pat. 252 00:14:15,642 --> 00:14:17,548 Tenho que descobrir por que deixou de me escrever. 253 00:14:17,558 --> 00:14:21,187 Talvez pensasse que n�o ia esperar aqui, n�o sei. 254 00:14:21,267 --> 00:14:22,931 Ainda assim, tenho que encontr�-la. 255 00:14:22,933 --> 00:14:25,382 Bob, encontrou o endere�o dela. 256 00:14:25,392 --> 00:14:26,257 De verdade? 257 00:14:27,267 --> 00:14:28,886 Uma amiga minha o tinha. 258 00:14:28,892 --> 00:14:30,892 Mas isso � �timo! 259 00:14:31,058 --> 00:14:34,548 Bob, prometa-me uma coisa, que escrever� para ela primeiro. 260 00:14:34,558 --> 00:14:35,389 Por qu�? 261 00:14:36,267 --> 00:14:38,715 N�o conhece muito as mulheres, hem? 262 00:14:38,725 --> 00:14:40,139 N�o entendo! 263 00:14:40,142 --> 00:14:42,889 Eles n�o gostam de se surpreender. 264 00:14:42,892 --> 00:14:46,132 Eu lhe surpreendi, e se importou? 265 00:14:46,142 --> 00:14:47,428 Isso � diferente. 266 00:14:47,433 --> 00:14:50,386 Pat... Pat poderia estar casada! 267 00:14:50,392 --> 00:14:52,760 Pat... casada? Ela nunca... 268 00:14:52,767 --> 00:14:56,098 Passou muito tempo, Bob, p�de acontecer qualquer coisa! 269 00:14:56,100 --> 00:14:59,687 Por que diz isso? Sabe de alguma coisa? 270 00:14:59,767 --> 00:15:02,921 N�o, nada que n�o j� tenha dito. 271 00:15:05,308 --> 00:15:06,173 Est� bem, eu escreverei. 272 00:15:06,183 --> 00:15:07,678 Agora fique aqui. Vou me trocar. 273 00:15:07,683 --> 00:15:09,683 Demorarei cinco minutos. 274 00:15:22,142 --> 00:15:23,761 Al�? 275 00:15:23,767 --> 00:15:25,261 Nick, querido! 276 00:15:25,267 --> 00:15:29,325 Escute, querida, tenho um pequeno assunto a discutir com voc�. 277 00:15:30,933 --> 00:15:33,886 Voc� se importa de eu ir at� a�? 278 00:15:33,892 --> 00:15:35,844 Claro que n�o, mas diga-me do que se trata. 279 00:15:35,850 --> 00:15:37,850 Parece muito misterioso. 280 00:15:38,225 --> 00:15:41,302 Bob Reagan? Sim, eu o conhecia! 281 00:15:41,558 --> 00:15:43,223 De fato, acabo de receber uma carta dele. 282 00:15:43,225 --> 00:15:47,379 Quer me ver outra vez, mas n�o acho que me incomode em fazer isso. 283 00:16:09,017 --> 00:16:11,017 Desculpe-me! 284 00:16:11,558 --> 00:16:13,558 Nossa! 285 00:16:15,100 --> 00:16:16,973 N�o pode ser! 286 00:16:16,975 --> 00:16:17,840 Pois � sim. 287 00:16:17,850 --> 00:16:21,158 N�o posso acreditar! Pat, est� �tima! 288 00:16:24,475 --> 00:16:25,681 Como vai? 289 00:16:25,683 --> 00:16:28,937 Espere, espere at� que tire isto! 290 00:16:29,017 --> 00:16:30,511 Fico muito feliz em lhe ver, querida. Recebeu minha carta? 291 00:16:30,517 --> 00:16:31,757 Sim, chegou imediatamente. 292 00:16:31,767 --> 00:16:33,098 Foi primeiro a casa n�o? 293 00:16:33,100 --> 00:16:34,261 Jackie me disse que estava aqui. 294 00:16:34,267 --> 00:16:38,500 Pat... est�...? 295 00:16:39,475 --> 00:16:42,048 Quer dizer, j� sabe ao que me refiro. 296 00:16:43,392 --> 00:16:44,678 Ent�o, tudo continua igual? 297 00:16:44,683 --> 00:16:45,844 Como sempre, querido. 298 00:16:45,850 --> 00:16:49,931 Isso � tudo o que queria saber. N�o v� embora. 299 00:16:53,475 --> 00:16:55,475 - Pat. - Sim? 300 00:16:56,392 --> 00:16:58,632 Por que deixou de me escrever? 301 00:17:01,600 --> 00:17:03,985 Por que deixou de me escrever, querida? 302 00:17:04,725 --> 00:17:06,723 Tinha t�o pouca esperan�a. 303 00:17:06,725 --> 00:17:10,482 Est�vamos nos machucando ao entender que as palavras nos uniriam mais. 304 00:17:11,267 --> 00:17:13,264 Mas voc� sabia que eu voltaria. 305 00:17:13,267 --> 00:17:15,681 Parecia muito bonito para ser verdade. 306 00:17:15,683 --> 00:17:16,844 Muito bonito para crer que o nosso caso s� era... 307 00:17:16,850 --> 00:17:18,850 ...outro romance em tempos de guerra. 308 00:17:19,183 --> 00:17:20,014 Sim, mas com certeza... 309 00:17:20,017 --> 00:17:21,098 Al�m disso, como eu ia saber que estava certa... 310 00:17:21,100 --> 00:17:23,261 ...para ficar longe de sua casa e do seu trabalho? 311 00:17:23,267 --> 00:17:25,553 Tem uma vida inteira l� fora. 312 00:17:25,558 --> 00:17:27,558 Querida, isso s�o bobagens. 313 00:17:28,058 --> 00:17:30,139 Agora isso me parece. 314 00:17:30,142 --> 00:17:33,382 N�o importa. N�o voltarei a deixar que v� embora, 315 00:17:34,475 --> 00:17:36,475 aconte�a o que acontecer. 316 00:17:45,017 --> 00:17:46,681 Desculpe chegar atrasado. 317 00:17:46,683 --> 00:17:48,969 N�o h� nada. Comecei sem voc�. 318 00:17:48,975 --> 00:17:50,975 Bem. 319 00:17:52,517 --> 00:17:53,965 Onde est� seu rapaz? 320 00:17:53,975 --> 00:17:55,514 N�o � meu rapaz. 321 00:17:55,517 --> 00:17:58,011 Ah, n�o? D� no mesmo, onde ele est�? 322 00:17:58,017 --> 00:18:00,511 Costuma estar aqui para almo�ar. 323 00:18:00,517 --> 00:18:03,133 N�o espere que venha hoje. 324 00:18:03,433 --> 00:18:04,264 Algo errado? 325 00:18:04,267 --> 00:18:07,681 N�o, nada, a n�o ser que Pat j� est� aqui. 326 00:18:07,683 --> 00:18:08,923 Pat? 327 00:18:08,933 --> 00:18:10,507 Que pena. Tinha esperan�a... 328 00:18:10,517 --> 00:18:13,344 Desejava que n�o tivesse dado esse endere�o. 329 00:18:13,350 --> 00:18:15,348 Eu tamb�m, mas n�o teria sido justo n�o fazer isso. 330 00:18:15,350 --> 00:18:19,392 Suponho que n�o. De qualquer forma, a longo prazo, a teria encontrado. 331 00:18:19,558 --> 00:18:21,132 Entretanto, � uma pena. 332 00:18:21,142 --> 00:18:24,969 Tinha se estabelecido perfeitamente e estava trabalhando bem com a equipe. 333 00:18:24,975 --> 00:18:26,677 H� muita diferen�a ele estando aqui. 334 00:18:26,683 --> 00:18:29,215 Tinha a esperan�a de que nos ajudaria a chegar � terceira divis�o. 335 00:18:29,225 --> 00:18:31,260 Da forma em que diz isso, acha que nos deixar�! 336 00:18:31,267 --> 00:18:33,761 Bom, imagino que... 337 00:18:33,767 --> 00:18:36,473 - Jackie, que houve? - Nada! 338 00:18:36,475 --> 00:18:38,475 Jackie! 339 00:18:43,933 --> 00:18:45,806 Aonde foi quando saiu de Oldchester? 340 00:18:45,808 --> 00:18:48,806 Aceitei um trabalho em Londres, como recepcionista de um clube. 341 00:18:48,808 --> 00:18:49,923 Um bom trabalho. 342 00:18:49,933 --> 00:18:53,681 Roupa elegante, carros caros, quanto lhe pagam? 343 00:18:53,683 --> 00:18:55,511 Bob, agora parece outro. 344 00:18:55,517 --> 00:18:57,344 Sinto-me bastante melhor. 345 00:18:57,350 --> 00:18:59,427 Quanto lhe pagam? 346 00:18:59,642 --> 00:19:02,558 - D�-me fogo, pode ser? - Claro. 347 00:19:07,892 --> 00:19:09,340 Como nos velhos tempos, hem? 348 00:19:09,350 --> 00:19:12,885 Sim. Quanto tempo levar� para fazer as malas em Londres? 349 00:19:12,892 --> 00:19:14,892 - As malas? - Sim. 350 00:19:15,475 --> 00:19:17,889 N�o sei a que se refere com "fazer as malas"! 351 00:19:17,892 --> 00:19:20,764 Vamos nos casar, n�o? 352 00:19:20,767 --> 00:19:23,514 Mas pensei que... N�o ia se mudar para Londres? 353 00:19:23,517 --> 00:19:24,632 Que h� de mal nesta cidade? 354 00:19:24,642 --> 00:19:27,423 Bom, n�o posso deixar tudo e vir morar aqui! 355 00:19:27,433 --> 00:19:30,850 L� eu tenho meu apartamento, meus amigos e meu trabalho! 356 00:19:31,725 --> 00:19:33,760 Tudo isso � t�o importante? 357 00:19:33,767 --> 00:19:35,431 Querido, est� pondo isso muito dif�cil! 358 00:19:35,433 --> 00:19:38,056 Era eu que veio buscar, ou era Oldchester? 359 00:19:38,058 --> 00:19:40,264 Querida, seja razo�vel! 360 00:19:40,267 --> 00:19:42,635 Razo�vel? Ora, agora n�o sou razo�vel? 361 00:19:42,642 --> 00:19:44,010 Acha que pode escrever para mim e esperar... 362 00:19:44,017 --> 00:19:45,844 ...que deixe tudo e venha aqui imediatamente? 363 00:19:45,850 --> 00:19:47,136 Pelo menos poderia ter ido a Londres me buscar. 364 00:19:47,142 --> 00:19:48,889 E me diz que n�o sou razo�vel! 365 00:19:48,892 --> 00:19:50,431 Sabe que tentei lhe encontrar. 366 00:19:50,433 --> 00:19:52,181 Pensei muito como ia ser nosso caso. 367 00:19:52,183 --> 00:19:54,344 Fiz planos. Quero que volte comigo... 368 00:19:54,350 --> 00:19:58,382 ...para mostrara a eles, aproveitar, passar bem, esquecer esses anos... 369 00:19:58,392 --> 00:20:00,056 ...que lhe esperei sem importar a espera, 370 00:20:00,058 --> 00:20:01,886 e ainda diz que eu n�o sou razo�vel! 371 00:20:01,892 --> 00:20:02,927 N�o sabia que sentisse tudo isso. 372 00:20:02,933 --> 00:20:04,302 N�o parece que se importe como me sinto. 373 00:20:04,308 --> 00:20:05,389 Ou�a, querida, 374 00:20:05,392 --> 00:20:07,510 N�o est� apaixonado por mim, mas sim por esse clube de futebol! 375 00:20:07,517 --> 00:20:08,348 Olhe, querida. 376 00:20:08,350 --> 00:20:11,966 Pare de me adular, isso n�o vai ajudar em nada. Eu volto para Londres. 377 00:20:12,517 --> 00:20:14,723 Pensava que tudo ia ser maravilhoso. 378 00:20:14,725 --> 00:20:15,556 Querida. 379 00:20:15,558 --> 00:20:17,558 Sou uma infeliz! 380 00:20:17,683 --> 00:20:22,965 - Est� bem, irei Londres. - Promete? 381 00:20:22,975 --> 00:20:24,975 - Acho que sim. - Oh, querido! 382 00:20:36,600 --> 00:20:37,840 Bom, Mike, vou embora. 383 00:20:37,850 --> 00:20:39,598 Ser� muito dif�cil encontrar um bom centroavante. 384 00:20:39,600 --> 00:20:41,715 Mas ainda � mais dif�cil perder um. 385 00:20:41,725 --> 00:20:43,598 N�o vamos lhe perder. 386 00:20:43,600 --> 00:20:45,715 Voltarei, n�o se preocupem. 387 00:20:45,725 --> 00:20:48,264 L� est� Pat. 388 00:20:48,808 --> 00:20:50,808 Est� se impacientando. 389 00:20:51,183 --> 00:20:53,183 - At� a vista, Mike. - At� a vista. 390 00:20:53,808 --> 00:20:55,473 Adeus, Jackie. 391 00:20:55,475 --> 00:20:56,681 N�o fique mais bonita enquanto eu estiver fora... 392 00:20:56,683 --> 00:20:58,683 ...ou iniciar� uma revolta. 393 00:20:59,142 --> 00:21:01,303 Cuide-se, Bob. 394 00:21:14,392 --> 00:21:16,093 Sim, mas o Arsenal � um clube grande. 395 00:21:16,100 --> 00:21:18,468 N�o lhes interesso. 396 00:21:18,475 --> 00:21:21,348 Aposto que Benson se esqueceu de mim. 397 00:21:21,350 --> 00:21:24,007 N�o lhe disse que telefonasse se mudasse de ideia? 398 00:21:24,017 --> 00:21:25,348 Sim, mas... 399 00:21:25,350 --> 00:21:26,969 De qualquer forma, tem que conhecer algu�m que possa lhe ajudar. 400 00:21:26,975 --> 00:21:30,353 Ningu�m que tenha a ver com o futebol. 401 00:21:30,433 --> 00:21:33,431 Espere um momento, Dennis Compton. 402 00:21:33,433 --> 00:21:35,181 Dennis Compton. Conhece Dennis Compton? 403 00:21:35,183 --> 00:21:37,469 Muito bem. Conhecemo-nos durante a guerra. Estava no ex�rcito. 404 00:21:37,475 --> 00:21:40,223 Nossa M�e, e o que espera? 405 00:21:40,225 --> 00:21:44,562 Olhe, querida, tenho que voltar alguma vez a Oldchester. 406 00:21:44,642 --> 00:21:47,639 Querido, �s vezes creio que n�o percebe... 407 00:21:47,642 --> 00:21:50,136 ...do que significa seu futuro para mim. 408 00:21:50,142 --> 00:21:52,604 Esta es uma grande chance! 409 00:21:53,642 --> 00:21:55,642 Qual � o n�mero dele? 410 00:21:56,183 --> 00:21:59,799 Est� bem. Ainda assim, gostaria de voltar a ver Dennis. 411 00:22:03,767 --> 00:22:05,928 Al�? 412 00:22:05,933 --> 00:22:07,973 - Dennis Compton est�? - Sim, sou Compton. 413 00:22:07,975 --> 00:22:09,343 Sou Bob Reagan. 414 00:22:09,350 --> 00:22:11,048 - Quem? - Bob Reagan. 415 00:22:11,058 --> 00:22:12,840 - Reagan? - Sim, Bob. 416 00:22:12,850 --> 00:22:16,389 Bob Reagan? E que faz na Inglaterra? 417 00:22:16,392 --> 00:22:19,427 � uma longa hist�ria, Dennis. Contarei quando lhe vir. 418 00:22:19,433 --> 00:22:23,098 Preciso de um conselho. Podemos nos ver alguma vez? 419 00:22:23,100 --> 00:22:25,514 Tudo bem, Bob. Ficarei feliz em lhe ver. 420 00:22:25,517 --> 00:22:27,678 Bem. Ent�o passarei por a�. 421 00:22:27,683 --> 00:22:28,923 Hoje me pega um pouco mal. 422 00:22:28,933 --> 00:22:31,264 E que tal amanh�? 423 00:22:31,267 --> 00:22:32,968 Est� bem. Irei cedo ao clube. 424 00:22:32,975 --> 00:22:34,514 - Sim. -Cedo. 425 00:22:34,517 --> 00:22:35,598 Digamos, �s 11:30 h. 426 00:22:35,600 --> 00:22:37,806 - Bem. �s 11:30 h. - Est� bem, Bob. Ent�o at� amanh�. 427 00:22:37,808 --> 00:22:40,347 - At� amanh�, Dennis. - Vamos nos ver aqui. 428 00:23:23,558 --> 00:23:27,264 - Ol�, Dennis. - Ol�, Bob! 429 00:23:27,267 --> 00:23:28,348 Fico feliz em lhe ver, amigo! 430 00:23:28,350 --> 00:23:29,923 Deve ter sido tr�s anos, Bob. 431 00:23:29,933 --> 00:23:31,428 Em vez de quatro, eu acho. 432 00:23:31,433 --> 00:23:36,473 A �ltima vez que nos vimos foi naquela partida horr�vel em Oldchester. 433 00:23:36,475 --> 00:23:38,510 Oh, rapaz, lembro-me daquele dia. 434 00:23:38,517 --> 00:23:41,011 Mas voc� jogou futebol bem desde ent�o, 435 00:23:41,017 --> 00:23:43,014 por n�o mencionar seus esfor�os nessa partida. 436 00:23:43,017 --> 00:23:45,511 Desde ent�o, tive mais sorte do que eu merecia. 437 00:23:45,517 --> 00:23:47,389 Mas ou�amos o que tem que contar, Bob. 438 00:23:47,392 --> 00:23:49,344 Veja, Dennis, trata-se do seguinte. 439 00:23:49,350 --> 00:23:53,735 Ent�o vim a Londres, e isso � tudo. 440 00:23:55,475 --> 00:23:57,475 - Um cigarro? - Obrigado. 441 00:23:58,600 --> 00:24:02,600 Diga-me, Bob, por que n�o aceitou a oferta do nosso ca�a talentos? 442 00:24:04,058 --> 00:24:07,058 Porque, na �poca, n�o tinha encontrado Pat. 443 00:24:07,392 --> 00:24:09,344 Mas agora que sei que tem que ficar em Londres, 444 00:24:09,350 --> 00:24:13,139 supus que poderia me ajudar a saber se a oferta dele continua em p�. 445 00:24:13,142 --> 00:24:15,428 Claro, Bob, n�o se preocupe. 446 00:24:15,433 --> 00:24:17,135 Telefonarei esta tarde. 447 00:24:17,142 --> 00:24:19,428 De qualquer modo tenho certeza que tudo sair� bem. 448 00:24:19,433 --> 00:24:21,973 Oh, �timo. Muito obrigado. 449 00:24:44,683 --> 00:24:47,052 Oi, Bob, como se sente pertencendo ao Arsenal? 450 00:24:47,058 --> 00:24:48,014 Incr�vel. 451 00:24:48,017 --> 00:24:50,511 Sabe? Enquanto estiver em testes, seu nome estar� escrito com l�pis. 452 00:24:50,517 --> 00:24:52,757 Mas, mais tarde, se gostaram de voc�, escrever�o com tinta. 453 00:24:52,767 --> 00:24:54,431 N�o creio que isso chegue para mim muito cedo. 454 00:24:54,433 --> 00:24:56,098 Eles n�o estabelecem muitos padr�es, Bob. 455 00:24:56,100 --> 00:24:58,468 N�o nos diz o que fazer ou o que n�o fazer, 456 00:24:58,475 --> 00:24:59,636 nos deixam tranquilos. 457 00:24:59,642 --> 00:25:01,548 Mas gostaria de lhe dar um conselho. 458 00:25:01,558 --> 00:25:05,098 Escute, n�o fume nem beba, 459 00:25:05,100 --> 00:25:07,514 n�o fume nem beba, n�o fume nem beba... 460 00:25:07,517 --> 00:25:10,264 Est� bem, Dennis, entendo. N�o precisa se preocupar comigo. 461 00:25:10,267 --> 00:25:14,652 De agora em diante, ser� o Arsenal e um frasco de tinta para isso. 462 00:25:19,642 --> 00:25:21,639 - Feliz? - Claro. 463 00:25:21,642 --> 00:25:23,389 N�o diz isso muito convencido. 464 00:25:23,392 --> 00:25:26,678 Creio que agora mesmo n�o estou muito convencido. 465 00:25:26,683 --> 00:25:28,465 Querido, houve algo? 466 00:25:28,475 --> 00:25:30,139 Hoje recebi uma carta de Collins. 467 00:25:30,142 --> 00:25:31,098 Que dizia? 468 00:25:31,933 --> 00:25:33,048 A equipe n�o est� indo muito bem. 469 00:25:33,058 --> 00:25:35,507 N�o est� pensando em voltar? 470 00:25:35,517 --> 00:25:40,469 N�o. Olhe, Pat, creio que esperamos bastante tempo. 471 00:25:40,475 --> 00:25:44,303 Quero me estabelecer, ter um lar e me casar. 472 00:25:44,308 --> 00:25:47,677 Escute, querido, pense na chance de jogar no Arsenal. 473 00:25:47,683 --> 00:25:50,052 - Fica feliz com isso, verdade? - E quem n�o fica? 474 00:25:50,058 --> 00:25:51,473 Ent�o deixe de lado tudo o demais. 475 00:25:51,475 --> 00:25:53,806 Concentra-se s� em uma coisa. 476 00:25:53,808 --> 00:25:57,223 S� pense no futuro, em nosso futuro. 477 00:25:57,225 --> 00:25:59,225 Suponho que tem raz�o. 478 00:26:34,433 --> 00:26:36,181 Por favor, Sr. Hammond. 479 00:26:36,183 --> 00:26:38,678 Sim, Sra. Corbett, que posso fazer por voc�? 480 00:26:38,683 --> 00:26:40,683 Perguntava-me se... 481 00:26:44,892 --> 00:26:46,892 - Quanto? - 100. 482 00:26:49,100 --> 00:26:50,010 Bonita cor. 483 00:26:50,017 --> 00:26:52,479 Eu tinha uma pedra especialmente lapidada. 484 00:26:53,392 --> 00:26:57,162 � extraordin�rio o que podem fazer com o vidro hoje em dia. 485 00:26:57,308 --> 00:27:01,306 Esse vale cinco Libras, se lhe serve de algo. 486 00:27:01,308 --> 00:27:03,308 Veja, eu pensava... 487 00:27:20,350 --> 00:27:22,178 Ol�! Entre! 488 00:27:22,183 --> 00:27:24,183 Boa noite, Nick. 489 00:27:26,308 --> 00:27:29,385 Estive lhe esperando muito. 490 00:27:30,350 --> 00:27:32,348 Eu sei. N�o pude vir antes. 491 00:27:32,350 --> 00:27:34,764 Como v�o as coisas? 492 00:27:34,767 --> 00:27:36,802 Adaptou-se perfeitamente. 493 00:27:36,808 --> 00:27:39,673 - Assinou com o Arsenal. - Bom. 494 00:27:39,683 --> 00:27:42,178 Turner me disse que o Oldchester est� perdendo suas partidas... 495 00:27:42,183 --> 00:27:44,298 ... com for�a esmagadora. 496 00:27:44,308 --> 00:27:46,928 Nick, estou muito preocupada. 497 00:27:46,933 --> 00:27:50,490 E isso... por qu�? 498 00:27:51,100 --> 00:27:54,100 Que dir� Tony de tudo isto? 499 00:27:57,433 --> 00:27:59,433 Eu cuido de Tony. 500 00:28:00,308 --> 00:28:05,423 - E outra coisa, Nick. - Sim? 501 00:28:05,433 --> 00:28:08,882 Acho que mere�o mais algum dinheiro, n�o? 502 00:28:08,892 --> 00:28:11,277 Deve-se pensar em seu futuro. 503 00:28:11,892 --> 00:28:13,927 Ele poderia voltar a Oldchester. 504 00:28:13,933 --> 00:28:17,933 - N�o faria isso, querido? - N�o. 505 00:28:18,017 --> 00:28:20,017 Faz que me sinta ciumento. 506 00:28:22,600 --> 00:28:25,840 Nick, querido, que cor t�o linda! 507 00:28:25,850 --> 00:28:28,678 Sim, a pedra foi especialmente lapidada. 508 00:28:30,142 --> 00:28:31,761 Nick, n�o � muito cara? 509 00:28:31,767 --> 00:28:34,152 S� me custou a lapida��o. 510 00:29:34,892 --> 00:29:37,260 Tony! 511 00:29:37,267 --> 00:29:40,808 - Incomodo? - Claro que n�o. 512 00:29:44,600 --> 00:29:47,639 - Surpreende-se em me ver? - Muito. 513 00:29:47,642 --> 00:29:49,642 D�-me fogo. 514 00:29:54,100 --> 00:29:56,100 Como se saiu? 515 00:29:57,308 --> 00:30:01,520 Esta manh� bem cedo, veio um homem com uma grande chave... 516 00:30:01,600 --> 00:30:03,931 ...e disse que Tony Warren havia sido um rapaz muito bom... 517 00:30:03,933 --> 00:30:07,703 ...nas �ltimas seis semanas. Gostaria de ir para casa? 518 00:30:08,767 --> 00:30:10,848 E lhe disse se n�o podia ficar alguns dias mais, 519 00:30:10,850 --> 00:30:12,500 ao que respondeu: "sinto, amigo, mas todos os quartos est�o ocupados... 520 00:30:12,501 --> 00:30:14,303 ...est�o ocupados desde amanh�." 521 00:30:14,308 --> 00:30:15,469 Ent�o, pegou minha m�o e disse: 522 00:30:15,475 --> 00:30:17,257 "N�o volte a ser um rebelde". 523 00:30:17,267 --> 00:30:18,840 Na pr�xima vez que saia da Su��a, n�o traga... 524 00:30:18,850 --> 00:30:22,757 ...mais rel�gios amarrados na cintura. 525 00:30:22,767 --> 00:30:24,764 A prop�sito, querida, voc� est� atrasada esta noite. 526 00:30:24,767 --> 00:30:27,181 Onde esteve? 527 00:30:27,183 --> 00:30:30,632 Tony, querido, desde que foi nas suas pequenas f�rias... 528 00:30:30,642 --> 00:30:32,973 ...surgiu-me uma magn�fica chance. 529 00:30:32,975 --> 00:30:35,181 Continue. 530 00:30:35,183 --> 00:30:39,181 O melhor � que n�o venha aqui por um tempo. 531 00:30:39,183 --> 00:30:42,030 E que h� de magn�fico nisso? 532 00:30:42,350 --> 00:30:43,889 Bem, veja... 533 00:30:43,892 --> 00:30:47,511 N�o verei nada. E agora deixe de ser t�o misteriosa. 534 00:30:47,517 --> 00:30:50,133 E deixe de ser uma maldita sedutora. 535 00:30:50,683 --> 00:30:51,798 Isso me desconcerta. 536 00:30:51,808 --> 00:30:53,923 Querido, eu tenho que jogar com algu�m... 537 00:30:53,933 --> 00:30:56,968 ...por um motivo muito especial, e n�o seria muito convincente... 538 00:30:56,975 --> 00:30:58,548 ...se voc� estiver aqui. 539 00:30:58,558 --> 00:30:59,548 De que est� falando? 540 00:30:59,558 --> 00:31:02,178 Tenho que reter um homem em Londres. 541 00:31:02,183 --> 00:31:03,173 Ret�-lo! 542 00:31:03,183 --> 00:31:04,598 Querido, n�o seja bobo. N�o me refiro a isso. 543 00:31:04,600 --> 00:31:05,635 E que tem que fazer comigo? 544 00:31:05,642 --> 00:31:08,136 Se ele descobrir que voc� e eu somos mais que amigos... 545 00:31:08,142 --> 00:31:10,889 Eu n�o ligo para isso. Quem �? 546 00:31:10,892 --> 00:31:12,386 N�o creio que o conhe�a. 547 00:31:12,392 --> 00:31:16,008 V�o me pagar 5.000 Libras para ret�-lo aqui. 548 00:31:17,517 --> 00:31:21,136 5.000 Libras! Oh, vamos, quem � esse idiota? 549 00:31:23,017 --> 00:31:25,257 Tony, escute-me, preciso do dinheiro. 550 00:31:25,267 --> 00:31:28,264 N�o suporto continuar sendo pobre. N�o fui feita para isso. 551 00:31:28,267 --> 00:31:30,598 N�o estou fazendo nada mau, nada excessivamente mau. 552 00:31:30,600 --> 00:31:32,473 Eu n�o sou assim. 553 00:31:32,475 --> 00:31:34,806 N�o posso evitar que haja pessoas est�pidas. 554 00:31:34,808 --> 00:31:36,761 Tony, tem que acreditar em mim! 555 00:31:36,767 --> 00:31:38,514 Quem vai lhe pagar por isso? 556 00:31:38,517 --> 00:31:40,931 Bem... � Nick. 557 00:31:45,058 --> 00:31:45,889 Nick! 558 00:31:47,100 --> 00:31:48,431 Devia ter imaginado! 559 00:31:48,433 --> 00:31:49,928 Sabe o que sinto por Nick. 560 00:31:49,933 --> 00:31:51,806 Enquanto dou as costas, come�a a me enganar com ele! 561 00:31:51,808 --> 00:31:53,428 - Escute, Tony... - Cale-se! 562 00:31:53,433 --> 00:31:56,673 Estou farto e cansado de Nick e seus joguinhos. 563 00:31:56,683 --> 00:31:58,132 J� pode dizer a ele que tuto terminou. 564 00:31:58,142 --> 00:31:59,348 Ouviu? Diga a ele que acabou! 565 00:31:59,350 --> 00:32:02,598 - E voc� pode deixar de me dar ordens! - Deixe-o j�! 566 00:32:02,600 --> 00:32:04,473 Suponho que Nick lhe avisou que dissesse isso. 567 00:32:04,475 --> 00:32:04,999 Tony. 568 00:32:05,000 --> 00:32:07,257 Onde voc� ia enquanto eu estava trancado? 569 00:32:07,267 --> 00:32:11,014 N�o entende isso? Quero que caia fora daqui! 570 00:32:12,683 --> 00:32:14,683 Est� bem. 571 00:32:15,017 --> 00:32:18,178 Tony, tamb�m quero minha chave. 572 00:32:18,183 --> 00:32:22,183 N�o conseguimos sempre o que nos propomos, verdade? 573 00:32:32,017 --> 00:32:36,017 - Quem dera que tivesse sido mais razo�vel. - Costumava ser. 574 00:32:36,350 --> 00:32:38,581 Mas n�o da forma que voc� queria. 575 00:32:38,683 --> 00:32:41,222 Esque�amos o passado, certo? 576 00:32:42,392 --> 00:32:43,382 Isto � muito grande. 577 00:32:44,308 --> 00:32:46,520 Tenho boa mem�ria. 578 00:32:46,600 --> 00:32:49,264 Poderia esquecer tudo por 5.000 Libras? 579 00:32:49,267 --> 00:32:50,886 N�o tudo. 580 00:32:50,892 --> 00:32:54,046 N�o posso esquecer que n�o gosto de voc�. 581 00:32:55,808 --> 00:32:59,348 Isto � certo. N�s temos um projeto. 582 00:32:59,350 --> 00:33:00,306 N�s? 583 00:33:00,308 --> 00:33:03,010 Legaram-me 25.000 Libras. 584 00:33:04,100 --> 00:33:06,639 Pense nisso, Tony. � dinheiro honesto. 585 00:33:07,517 --> 00:33:09,090 Eu nunca vi as coisas assim. 586 00:33:09,100 --> 00:33:12,261 S� h� um problema. Se o Oldchester United... 587 00:33:12,267 --> 00:33:13,886 ...entrar na liga de futebol profissional, 588 00:33:13,892 --> 00:33:16,889 o dinheiro ir� parar com eles. 589 00:33:17,892 --> 00:33:19,892 Parece uma loucura. 590 00:33:20,225 --> 00:33:22,340 H� um cara chamado Reagan, � canadense. 591 00:33:22,350 --> 00:33:25,385 Esteve l� durante a guerra. � bom. 592 00:33:25,392 --> 00:33:29,052 Se jogar no Oldchester, poderiam alcan�ar a terceira divis�o. 593 00:33:29,058 --> 00:33:31,965 Pat o conheceu quando ele estava aqui. 594 00:33:31,975 --> 00:33:34,090 Ela conseguiu convenc�-lo a vir para Londres, 595 00:33:34,100 --> 00:33:38,340 e agora assinou com o Arsenal. 596 00:33:38,350 --> 00:33:40,427 Eu j� sabia que n�o gostava de voc�. 597 00:33:40,850 --> 00:33:42,090 Escute, Tony. 598 00:33:42,100 --> 00:33:44,514 Quando era crian�a quis ser jogador de futebol profissional. 599 00:33:44,517 --> 00:33:48,353 Gostava, estava limpo, mas nunca consegui. 600 00:33:48,433 --> 00:33:52,357 E sempre respeitei os que conseguiram. 601 00:33:53,892 --> 00:33:54,723 Comovedor. 602 00:33:55,725 --> 00:33:56,886 Ent�o que n�o gosta da ideia. 603 00:33:56,892 --> 00:33:59,223 Eu n�o aceitaria nem com uma pin�a. 604 00:33:59,225 --> 00:34:03,469 Essa n�o � raz�o para que Pat n�o queira ganhar 5.000 Libras. 605 00:34:03,475 --> 00:34:06,843 N�o gosto da ideia que se engane esse rapaz. 606 00:34:06,850 --> 00:34:09,090 E n�o quero ver Pat misturada com voc�. 607 00:34:09,100 --> 00:34:11,254 Ol�, Tony. Ol�, querido. 608 00:34:15,558 --> 00:34:17,558 � o que h�. 609 00:34:19,767 --> 00:34:22,719 Tony, quero minha chave. 610 00:34:22,725 --> 00:34:25,110 Deixarei em seu apartamento. 611 00:34:32,183 --> 00:34:34,803 Sabe? � um bom rapaz. 612 00:34:34,808 --> 00:34:36,303 Que quer dizer? 613 00:34:36,308 --> 00:34:38,308 Eu o teria matado. 614 00:34:50,225 --> 00:34:51,431 - Ol�, Dennis. - Ei, Bob. 615 00:34:51,433 --> 00:34:52,594 Que sorte tem! 616 00:34:52,600 --> 00:34:53,465 Sorte. Por qu�? 617 00:34:53,475 --> 00:34:56,556 Voc� n�o ouviu? Voc� joga amanh�. 618 00:34:56,558 --> 00:34:58,260 Eu? No primeiro time? 619 00:34:58,267 --> 00:35:00,428 Sim. Dougie Lichman contundiu um m�sculo, 620 00:35:00,433 --> 00:35:02,007 e voc� vai jogar de lateral esquerdo. 621 00:35:02,017 --> 00:35:04,017 N�o brinque! 622 00:36:24,600 --> 00:36:26,600 Ora, muito bom! 623 00:36:36,767 --> 00:36:39,007 H� um cara chamado Reagan. 624 00:36:39,017 --> 00:36:42,303 Pat o conheceu quando ele estava aqui. 625 00:36:42,308 --> 00:36:45,639 Ela conseguiu convenc�-lo a vir para Londres. 626 00:36:45,642 --> 00:36:47,010 Eu tenho que jogar com algu�m... 627 00:36:47,017 --> 00:36:51,514 ...por um motivo especial, me pagar�o 5.000 libras para mant�-lo aqui. 628 00:36:51,517 --> 00:36:53,803 � bom, se jogar em Oldchester, 629 00:36:53,808 --> 00:36:57,382 poderiam alcan�ar a terceira divis�o. 630 00:36:57,392 --> 00:36:59,298 S� h� um problema, se o Oldchester United... 631 00:36:59,308 --> 00:37:04,010 ...chegar � liga profissional, o dinheiro ir� a parar com eles. 632 00:37:15,933 --> 00:37:17,219 Entre. 633 00:37:17,225 --> 00:37:18,798 Obrigado. J� estou dentro. 634 00:37:18,808 --> 00:37:21,843 - Grande partida, n�o? - Sim. 635 00:37:21,850 --> 00:37:23,298 � muito bom. 636 00:37:23,308 --> 00:37:26,767 - Grande gol, o �ltimo. - Obrigado. 637 00:37:27,100 --> 00:37:29,973 � uma pena que o Oldchester n�o tenha podido lhe reter. 638 00:37:29,975 --> 00:37:32,757 Suponho que algu�m j� lhe ter� contado. 639 00:37:32,767 --> 00:37:34,468 � isso. 640 00:37:34,475 --> 00:37:36,177 Meu nome � Tony Warren. 641 00:37:36,183 --> 00:37:39,260 Prazer em lhe conhecer. O que est� acontecendo? 642 00:37:40,808 --> 00:37:44,715 Veja, isto n�o � nada f�cil. Conhece Pat Lane? 643 00:37:45,808 --> 00:37:47,428 Claro, � minha noiva. 644 00:37:47,433 --> 00:37:50,056 - Que sabe dela? - Sua noiva. 645 00:37:50,058 --> 00:37:51,389 � engra�ado. 646 00:37:51,392 --> 00:37:53,632 O que � t�o engra�ado? 647 00:37:53,642 --> 00:37:56,882 Odeio ver um cara como voc� enganado como um principiante. 648 00:37:56,892 --> 00:37:58,556 J� era hora de que algu�m lhe dissesse. 649 00:37:58,558 --> 00:38:00,882 - Aonde quer parar? - N�o fique nervoso. 650 00:38:00,892 --> 00:38:02,556 J� era hora de que algu�m me dissesse o qu�? 651 00:38:02,558 --> 00:38:05,850 - Sobre Pat Lane. - Sim? 652 00:38:06,892 --> 00:38:08,764 Eu a conhe�o muito bem. 653 00:38:08,767 --> 00:38:11,719 De fato, Eu a conhe�o melhor que voc�. 654 00:38:11,725 --> 00:38:13,725 Por isso estou aqui. 655 00:38:21,142 --> 00:38:22,223 Este � o apartamento de Nick Hammond? 656 00:38:22,225 --> 00:38:23,764 Isso mesmo. 657 00:38:23,767 --> 00:38:25,386 Gostaria de falar com ele, por favor. 658 00:38:25,392 --> 00:38:27,553 Receio que n�o pode, tem uma visita. 659 00:38:27,558 --> 00:38:29,511 Tanto faz. Eu vou v�-lo de qualquer maneira. 660 00:38:29,517 --> 00:38:31,965 Digo-lhe que � imposs�vel. 661 00:38:31,975 --> 00:38:33,975 � Reagan! 662 00:38:34,308 --> 00:38:36,469 Nick, que aconteceu? 663 00:38:36,475 --> 00:38:40,636 N�o sei. � melhor que se esconda l�. 664 00:38:43,308 --> 00:38:46,639 Boa noite, posso fazer algo por voc�? 665 00:38:46,642 --> 00:38:48,642 Ent�o voc� � Nick Hammond. 666 00:38:49,308 --> 00:38:50,343 Quer se sentar? 667 00:38:51,267 --> 00:38:53,553 Conhece Pat Lane? 668 00:38:53,558 --> 00:38:55,844 Sim, conhe�o ligeiramente. 669 00:38:55,850 --> 00:38:58,632 E Tony Warren, tamb�m o conhece? 670 00:38:58,642 --> 00:39:00,757 Claro. Costumava vir aqui jogar p�quer. 671 00:39:00,767 --> 00:39:02,306 Ele me contou uma hist�ria que n�o gostei nada. 672 00:39:02,308 --> 00:39:04,306 Isso � comum dele. 673 00:39:04,308 --> 00:39:07,343 Disse-me seu nome? 674 00:39:07,350 --> 00:39:09,889 N�o lhe disse porque j� sabe. 675 00:39:10,225 --> 00:39:14,100 Quanto pagou a Pat Lane para que me afastasse de Oldchester? 676 00:39:14,308 --> 00:39:17,343 Sr. Reagan, este � meu apartamento. 677 00:39:17,350 --> 00:39:19,465 Oponho-me que as pessoas que n�o conhe�o apare�am desse modo... 678 00:39:19,475 --> 00:39:21,715 ...aqui e tentem me interrogar. 679 00:39:21,725 --> 00:39:23,553 Por que n�o vai embora? 680 00:39:23,558 --> 00:39:25,558 E quem vai me obrigar? 681 00:39:27,350 --> 00:39:31,225 - Que quer exatamente? - A verdade. 682 00:39:32,975 --> 00:39:36,933 E vou ficar aqui at� que me diga. 683 00:39:37,100 --> 00:39:39,895 Pagou a Pat para me reter em Londres? 684 00:39:39,975 --> 00:39:41,848 Por que diabo eu iria lhe querer em Londres? 685 00:39:41,850 --> 00:39:43,344 Deixe de perder tempo, Hammond. 686 00:39:43,350 --> 00:39:45,465 Quis me afastar do Oldchester United. 687 00:39:45,475 --> 00:39:47,590 Do Oldchester? Est� louco? 688 00:39:47,600 --> 00:39:51,260 5.000 Libras, Hammond, isso � o que pagou a ela, n�o? 689 00:39:51,267 --> 00:39:54,598 Est� bem, j� sabe, e da�? 690 00:39:59,433 --> 00:40:04,048 E lhe direi algo mais. Ela faria isso de gra�a! 691 00:40:04,058 --> 00:40:07,905 Faria qualquer coisa por mim, entende? Qualquer coisa! 692 00:40:09,142 --> 00:40:11,527 Por esse dinheiro, eu imagino. 693 00:40:19,225 --> 00:40:21,098 Querido, foi uma bobagem dizer isso a ele. 694 00:40:21,100 --> 00:40:23,793 Ou prefere que lhe d� uma surra? 695 00:40:27,308 --> 00:40:29,261 Ol�, Reagan, apenas o homem que eu queria ver. 696 00:40:29,267 --> 00:40:31,139 Foi muito bem na semana passada. 697 00:40:31,142 --> 00:40:34,139 Jogar� s�bado contra o Sunderland. 698 00:40:34,142 --> 00:40:36,014 Que aconteceu? Parece preocupado? 699 00:40:36,017 --> 00:40:39,718 Escute, Sr. Benson, vim lhe ver porque... 700 00:40:39,725 --> 00:40:42,886 ...perguntava-me se... se era poss�vel que voc�... 701 00:40:42,892 --> 00:40:45,132 S� h� duas raz�es para que um jogador estivesse preocupado. 702 00:40:45,142 --> 00:40:47,094 Porque tivesse outra oferta ou n�o estivesse feliz. 703 00:40:47,100 --> 00:40:48,431 Se tem outra oferta, esque�a. 704 00:40:48,433 --> 00:40:52,053 Se n�o est� feliz, � por causa de uma mulher ou porque anseia por sua casa. 705 00:40:52,058 --> 00:40:54,219 Se for uma mulher, esque�a isso. 706 00:40:54,225 --> 00:40:56,306 N�o tem sentido que continue aqui se n�o est� feliz. 707 00:40:56,308 --> 00:40:57,928 Ser� melhor que volte a Oldchester. 708 00:40:57,933 --> 00:40:59,264 � isso o que quer, verdade? 709 00:40:59,267 --> 00:41:00,635 Falarei com o diretor. 710 00:41:00,642 --> 00:41:02,389 Calma, s� estava aqui em testes. 711 00:41:02,392 --> 00:41:04,264 Agora v� embora, volte para Oldchester. 712 00:41:04,267 --> 00:41:07,302 E se voc� permanecer no mesmo, volte conosco. 713 00:41:07,308 --> 00:41:10,428 Algo mais? - N�o, senhor. Muito obrigado. 714 00:41:10,433 --> 00:41:12,433 Esque�a, esque�a. 715 00:41:20,850 --> 00:41:22,885 Percebia o que estava deixando escapar... 716 00:41:22,892 --> 00:41:25,386 ...uma grande chance ao abandonar o Arsenal. 717 00:41:25,392 --> 00:41:28,639 Apesar disso, n�o podia voltar ao Oldchester t�o ligeiro. 718 00:41:29,558 --> 00:41:32,178 Esperava que Mike Collins ainda n�o... 719 00:41:32,183 --> 00:41:36,058 ...tivesse contratado outro jogador que ocupasse meu lugar no ataque. 720 00:41:47,558 --> 00:41:49,558 Bob! 721 00:41:49,892 --> 00:41:51,892 Ol�, boneca! 722 00:41:52,808 --> 00:41:55,382 Bem, rapazes, todos sabemos que Bob Reagan... 723 00:41:55,392 --> 00:41:56,840 ...volta conosco. 724 00:41:58,392 --> 00:42:00,139 Jogar� de novo na frente. 725 00:42:00,142 --> 00:42:02,094 J� falaremos das altera��es necess�rias... 726 00:42:02,100 --> 00:42:04,261 ...na pr�xima sess�o de treino. 727 00:42:04,267 --> 00:42:06,681 H� outras coisas que tenho que lhes dizer. 728 00:42:06,683 --> 00:42:11,382 Como j� sabem, estou desejando ver o Oldchester United na terceira divis�o. 729 00:42:11,392 --> 00:42:14,298 Agora, a melhor maneira de demonstrar � Associa��o de Futebol... 730 00:42:14,308 --> 00:42:16,928 ...que somos membros dignos, ou inclusive convencendo... 731 00:42:16,933 --> 00:42:19,219 ...seus dirigentes que venham nos ver jogar, 732 00:42:19,225 --> 00:42:24,514 � chegando at� agora na ta�a FA que nos considere um clube profissional. 733 00:42:24,517 --> 00:42:27,598 Por isso, se dermos o melhor de n�s, 734 00:42:27,600 --> 00:42:29,715 e prometo a voc�s fazer as melhorias necess�rias... 735 00:42:29,725 --> 00:42:32,840 ...nas grades e na tribuna, me asseguraram... 736 00:42:32,850 --> 00:42:35,218 que tudo ser� do agrado de voc�s. 737 00:44:02,975 --> 00:44:05,844 Ol�, senhoras e senhores e bem-vindos a Oldchester. 738 00:44:05,850 --> 00:44:10,802 Sei que estiveram acompanhando de perto a luta desta valorosa equipe... 739 00:44:10,808 --> 00:44:12,223 ...na competi��o. 740 00:44:12,225 --> 00:44:14,593 Este � seu grande dia, 741 00:44:14,600 --> 00:44:17,348 e parece como se toda a cidade... 742 00:44:17,350 --> 00:44:20,014 ...tivesse vindo a este pequeno campo... 743 00:44:20,017 --> 00:44:22,431 ...para ver sua equipe jogar... 744 00:44:22,433 --> 00:44:25,468 ...contra uma da primeira divis�o na quarta rodada. 745 00:44:25,475 --> 00:44:26,843 Posso dizer que estou encantado por... 746 00:44:26,850 --> 00:44:30,789 ...se retransmitir esta partida pela televis�o nesta ocasi�o �nica. 747 00:44:45,017 --> 00:44:46,223 Rapazes, n�o fiquem nervosos. 748 00:44:46,225 --> 00:44:49,431 Podemos ganhar do Bearhampton, e isso � o que vamos fazer. 749 00:44:49,433 --> 00:44:50,802 Tem que marcar um gol nos primeiros 10 minutos. 750 00:44:50,808 --> 00:44:52,923 Isso faz grande um esporte como este. 751 00:44:52,933 --> 00:44:55,635 Nada mais, rapazes. Boa sorte. 752 00:44:55,642 --> 00:44:57,514 - Obrigado, Mike. - Obrigado, Mike. 753 00:44:57,517 --> 00:44:59,344 Boa sorte! Cruzarei os dedos para que ganhem! 754 00:44:59,350 --> 00:45:01,350 Pensarei em voc�s! 755 00:45:02,183 --> 00:45:05,598 Bob, j� sabe o que significa essa partida para n�s. 756 00:45:05,600 --> 00:45:08,219 Ponha a bola dentro do gol. 757 00:45:08,225 --> 00:45:10,225 N�o se preocupe, Mike. 758 00:45:12,892 --> 00:45:14,892 Boa sorte, Bob. 759 00:45:26,058 --> 00:45:29,298 E aqui saem as equipes. L� vem o Oldchester, PAREI 760 00:45:29,308 --> 00:45:31,306 os her�is locais podem ver de novo... 761 00:45:31,308 --> 00:45:32,882 ...Bob Reagan, com o 9 na camisa! 762 00:45:32,892 --> 00:45:35,178 Voltar� a jogar como atacante central. 763 00:45:35,183 --> 00:45:40,642 E aqui saem seus rivais da primeira divis�o, o Bearhampton. 764 00:45:42,517 --> 00:45:43,848 � o pai de Bob Reagan. 765 00:45:43,850 --> 00:45:45,264 Esperemos que esteja hoje em boa forma na linha atacante. 766 00:45:45,267 --> 00:45:50,056 Est�o com ele Baker, Smith, Thomas e Carter. 767 00:45:50,058 --> 00:45:51,886 Agora o �rbitro est� chamando... 768 00:45:51,892 --> 00:45:56,687 ...os respectivos capit�es para o sorteio de campo e in�cio. 769 00:46:00,517 --> 00:46:05,431 O Oldchester ganhou o sorteio e escolheu o lado norte. 770 00:46:07,683 --> 00:46:11,837 Bola para Lloyd, mas Hill cortou para o Oldchester. 771 00:46:14,350 --> 00:46:19,010 Hill manda um bom passe para Baker que penetra no campo do Bearhampton. 772 00:46:28,058 --> 00:46:29,965 Tarrow lan�a a bola para Johnny King, 773 00:46:29,975 --> 00:46:31,723 que avan�a com a bola at� o centro do campo. 774 00:46:31,725 --> 00:46:34,879 Hill intercepta e corta o ataque. 775 00:46:37,100 --> 00:46:38,261 Crawton tem de novo a bola. 776 00:46:38,267 --> 00:46:39,886 Avan�a r�pido at� a �rea do Oldchester. 777 00:46:39,892 --> 00:46:43,882 Tem a op��o de atirar, chuta e a bola vai para fora. 778 00:46:43,892 --> 00:46:45,465 Oldchester salvou-se por pouco. 779 00:46:45,475 --> 00:46:49,007 Estar um gol abaixo qualquer das duas equipes poderia pagar caro. 780 00:46:49,850 --> 00:46:53,389 Agora Stubbs far� um lan�amento longo. 781 00:46:58,975 --> 00:47:00,181 O Oldchester perde a bola no meio do campo... 782 00:47:00,183 --> 00:47:01,757 ...para Lloyd, que avan�a para o Bearhampton. 783 00:47:01,767 --> 00:47:04,270 Dribla os jogadores do Oldchester at� a �rea. 784 00:47:04,350 --> 00:47:06,431 Vamos, rapazes! 785 00:47:18,058 --> 00:47:19,344 Foi um gol muito simples para os Bears. 786 00:47:19,350 --> 00:47:22,718 O atacante n�o deu ao goleiro uma chance. 787 00:47:24,975 --> 00:47:29,931 Reagan a Carter, este passa a Thomas pela direita. 788 00:47:32,350 --> 00:47:36,264 Thomas cruza e... que pena que n�o houvesse um atacante para o chute! 789 00:47:36,267 --> 00:47:38,687 E um defensor tira a bola. 790 00:47:38,767 --> 00:47:40,802 O perigo ainda n�o terminou para a meta dos Bears. 791 00:47:40,808 --> 00:47:44,223 Woodtown a Smith, que atrasa para Hill, 792 00:47:44,225 --> 00:47:45,556 reconquiste a defesa, 793 00:47:45,558 --> 00:47:48,007 para Smith que tenta o centro, mas muito tarde, 794 00:47:48,017 --> 00:47:49,889 e a bola se perde pela linha de fundo. 795 00:47:53,642 --> 00:47:55,594 Um momento. Ele deve ter tocado Bane... 796 00:47:55,600 --> 00:47:58,139 ...porque Smith pegou a bola e se dirige para o corner. 797 00:47:58,142 --> 00:48:01,373 Smith vai bater o corner. 798 00:48:02,850 --> 00:48:04,965 Azar para o Oldchester. 799 00:48:04,975 --> 00:48:07,632 A defesa rebateu a bola antes que o atacante chutasse. 800 00:48:07,642 --> 00:48:11,056 Baker fica com a bola e passa a bola entre as pernas do advers�rio, 801 00:48:11,058 --> 00:48:13,058 e p�e no p� de Reagan. 802 00:48:15,267 --> 00:48:16,098 Um momento, um momento. 803 00:48:16,100 --> 00:48:16,931 L� n�o houve nada. 804 00:48:16,933 --> 00:48:20,010 Reagan devia estar impedido e o juiz anulou o gol. 805 00:48:20,017 --> 00:48:21,969 Que azar para o Oldchester porque um gol... 806 00:48:21,975 --> 00:48:23,757 ...igualaria o marcador antes de acabar o primeiro tempo... 807 00:48:23,767 --> 00:48:26,386 ...e equilibraria a partida. 808 00:48:26,392 --> 00:48:30,389 Que �rbitro. Deve estar mais cego que um morcego. 809 00:48:33,350 --> 00:48:35,798 N�o resta muito para finalizar o primeiro tempo. 810 00:48:35,808 --> 00:48:39,020 No momento, os Bears dominam o marcador. 811 00:48:39,100 --> 00:48:42,428 Lloyd avan�a com a bola para o campo do Oldchester. 812 00:48:42,433 --> 00:48:43,802 Envia um passe longo, longo demais... 813 00:48:43,808 --> 00:48:46,139 ...que o goleiro do Oldchester pega facilmente. 814 00:48:46,142 --> 00:48:48,382 Passa a bola para o lateral esquerdo. 815 00:48:54,308 --> 00:48:56,056 Continua avan�ando pelo lado para evitar seu marcador, 816 00:48:56,058 --> 00:48:58,058 e manda um passe adiantado. 817 00:49:02,225 --> 00:49:03,465 Os Bears t�m a bola no meio do campo, 818 00:49:03,475 --> 00:49:07,639 e a p�em na �rea do Oldchester, mas muito longe para seu atacante. 819 00:49:07,642 --> 00:49:10,469 Stubbs acerta a bola no centro. 820 00:49:10,475 --> 00:49:15,456 Chega at� Kent que controla perfeitamente, 821 00:49:17,850 --> 00:49:19,469 O ponta do Oldchester tenta chegar a essa bola. 822 00:49:19,475 --> 00:49:23,489 mas Bane foi mais r�pido e a bola vai pela linha de fundo. 823 00:49:25,725 --> 00:49:27,553 Farrow bate longo at�... 824 00:49:27,558 --> 00:49:29,673 ...o campo do Oldchester onde Steven corta com a cabe�a... 825 00:49:29,683 --> 00:49:31,991 ...para deixar com Hill, Hill a Baker. 826 00:49:33,392 --> 00:49:35,392 Vamos Oldchester! 827 00:49:42,808 --> 00:49:44,473 Linda manobra de Tommy Baker. 828 00:49:44,475 --> 00:49:47,798 Que passou para Reagan, que n�o falha. 829 00:49:47,808 --> 00:49:50,382 Oldchester 1 - Bearhampton 1. 830 00:49:50,392 --> 00:49:53,808 Se o Oldchester mantiver este resultado, tudo coisa pode acontecer. 831 00:50:09,100 --> 00:50:11,431 Esse magn�fico �ltimo minuto de Reagan... 832 00:50:11,433 --> 00:50:14,882 ...nos leva ao intervalo, com o marcador empatado. 833 00:50:14,892 --> 00:50:17,340 Voltarei com todos voc�s em alguns minutos... 834 00:50:17,350 --> 00:50:18,798 ...para lhes contar o que acontece no segundo tempo... 835 00:50:18,808 --> 00:50:20,885 ...desta interessante partida. 836 00:50:30,308 --> 00:50:32,340 - Sr. Reagan. - Que houve, garoto? 837 00:50:32,350 --> 00:50:35,183 Um senhor me deu isto para voc�. Disse que � muito importante. 838 00:50:36,350 --> 00:50:38,350 Obrigado. 839 00:51:02,642 --> 00:51:05,386 Jack... importa-se que eu saia um momento? 840 00:51:05,392 --> 00:51:06,223 Qu�? 841 00:51:06,225 --> 00:51:08,798 isto � de Dennis Compton. esteve assistindo o primeiro tempo 842 00:51:08,808 --> 00:51:10,514 ...e quer que nos vejamos em seu carro. Tenho que falar com ele. 843 00:51:10,517 --> 00:51:12,514 E por que no vem aqui? Sup�e que n�o deveria... 844 00:51:12,517 --> 00:51:13,931 Sim, eu sei. Sup�e-se que devo abandonar o est�dio... 845 00:51:13,933 --> 00:51:16,014 ...no meio de uma partida, mas se trata de Dennis. 846 00:51:16,017 --> 00:51:18,590 E acho que � importante. 847 00:51:18,600 --> 00:51:20,048 Est� bem, mas tenha pressa. 848 00:51:20,058 --> 00:51:22,058 Obrigado, Jack. 849 00:51:48,392 --> 00:51:50,392 Ol�, Dennis. 850 00:51:51,600 --> 00:51:54,767 Entre. Eu disse que entre! 851 00:51:59,850 --> 00:52:01,848 - Bob! - Muito tarde. 852 00:52:01,850 --> 00:52:03,848 Pode ser que n�o. Estou com o carro aqui. Vamos. 853 00:52:03,850 --> 00:52:05,632 Pois vamos! 854 00:52:05,642 --> 00:52:07,642 Deixe-me dirigir. 855 00:52:31,267 --> 00:52:33,139 E aqui saem os jogadores para disputar o segundo tempo. 856 00:52:33,142 --> 00:52:34,889 Isto promete ser disputado. 857 00:52:34,892 --> 00:52:37,556 Ora, quem falta? � Reagan. 858 00:52:37,558 --> 00:52:39,465 O atacante central do Oldchester. 859 00:52:39,475 --> 00:52:42,300 � muito estranho. N�o me parecia que estivesse machucando no primeiro tempo. 860 00:52:42,325 --> 00:52:44,261 Esperemos que n�o demore a aparecer... 861 00:52:44,267 --> 00:52:47,968 ...� uma pe�a chave para o Oldchester que agora est� com 10 homens. 862 00:52:47,975 --> 00:52:52,469 A� est� o apito do �rbitro para o come�o do segundo tempo. 863 00:53:42,267 --> 00:53:44,973 Joga a bola com a cabe�a para o lado direito. 864 00:53:44,975 --> 00:53:47,423 Isto n�o parece bem para o Oldchester. 865 00:53:47,433 --> 00:53:50,007 Continuo sem entender o que pode ter acontecido a Reagan. 866 00:53:50,017 --> 00:53:53,671 Se uma equipe precisa de seus 11 homens, essa seria o Oldchester. 867 00:53:53,850 --> 00:53:57,933 Stubbs lan�a do gol at� o centro campo. 868 00:54:30,933 --> 00:54:32,048 Bob! 869 00:54:32,058 --> 00:54:36,058 Devia ter imaginado que estaria metida nisto. 870 00:54:45,017 --> 00:54:47,017 Por onde vou? 871 00:54:53,558 --> 00:54:55,558 Acho que por aqui. 872 00:55:06,767 --> 00:55:10,812 At� um bom momento que n�o se jogava no terreno do Bearhampton. 873 00:55:10,892 --> 00:55:12,007 S� Deus sabe o que p�de acontecer com Reagan. 874 00:55:12,017 --> 00:55:14,923 Sua equipe certamente sentir� sua falta. 875 00:55:14,933 --> 00:55:17,549 Os Bears voltam a ter a bola. 876 00:55:21,267 --> 00:55:22,840 Sam Lloyd parecia que n�o podia sair de l�. 877 00:55:22,850 --> 00:55:26,723 A entrada deve ter sido dura j� que seu treinador pediu a substitui��o. 878 00:55:29,350 --> 00:55:33,658 Falta para o Bearhampton. Davis bater�. 879 00:55:39,642 --> 00:55:41,639 O goleiro do Oldchester lan�a em profundidade. A bola cai em Carter. 880 00:55:41,642 --> 00:55:44,639 Carter, que substituiu Reagan, inicia o contra-ataque. 881 00:55:44,642 --> 00:55:48,715 Passa a Smith, que est� na frente da �rea do Bearhampton! 882 00:55:48,725 --> 00:55:50,840 Tenta o chute, mas a defesa rebate. 883 00:55:50,850 --> 00:55:52,469 A bola cai com o lateral, que avan�a por seu lado, 884 00:55:52,475 --> 00:55:55,886 livra-se do seu marcador, e continua com a bola. 885 00:55:55,892 --> 00:56:00,914 Agora, Lloyd dribla outro advers�rio, 886 00:56:04,933 --> 00:56:06,382 e a bola termina em corner. 887 00:56:06,392 --> 00:56:09,223 Agora, Los Bears pressionam e t�m uma boa chance... 888 00:56:09,225 --> 00:56:14,223 ...para aumentar o marcador. 889 00:56:18,808 --> 00:56:21,590 O Bearhampton marca. Bearhampton 2 - Oldchester 1. 890 00:56:21,600 --> 00:56:23,302 Os Bears ficam acima no placar. 891 00:56:23,308 --> 00:56:27,639 O Oldchester ter� que ir para cima com tudo se quiser empatar. 892 00:56:28,767 --> 00:56:29,723 Carter tem a bola, 893 00:56:29,725 --> 00:56:33,973 que centra para Thomas, e este de primeira a Carter, que esperava na �rea. 894 00:56:33,975 --> 00:56:35,469 Mas o central limpa a defesa dos Bears. 895 00:56:35,475 --> 00:56:38,177 A bola no ar. Thomas tenta bater nela quando chega, 896 00:56:38,183 --> 00:56:40,491 mas joga para cima. 897 00:56:40,767 --> 00:56:42,053 Esta � a primeira vez em bastante tempo... 898 00:56:42,058 --> 00:56:44,093 ...que se joga no campo do Bearhampton. 899 00:56:44,100 --> 00:56:46,594 A equipe visitante est� pressionando os locais com a vantagem que t�m, 900 00:56:46,600 --> 00:56:50,348 e defesa do Oldchester tem muitos problemas para pegar a bola. 901 00:56:59,892 --> 00:57:00,757 - Tem certeza? - Sim. 902 00:57:00,767 --> 00:57:02,340 Esse � o carro de Nick. 903 00:57:02,350 --> 00:57:04,098 Devem mant�-lo naquela casa. 904 00:57:04,100 --> 00:57:05,548 Mas essa � a casa do Sr. Hammond. 905 00:57:05,558 --> 00:57:07,673 Hammond? � o tio de Nick. 906 00:57:08,558 --> 00:57:10,132 Quem � Nick? 907 00:57:10,142 --> 00:57:11,428 N�o acho que goste. 908 00:57:11,433 --> 00:57:13,261 Mas tenho a impress�o que est� nessa casa. 909 00:57:13,267 --> 00:57:17,212 Ser� melhor que fique aqui. Fa�a a volta e deixe o motor ligado. 910 00:57:20,475 --> 00:57:22,848 N�o h� d�vida de que, desde que Reagan n�o est�, 911 00:57:22,850 --> 00:57:24,514 a partida deu uma volta espetacular. 912 00:57:24,517 --> 00:57:26,423 O Oldchester parece vir abaixo... 913 00:57:26,433 --> 00:57:29,340 ...e no momento n�o h� vislumbre de que isso vai mudar. 914 00:57:29,350 --> 00:57:32,973 � uma pena para o Oldchester. Esta partida poderia decidir seu futuro. 915 00:57:32,975 --> 00:57:37,833 Hammond, sabe onde acabam os sequestradores neste pa�s? 916 00:57:37,558 --> 00:57:41,020 Turner, leve-o para o quarto e fa�a que se cale. 917 00:57:41,100 --> 00:57:43,594 Quero ver isto. Estou me divertindo. 918 00:57:43,600 --> 00:57:44,431 Mexa-se! 919 00:57:44,433 --> 00:57:47,343 O Bearhampton continua atacando, e cada vez com mais perigo. 920 00:57:47,350 --> 00:57:49,511 Definitivamente, os Bears t�m a iniciativa... 921 00:57:49,517 --> 00:57:54,344 ...e como disse, sem o atacante, o Oldchester perde muito. 922 00:57:56,975 --> 00:57:59,840 O Oldchester avan�a pela esquerda, mas perde a bola para Roy, 923 00:57:59,850 --> 00:58:02,598 que dribla os advers�rios na �rea de Oldchester. 924 00:58:09,392 --> 00:58:11,392 - Ei, Turner. - Sim? 925 00:58:12,058 --> 00:58:15,803 Que dir�o seus filhos quando lhe perguntarem o que voc� faz? 926 00:58:15,808 --> 00:58:18,808 Diriam que se meta em seus neg�cios. 927 00:58:36,225 --> 00:58:40,225 Pode me dar um desses ou � proibido? 928 00:58:49,183 --> 00:58:51,183 Cale-se! 929 00:58:52,475 --> 00:58:53,843 Muito bem feito. 930 00:58:53,850 --> 00:58:55,056 Rapaz, fico feliz em lhe ver. 931 00:58:55,058 --> 00:58:55,889 Guarde isso para mais tarde. 932 00:58:55,892 --> 00:58:57,673 Ser� melhor que volte ao campo. 933 00:58:57,683 --> 00:58:59,098 Jackie est� l� fora com o carro. 934 00:58:59,100 --> 00:59:01,215 E que a pol�cia venha logo que poss�vel. 935 00:59:01,225 --> 00:59:03,225 Est� bem. 936 00:59:05,017 --> 00:59:07,052 Agora, onde est� nosso pequeno Nick? 937 00:59:14,933 --> 00:59:15,764 Ol�! 938 00:59:16,683 --> 00:59:18,681 Est� jogando uma partida, lembra-se? 939 00:59:18,683 --> 00:59:20,889 Est� bem, vamos! 940 00:59:31,933 --> 00:59:33,840 Ol�, Nick! 941 00:59:33,850 --> 00:59:35,848 N�o precisa se levantar. 942 00:59:35,850 --> 00:59:39,011 Fique sentadinho e aproveite a partida, quer? 943 00:59:39,017 --> 00:59:42,017 Agora sim, ser� interessante. 944 00:59:42,392 --> 00:59:44,389 A bola est� perto do circulo central, 945 00:59:44,392 --> 00:59:46,973 e o Oldchester avan�a com ela, mas os Bears a roubam. 946 00:59:46,975 --> 00:59:48,973 D� um passe longo pelo lado direito... 947 00:59:48,975 --> 00:59:53,219 ...que corre grande parte do campo, mas Thomas tenta controlar... 948 00:59:53,225 --> 00:59:54,673 ...com um chap�u. 949 00:59:54,683 --> 00:59:57,303 Carter tenta o centro mas falha no passe, 950 00:59:57,308 --> 00:59:59,090 e agora Davis pega a bola. 951 00:59:59,100 --> 01:00:03,254 O marcador continua igual Bearhampton 2 - Oldchester 1. 952 01:00:12,558 --> 01:00:14,673 Os Bears tentam avan�ar pela direita... 953 01:00:14,683 --> 01:00:17,348 ...com a bola controlada, mas Train, o lateral canhoto do Oldchester... 954 01:00:17,350 --> 01:00:20,673 ...tira a bola e a envia para o c�rculo central. 955 01:00:20,683 --> 01:00:22,636 Mas l� n�o h� ningu�m que inicie um ataque. 956 01:00:22,642 --> 01:00:25,261 E Kent lan�a a bola ao campo do Oldchester. 957 01:00:25,267 --> 01:00:27,302 Os Bears voltam a controlar o jogo. 958 01:00:27,308 --> 01:00:29,308 Cai nos p�s de Stevens. 959 01:00:31,600 --> 01:00:33,507 Stevens envia a bola direto � �rea dos Bears, 960 01:00:33,517 --> 01:00:37,715 mas se perde mansamente pela linha de fundo. 961 01:00:37,725 --> 01:00:39,598 Reagan voltou! 962 01:00:39,600 --> 01:00:41,173 O Oldchester n�o parece capaz... 963 01:00:41,183 --> 01:00:45,171 ...de voltar e ainda me pergunto por que Reagan ainda est� fora de campo? 964 01:00:45,975 --> 01:00:48,010 Esperem um momento, l� est� Reagan! 965 01:00:48,017 --> 01:00:49,590 Sim, est� correndo pela linha lateral. 966 01:00:49,600 --> 01:00:52,094 Tenta chamar a aten��o do �rbitro. 967 01:00:52,100 --> 01:00:56,639 Sim, Reagan esteve ausente estes 30 minutos do segundo tempo. 968 01:00:56,808 --> 01:00:58,969 Enquanto a bola sai pela lateral. 969 01:00:58,975 --> 01:01:01,899 O ponta se disp�e a bater. 970 01:01:08,475 --> 01:01:09,306 O ponta dos Bears bate o lateral, 971 01:01:09,308 --> 01:01:11,973 e a bola � batida para o interior do campo. 972 01:01:11,975 --> 01:01:15,048 Reagan leva a bola e passa para Stevens. 973 01:01:15,058 --> 01:01:17,298 Dribla e centra para Thomas. 974 01:01:17,308 --> 01:01:20,594 Thomas passa atr�s a Carter, na beira da �rea, 975 01:01:20,600 --> 01:01:23,473 que se evita seu marcador e... oh, seu chute vai para fora! 976 01:01:23,475 --> 01:01:26,889 Os Bears tiraram do gol! 977 01:01:26,892 --> 01:01:28,927 Wally Kent recebe a bola e passa para Lloyd, 978 01:01:28,933 --> 01:01:31,395 que d� a Peters. 979 01:01:32,183 --> 01:01:33,678 Este realiza um passe longo para o lado contr�rio... 980 01:01:33,683 --> 01:01:35,991 ...mas King corta o ataque. 981 01:01:44,267 --> 01:01:45,761 Seu chute � defendido pelos Bears. 982 01:01:45,767 --> 01:01:49,886 A bola chega a Thomas, mas resvala e Tony West bate para frente. 983 01:01:49,892 --> 01:01:52,973 Mas Davis est� muito lento e o United fica com a bola. 984 01:01:52,975 --> 01:01:56,882 H� uma luta bem ao lado da lateral. 985 01:01:56,892 --> 01:02:00,973 Lan�a a bola para a frente, mas os Bears j� voltaram. 986 01:02:00,975 --> 01:02:07,681 Envia um passe longo, mas o Oldchester pega a bola. 987 01:02:12,558 --> 01:02:13,548 Mike Collins, o treinador do United, 988 01:02:13,558 --> 01:02:15,764 que est� sentado � minha esquerda, come�a a se desesperar. 989 01:02:15,767 --> 01:02:19,723 Realmente foi um lindo gol de Reagan, e j� tem dois. 990 01:02:19,725 --> 01:02:21,725 Agora tudo pode acontecer. 991 01:02:23,142 --> 01:02:25,048 Bearhampton tira do centro, mas o United rouba a bola r�pido. 992 01:02:25,058 --> 01:02:29,058 A bola chega a Baker. 993 01:02:31,308 --> 01:02:33,548 Baker avan�a com a bola at� a borda da �rea, 994 01:02:33,558 --> 01:02:35,098 passa a Carter, mas n�o chega. 995 01:02:35,100 --> 01:02:36,882 A bola fica solta! 996 01:02:38,808 --> 01:02:41,382 Reagan quase volta a marcar! 997 01:02:41,392 --> 01:02:44,178 A ponto de fazer um milagre nesta partida, 998 01:02:44,183 --> 01:02:47,590 mas a bola, depois de bater na trave, sai pelo lado. 999 01:02:47,600 --> 01:02:52,511 Smith a pega de novo na �rea e outra bola quase acaba dentro. 1000 01:02:55,850 --> 01:03:01,132 Farrow dar� o tiro de meta. Envia para o campo contr�rio, 1001 01:03:01,142 --> 01:03:03,303 onde Parsons passa � sua direita. 1002 01:03:03,308 --> 01:03:05,973 Hill a rouba limpamente e passa para Baker. 1003 01:03:05,975 --> 01:03:08,514 Est� muito lento e a bola � para os Bears. 1004 01:03:08,517 --> 01:03:11,748 Peters controla a bola. 1005 01:03:27,100 --> 01:03:28,261 Reagan tem uma grande chance! 1006 01:03:28,267 --> 01:03:31,191 S� tem que driblar seu advers�rio. 1007 01:03:36,475 --> 01:03:38,257 Para mim pareceu uma falta clara. 1008 01:03:38,267 --> 01:03:40,382 Reagan continua sentado na �rea de jogo. 1009 01:03:40,392 --> 01:03:44,469 � penalidade m�xima, faltam alguns segundos para chegar o final. 1010 01:03:46,142 --> 01:03:47,257 Que aconteceu? Que est� havendo? 1011 01:03:47,267 --> 01:03:50,261 O Bearhampton fez falta e o juiz marcou penalidade m�xima. 1012 01:03:50,267 --> 01:03:52,267 Reagan vai bater. 1013 01:04:00,350 --> 01:04:02,348 O p�blico sabe tudo o que est� em jogo. 1014 01:04:02,350 --> 01:04:05,966 Quase se pode escutar o barulho de um alfinete cair. 1015 01:04:20,350 --> 01:04:23,889 E l� est� o final... e que final! 1016 01:04:23,892 --> 01:04:24,882 A torcida enlouquece! 1017 01:04:24,892 --> 01:04:26,340 Saem correndo para a lateral! 1018 01:04:26,350 --> 01:04:28,052 Os jogadores comemoram! 1019 01:04:28,058 --> 01:04:29,427 O goleiro do United, assim como Reagan... 1020 01:04:29,433 --> 01:04:33,386 ...s�o levados nos bra�os pelos companheiros de sua equipe. 1021 01:04:33,392 --> 01:04:35,760 Que tarde para o Oldchester! 1022 01:04:35,767 --> 01:04:40,048 Mike Collins deve estar radiante de felicidade por esta vit�ria... 1023 01:04:40,058 --> 01:04:42,173 ...ante uma equipe da primeira divis�o. 1024 01:04:42,183 --> 01:04:44,469 O Oldchester melhorou suas chances... 1025 01:04:44,475 --> 01:04:47,475 ...para entrar na terceira divis�o. 1026 01:04:50,975 --> 01:04:53,469 Pensa que chegar�o � terceira divis�o, Nick? 1027 01:04:53,475 --> 01:04:56,091 Ele n�o pensa, s� fala. 1028 01:05:01,767 --> 01:05:04,139 Sabe? O que mais admiro em voc� � sua fidelidade. 1029 01:05:05,350 --> 01:05:07,969 Eu sei. N�o parece me restar muito disso, 1030 01:05:07,975 --> 01:05:10,090 mas nunca quis fazer mal a ningu�m. 1031 01:05:10,100 --> 01:05:12,215 Fui uma est�pida. 1032 01:05:13,308 --> 01:05:16,798 Tony, tem que acreditar em mim! - Claro, o que voc� disser. 1033 01:05:16,808 --> 01:05:20,010 � verdade. N�o sabia que iam fazer isso a Bob. � verdade, n�o sabia. 1034 01:05:20,017 --> 01:05:21,969 Eu nunca os teria deixado. 1035 01:05:21,975 --> 01:05:24,591 Uma vez amei Bob, em certo modo. 1036 01:05:25,517 --> 01:05:30,056 E voc� tamb�m, Tony. Pode ser que continue amando. N�o sei. 1037 01:05:30,058 --> 01:05:31,965 Mas de Nick s� queria o dinheiro. 1038 01:05:31,975 --> 01:05:34,136 Precisava do dinheiro, Tony, j� sabe. 1039 01:05:34,142 --> 01:05:35,556 Parece que isso agora n�o importa muito. 1040 01:05:35,558 --> 01:05:38,593 Voc� n�o precisa mais se preocupar com as 5.000 Libras que ganhou. 1041 01:05:38,600 --> 01:05:41,370 N�o as quero. Pode ficar com elas. 1042 01:05:43,308 --> 01:05:46,847 Creio que deveria cuidar de voc�. 1043 01:05:50,392 --> 01:05:52,392 Faria isso, Tony? 1044 01:05:57,225 --> 01:05:58,889 � a pol�cia. 1045 01:05:58,892 --> 01:06:00,798 Vamos, pegue-a! 1046 01:06:00,808 --> 01:06:03,761 Agora sim, que est� em uma sinuca. Eu n�o tenho permiss�o para lev�-la. 1047 01:06:03,767 --> 01:06:06,386 Gra�as a Deus que chegaram, policiais. A� os t�m. 1048 01:06:06,392 --> 01:06:07,806 Encontra-se bem, senhor? 1049 01:06:07,808 --> 01:06:10,812 Sim, perfeitamente. Obrigado. 1050 01:06:10,892 --> 01:06:12,892 E aqui est� minha garota. 1051 01:06:20,308 --> 01:06:22,723 E Oldchester voltou � normalidade. 1052 01:06:22,725 --> 01:06:25,056 Durante os meses seguintes, meus companheiros de equipe, 1053 01:06:25,058 --> 01:06:26,931 que me levaram a seus trabalhos, 1054 01:06:26,933 --> 01:06:29,598 nunca perderam a esperan�a de receber a not�cia de que um dia... 1055 01:06:29,600 --> 01:06:31,302 ...pudessem entrar na liga de futebol. 1056 01:06:31,308 --> 01:06:34,886 Apesar da surra que recebemos na 5� rodada da Copa. 1057 01:06:34,892 --> 01:06:40,098 Mike manteve a oficina, e um dia eu estava trabalhando... 1058 01:06:40,100 --> 01:06:42,100 ...no carro de um cliente. 1059 01:06:44,600 --> 01:06:46,014 Que not�cias maravilhosas! 1060 01:06:46,017 --> 01:06:48,178 Sim! Finalmente, ela est� com ele! 1061 01:06:48,183 --> 01:06:51,132 A carta que estava esperando da Associa��o de Futebol. 1062 01:06:51,142 --> 01:06:53,348 Hem? Ela est� com quem? 1063 01:06:53,350 --> 01:06:55,636 Quem vai ser? Pois... o Sr. McReagan. 1064 01:06:55,642 --> 01:06:57,642 - Est� com quem? - Jackie! 1065 01:06:58,892 --> 01:07:02,889 Pronto. 1066 01:07:04,350 --> 01:07:05,260 N�o demorarei. 1067 01:07:07,433 --> 01:07:08,264 Calma! 1068 01:07:09,308 --> 01:07:11,181 Precisa de algu�m que cuide de voc�. 1069 01:07:11,183 --> 01:07:13,882 Refere-se a algu�m que n�o caia em cima das caixas. 1070 01:07:13,892 --> 01:07:17,927 Jackie, suponho que � muito tarde, hem? 1071 01:07:18,892 --> 01:07:21,340 N�o pensaria em mim para o trabalho? 1072 01:07:21,350 --> 01:07:24,350 Voc� nunca foi bom em adivinhar. 1073 01:07:25,475 --> 01:07:27,014 Olhe isto! A carta que estava esperando. 1074 01:07:27,017 --> 01:07:29,431 Estamos, praticamente, na terceira divis�o. 1075 01:07:29,433 --> 01:07:31,514 Bom trabalho, Mike. Fico muito feliz. 1076 01:07:31,517 --> 01:07:33,517 Mas ele quer uma transfer�ncia. 1077 01:07:34,725 --> 01:07:36,840 Ele quer o qu�? 1078 01:07:36,850 --> 01:07:38,678 Eu lhe disse que estamos quase na terceira divis�o... 1079 01:07:38,683 --> 01:07:40,511 ...e tudo o que voc� pode dizer � que deseja uma transfer�ncia! 1080 01:07:40,517 --> 01:07:44,389 Mike, parece que Jackie assinou para mim. 1081 01:07:44,392 --> 01:07:46,344 Pode ser que ela me deixe jogar para voc� de agora em diante. 1082 01:07:46,350 --> 01:07:47,465 O que voc� diz? 1083 01:07:47,475 --> 01:07:49,475 Que posso dizer? 1084 01:07:50,058 --> 01:07:52,058 Alegraram-me o dia. 1085 01:07:53,100 --> 01:07:54,261 Mas apenas porei uma condi��o. 1086 01:07:54,267 --> 01:07:57,094 Que acerte a lua de mel para jogar a temporada de cr�quete. 1087 01:08:01,558 --> 01:08:03,844 Quando come�a a temporada de cr�quete? 1088 01:08:03,850 --> 01:08:12,100 # E assim acaba a hist�ria da nossa pequena cidade. 1089 01:08:13,000 --> 01:08:15,635 Legendas bases: anubis40 1090 01:08:15,635 --> 01:08:18,417 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 287780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.