Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,917 --> 00:00:12,123
# Hist�ria da pequena cidade.
2
00:00:12,125 --> 00:00:15,573
# Pessoas comuns que lhe
encontram pela rua.
3
00:00:15,583 --> 00:00:19,203
(1953)
# Hist�ria da pequena cidade.
4
00:00:19,208 --> 00:00:22,289
# Um rapaz conhece uma garota.
A vida pode ser muito doce...
5
00:00:22,292 --> 00:00:25,911
...# na hist�ria da pequena cidade.
6
00:00:25,917 --> 00:00:29,914
# Poderia ser sua pr�pria casa.
7
00:00:29,917 --> 00:00:31,536
# L�grimas e risadas.
8
00:00:31,542 --> 00:00:36,539
# Alegria e depois fama e renome.
9
00:00:37,417 --> 00:00:39,081
# Esperan�a e gl�ria.
10
00:00:39,083 --> 00:00:43,323
# Essa � a hist�ria de
uma pequena cidade.
11
00:01:08,000 --> 00:01:10,500
"Agradecemos sinceramente a colabora��o
dos administradores e jogadores..."
12
00:01:10,501 --> 00:01:13,500
"...do ARSENAL F.C., do MILLWALL F.C. e
do HAYES F.C. na produ��o deste filme."
13
00:01:13,501 --> 00:01:16,000
"Al�m de Denis Compton
(interpretado por si mesmo)."
14
00:01:16,001 --> 00:01:18,500
"Todos os personagens do filme
s�o fict�cios".
15
00:01:33,583 --> 00:01:35,869
Oldchester,
� s� uma pequena cidade.
16
00:01:35,875 --> 00:01:38,243
V�rios quil�metros a oeste
de Londres.
17
00:01:38,250 --> 00:01:40,490
Nada fora do comum que
dizer sobre Oldchester.
18
00:01:40,500 --> 00:01:43,535
N�o h� famosos da ind�stria,
nem celebridades mundiais...
19
00:01:43,542 --> 00:01:45,161
...que tenham nascido aqui.
20
00:01:45,167 --> 00:01:47,202
De fato, l� nunca aconteceu
nada excepcional,
21
00:01:47,208 --> 00:01:50,081
at� um dia de 1948, quando...
22
00:01:50,083 --> 00:01:51,911
Mas isso vir� depois.
23
00:01:51,917 --> 00:01:53,581
A maior parte do interesse
local se concentra em...
24
00:01:53,583 --> 00:01:55,698
...no clube de futebol
do "Oldchester United".
25
00:01:55,708 --> 00:02:00,750
Um clube da liga que tem um grupo de
entusiastas de meio per�odo.
26
00:02:01,167 --> 00:02:03,914
Por exemplo, Les Smith,
o r�pido lateral esquerdo...
27
00:02:03,917 --> 00:02:06,456
....� dono e vendedor
de sua pr�pria quitanda.
28
00:02:06,458 --> 00:02:08,953
Al Brookes,
meio-campista e capit�o,
29
00:02:08,958 --> 00:02:11,073
tem sua pr�pria barbearia.
30
00:02:11,083 --> 00:02:13,681
O lateral direito Billy Carter,
planejador da linha de frente,
31
00:02:13,762 --> 00:02:16,544
proporciona aos conterr�neos
seu pescado.
32
00:02:16,625 --> 00:02:19,669
Enquanto o velho George Taylor,
entre suas entregas de leite,
33
00:02:19,750 --> 00:02:21,857
mant�m a grama
de acordo com o regulamento.
34
00:02:21,938 --> 00:02:24,494
E, claro, muitos outros.
35
00:02:24,500 --> 00:02:26,615
Mas nenhum � t�o importante
como o treinador,
36
00:02:26,625 --> 00:02:28,706
secret�rio e organizador geral,
37
00:02:28,708 --> 00:02:30,943
Michael Spencer Collins.
38
00:02:31,031 --> 00:02:34,784
Ele vive para o futebol e
para o futuro do United.
39
00:02:34,865 --> 00:02:39,118
Ao me aproximar de sua casa, me pergunto
se continua com sua pequena oficina,
40
00:02:39,125 --> 00:02:42,411
na qual, durante a guerra
contratou um mec�nico,
41
00:02:42,417 --> 00:02:45,725
e com sua filha Jackie
servindo a gasolina.
42
00:02:49,990 --> 00:02:51,849
Meu Deus, � voc�!
43
00:02:51,930 --> 00:02:53,943
Ol�, Jeanie,
o Sr. Collins est� em casa?
44
00:02:54,024 --> 00:02:56,244
Senhor... senhor...
45
00:02:56,250 --> 00:02:57,744
Reagan � meu nome.
46
00:02:57,750 --> 00:02:59,657
Claro. Eu sabia t�o bem
como sei o meu!
47
00:02:59,667 --> 00:03:00,702
Entre, entre!
48
00:03:01,489 --> 00:03:04,191
Srta. Jackie, des�a um momento!
49
00:03:04,272 --> 00:03:06,307
O Sr. McReagan voltou!
50
00:03:09,268 --> 00:03:10,599
- Bob!
- Jackie.
51
00:03:10,851 --> 00:03:13,424
Bob, que alegria.
N�o posso acreditar que seja voc�!
52
00:03:13,505 --> 00:03:15,232
Sim, diretamente do Canad�.
53
00:03:15,313 --> 00:03:17,931
O avi�o chegou esta manh� e eu
peguei o primeiro trem at� aqui.
54
00:03:18,012 --> 00:03:20,093
Oh, � �timo lhe ver de novo!
55
00:03:20,208 --> 00:03:22,693
Ei, voc� est� uma mo�a!
56
00:03:22,774 --> 00:03:26,755
Por que ningu�m me disse?
Teria vindo imediatamente.
57
00:03:26,851 --> 00:03:28,928
Ainda o conserva, hem?
58
00:03:31,946 --> 00:03:33,727
� �timo lhe ter outra vez
conosco, Bob,
59
00:03:33,808 --> 00:03:37,306
como nos velhos tempos, mas ainda
n�o nos disse o que lhe traz por aqui.
60
00:03:37,308 --> 00:03:39,136
Bem,
vim buscar Pat.
61
00:03:39,142 --> 00:03:41,513
- Pat?
- Refere-se a Pat Lane.
62
00:03:41,594 --> 00:03:43,009
A garota loura da WAF.
63
00:03:43,225 --> 00:03:45,720
Eu a conheci quando me destinaram
aqui com a for�a a�rea...
64
00:03:45,721 --> 00:03:49,970
...canadense. Quando voltei ao Canad�
costum�vamos trocar correspond�ncia.
65
00:03:50,475 --> 00:03:54,181
Disse a ela que voltaria logo que
poss�vel, quando tivesse algum dinheiro.
66
00:03:54,183 --> 00:03:57,427
Depois que me desmobilizaram, fui
ao norte trabalhar como comerciante.
67
00:03:57,508 --> 00:03:58,922
Mas voc� era mec�nico!
68
00:03:59,003 --> 00:04:02,931
Eu sei, mas queria ganhar dinheiro
r�pido e estava conseguindo,
69
00:04:02,933 --> 00:04:05,428
at� que as cartas dela
come�aram a n�o chegar.
70
00:04:05,433 --> 00:04:07,091
Ent�o deixei tudo.
71
00:04:07,172 --> 00:04:08,503
Ent�o, esse � o motivo
pelo qual voltou?
72
00:04:08,584 --> 00:04:10,745
Sim. Pensei que o melhor era
vir v�-la.
73
00:04:10,850 --> 00:04:12,090
Ela j� n�o mora aqui.
74
00:04:12,100 --> 00:04:13,640
Eu sei, mas espera que
pudesse...
75
00:04:13,641 --> 00:04:17,270
Tudo o que sei � que se mudou
para Londres h� uns meses.
76
00:04:17,350 --> 00:04:20,798
Bom, isso explica tudo, s� que
me deixa um pouco mais dif�cil.
77
00:04:20,808 --> 00:04:22,900
Ser� melhor que fique aqui conosco
at� que decida...
78
00:04:22,901 --> 00:04:24,181
...o que quer fazer.
79
00:04:24,183 --> 00:04:26,848
Pode se instalar no seu antigo quarto.
Jackie o ajeitar�.
80
00:04:26,850 --> 00:04:29,466
Eu j� fiz isso.
81
00:04:30,517 --> 00:04:32,056
Vou dar-lhe trabalho na oficina,
82
00:04:32,058 --> 00:04:34,806
e poder� jogar uma ou duas partidas
com o Oldchester United.
83
00:04:34,808 --> 00:04:36,348
Isso seria �timo!
84
00:04:36,350 --> 00:04:38,216
Diga-me, como viu a
equipe estes dias?
85
00:04:38,297 --> 00:04:41,965
N�o o reconheceria. Fizemos muitas
melhoras. Troca de vesti�rios
86
00:04:41,975 --> 00:04:43,882
gin�sio e uma enfermaria.
87
00:04:43,892 --> 00:04:46,223
Agora aspirar�o a
"Challenge Cup".
88
00:04:46,225 --> 00:04:49,600
Teremos que nos contentar com isso,
receio. Tivemos uma boa equipe,
89
00:04:49,601 --> 00:04:52,473
muito animada, mas o problema
� Bob. Quase todos os rapazes...
90
00:04:52,475 --> 00:04:54,220
...trabalham muito em seus outros
empregos durante a semana,
91
00:04:54,221 --> 00:04:56,056
e s� podemos treinar durante
as noites.
92
00:04:56,058 --> 00:04:57,931
Ent�o o que precisa �
dinheiro.
93
00:04:57,933 --> 00:05:01,241
Dinheiro e um jogador
de primeira categoria.
94
00:05:01,975 --> 00:05:04,354
Fiquei imaginando se voc� nunca pensou
em se tornar profissional, Bob.
95
00:05:04,435 --> 00:05:06,269
Era bastante bom.
96
00:05:06,350 --> 00:05:09,973
Eu queria isso, mas ainda n�o existe
futebol profissional no Canad�.
97
00:05:09,975 --> 00:05:12,910
Que acha de vir ao campo
amanh� de noite...
98
00:05:12,911 --> 00:05:14,107
...para conhecer alguns
dos rapazes?
99
00:05:14,188 --> 00:05:16,654
- Gostaria disso!
- Bem.
100
00:05:17,587 --> 00:05:20,081
Solte Bill.
� isso!
101
00:05:23,483 --> 00:05:25,483
Ei, Joe!
102
00:05:30,642 --> 00:05:34,933
Esse rapaz, Reagan,
n�o joga mal.... mas nada mal!
103
00:05:35,685 --> 00:05:38,301
Seria o jogador ideal
para n�s!
104
00:05:43,558 --> 00:05:48,210
Est� bem, rapazes, � suficiente por
hoje. Tomem um banho r�pido!
105
00:05:49,058 --> 00:05:52,146
Chefe, veja se consegue
que ele fique.
106
00:05:52,342 --> 00:05:54,503
Bob, venha c� um momento!
107
00:05:55,995 --> 00:05:57,995
Deixo com voc�.
108
00:06:02,308 --> 00:06:04,681
- As chuteiras ficaram bem?
- Perfeitas. Feitas sob medida.
109
00:06:04,683 --> 00:06:06,889
Aguentar� com elas um tempo?
110
00:06:06,892 --> 00:06:09,886
- Sim, mas n�o...
- Continue com elas. Temos de sobra.
111
00:06:09,892 --> 00:06:10,973
Est� bem, obrigado.
112
00:06:10,975 --> 00:06:13,268
Escute, Bob,
n�o sei que ideia tem,
113
00:06:13,349 --> 00:06:15,093
mas se planeja ficar
na Inglaterra,
114
00:06:15,100 --> 00:06:17,098
suponho que retomar�
o futebol mais seriamente.
115
00:06:17,100 --> 00:06:19,806
- Eu adoraria isso.
- E por que n�o come�a aqui?
116
00:06:19,808 --> 00:06:23,473
� o melhor treinamento do mundo, e com
certeza que podemos lhe incluir.
117
00:06:23,475 --> 00:06:26,257
Bob, serei sincero com voc�.
118
00:06:26,267 --> 00:06:28,139
George est� procurando um
comandante do ataque.
119
00:06:28,142 --> 00:06:30,923
Queremos algu�m que chute bem
e que marque gols!
120
00:06:30,933 --> 00:06:34,487
Um l�der que possa colher frutos dos
esfor�os da equipe e voc� pode fazer isso.
121
00:06:34,568 --> 00:06:36,923
Voc� faria do Oldchester
uma grande equipe.
122
00:06:36,933 --> 00:06:38,806
Mike, isso � muito lisonjeiro.
123
00:06:38,808 --> 00:06:42,021
Isso n�o me importa.
Ficar� conosco ou n�o?
124
00:06:42,248 --> 00:06:44,454
J� sabe que faria isso
se pudesse.
125
00:06:44,683 --> 00:06:48,683
Gosto da equipe. S�o muito bons
rapazes, mas...
126
00:06:48,850 --> 00:06:49,840
Pat, eh?
127
00:06:49,850 --> 00:06:51,090
Si, isso mesmo.
128
00:06:51,100 --> 00:06:52,911
At� que eu a encontre,
n�o lhe asseguro nada.
129
00:06:52,992 --> 00:06:54,198
Faria isso.
130
00:06:54,517 --> 00:06:56,632
Ent�o, n�o haveria
nada que eu gostasse mais.
131
00:06:56,642 --> 00:07:00,915
Isso � �timo. Acho que lhe comprarei
uma garrafa de cerveja, Bob.
132
00:07:02,000 --> 00:07:03,848
- Vamos, v� se trocar.
- Est� bem.
133
00:07:04,725 --> 00:07:08,343
Eu lhe conhe�o desde o dia que nasceu,
tenho o direito de lhe dar um conselho,
134
00:07:08,350 --> 00:07:09,590
e � este:
135
00:07:09,600 --> 00:07:12,886
consiga o Sr. McReagan
antes de que outra fa�a isso.
136
00:07:12,892 --> 00:07:16,340
- N�o sei se quero fazer isso.
- Ele vai fugir de voc�. N�o o deixou de...
137
00:07:16,350 --> 00:07:19,428
...olhar desde que voltou.
- N�o fiz nada disso, Jeanie.
138
00:07:19,433 --> 00:07:23,060
- De qualquer modo, n�o est� interessado
em mim. - E que importa?
139
00:07:23,141 --> 00:07:25,750
- Importa muito.
- Isso n�o � de sua conta.
140
00:07:26,500 --> 00:07:28,919
- A� est�o.
- Sim.
141
00:07:29,000 --> 00:07:31,915
- Ol�, Jackie.
- Ol�. Como se foi?
142
00:07:31,996 --> 00:07:33,000
Eu consegui.
143
00:07:33,001 --> 00:07:35,507
Bom. O Sr. Marsh, o advogado,
telefonou.
144
00:07:35,517 --> 00:07:38,010
- Quer que ligue para ele.
- Marsh? E que quer?
145
00:07:38,017 --> 00:07:41,090
- Espero que tenha pago as contas.
- Quase todas.
146
00:07:41,100 --> 00:07:42,882
N�o acho que seja nada disso.
147
00:07:42,892 --> 00:07:44,927
Quer que v� amanh�
a seu escrit�rio.
148
00:07:44,933 --> 00:07:46,482
Est� bem.
149
00:07:47,225 --> 00:07:48,511
N�o estou de acordo.
150
00:07:48,517 --> 00:07:50,693
- Sr. Collins, o Sr. Marsh.
- Oh, sim.
151
00:07:50,774 --> 00:07:52,931
Entre, Sr. Collins.
152
00:07:52,933 --> 00:07:55,098
- Bom dia, Sr. Collins.
- Bom dia.
153
00:07:55,100 --> 00:07:56,882
Este � o Sr. Nicholas Hammond.
154
00:07:56,892 --> 00:07:58,260
- Como vai?
- Sente-se.
155
00:07:58,267 --> 00:07:59,685
Obrigado.
156
00:08:00,240 --> 00:08:03,715
Continua sendo o diretor do clube de
futebol Oldchester United, Sr. Collins?
157
00:08:03,725 --> 00:08:04,635
Sim, isso mesmo.
158
00:08:04,642 --> 00:08:07,306
E se lembrar� do falecido
Wallace Hammond
159
00:08:07,308 --> 00:08:09,806
Claro.
Era um bom amigo meu.
160
00:08:09,808 --> 00:08:11,473
Sim, disse isso em seu testamento.
161
00:08:11,475 --> 00:08:13,969
Um testamento em que voc�
e o Sr. Nicholas Hammond...
162
00:08:13,975 --> 00:08:14,931
...s�o interessados.
163
00:08:14,933 --> 00:08:15,968
Eu?
164
00:08:15,975 --> 00:08:19,056
Sim. O Sr. Hammond
deixa todo seu patrim�nio...
165
00:08:19,058 --> 00:08:22,058
...ao clube de futebol
Oldchester United.
166
00:08:22,558 --> 00:08:23,514
Qu�?
167
00:08:23,517 --> 00:08:27,594
E � um patrim�nio consider�vel, cujo
valor ascende a 25.000 Libras.
168
00:08:27,600 --> 00:08:29,600
25.000?
169
00:08:30,100 --> 00:08:32,261
Entretanto, h� duas condi��es.
170
00:08:32,267 --> 00:08:35,883
O clube deve ser admitido
no que se chama...
171
00:08:36,100 --> 00:08:38,928
...como a terceira divis�o na
liga de futebol inglesa...
172
00:08:38,933 --> 00:08:41,302
...em um prazo das tr�s temporadas
seguintes � publica��o...
173
00:08:41,308 --> 00:08:44,136
...deste testamento. Do contr�rio,
o patrim�nio pararia...
174
00:08:44,142 --> 00:08:45,843
com Sr. Nicholas Hammond.
175
00:08:45,850 --> 00:08:47,848
Isso � totalmente injusto.
176
00:08:47,850 --> 00:08:51,848
N�o � estranho que o testamento implique
alguma obriga��o para o benefici�rio.
177
00:08:51,850 --> 00:08:55,678
N�o me refiro a isso, mas
a deix�-lo para um clube de futebol.
178
00:08:55,683 --> 00:08:57,556
Eu sei que ele n�o gostava
muito de mim, mas...
179
00:08:57,558 --> 00:09:00,174
N�o, eu tamb�m tinha
tido essa impress�o.
180
00:09:00,808 --> 00:09:02,715
A outra cl�usula do patrim�nio,
Sr. Collins, diz que...
181
00:09:02,725 --> 00:09:04,598
...o clube renunciar� a
qualquer reclama��o...
182
00:09:04,600 --> 00:09:07,968
...no caso de que divulguem as
condi��es do testamento a ningu�m.
183
00:09:07,975 --> 00:09:09,973
Eu compreendo.
184
00:09:09,975 --> 00:09:12,306
N�o h� nada que impe�a
voc� falar, Sr. Hammond.
185
00:09:12,308 --> 00:09:15,010
Est� claro que n�o favoreceria
seus interesses fazer isso.
186
00:09:15,017 --> 00:09:17,017
Claro.
187
00:09:18,517 --> 00:09:23,514
N�o mencionarei isso.
188
00:09:23,892 --> 00:09:26,223
E lhe direi outra coisa
que n�o penso fazer.
189
00:09:26,225 --> 00:09:31,347
N�o vou deixar que me escapem 25.000
Libras sem fazer algo a respeito.
190
00:09:45,975 --> 00:09:47,594
Aten��o!
Aten��o, por favor.
191
00:09:47,600 --> 00:09:50,635
Por favor, tome nota dos pr�mios
para os assentos...
192
00:09:50,642 --> 00:09:53,423
...para a partida de volta
contra Gilmouth.
193
00:09:53,433 --> 00:09:56,673
Acontecer�o na pr�xima quarta-feira.
194
00:09:59,433 --> 00:10:01,639
No jogo de volta Oldchester ganhar�.
195
00:10:01,642 --> 00:10:04,677
Eu n�o vejo t�o claro. N�o ganhou uma
partida desde aquele aguaceiro.
196
00:10:04,683 --> 00:10:06,178
Sabe algo dele?
197
00:10:06,183 --> 00:10:08,427
T�m uma boa chance de chegar
� terceira divis�o.
198
00:10:08,433 --> 00:10:12,443
Igual a que eu tenho de chegar a
ser presidente dos Estados Unidos.
199
00:10:15,892 --> 00:10:19,340
Saem para o segundo tempo.
Olhe-os agora.
200
00:10:19,350 --> 00:10:20,590
Quer dizer que n�o t�m
nenhuma chance?
201
00:10:20,600 --> 00:10:22,382
N�o t�m nenhuma.
202
00:10:22,392 --> 00:10:24,392
Bem.
203
00:10:29,933 --> 00:10:31,933
Livre-se dele!
204
00:11:34,017 --> 00:11:36,178
Disse-me que o Oldchester
era uma equipe de perdedores.
205
00:11:36,183 --> 00:11:38,056
Si, mas t�m esse...
206
00:11:38,058 --> 00:11:40,344
Quem marcou o �ltimo gol?
207
00:11:40,350 --> 00:11:43,348
Eu diria que � o rec�m-chegado
do Canad�.
208
00:11:43,350 --> 00:11:45,350
Chama-se Reagan.
209
00:11:47,225 --> 00:11:51,431
Reagan.
210
00:12:15,933 --> 00:12:18,590
- Esse Reagan � perigoso.
- Sim.
211
00:12:18,600 --> 00:12:19,556
Sabe algo dele?
212
00:12:19,558 --> 00:12:23,174
N�o muito.
Falava-se algo sobre uma mulher.
213
00:12:23,392 --> 00:12:24,223
N�o me lembro do nome.
214
00:12:25,267 --> 00:12:28,761
Come�ava com S.
N�o, Lane... � isso, Lane.
215
00:12:29,642 --> 00:12:31,642
Patr�cia Lane.
216
00:12:32,433 --> 00:12:34,433
Patr�cia Lane?
217
00:12:35,975 --> 00:12:37,975
Pat Lane.
218
00:12:38,933 --> 00:12:41,428
Ora, ora,
o mundo � muito pequeno.
219
00:12:49,517 --> 00:12:51,803
- Bob Reagan?
- Sim.
220
00:12:51,808 --> 00:12:54,578
Sou Benson, do Arsenal.
221
00:12:55,225 --> 00:12:57,225
Muito prazer em lhe conhecer.
222
00:12:57,308 --> 00:12:58,973
Gostaria de fazer um teste
com o Arsenal?
223
00:12:58,975 --> 00:13:01,343
Quer dizer...
Claro, eu...
224
00:13:01,350 --> 00:13:03,923
Ainda n�o � muito bom.
Ainda n�o.
225
00:13:03,933 --> 00:13:05,473
Se lhe levarmos l�, creio
que faremos de voc� algo grande.
226
00:13:05,475 --> 00:13:07,257
Tem coisas muito boas.
227
00:13:07,267 --> 00:13:08,348
Que me diz?
228
00:13:08,350 --> 00:13:10,098
N�o h� nada que eu
gostasse mais.
229
00:13:10,100 --> 00:13:13,306
Seria �timo,
mas agora mesmo...
230
00:13:13,308 --> 00:13:17,844
Est� bem, esque�a, mas se
mudar de ideia, telefone para mim.
231
00:13:17,850 --> 00:13:19,218
Eu farei, Sr. Benson.
232
00:13:19,225 --> 00:13:21,178
Este � meu endere�o.
233
00:13:21,183 --> 00:13:23,298
Pense nisso.
A oferta sempre estar� dispon�vel.
234
00:13:23,308 --> 00:13:24,928
Lembre-se disso.
235
00:13:24,933 --> 00:13:28,507
Muito obrigado, Sr. Benson.
Agrade�o muito sua oferta.
236
00:13:28,517 --> 00:13:30,517
Adeus.
237
00:13:33,933 --> 00:13:35,048
Um teste com o Arsenal!
238
00:13:35,058 --> 00:13:37,058
- Ei, senhor.
- Sim?
239
00:13:37,225 --> 00:13:41,142
- Assina um aut�grafo, por favor?
- Claro, rapaz.
240
00:13:45,892 --> 00:13:48,007
Voc� outra vez?
Que h� com voc�?
241
00:13:48,017 --> 00:13:50,098
J� lhe dei meu aut�grafo
cinco vezes!
242
00:13:50,100 --> 00:13:52,181
Seis, se quer dar um a
Stanley Matthews.
243
00:13:52,183 --> 00:13:54,183
Seis? N�o, doze!
244
00:13:56,892 --> 00:13:58,178
Esperarei por voc�.
Trouxe o carro.
245
00:13:58,183 --> 00:13:59,723
Est� bem
Estarei pronto em cinco minutos.
246
00:13:59,725 --> 00:14:01,965
Jogou uma grande partida!
247
00:14:01,975 --> 00:14:04,548
Estou me acostumando outra vez.
248
00:14:04,558 --> 00:14:06,719
H� uma grande diferen�a
estando voc� aqui.
249
00:14:06,725 --> 00:14:08,678
Para a equipe e para todos n�s.
250
00:14:08,683 --> 00:14:11,991
Eu sei,
e gostaria muito de ficar,
251
00:14:12,767 --> 00:14:15,460
mas agora mesmo tenho
que encontrar Pat.
252
00:14:15,642 --> 00:14:17,548
Tenho que descobrir por que
deixou de me escrever.
253
00:14:17,558 --> 00:14:21,187
Talvez pensasse que n�o ia
esperar aqui, n�o sei.
254
00:14:21,267 --> 00:14:22,931
Ainda assim,
tenho que encontr�-la.
255
00:14:22,933 --> 00:14:25,382
Bob,
encontrou o endere�o dela.
256
00:14:25,392 --> 00:14:26,257
De verdade?
257
00:14:27,267 --> 00:14:28,886
Uma amiga minha o tinha.
258
00:14:28,892 --> 00:14:30,892
Mas isso � �timo!
259
00:14:31,058 --> 00:14:34,548
Bob, prometa-me uma coisa,
que escrever� para ela primeiro.
260
00:14:34,558 --> 00:14:35,389
Por qu�?
261
00:14:36,267 --> 00:14:38,715
N�o conhece muito as mulheres, hem?
262
00:14:38,725 --> 00:14:40,139
N�o entendo!
263
00:14:40,142 --> 00:14:42,889
Eles n�o gostam de se surpreender.
264
00:14:42,892 --> 00:14:46,132
Eu lhe surpreendi,
e se importou?
265
00:14:46,142 --> 00:14:47,428
Isso � diferente.
266
00:14:47,433 --> 00:14:50,386
Pat...
Pat poderia estar casada!
267
00:14:50,392 --> 00:14:52,760
Pat... casada?
Ela nunca...
268
00:14:52,767 --> 00:14:56,098
Passou muito tempo, Bob,
p�de acontecer qualquer coisa!
269
00:14:56,100 --> 00:14:59,687
Por que diz isso?
Sabe de alguma coisa?
270
00:14:59,767 --> 00:15:02,921
N�o,
nada que n�o j� tenha dito.
271
00:15:05,308 --> 00:15:06,173
Est� bem, eu escreverei.
272
00:15:06,183 --> 00:15:07,678
Agora fique aqui.
Vou me trocar.
273
00:15:07,683 --> 00:15:09,683
Demorarei cinco minutos.
274
00:15:22,142 --> 00:15:23,761
Al�?
275
00:15:23,767 --> 00:15:25,261
Nick, querido!
276
00:15:25,267 --> 00:15:29,325
Escute, querida, tenho um pequeno
assunto a discutir com voc�.
277
00:15:30,933 --> 00:15:33,886
Voc� se importa de eu ir at� a�?
278
00:15:33,892 --> 00:15:35,844
Claro que n�o,
mas diga-me do que se trata.
279
00:15:35,850 --> 00:15:37,850
Parece muito misterioso.
280
00:15:38,225 --> 00:15:41,302
Bob Reagan?
Sim, eu o conhecia!
281
00:15:41,558 --> 00:15:43,223
De fato,
acabo de receber uma carta dele.
282
00:15:43,225 --> 00:15:47,379
Quer me ver outra vez, mas n�o acho
que me incomode em fazer isso.
283
00:16:09,017 --> 00:16:11,017
Desculpe-me!
284
00:16:11,558 --> 00:16:13,558
Nossa!
285
00:16:15,100 --> 00:16:16,973
N�o pode ser!
286
00:16:16,975 --> 00:16:17,840
Pois � sim.
287
00:16:17,850 --> 00:16:21,158
N�o posso acreditar!
Pat, est� �tima!
288
00:16:24,475 --> 00:16:25,681
Como vai?
289
00:16:25,683 --> 00:16:28,937
Espere,
espere at� que tire isto!
290
00:16:29,017 --> 00:16:30,511
Fico muito feliz em lhe ver, querida.
Recebeu minha carta?
291
00:16:30,517 --> 00:16:31,757
Sim, chegou imediatamente.
292
00:16:31,767 --> 00:16:33,098
Foi primeiro a casa n�o?
293
00:16:33,100 --> 00:16:34,261
Jackie me disse que estava aqui.
294
00:16:34,267 --> 00:16:38,500
Pat... est�...?
295
00:16:39,475 --> 00:16:42,048
Quer dizer,
j� sabe ao que me refiro.
296
00:16:43,392 --> 00:16:44,678
Ent�o, tudo continua igual?
297
00:16:44,683 --> 00:16:45,844
Como sempre, querido.
298
00:16:45,850 --> 00:16:49,931
Isso � tudo o que queria saber.
N�o v� embora.
299
00:16:53,475 --> 00:16:55,475
- Pat.
- Sim?
300
00:16:56,392 --> 00:16:58,632
Por que deixou de me escrever?
301
00:17:01,600 --> 00:17:03,985
Por que deixou de me escrever,
querida?
302
00:17:04,725 --> 00:17:06,723
Tinha t�o pouca esperan�a.
303
00:17:06,725 --> 00:17:10,482
Est�vamos nos machucando ao entender
que as palavras nos uniriam mais.
304
00:17:11,267 --> 00:17:13,264
Mas voc� sabia que eu voltaria.
305
00:17:13,267 --> 00:17:15,681
Parecia muito bonito
para ser verdade.
306
00:17:15,683 --> 00:17:16,844
Muito bonito para crer que o
nosso caso s� era...
307
00:17:16,850 --> 00:17:18,850
...outro romance em tempos
de guerra.
308
00:17:19,183 --> 00:17:20,014
Sim, mas com certeza...
309
00:17:20,017 --> 00:17:21,098
Al�m disso, como eu ia saber
que estava certa...
310
00:17:21,100 --> 00:17:23,261
...para ficar longe de sua casa
e do seu trabalho?
311
00:17:23,267 --> 00:17:25,553
Tem uma vida inteira l� fora.
312
00:17:25,558 --> 00:17:27,558
Querida, isso s�o bobagens.
313
00:17:28,058 --> 00:17:30,139
Agora isso me parece.
314
00:17:30,142 --> 00:17:33,382
N�o importa.
N�o voltarei a deixar que v� embora,
315
00:17:34,475 --> 00:17:36,475
aconte�a o que acontecer.
316
00:17:45,017 --> 00:17:46,681
Desculpe chegar atrasado.
317
00:17:46,683 --> 00:17:48,969
N�o h� nada.
Comecei sem voc�.
318
00:17:48,975 --> 00:17:50,975
Bem.
319
00:17:52,517 --> 00:17:53,965
Onde est� seu rapaz?
320
00:17:53,975 --> 00:17:55,514
N�o � meu rapaz.
321
00:17:55,517 --> 00:17:58,011
Ah, n�o?
D� no mesmo, onde ele est�?
322
00:17:58,017 --> 00:18:00,511
Costuma estar aqui para almo�ar.
323
00:18:00,517 --> 00:18:03,133
N�o espere que venha hoje.
324
00:18:03,433 --> 00:18:04,264
Algo errado?
325
00:18:04,267 --> 00:18:07,681
N�o, nada, a n�o ser
que Pat j� est� aqui.
326
00:18:07,683 --> 00:18:08,923
Pat?
327
00:18:08,933 --> 00:18:10,507
Que pena.
Tinha esperan�a...
328
00:18:10,517 --> 00:18:13,344
Desejava que n�o tivesse
dado esse endere�o.
329
00:18:13,350 --> 00:18:15,348
Eu tamb�m, mas n�o teria sido
justo n�o fazer isso.
330
00:18:15,350 --> 00:18:19,392
Suponho que n�o. De qualquer forma,
a longo prazo, a teria encontrado.
331
00:18:19,558 --> 00:18:21,132
Entretanto, � uma pena.
332
00:18:21,142 --> 00:18:24,969
Tinha se estabelecido perfeitamente
e estava trabalhando bem com a equipe.
333
00:18:24,975 --> 00:18:26,677
H� muita diferen�a ele
estando aqui.
334
00:18:26,683 --> 00:18:29,215
Tinha a esperan�a de que nos ajudaria
a chegar � terceira divis�o.
335
00:18:29,225 --> 00:18:31,260
Da forma em que diz isso,
acha que nos deixar�!
336
00:18:31,267 --> 00:18:33,761
Bom, imagino que...
337
00:18:33,767 --> 00:18:36,473
- Jackie, que houve?
- Nada!
338
00:18:36,475 --> 00:18:38,475
Jackie!
339
00:18:43,933 --> 00:18:45,806
Aonde foi quando saiu de Oldchester?
340
00:18:45,808 --> 00:18:48,806
Aceitei um trabalho em Londres,
como recepcionista de um clube.
341
00:18:48,808 --> 00:18:49,923
Um bom trabalho.
342
00:18:49,933 --> 00:18:53,681
Roupa elegante, carros caros,
quanto lhe pagam?
343
00:18:53,683 --> 00:18:55,511
Bob, agora parece outro.
344
00:18:55,517 --> 00:18:57,344
Sinto-me bastante melhor.
345
00:18:57,350 --> 00:18:59,427
Quanto lhe pagam?
346
00:18:59,642 --> 00:19:02,558
- D�-me fogo, pode ser?
- Claro.
347
00:19:07,892 --> 00:19:09,340
Como nos velhos tempos, hem?
348
00:19:09,350 --> 00:19:12,885
Sim. Quanto tempo levar� para
fazer as malas em Londres?
349
00:19:12,892 --> 00:19:14,892
- As malas?
- Sim.
350
00:19:15,475 --> 00:19:17,889
N�o sei a que se refere com
"fazer as malas"!
351
00:19:17,892 --> 00:19:20,764
Vamos nos casar, n�o?
352
00:19:20,767 --> 00:19:23,514
Mas pensei que... N�o ia se mudar
para Londres?
353
00:19:23,517 --> 00:19:24,632
Que h� de mal nesta cidade?
354
00:19:24,642 --> 00:19:27,423
Bom, n�o posso deixar tudo
e vir morar aqui!
355
00:19:27,433 --> 00:19:30,850
L� eu tenho meu apartamento, meus
amigos e meu trabalho!
356
00:19:31,725 --> 00:19:33,760
Tudo isso � t�o importante?
357
00:19:33,767 --> 00:19:35,431
Querido, est� pondo isso
muito dif�cil!
358
00:19:35,433 --> 00:19:38,056
Era eu que veio buscar,
ou era Oldchester?
359
00:19:38,058 --> 00:19:40,264
Querida, seja razo�vel!
360
00:19:40,267 --> 00:19:42,635
Razo�vel?
Ora, agora n�o sou razo�vel?
361
00:19:42,642 --> 00:19:44,010
Acha que pode escrever para mim
e esperar...
362
00:19:44,017 --> 00:19:45,844
...que deixe tudo e venha
aqui imediatamente?
363
00:19:45,850 --> 00:19:47,136
Pelo menos poderia ter ido
a Londres me buscar.
364
00:19:47,142 --> 00:19:48,889
E me diz que n�o sou razo�vel!
365
00:19:48,892 --> 00:19:50,431
Sabe que tentei lhe encontrar.
366
00:19:50,433 --> 00:19:52,181
Pensei muito como ia ser
nosso caso.
367
00:19:52,183 --> 00:19:54,344
Fiz planos.
Quero que volte comigo...
368
00:19:54,350 --> 00:19:58,382
...para mostrara a eles, aproveitar,
passar bem, esquecer esses anos...
369
00:19:58,392 --> 00:20:00,056
...que lhe esperei
sem importar a espera,
370
00:20:00,058 --> 00:20:01,886
e ainda diz que eu n�o
sou razo�vel!
371
00:20:01,892 --> 00:20:02,927
N�o sabia que sentisse tudo isso.
372
00:20:02,933 --> 00:20:04,302
N�o parece que se importe
como me sinto.
373
00:20:04,308 --> 00:20:05,389
Ou�a, querida,
374
00:20:05,392 --> 00:20:07,510
N�o est� apaixonado por mim,
mas sim por esse clube de futebol!
375
00:20:07,517 --> 00:20:08,348
Olhe, querida.
376
00:20:08,350 --> 00:20:11,966
Pare de me adular, isso n�o vai ajudar
em nada. Eu volto para Londres.
377
00:20:12,517 --> 00:20:14,723
Pensava que tudo ia ser
maravilhoso.
378
00:20:14,725 --> 00:20:15,556
Querida.
379
00:20:15,558 --> 00:20:17,558
Sou uma infeliz!
380
00:20:17,683 --> 00:20:22,965
- Est� bem, irei Londres.
- Promete?
381
00:20:22,975 --> 00:20:24,975
- Acho que sim.
- Oh, querido!
382
00:20:36,600 --> 00:20:37,840
Bom, Mike, vou embora.
383
00:20:37,850 --> 00:20:39,598
Ser� muito dif�cil encontrar
um bom centroavante.
384
00:20:39,600 --> 00:20:41,715
Mas ainda � mais dif�cil
perder um.
385
00:20:41,725 --> 00:20:43,598
N�o vamos lhe perder.
386
00:20:43,600 --> 00:20:45,715
Voltarei,
n�o se preocupem.
387
00:20:45,725 --> 00:20:48,264
L� est� Pat.
388
00:20:48,808 --> 00:20:50,808
Est� se impacientando.
389
00:20:51,183 --> 00:20:53,183
- At� a vista, Mike.
- At� a vista.
390
00:20:53,808 --> 00:20:55,473
Adeus, Jackie.
391
00:20:55,475 --> 00:20:56,681
N�o fique mais bonita
enquanto eu estiver fora...
392
00:20:56,683 --> 00:20:58,683
...ou iniciar� uma revolta.
393
00:20:59,142 --> 00:21:01,303
Cuide-se, Bob.
394
00:21:14,392 --> 00:21:16,093
Sim, mas o Arsenal � um
clube grande.
395
00:21:16,100 --> 00:21:18,468
N�o lhes interesso.
396
00:21:18,475 --> 00:21:21,348
Aposto que Benson
se esqueceu de mim.
397
00:21:21,350 --> 00:21:24,007
N�o lhe disse que telefonasse
se mudasse de ideia?
398
00:21:24,017 --> 00:21:25,348
Sim, mas...
399
00:21:25,350 --> 00:21:26,969
De qualquer forma, tem que conhecer
algu�m que possa lhe ajudar.
400
00:21:26,975 --> 00:21:30,353
Ningu�m que tenha a ver
com o futebol.
401
00:21:30,433 --> 00:21:33,431
Espere um momento,
Dennis Compton.
402
00:21:33,433 --> 00:21:35,181
Dennis Compton.
Conhece Dennis Compton?
403
00:21:35,183 --> 00:21:37,469
Muito bem. Conhecemo-nos durante
a guerra. Estava no ex�rcito.
404
00:21:37,475 --> 00:21:40,223
Nossa M�e, e o que espera?
405
00:21:40,225 --> 00:21:44,562
Olhe, querida, tenho que voltar
alguma vez a Oldchester.
406
00:21:44,642 --> 00:21:47,639
Querido, �s vezes creio
que n�o percebe...
407
00:21:47,642 --> 00:21:50,136
...do que significa seu
futuro para mim.
408
00:21:50,142 --> 00:21:52,604
Esta es uma grande chance!
409
00:21:53,642 --> 00:21:55,642
Qual � o n�mero dele?
410
00:21:56,183 --> 00:21:59,799
Est� bem. Ainda assim, gostaria de
voltar a ver Dennis.
411
00:22:03,767 --> 00:22:05,928
Al�?
412
00:22:05,933 --> 00:22:07,973
- Dennis Compton est�?
- Sim, sou Compton.
413
00:22:07,975 --> 00:22:09,343
Sou Bob Reagan.
414
00:22:09,350 --> 00:22:11,048
- Quem?
- Bob Reagan.
415
00:22:11,058 --> 00:22:12,840
- Reagan?
- Sim, Bob.
416
00:22:12,850 --> 00:22:16,389
Bob Reagan?
E que faz na Inglaterra?
417
00:22:16,392 --> 00:22:19,427
� uma longa hist�ria, Dennis.
Contarei quando lhe vir.
418
00:22:19,433 --> 00:22:23,098
Preciso de um conselho.
Podemos nos ver alguma vez?
419
00:22:23,100 --> 00:22:25,514
Tudo bem, Bob.
Ficarei feliz em lhe ver.
420
00:22:25,517 --> 00:22:27,678
Bem. Ent�o passarei por a�.
421
00:22:27,683 --> 00:22:28,923
Hoje me pega um pouco mal.
422
00:22:28,933 --> 00:22:31,264
E que tal amanh�?
423
00:22:31,267 --> 00:22:32,968
Est� bem.
Irei cedo ao clube.
424
00:22:32,975 --> 00:22:34,514
- Sim.
-Cedo.
425
00:22:34,517 --> 00:22:35,598
Digamos, �s 11:30 h.
426
00:22:35,600 --> 00:22:37,806
- Bem. �s 11:30 h.
- Est� bem, Bob. Ent�o at� amanh�.
427
00:22:37,808 --> 00:22:40,347
- At� amanh�, Dennis.
- Vamos nos ver aqui.
428
00:23:23,558 --> 00:23:27,264
- Ol�, Dennis.
- Ol�, Bob!
429
00:23:27,267 --> 00:23:28,348
Fico feliz em lhe ver, amigo!
430
00:23:28,350 --> 00:23:29,923
Deve ter sido tr�s anos, Bob.
431
00:23:29,933 --> 00:23:31,428
Em vez de quatro, eu acho.
432
00:23:31,433 --> 00:23:36,473
A �ltima vez que nos vimos foi
naquela partida horr�vel em Oldchester.
433
00:23:36,475 --> 00:23:38,510
Oh, rapaz, lembro-me
daquele dia.
434
00:23:38,517 --> 00:23:41,011
Mas voc� jogou futebol bem
desde ent�o,
435
00:23:41,017 --> 00:23:43,014
por n�o mencionar seus esfor�os
nessa partida.
436
00:23:43,017 --> 00:23:45,511
Desde ent�o, tive mais sorte
do que eu merecia.
437
00:23:45,517 --> 00:23:47,389
Mas ou�amos o que tem
que contar, Bob.
438
00:23:47,392 --> 00:23:49,344
Veja, Dennis,
trata-se do seguinte.
439
00:23:49,350 --> 00:23:53,735
Ent�o vim a Londres,
e isso � tudo.
440
00:23:55,475 --> 00:23:57,475
- Um cigarro?
- Obrigado.
441
00:23:58,600 --> 00:24:02,600
Diga-me, Bob, por que n�o aceitou a
oferta do nosso ca�a talentos?
442
00:24:04,058 --> 00:24:07,058
Porque, na �poca,
n�o tinha encontrado Pat.
443
00:24:07,392 --> 00:24:09,344
Mas agora que sei que tem
que ficar em Londres,
444
00:24:09,350 --> 00:24:13,139
supus que poderia me ajudar a saber
se a oferta dele continua em p�.
445
00:24:13,142 --> 00:24:15,428
Claro, Bob, n�o se preocupe.
446
00:24:15,433 --> 00:24:17,135
Telefonarei esta tarde.
447
00:24:17,142 --> 00:24:19,428
De qualquer modo tenho certeza
que tudo sair� bem.
448
00:24:19,433 --> 00:24:21,973
Oh, �timo.
Muito obrigado.
449
00:24:44,683 --> 00:24:47,052
Oi, Bob, como se sente
pertencendo ao Arsenal?
450
00:24:47,058 --> 00:24:48,014
Incr�vel.
451
00:24:48,017 --> 00:24:50,511
Sabe? Enquanto estiver em testes,
seu nome estar� escrito com l�pis.
452
00:24:50,517 --> 00:24:52,757
Mas, mais tarde, se gostaram de voc�,
escrever�o com tinta.
453
00:24:52,767 --> 00:24:54,431
N�o creio que isso chegue para
mim muito cedo.
454
00:24:54,433 --> 00:24:56,098
Eles n�o estabelecem muitos
padr�es, Bob.
455
00:24:56,100 --> 00:24:58,468
N�o nos diz o que fazer
ou o que n�o fazer,
456
00:24:58,475 --> 00:24:59,636
nos deixam tranquilos.
457
00:24:59,642 --> 00:25:01,548
Mas gostaria de lhe dar
um conselho.
458
00:25:01,558 --> 00:25:05,098
Escute,
n�o fume nem beba,
459
00:25:05,100 --> 00:25:07,514
n�o fume nem beba,
n�o fume nem beba...
460
00:25:07,517 --> 00:25:10,264
Est� bem, Dennis, entendo.
N�o precisa se preocupar comigo.
461
00:25:10,267 --> 00:25:14,652
De agora em diante, ser� o Arsenal
e um frasco de tinta para isso.
462
00:25:19,642 --> 00:25:21,639
- Feliz?
- Claro.
463
00:25:21,642 --> 00:25:23,389
N�o diz isso muito convencido.
464
00:25:23,392 --> 00:25:26,678
Creio que agora mesmo
n�o estou muito convencido.
465
00:25:26,683 --> 00:25:28,465
Querido, houve algo?
466
00:25:28,475 --> 00:25:30,139
Hoje recebi uma carta de Collins.
467
00:25:30,142 --> 00:25:31,098
Que dizia?
468
00:25:31,933 --> 00:25:33,048
A equipe n�o est� indo
muito bem.
469
00:25:33,058 --> 00:25:35,507
N�o est� pensando em voltar?
470
00:25:35,517 --> 00:25:40,469
N�o. Olhe, Pat, creio que esperamos
bastante tempo.
471
00:25:40,475 --> 00:25:44,303
Quero me estabelecer,
ter um lar e me casar.
472
00:25:44,308 --> 00:25:47,677
Escute, querido, pense na chance
de jogar no Arsenal.
473
00:25:47,683 --> 00:25:50,052
- Fica feliz com isso, verdade?
- E quem n�o fica?
474
00:25:50,058 --> 00:25:51,473
Ent�o deixe de lado
tudo o demais.
475
00:25:51,475 --> 00:25:53,806
Concentra-se s� em uma coisa.
476
00:25:53,808 --> 00:25:57,223
S� pense no futuro,
em nosso futuro.
477
00:25:57,225 --> 00:25:59,225
Suponho que tem raz�o.
478
00:26:34,433 --> 00:26:36,181
Por favor, Sr. Hammond.
479
00:26:36,183 --> 00:26:38,678
Sim, Sra. Corbett,
que posso fazer por voc�?
480
00:26:38,683 --> 00:26:40,683
Perguntava-me se...
481
00:26:44,892 --> 00:26:46,892
- Quanto?
- 100.
482
00:26:49,100 --> 00:26:50,010
Bonita cor.
483
00:26:50,017 --> 00:26:52,479
Eu tinha uma pedra
especialmente lapidada.
484
00:26:53,392 --> 00:26:57,162
� extraordin�rio o que podem
fazer com o vidro hoje em dia.
485
00:26:57,308 --> 00:27:01,306
Esse vale cinco Libras,
se lhe serve de algo.
486
00:27:01,308 --> 00:27:03,308
Veja, eu pensava...
487
00:27:20,350 --> 00:27:22,178
Ol�!
Entre!
488
00:27:22,183 --> 00:27:24,183
Boa noite, Nick.
489
00:27:26,308 --> 00:27:29,385
Estive lhe esperando muito.
490
00:27:30,350 --> 00:27:32,348
Eu sei.
N�o pude vir antes.
491
00:27:32,350 --> 00:27:34,764
Como v�o as coisas?
492
00:27:34,767 --> 00:27:36,802
Adaptou-se perfeitamente.
493
00:27:36,808 --> 00:27:39,673
- Assinou com o Arsenal.
- Bom.
494
00:27:39,683 --> 00:27:42,178
Turner me disse que o Oldchester
est� perdendo suas partidas...
495
00:27:42,183 --> 00:27:44,298
... com for�a esmagadora.
496
00:27:44,308 --> 00:27:46,928
Nick, estou muito preocupada.
497
00:27:46,933 --> 00:27:50,490
E isso... por qu�?
498
00:27:51,100 --> 00:27:54,100
Que dir� Tony de tudo isto?
499
00:27:57,433 --> 00:27:59,433
Eu cuido de Tony.
500
00:28:00,308 --> 00:28:05,423
- E outra coisa, Nick.
- Sim?
501
00:28:05,433 --> 00:28:08,882
Acho que mere�o mais
algum dinheiro, n�o?
502
00:28:08,892 --> 00:28:11,277
Deve-se pensar em seu futuro.
503
00:28:11,892 --> 00:28:13,927
Ele poderia voltar a Oldchester.
504
00:28:13,933 --> 00:28:17,933
- N�o faria isso, querido?
- N�o.
505
00:28:18,017 --> 00:28:20,017
Faz que me sinta ciumento.
506
00:28:22,600 --> 00:28:25,840
Nick, querido,
que cor t�o linda!
507
00:28:25,850 --> 00:28:28,678
Sim, a pedra foi
especialmente lapidada.
508
00:28:30,142 --> 00:28:31,761
Nick, n�o � muito cara?
509
00:28:31,767 --> 00:28:34,152
S� me custou a lapida��o.
510
00:29:34,892 --> 00:29:37,260
Tony!
511
00:29:37,267 --> 00:29:40,808
- Incomodo?
- Claro que n�o.
512
00:29:44,600 --> 00:29:47,639
- Surpreende-se em me ver?
- Muito.
513
00:29:47,642 --> 00:29:49,642
D�-me fogo.
514
00:29:54,100 --> 00:29:56,100
Como se saiu?
515
00:29:57,308 --> 00:30:01,520
Esta manh� bem cedo, veio um
homem com uma grande chave...
516
00:30:01,600 --> 00:30:03,931
...e disse que Tony Warren havia
sido um rapaz muito bom...
517
00:30:03,933 --> 00:30:07,703
...nas �ltimas seis semanas.
Gostaria de ir para casa?
518
00:30:08,767 --> 00:30:10,848
E lhe disse se n�o podia ficar
alguns dias mais,
519
00:30:10,850 --> 00:30:12,500
ao que respondeu: "sinto, amigo,
mas todos os quartos est�o ocupados...
520
00:30:12,501 --> 00:30:14,303
...est�o ocupados desde amanh�."
521
00:30:14,308 --> 00:30:15,469
Ent�o,
pegou minha m�o e disse:
522
00:30:15,475 --> 00:30:17,257
"N�o volte a ser um rebelde".
523
00:30:17,267 --> 00:30:18,840
Na pr�xima vez que saia
da Su��a, n�o traga...
524
00:30:18,850 --> 00:30:22,757
...mais rel�gios amarrados
na cintura.
525
00:30:22,767 --> 00:30:24,764
A prop�sito, querida,
voc� est� atrasada esta noite.
526
00:30:24,767 --> 00:30:27,181
Onde esteve?
527
00:30:27,183 --> 00:30:30,632
Tony, querido, desde que foi nas
suas pequenas f�rias...
528
00:30:30,642 --> 00:30:32,973
...surgiu-me uma magn�fica chance.
529
00:30:32,975 --> 00:30:35,181
Continue.
530
00:30:35,183 --> 00:30:39,181
O melhor � que n�o venha
aqui por um tempo.
531
00:30:39,183 --> 00:30:42,030
E que h� de magn�fico nisso?
532
00:30:42,350 --> 00:30:43,889
Bem, veja...
533
00:30:43,892 --> 00:30:47,511
N�o verei nada.
E agora deixe de ser t�o misteriosa.
534
00:30:47,517 --> 00:30:50,133
E deixe de ser uma maldita
sedutora.
535
00:30:50,683 --> 00:30:51,798
Isso me desconcerta.
536
00:30:51,808 --> 00:30:53,923
Querido, eu tenho que
jogar com algu�m...
537
00:30:53,933 --> 00:30:56,968
...por um motivo muito especial,
e n�o seria muito convincente...
538
00:30:56,975 --> 00:30:58,548
...se voc� estiver aqui.
539
00:30:58,558 --> 00:30:59,548
De que est� falando?
540
00:30:59,558 --> 00:31:02,178
Tenho que reter um
homem em Londres.
541
00:31:02,183 --> 00:31:03,173
Ret�-lo!
542
00:31:03,183 --> 00:31:04,598
Querido, n�o seja bobo.
N�o me refiro a isso.
543
00:31:04,600 --> 00:31:05,635
E que tem que fazer comigo?
544
00:31:05,642 --> 00:31:08,136
Se ele descobrir que voc� e eu
somos mais que amigos...
545
00:31:08,142 --> 00:31:10,889
Eu n�o ligo para isso.
Quem �?
546
00:31:10,892 --> 00:31:12,386
N�o creio que o conhe�a.
547
00:31:12,392 --> 00:31:16,008
V�o me pagar 5.000 Libras
para ret�-lo aqui.
548
00:31:17,517 --> 00:31:21,136
5.000 Libras!
Oh, vamos, quem � esse idiota?
549
00:31:23,017 --> 00:31:25,257
Tony, escute-me,
preciso do dinheiro.
550
00:31:25,267 --> 00:31:28,264
N�o suporto continuar sendo pobre.
N�o fui feita para isso.
551
00:31:28,267 --> 00:31:30,598
N�o estou fazendo nada mau,
nada excessivamente mau.
552
00:31:30,600 --> 00:31:32,473
Eu n�o sou assim.
553
00:31:32,475 --> 00:31:34,806
N�o posso evitar que haja
pessoas est�pidas.
554
00:31:34,808 --> 00:31:36,761
Tony,
tem que acreditar em mim!
555
00:31:36,767 --> 00:31:38,514
Quem vai lhe pagar por isso?
556
00:31:38,517 --> 00:31:40,931
Bem... � Nick.
557
00:31:45,058 --> 00:31:45,889
Nick!
558
00:31:47,100 --> 00:31:48,431
Devia ter imaginado!
559
00:31:48,433 --> 00:31:49,928
Sabe o que sinto por Nick.
560
00:31:49,933 --> 00:31:51,806
Enquanto dou as costas,
come�a a me enganar com ele!
561
00:31:51,808 --> 00:31:53,428
- Escute, Tony...
- Cale-se!
562
00:31:53,433 --> 00:31:56,673
Estou farto e cansado de
Nick e seus joguinhos.
563
00:31:56,683 --> 00:31:58,132
J� pode dizer a ele que
tuto terminou.
564
00:31:58,142 --> 00:31:59,348
Ouviu?
Diga a ele que acabou!
565
00:31:59,350 --> 00:32:02,598
- E voc� pode deixar de me dar ordens!
- Deixe-o j�!
566
00:32:02,600 --> 00:32:04,473
Suponho que Nick lhe avisou
que dissesse isso.
567
00:32:04,475 --> 00:32:04,999
Tony.
568
00:32:05,000 --> 00:32:07,257
Onde voc� ia enquanto
eu estava trancado?
569
00:32:07,267 --> 00:32:11,014
N�o entende isso?
Quero que caia fora daqui!
570
00:32:12,683 --> 00:32:14,683
Est� bem.
571
00:32:15,017 --> 00:32:18,178
Tony, tamb�m quero minha chave.
572
00:32:18,183 --> 00:32:22,183
N�o conseguimos sempre o
que nos propomos, verdade?
573
00:32:32,017 --> 00:32:36,017
- Quem dera que tivesse sido mais
razo�vel. - Costumava ser.
574
00:32:36,350 --> 00:32:38,581
Mas n�o da forma que
voc� queria.
575
00:32:38,683 --> 00:32:41,222
Esque�amos o passado, certo?
576
00:32:42,392 --> 00:32:43,382
Isto � muito grande.
577
00:32:44,308 --> 00:32:46,520
Tenho boa mem�ria.
578
00:32:46,600 --> 00:32:49,264
Poderia esquecer tudo
por 5.000 Libras?
579
00:32:49,267 --> 00:32:50,886
N�o tudo.
580
00:32:50,892 --> 00:32:54,046
N�o posso esquecer que n�o
gosto de voc�.
581
00:32:55,808 --> 00:32:59,348
Isto � certo.
N�s temos um projeto.
582
00:32:59,350 --> 00:33:00,306
N�s?
583
00:33:00,308 --> 00:33:03,010
Legaram-me 25.000 Libras.
584
00:33:04,100 --> 00:33:06,639
Pense nisso, Tony.
� dinheiro honesto.
585
00:33:07,517 --> 00:33:09,090
Eu nunca vi
as coisas assim.
586
00:33:09,100 --> 00:33:12,261
S� h� um problema.
Se o Oldchester United...
587
00:33:12,267 --> 00:33:13,886
...entrar na liga de
futebol profissional,
588
00:33:13,892 --> 00:33:16,889
o dinheiro ir� parar com eles.
589
00:33:17,892 --> 00:33:19,892
Parece uma loucura.
590
00:33:20,225 --> 00:33:22,340
H� um cara chamado
Reagan, � canadense.
591
00:33:22,350 --> 00:33:25,385
Esteve l� durante a guerra.
� bom.
592
00:33:25,392 --> 00:33:29,052
Se jogar no Oldchester,
poderiam alcan�ar a terceira divis�o.
593
00:33:29,058 --> 00:33:31,965
Pat o conheceu quando ele
estava aqui.
594
00:33:31,975 --> 00:33:34,090
Ela conseguiu convenc�-lo
a vir para Londres,
595
00:33:34,100 --> 00:33:38,340
e agora assinou com o Arsenal.
596
00:33:38,350 --> 00:33:40,427
Eu j� sabia que n�o gostava de voc�.
597
00:33:40,850 --> 00:33:42,090
Escute, Tony.
598
00:33:42,100 --> 00:33:44,514
Quando era crian�a quis ser
jogador de futebol profissional.
599
00:33:44,517 --> 00:33:48,353
Gostava, estava limpo,
mas nunca consegui.
600
00:33:48,433 --> 00:33:52,357
E sempre respeitei os
que conseguiram.
601
00:33:53,892 --> 00:33:54,723
Comovedor.
602
00:33:55,725 --> 00:33:56,886
Ent�o que n�o gosta da ideia.
603
00:33:56,892 --> 00:33:59,223
Eu n�o aceitaria nem com uma pin�a.
604
00:33:59,225 --> 00:34:03,469
Essa n�o � raz�o para que Pat
n�o queira ganhar 5.000 Libras.
605
00:34:03,475 --> 00:34:06,843
N�o gosto da ideia que se
engane esse rapaz.
606
00:34:06,850 --> 00:34:09,090
E n�o quero ver Pat
misturada com voc�.
607
00:34:09,100 --> 00:34:11,254
Ol�, Tony.
Ol�, querido.
608
00:34:15,558 --> 00:34:17,558
� o que h�.
609
00:34:19,767 --> 00:34:22,719
Tony, quero minha chave.
610
00:34:22,725 --> 00:34:25,110
Deixarei em seu apartamento.
611
00:34:32,183 --> 00:34:34,803
Sabe?
� um bom rapaz.
612
00:34:34,808 --> 00:34:36,303
Que quer dizer?
613
00:34:36,308 --> 00:34:38,308
Eu o teria matado.
614
00:34:50,225 --> 00:34:51,431
- Ol�, Dennis.
- Ei, Bob.
615
00:34:51,433 --> 00:34:52,594
Que sorte tem!
616
00:34:52,600 --> 00:34:53,465
Sorte. Por qu�?
617
00:34:53,475 --> 00:34:56,556
Voc� n�o ouviu?
Voc� joga amanh�.
618
00:34:56,558 --> 00:34:58,260
Eu?
No primeiro time?
619
00:34:58,267 --> 00:35:00,428
Sim. Dougie Lichman
contundiu um m�sculo,
620
00:35:00,433 --> 00:35:02,007
e voc� vai jogar de
lateral esquerdo.
621
00:35:02,017 --> 00:35:04,017
N�o brinque!
622
00:36:24,600 --> 00:36:26,600
Ora, muito bom!
623
00:36:36,767 --> 00:36:39,007
H� um cara chamado Reagan.
624
00:36:39,017 --> 00:36:42,303
Pat o conheceu
quando ele estava aqui.
625
00:36:42,308 --> 00:36:45,639
Ela conseguiu convenc�-lo
a vir para Londres.
626
00:36:45,642 --> 00:36:47,010
Eu tenho que jogar com algu�m...
627
00:36:47,017 --> 00:36:51,514
...por um motivo especial, me pagar�o
5.000 libras para mant�-lo aqui.
628
00:36:51,517 --> 00:36:53,803
� bom, se jogar em Oldchester,
629
00:36:53,808 --> 00:36:57,382
poderiam alcan�ar a
terceira divis�o.
630
00:36:57,392 --> 00:36:59,298
S� h� um problema,
se o Oldchester United...
631
00:36:59,308 --> 00:37:04,010
...chegar � liga profissional,
o dinheiro ir� a parar com eles.
632
00:37:15,933 --> 00:37:17,219
Entre.
633
00:37:17,225 --> 00:37:18,798
Obrigado.
J� estou dentro.
634
00:37:18,808 --> 00:37:21,843
- Grande partida, n�o?
- Sim.
635
00:37:21,850 --> 00:37:23,298
� muito bom.
636
00:37:23,308 --> 00:37:26,767
- Grande gol, o �ltimo.
- Obrigado.
637
00:37:27,100 --> 00:37:29,973
� uma pena que o Oldchester
n�o tenha podido lhe reter.
638
00:37:29,975 --> 00:37:32,757
Suponho que algu�m
j� lhe ter� contado.
639
00:37:32,767 --> 00:37:34,468
� isso.
640
00:37:34,475 --> 00:37:36,177
Meu nome � Tony Warren.
641
00:37:36,183 --> 00:37:39,260
Prazer em lhe conhecer.
O que est� acontecendo?
642
00:37:40,808 --> 00:37:44,715
Veja, isto n�o � nada f�cil.
Conhece Pat Lane?
643
00:37:45,808 --> 00:37:47,428
Claro,
� minha noiva.
644
00:37:47,433 --> 00:37:50,056
- Que sabe dela?
- Sua noiva.
645
00:37:50,058 --> 00:37:51,389
� engra�ado.
646
00:37:51,392 --> 00:37:53,632
O que � t�o engra�ado?
647
00:37:53,642 --> 00:37:56,882
Odeio ver um cara como voc�
enganado como um principiante.
648
00:37:56,892 --> 00:37:58,556
J� era hora de que algu�m
lhe dissesse.
649
00:37:58,558 --> 00:38:00,882
- Aonde quer parar?
- N�o fique nervoso.
650
00:38:00,892 --> 00:38:02,556
J� era hora de que algu�m
me dissesse o qu�?
651
00:38:02,558 --> 00:38:05,850
- Sobre Pat Lane.
- Sim?
652
00:38:06,892 --> 00:38:08,764
Eu a conhe�o muito bem.
653
00:38:08,767 --> 00:38:11,719
De fato,
Eu a conhe�o melhor que voc�.
654
00:38:11,725 --> 00:38:13,725
Por isso estou aqui.
655
00:38:21,142 --> 00:38:22,223
Este � o apartamento
de Nick Hammond?
656
00:38:22,225 --> 00:38:23,764
Isso mesmo.
657
00:38:23,767 --> 00:38:25,386
Gostaria de falar com ele,
por favor.
658
00:38:25,392 --> 00:38:27,553
Receio que n�o pode,
tem uma visita.
659
00:38:27,558 --> 00:38:29,511
Tanto faz.
Eu vou v�-lo de qualquer maneira.
660
00:38:29,517 --> 00:38:31,965
Digo-lhe que � imposs�vel.
661
00:38:31,975 --> 00:38:33,975
� Reagan!
662
00:38:34,308 --> 00:38:36,469
Nick, que aconteceu?
663
00:38:36,475 --> 00:38:40,636
N�o sei.
� melhor que se esconda l�.
664
00:38:43,308 --> 00:38:46,639
Boa noite,
posso fazer algo por voc�?
665
00:38:46,642 --> 00:38:48,642
Ent�o voc� � Nick Hammond.
666
00:38:49,308 --> 00:38:50,343
Quer se sentar?
667
00:38:51,267 --> 00:38:53,553
Conhece Pat Lane?
668
00:38:53,558 --> 00:38:55,844
Sim, conhe�o ligeiramente.
669
00:38:55,850 --> 00:38:58,632
E Tony Warren,
tamb�m o conhece?
670
00:38:58,642 --> 00:39:00,757
Claro.
Costumava vir aqui jogar p�quer.
671
00:39:00,767 --> 00:39:02,306
Ele me contou uma hist�ria
que n�o gostei nada.
672
00:39:02,308 --> 00:39:04,306
Isso � comum dele.
673
00:39:04,308 --> 00:39:07,343
Disse-me seu nome?
674
00:39:07,350 --> 00:39:09,889
N�o lhe disse porque j� sabe.
675
00:39:10,225 --> 00:39:14,100
Quanto pagou a Pat Lane
para que me afastasse de Oldchester?
676
00:39:14,308 --> 00:39:17,343
Sr. Reagan, este � meu apartamento.
677
00:39:17,350 --> 00:39:19,465
Oponho-me que as pessoas
que n�o conhe�o apare�am desse modo...
678
00:39:19,475 --> 00:39:21,715
...aqui e tentem me interrogar.
679
00:39:21,725 --> 00:39:23,553
Por que n�o vai embora?
680
00:39:23,558 --> 00:39:25,558
E quem vai me obrigar?
681
00:39:27,350 --> 00:39:31,225
- Que quer exatamente?
- A verdade.
682
00:39:32,975 --> 00:39:36,933
E vou ficar aqui at�
que me diga.
683
00:39:37,100 --> 00:39:39,895
Pagou a Pat
para me reter em Londres?
684
00:39:39,975 --> 00:39:41,848
Por que diabo eu iria lhe
querer em Londres?
685
00:39:41,850 --> 00:39:43,344
Deixe de perder tempo, Hammond.
686
00:39:43,350 --> 00:39:45,465
Quis me afastar
do Oldchester United.
687
00:39:45,475 --> 00:39:47,590
Do Oldchester?
Est� louco?
688
00:39:47,600 --> 00:39:51,260
5.000 Libras, Hammond,
isso � o que pagou a ela, n�o?
689
00:39:51,267 --> 00:39:54,598
Est� bem, j� sabe, e da�?
690
00:39:59,433 --> 00:40:04,048
E lhe direi algo mais.
Ela faria isso de gra�a!
691
00:40:04,058 --> 00:40:07,905
Faria qualquer coisa por mim,
entende? Qualquer coisa!
692
00:40:09,142 --> 00:40:11,527
Por esse dinheiro, eu imagino.
693
00:40:19,225 --> 00:40:21,098
Querido,
foi uma bobagem dizer isso a ele.
694
00:40:21,100 --> 00:40:23,793
Ou prefere que lhe d� uma surra?
695
00:40:27,308 --> 00:40:29,261
Ol�, Reagan,
apenas o homem que eu queria ver.
696
00:40:29,267 --> 00:40:31,139
Foi muito bem na semana passada.
697
00:40:31,142 --> 00:40:34,139
Jogar� s�bado
contra o Sunderland.
698
00:40:34,142 --> 00:40:36,014
Que aconteceu?
Parece preocupado?
699
00:40:36,017 --> 00:40:39,718
Escute, Sr. Benson,
vim lhe ver porque...
700
00:40:39,725 --> 00:40:42,886
...perguntava-me se...
se era poss�vel que voc�...
701
00:40:42,892 --> 00:40:45,132
S� h� duas raz�es para que
um jogador estivesse preocupado.
702
00:40:45,142 --> 00:40:47,094
Porque tivesse outra oferta
ou n�o estivesse feliz.
703
00:40:47,100 --> 00:40:48,431
Se tem outra oferta,
esque�a.
704
00:40:48,433 --> 00:40:52,053
Se n�o est� feliz, � por causa de uma
mulher ou porque anseia por sua casa.
705
00:40:52,058 --> 00:40:54,219
Se for uma mulher, esque�a isso.
706
00:40:54,225 --> 00:40:56,306
N�o tem sentido que continue
aqui se n�o est� feliz.
707
00:40:56,308 --> 00:40:57,928
Ser� melhor que volte a Oldchester.
708
00:40:57,933 --> 00:40:59,264
� isso o que quer, verdade?
709
00:40:59,267 --> 00:41:00,635
Falarei com o diretor.
710
00:41:00,642 --> 00:41:02,389
Calma,
s� estava aqui em testes.
711
00:41:02,392 --> 00:41:04,264
Agora v� embora,
volte para Oldchester.
712
00:41:04,267 --> 00:41:07,302
E se voc� permanecer no mesmo,
volte conosco.
713
00:41:07,308 --> 00:41:10,428
Algo mais?
- N�o, senhor. Muito obrigado.
714
00:41:10,433 --> 00:41:12,433
Esque�a, esque�a.
715
00:41:20,850 --> 00:41:22,885
Percebia o que
estava deixando escapar...
716
00:41:22,892 --> 00:41:25,386
...uma grande chance
ao abandonar o Arsenal.
717
00:41:25,392 --> 00:41:28,639
Apesar disso, n�o podia voltar
ao Oldchester t�o ligeiro.
718
00:41:29,558 --> 00:41:32,178
Esperava que Mike Collins
ainda n�o...
719
00:41:32,183 --> 00:41:36,058
...tivesse contratado outro jogador
que ocupasse meu lugar no ataque.
720
00:41:47,558 --> 00:41:49,558
Bob!
721
00:41:49,892 --> 00:41:51,892
Ol�, boneca!
722
00:41:52,808 --> 00:41:55,382
Bem, rapazes,
todos sabemos que Bob Reagan...
723
00:41:55,392 --> 00:41:56,840
...volta conosco.
724
00:41:58,392 --> 00:42:00,139
Jogar� de novo na frente.
725
00:42:00,142 --> 00:42:02,094
J� falaremos
das altera��es necess�rias...
726
00:42:02,100 --> 00:42:04,261
...na pr�xima sess�o de
treino.
727
00:42:04,267 --> 00:42:06,681
H� outras coisas
que tenho que lhes dizer.
728
00:42:06,683 --> 00:42:11,382
Como j� sabem, estou desejando ver o
Oldchester United na terceira divis�o.
729
00:42:11,392 --> 00:42:14,298
Agora, a melhor maneira de demonstrar
� Associa��o de Futebol...
730
00:42:14,308 --> 00:42:16,928
...que somos membros dignos,
ou inclusive convencendo...
731
00:42:16,933 --> 00:42:19,219
...seus dirigentes que
venham nos ver jogar,
732
00:42:19,225 --> 00:42:24,514
� chegando at� agora na ta�a FA que
nos considere um clube profissional.
733
00:42:24,517 --> 00:42:27,598
Por isso,
se dermos o melhor de n�s,
734
00:42:27,600 --> 00:42:29,715
e prometo a voc�s fazer
as melhorias necess�rias...
735
00:42:29,725 --> 00:42:32,840
...nas grades e na tribuna,
me asseguraram...
736
00:42:32,850 --> 00:42:35,218
que tudo ser� do agrado
de voc�s.
737
00:44:02,975 --> 00:44:05,844
Ol�, senhoras e senhores
e bem-vindos a Oldchester.
738
00:44:05,850 --> 00:44:10,802
Sei que estiveram acompanhando de
perto a luta desta valorosa equipe...
739
00:44:10,808 --> 00:44:12,223
...na competi��o.
740
00:44:12,225 --> 00:44:14,593
Este � seu grande dia,
741
00:44:14,600 --> 00:44:17,348
e parece como se toda a cidade...
742
00:44:17,350 --> 00:44:20,014
...tivesse vindo a este
pequeno campo...
743
00:44:20,017 --> 00:44:22,431
...para ver sua equipe jogar...
744
00:44:22,433 --> 00:44:25,468
...contra uma da primeira divis�o
na quarta rodada.
745
00:44:25,475 --> 00:44:26,843
Posso dizer que estou
encantado por...
746
00:44:26,850 --> 00:44:30,789
...se retransmitir esta partida pela
televis�o nesta ocasi�o �nica.
747
00:44:45,017 --> 00:44:46,223
Rapazes, n�o fiquem nervosos.
748
00:44:46,225 --> 00:44:49,431
Podemos ganhar do Bearhampton,
e isso � o que vamos fazer.
749
00:44:49,433 --> 00:44:50,802
Tem que marcar um gol
nos primeiros 10 minutos.
750
00:44:50,808 --> 00:44:52,923
Isso faz grande um
esporte como este.
751
00:44:52,933 --> 00:44:55,635
Nada mais, rapazes.
Boa sorte.
752
00:44:55,642 --> 00:44:57,514
- Obrigado, Mike.
- Obrigado, Mike.
753
00:44:57,517 --> 00:44:59,344
Boa sorte!
Cruzarei os dedos para que ganhem!
754
00:44:59,350 --> 00:45:01,350
Pensarei em voc�s!
755
00:45:02,183 --> 00:45:05,598
Bob, j� sabe o que significa
essa partida para n�s.
756
00:45:05,600 --> 00:45:08,219
Ponha a bola dentro do gol.
757
00:45:08,225 --> 00:45:10,225
N�o se preocupe, Mike.
758
00:45:12,892 --> 00:45:14,892
Boa sorte, Bob.
759
00:45:26,058 --> 00:45:29,298
E aqui saem as equipes.
L� vem o Oldchester, PAREI
760
00:45:29,308 --> 00:45:31,306
os her�is locais podem
ver de novo...
761
00:45:31,308 --> 00:45:32,882
...Bob Reagan,
com o 9 na camisa!
762
00:45:32,892 --> 00:45:35,178
Voltar� a jogar
como atacante central.
763
00:45:35,183 --> 00:45:40,642
E aqui saem seus rivais
da primeira divis�o, o Bearhampton.
764
00:45:42,517 --> 00:45:43,848
� o pai de Bob Reagan.
765
00:45:43,850 --> 00:45:45,264
Esperemos que esteja hoje em boa
forma na linha atacante.
766
00:45:45,267 --> 00:45:50,056
Est�o com ele Baker,
Smith, Thomas e Carter.
767
00:45:50,058 --> 00:45:51,886
Agora o �rbitro est� chamando...
768
00:45:51,892 --> 00:45:56,687
...os respectivos capit�es
para o sorteio de campo e in�cio.
769
00:46:00,517 --> 00:46:05,431
O Oldchester ganhou o sorteio
e escolheu o lado norte.
770
00:46:07,683 --> 00:46:11,837
Bola para Lloyd,
mas Hill cortou para o Oldchester.
771
00:46:14,350 --> 00:46:19,010
Hill manda um bom passe para Baker
que penetra no campo do Bearhampton.
772
00:46:28,058 --> 00:46:29,965
Tarrow lan�a a bola para
Johnny King,
773
00:46:29,975 --> 00:46:31,723
que avan�a com a bola at�
o centro do campo.
774
00:46:31,725 --> 00:46:34,879
Hill intercepta e corta o ataque.
775
00:46:37,100 --> 00:46:38,261
Crawton tem de novo a bola.
776
00:46:38,267 --> 00:46:39,886
Avan�a r�pido at� a �rea
do Oldchester.
777
00:46:39,892 --> 00:46:43,882
Tem a op��o de atirar,
chuta e a bola vai para fora.
778
00:46:43,892 --> 00:46:45,465
Oldchester salvou-se por pouco.
779
00:46:45,475 --> 00:46:49,007
Estar um gol abaixo qualquer das
duas equipes poderia pagar caro.
780
00:46:49,850 --> 00:46:53,389
Agora Stubbs far� um
lan�amento longo.
781
00:46:58,975 --> 00:47:00,181
O Oldchester perde a bola
no meio do campo...
782
00:47:00,183 --> 00:47:01,757
...para Lloyd,
que avan�a para o Bearhampton.
783
00:47:01,767 --> 00:47:04,270
Dribla os jogadores do
Oldchester at� a �rea.
784
00:47:04,350 --> 00:47:06,431
Vamos, rapazes!
785
00:47:18,058 --> 00:47:19,344
Foi um gol
muito simples para os Bears.
786
00:47:19,350 --> 00:47:22,718
O atacante n�o deu
ao goleiro uma chance.
787
00:47:24,975 --> 00:47:29,931
Reagan a Carter, este passa a
Thomas pela direita.
788
00:47:32,350 --> 00:47:36,264
Thomas cruza e... que pena que n�o
houvesse um atacante para o chute!
789
00:47:36,267 --> 00:47:38,687
E um defensor tira a bola.
790
00:47:38,767 --> 00:47:40,802
O perigo ainda n�o terminou
para a meta dos Bears.
791
00:47:40,808 --> 00:47:44,223
Woodtown a Smith,
que atrasa para Hill,
792
00:47:44,225 --> 00:47:45,556
reconquiste a defesa,
793
00:47:45,558 --> 00:47:48,007
para Smith que tenta o centro,
mas muito tarde,
794
00:47:48,017 --> 00:47:49,889
e a bola se perde pela
linha de fundo.
795
00:47:53,642 --> 00:47:55,594
Um momento.
Ele deve ter tocado Bane...
796
00:47:55,600 --> 00:47:58,139
...porque Smith pegou a bola
e se dirige para o corner.
797
00:47:58,142 --> 00:48:01,373
Smith vai bater o corner.
798
00:48:02,850 --> 00:48:04,965
Azar para o Oldchester.
799
00:48:04,975 --> 00:48:07,632
A defesa rebateu a bola
antes que o atacante chutasse.
800
00:48:07,642 --> 00:48:11,056
Baker fica com a bola e passa a
bola entre as pernas do advers�rio,
801
00:48:11,058 --> 00:48:13,058
e p�e no p� de Reagan.
802
00:48:15,267 --> 00:48:16,098
Um momento, um momento.
803
00:48:16,100 --> 00:48:16,931
L� n�o houve nada.
804
00:48:16,933 --> 00:48:20,010
Reagan devia estar impedido
e o juiz anulou o gol.
805
00:48:20,017 --> 00:48:21,969
Que azar para o
Oldchester porque um gol...
806
00:48:21,975 --> 00:48:23,757
...igualaria o marcador antes
de acabar o primeiro tempo...
807
00:48:23,767 --> 00:48:26,386
...e equilibraria a partida.
808
00:48:26,392 --> 00:48:30,389
Que �rbitro. Deve estar mais cego
que um morcego.
809
00:48:33,350 --> 00:48:35,798
N�o resta muito para finalizar
o primeiro tempo.
810
00:48:35,808 --> 00:48:39,020
No momento,
os Bears dominam o marcador.
811
00:48:39,100 --> 00:48:42,428
Lloyd avan�a com a bola para
o campo do Oldchester.
812
00:48:42,433 --> 00:48:43,802
Envia um passe longo,
longo demais...
813
00:48:43,808 --> 00:48:46,139
...que o goleiro do Oldchester
pega facilmente.
814
00:48:46,142 --> 00:48:48,382
Passa a bola para o
lateral esquerdo.
815
00:48:54,308 --> 00:48:56,056
Continua avan�ando pelo lado
para evitar seu marcador,
816
00:48:56,058 --> 00:48:58,058
e manda um passe adiantado.
817
00:49:02,225 --> 00:49:03,465
Os Bears t�m a bola
no meio do campo,
818
00:49:03,475 --> 00:49:07,639
e a p�em na �rea do Oldchester,
mas muito longe para seu atacante.
819
00:49:07,642 --> 00:49:10,469
Stubbs acerta a bola no centro.
820
00:49:10,475 --> 00:49:15,456
Chega at� Kent que controla
perfeitamente,
821
00:49:17,850 --> 00:49:19,469
O ponta do Oldchester
tenta chegar a essa bola.
822
00:49:19,475 --> 00:49:23,489
mas Bane foi mais r�pido
e a bola vai pela linha de fundo.
823
00:49:25,725 --> 00:49:27,553
Farrow bate longo at�...
824
00:49:27,558 --> 00:49:29,673
...o campo do Oldchester onde
Steven corta com a cabe�a...
825
00:49:29,683 --> 00:49:31,991
...para deixar com Hill,
Hill a Baker.
826
00:49:33,392 --> 00:49:35,392
Vamos Oldchester!
827
00:49:42,808 --> 00:49:44,473
Linda manobra
de Tommy Baker.
828
00:49:44,475 --> 00:49:47,798
Que passou para Reagan,
que n�o falha.
829
00:49:47,808 --> 00:49:50,382
Oldchester 1 - Bearhampton 1.
830
00:49:50,392 --> 00:49:53,808
Se o Oldchester mantiver este
resultado, tudo coisa pode acontecer.
831
00:50:09,100 --> 00:50:11,431
Esse magn�fico �ltimo
minuto de Reagan...
832
00:50:11,433 --> 00:50:14,882
...nos leva ao intervalo,
com o marcador empatado.
833
00:50:14,892 --> 00:50:17,340
Voltarei com todos voc�s
em alguns minutos...
834
00:50:17,350 --> 00:50:18,798
...para lhes contar o que
acontece no segundo tempo...
835
00:50:18,808 --> 00:50:20,885
...desta interessante partida.
836
00:50:30,308 --> 00:50:32,340
- Sr. Reagan.
- Que houve, garoto?
837
00:50:32,350 --> 00:50:35,183
Um senhor me deu isto para voc�.
Disse que � muito importante.
838
00:50:36,350 --> 00:50:38,350
Obrigado.
839
00:51:02,642 --> 00:51:05,386
Jack...
importa-se que eu saia um momento?
840
00:51:05,392 --> 00:51:06,223
Qu�?
841
00:51:06,225 --> 00:51:08,798
isto � de Dennis Compton.
esteve assistindo o primeiro tempo
842
00:51:08,808 --> 00:51:10,514
...e quer que nos vejamos
em seu carro. Tenho que falar com ele.
843
00:51:10,517 --> 00:51:12,514
E por que no vem aqui?
Sup�e que n�o deveria...
844
00:51:12,517 --> 00:51:13,931
Sim, eu sei. Sup�e-se
que devo abandonar o est�dio...
845
00:51:13,933 --> 00:51:16,014
...no meio de uma partida,
mas se trata de Dennis.
846
00:51:16,017 --> 00:51:18,590
E acho que � importante.
847
00:51:18,600 --> 00:51:20,048
Est� bem,
mas tenha pressa.
848
00:51:20,058 --> 00:51:22,058
Obrigado, Jack.
849
00:51:48,392 --> 00:51:50,392
Ol�, Dennis.
850
00:51:51,600 --> 00:51:54,767
Entre.
Eu disse que entre!
851
00:51:59,850 --> 00:52:01,848
- Bob!
- Muito tarde.
852
00:52:01,850 --> 00:52:03,848
Pode ser que n�o.
Estou com o carro aqui. Vamos.
853
00:52:03,850 --> 00:52:05,632
Pois vamos!
854
00:52:05,642 --> 00:52:07,642
Deixe-me dirigir.
855
00:52:31,267 --> 00:52:33,139
E aqui saem os jogadores
para disputar o segundo tempo.
856
00:52:33,142 --> 00:52:34,889
Isto promete ser disputado.
857
00:52:34,892 --> 00:52:37,556
Ora, quem falta?
� Reagan.
858
00:52:37,558 --> 00:52:39,465
O atacante central do Oldchester.
859
00:52:39,475 --> 00:52:42,300
� muito estranho. N�o me parecia que
estivesse machucando no primeiro tempo.
860
00:52:42,325 --> 00:52:44,261
Esperemos que n�o
demore a aparecer...
861
00:52:44,267 --> 00:52:47,968
...� uma pe�a chave para o Oldchester
que agora est� com 10 homens.
862
00:52:47,975 --> 00:52:52,469
A� est� o apito do �rbitro
para o come�o do segundo tempo.
863
00:53:42,267 --> 00:53:44,973
Joga a bola com a cabe�a para
o lado direito.
864
00:53:44,975 --> 00:53:47,423
Isto n�o parece bem
para o Oldchester.
865
00:53:47,433 --> 00:53:50,007
Continuo sem entender o que pode
ter acontecido a Reagan.
866
00:53:50,017 --> 00:53:53,671
Se uma equipe precisa de seus
11 homens, essa seria o Oldchester.
867
00:53:53,850 --> 00:53:57,933
Stubbs lan�a do gol at�
o centro campo.
868
00:54:30,933 --> 00:54:32,048
Bob!
869
00:54:32,058 --> 00:54:36,058
Devia ter imaginado que estaria
metida nisto.
870
00:54:45,017 --> 00:54:47,017
Por onde vou?
871
00:54:53,558 --> 00:54:55,558
Acho que por aqui.
872
00:55:06,767 --> 00:55:10,812
At� um bom momento que n�o se
jogava no terreno do Bearhampton.
873
00:55:10,892 --> 00:55:12,007
S� Deus sabe o que p�de
acontecer com Reagan.
874
00:55:12,017 --> 00:55:14,923
Sua equipe certamente
sentir� sua falta.
875
00:55:14,933 --> 00:55:17,549
Os Bears voltam a ter
a bola.
876
00:55:21,267 --> 00:55:22,840
Sam Lloyd parecia que n�o
podia sair de l�.
877
00:55:22,850 --> 00:55:26,723
A entrada deve ter sido dura j� que
seu treinador pediu a substitui��o.
878
00:55:29,350 --> 00:55:33,658
Falta para o Bearhampton.
Davis bater�.
879
00:55:39,642 --> 00:55:41,639
O goleiro do Oldchester lan�a em
profundidade. A bola cai em Carter.
880
00:55:41,642 --> 00:55:44,639
Carter, que substituiu Reagan,
inicia o contra-ataque.
881
00:55:44,642 --> 00:55:48,715
Passa a Smith, que est� na frente
da �rea do Bearhampton!
882
00:55:48,725 --> 00:55:50,840
Tenta o chute,
mas a defesa rebate.
883
00:55:50,850 --> 00:55:52,469
A bola cai com o lateral,
que avan�a por seu lado,
884
00:55:52,475 --> 00:55:55,886
livra-se do seu marcador,
e continua com a bola.
885
00:55:55,892 --> 00:56:00,914
Agora, Lloyd dribla outro advers�rio,
886
00:56:04,933 --> 00:56:06,382
e a bola termina em
corner.
887
00:56:06,392 --> 00:56:09,223
Agora, Los Bears pressionam
e t�m uma boa chance...
888
00:56:09,225 --> 00:56:14,223
...para aumentar o marcador.
889
00:56:18,808 --> 00:56:21,590
O Bearhampton marca.
Bearhampton 2 - Oldchester 1.
890
00:56:21,600 --> 00:56:23,302
Os Bears ficam acima no placar.
891
00:56:23,308 --> 00:56:27,639
O Oldchester ter� que ir para cima
com tudo se quiser empatar.
892
00:56:28,767 --> 00:56:29,723
Carter tem a bola,
893
00:56:29,725 --> 00:56:33,973
que centra para Thomas, e este de
primeira a Carter, que esperava na �rea.
894
00:56:33,975 --> 00:56:35,469
Mas o central limpa
a defesa dos Bears.
895
00:56:35,475 --> 00:56:38,177
A bola no ar. Thomas tenta bater
nela quando chega,
896
00:56:38,183 --> 00:56:40,491
mas joga para cima.
897
00:56:40,767 --> 00:56:42,053
Esta � a primeira vez em
bastante tempo...
898
00:56:42,058 --> 00:56:44,093
...que se joga no campo
do Bearhampton.
899
00:56:44,100 --> 00:56:46,594
A equipe visitante est� pressionando
os locais com a vantagem que t�m,
900
00:56:46,600 --> 00:56:50,348
e defesa do Oldchester tem
muitos problemas para pegar a bola.
901
00:56:59,892 --> 00:57:00,757
- Tem certeza?
- Sim.
902
00:57:00,767 --> 00:57:02,340
Esse � o carro de Nick.
903
00:57:02,350 --> 00:57:04,098
Devem mant�-lo naquela casa.
904
00:57:04,100 --> 00:57:05,548
Mas essa � a casa
do Sr. Hammond.
905
00:57:05,558 --> 00:57:07,673
Hammond?
� o tio de Nick.
906
00:57:08,558 --> 00:57:10,132
Quem � Nick?
907
00:57:10,142 --> 00:57:11,428
N�o acho que goste.
908
00:57:11,433 --> 00:57:13,261
Mas tenho a impress�o
que est� nessa casa.
909
00:57:13,267 --> 00:57:17,212
Ser� melhor que fique aqui.
Fa�a a volta e deixe o motor ligado.
910
00:57:20,475 --> 00:57:22,848
N�o h� d�vida de que,
desde que Reagan n�o est�,
911
00:57:22,850 --> 00:57:24,514
a partida deu uma volta
espetacular.
912
00:57:24,517 --> 00:57:26,423
O Oldchester
parece vir abaixo...
913
00:57:26,433 --> 00:57:29,340
...e no momento n�o h� vislumbre
de que isso vai mudar.
914
00:57:29,350 --> 00:57:32,973
� uma pena para o Oldchester. Esta
partida poderia decidir seu futuro.
915
00:57:32,975 --> 00:57:37,833
Hammond, sabe onde acabam
os sequestradores neste pa�s?
916
00:57:37,558 --> 00:57:41,020
Turner, leve-o para o quarto
e fa�a que se cale.
917
00:57:41,100 --> 00:57:43,594
Quero ver isto.
Estou me divertindo.
918
00:57:43,600 --> 00:57:44,431
Mexa-se!
919
00:57:44,433 --> 00:57:47,343
O Bearhampton continua atacando,
e cada vez com mais perigo.
920
00:57:47,350 --> 00:57:49,511
Definitivamente,
os Bears t�m a iniciativa...
921
00:57:49,517 --> 00:57:54,344
...e como disse, sem o atacante,
o Oldchester perde muito.
922
00:57:56,975 --> 00:57:59,840
O Oldchester avan�a pela esquerda,
mas perde a bola para Roy,
923
00:57:59,850 --> 00:58:02,598
que dribla os advers�rios
na �rea de Oldchester.
924
00:58:09,392 --> 00:58:11,392
- Ei, Turner.
- Sim?
925
00:58:12,058 --> 00:58:15,803
Que dir�o seus filhos quando lhe
perguntarem o que voc� faz?
926
00:58:15,808 --> 00:58:18,808
Diriam que se meta
em seus neg�cios.
927
00:58:36,225 --> 00:58:40,225
Pode me dar um desses
ou � proibido?
928
00:58:49,183 --> 00:58:51,183
Cale-se!
929
00:58:52,475 --> 00:58:53,843
Muito bem feito.
930
00:58:53,850 --> 00:58:55,056
Rapaz, fico feliz em lhe ver.
931
00:58:55,058 --> 00:58:55,889
Guarde isso para mais tarde.
932
00:58:55,892 --> 00:58:57,673
Ser� melhor que volte ao campo.
933
00:58:57,683 --> 00:58:59,098
Jackie est� l� fora com
o carro.
934
00:58:59,100 --> 00:59:01,215
E que a pol�cia venha
logo que poss�vel.
935
00:59:01,225 --> 00:59:03,225
Est� bem.
936
00:59:05,017 --> 00:59:07,052
Agora,
onde est� nosso pequeno Nick?
937
00:59:14,933 --> 00:59:15,764
Ol�!
938
00:59:16,683 --> 00:59:18,681
Est� jogando uma partida,
lembra-se?
939
00:59:18,683 --> 00:59:20,889
Est� bem, vamos!
940
00:59:31,933 --> 00:59:33,840
Ol�, Nick!
941
00:59:33,850 --> 00:59:35,848
N�o precisa se levantar.
942
00:59:35,850 --> 00:59:39,011
Fique sentadinho e aproveite
a partida, quer?
943
00:59:39,017 --> 00:59:42,017
Agora sim, ser� interessante.
944
00:59:42,392 --> 00:59:44,389
A bola est� perto do
circulo central,
945
00:59:44,392 --> 00:59:46,973
e o Oldchester avan�a com ela,
mas os Bears a roubam.
946
00:59:46,975 --> 00:59:48,973
D� um passe longo
pelo lado direito...
947
00:59:48,975 --> 00:59:53,219
...que corre grande parte do campo,
mas Thomas tenta controlar...
948
00:59:53,225 --> 00:59:54,673
...com um chap�u.
949
00:59:54,683 --> 00:59:57,303
Carter tenta o centro
mas falha no passe,
950
00:59:57,308 --> 00:59:59,090
e agora Davis pega a bola.
951
00:59:59,100 --> 01:00:03,254
O marcador continua igual
Bearhampton 2 - Oldchester 1.
952
01:00:12,558 --> 01:00:14,673
Os Bears tentam avan�ar
pela direita...
953
01:00:14,683 --> 01:00:17,348
...com a bola controlada, mas Train,
o lateral canhoto do Oldchester...
954
01:00:17,350 --> 01:00:20,673
...tira a bola e a envia
para o c�rculo central.
955
01:00:20,683 --> 01:00:22,636
Mas l� n�o h� ningu�m
que inicie um ataque.
956
01:00:22,642 --> 01:00:25,261
E Kent lan�a a bola
ao campo do Oldchester.
957
01:00:25,267 --> 01:00:27,302
Os Bears voltam a
controlar o jogo.
958
01:00:27,308 --> 01:00:29,308
Cai nos p�s de Stevens.
959
01:00:31,600 --> 01:00:33,507
Stevens envia a bola
direto � �rea dos Bears,
960
01:00:33,517 --> 01:00:37,715
mas se perde mansamente
pela linha de fundo.
961
01:00:37,725 --> 01:00:39,598
Reagan voltou!
962
01:00:39,600 --> 01:00:41,173
O Oldchester n�o parece capaz...
963
01:00:41,183 --> 01:00:45,171
...de voltar e ainda me pergunto por
que Reagan ainda est� fora de campo?
964
01:00:45,975 --> 01:00:48,010
Esperem um momento,
l� est� Reagan!
965
01:00:48,017 --> 01:00:49,590
Sim, est� correndo
pela linha lateral.
966
01:00:49,600 --> 01:00:52,094
Tenta chamar a aten��o
do �rbitro.
967
01:00:52,100 --> 01:00:56,639
Sim, Reagan esteve ausente
estes 30 minutos do segundo tempo.
968
01:00:56,808 --> 01:00:58,969
Enquanto a bola sai pela
lateral.
969
01:00:58,975 --> 01:01:01,899
O ponta se disp�e a bater.
970
01:01:08,475 --> 01:01:09,306
O ponta dos Bears
bate o lateral,
971
01:01:09,308 --> 01:01:11,973
e a bola � batida para o
interior do campo.
972
01:01:11,975 --> 01:01:15,048
Reagan leva a bola
e passa para Stevens.
973
01:01:15,058 --> 01:01:17,298
Dribla e centra para Thomas.
974
01:01:17,308 --> 01:01:20,594
Thomas passa atr�s a Carter,
na beira da �rea,
975
01:01:20,600 --> 01:01:23,473
que se evita seu marcador
e... oh, seu chute vai para fora!
976
01:01:23,475 --> 01:01:26,889
Os Bears tiraram do gol!
977
01:01:26,892 --> 01:01:28,927
Wally Kent recebe a bola
e passa para Lloyd,
978
01:01:28,933 --> 01:01:31,395
que d� a Peters.
979
01:01:32,183 --> 01:01:33,678
Este realiza um passe longo
para o lado contr�rio...
980
01:01:33,683 --> 01:01:35,991
...mas King corta o ataque.
981
01:01:44,267 --> 01:01:45,761
Seu chute � defendido
pelos Bears.
982
01:01:45,767 --> 01:01:49,886
A bola chega a Thomas, mas resvala
e Tony West bate para frente.
983
01:01:49,892 --> 01:01:52,973
Mas Davis est� muito lento
e o United fica com a bola.
984
01:01:52,975 --> 01:01:56,882
H� uma luta bem ao lado
da lateral.
985
01:01:56,892 --> 01:02:00,973
Lan�a a bola para a frente,
mas os Bears j� voltaram.
986
01:02:00,975 --> 01:02:07,681
Envia um passe longo,
mas o Oldchester pega a bola.
987
01:02:12,558 --> 01:02:13,548
Mike Collins,
o treinador do United,
988
01:02:13,558 --> 01:02:15,764
que est� sentado � minha esquerda,
come�a a se desesperar.
989
01:02:15,767 --> 01:02:19,723
Realmente foi um lindo gol
de Reagan, e j� tem dois.
990
01:02:19,725 --> 01:02:21,725
Agora tudo pode acontecer.
991
01:02:23,142 --> 01:02:25,048
Bearhampton tira do centro,
mas o United rouba a bola r�pido.
992
01:02:25,058 --> 01:02:29,058
A bola chega a Baker.
993
01:02:31,308 --> 01:02:33,548
Baker avan�a com a bola
at� a borda da �rea,
994
01:02:33,558 --> 01:02:35,098
passa a Carter,
mas n�o chega.
995
01:02:35,100 --> 01:02:36,882
A bola fica solta!
996
01:02:38,808 --> 01:02:41,382
Reagan quase volta a marcar!
997
01:02:41,392 --> 01:02:44,178
A ponto de fazer um milagre
nesta partida,
998
01:02:44,183 --> 01:02:47,590
mas a bola, depois de bater na
trave, sai pelo lado.
999
01:02:47,600 --> 01:02:52,511
Smith a pega de novo na �rea
e outra bola quase acaba dentro.
1000
01:02:55,850 --> 01:03:01,132
Farrow dar� o tiro de meta.
Envia para o campo contr�rio,
1001
01:03:01,142 --> 01:03:03,303
onde Parsons passa � sua direita.
1002
01:03:03,308 --> 01:03:05,973
Hill a rouba limpamente
e passa para Baker.
1003
01:03:05,975 --> 01:03:08,514
Est� muito lento e
a bola � para os Bears.
1004
01:03:08,517 --> 01:03:11,748
Peters controla a bola.
1005
01:03:27,100 --> 01:03:28,261
Reagan tem uma grande chance!
1006
01:03:28,267 --> 01:03:31,191
S� tem que driblar
seu advers�rio.
1007
01:03:36,475 --> 01:03:38,257
Para mim pareceu uma
falta clara.
1008
01:03:38,267 --> 01:03:40,382
Reagan continua sentado
na �rea de jogo.
1009
01:03:40,392 --> 01:03:44,469
� penalidade m�xima, faltam alguns
segundos para chegar o final.
1010
01:03:46,142 --> 01:03:47,257
Que aconteceu?
Que est� havendo?
1011
01:03:47,267 --> 01:03:50,261
O Bearhampton fez falta e o juiz
marcou penalidade m�xima.
1012
01:03:50,267 --> 01:03:52,267
Reagan vai bater.
1013
01:04:00,350 --> 01:04:02,348
O p�blico sabe tudo
o que est� em jogo.
1014
01:04:02,350 --> 01:04:05,966
Quase se pode escutar
o barulho de um alfinete cair.
1015
01:04:20,350 --> 01:04:23,889
E l� est� o final...
e que final!
1016
01:04:23,892 --> 01:04:24,882
A torcida enlouquece!
1017
01:04:24,892 --> 01:04:26,340
Saem correndo para a lateral!
1018
01:04:26,350 --> 01:04:28,052
Os jogadores comemoram!
1019
01:04:28,058 --> 01:04:29,427
O goleiro do United,
assim como Reagan...
1020
01:04:29,433 --> 01:04:33,386
...s�o levados nos bra�os
pelos companheiros de sua equipe.
1021
01:04:33,392 --> 01:04:35,760
Que tarde para o Oldchester!
1022
01:04:35,767 --> 01:04:40,048
Mike Collins deve estar radiante de
felicidade por esta vit�ria...
1023
01:04:40,058 --> 01:04:42,173
...ante uma equipe da
primeira divis�o.
1024
01:04:42,183 --> 01:04:44,469
O Oldchester melhorou
suas chances...
1025
01:04:44,475 --> 01:04:47,475
...para entrar na
terceira divis�o.
1026
01:04:50,975 --> 01:04:53,469
Pensa que chegar�o �
terceira divis�o, Nick?
1027
01:04:53,475 --> 01:04:56,091
Ele n�o pensa, s� fala.
1028
01:05:01,767 --> 01:05:04,139
Sabe? O que mais admiro
em voc� � sua fidelidade.
1029
01:05:05,350 --> 01:05:07,969
Eu sei. N�o parece me restar
muito disso,
1030
01:05:07,975 --> 01:05:10,090
mas nunca quis fazer
mal a ningu�m.
1031
01:05:10,100 --> 01:05:12,215
Fui uma est�pida.
1032
01:05:13,308 --> 01:05:16,798
Tony, tem que acreditar em mim!
- Claro, o que voc� disser.
1033
01:05:16,808 --> 01:05:20,010
� verdade. N�o sabia que iam fazer
isso a Bob. � verdade, n�o sabia.
1034
01:05:20,017 --> 01:05:21,969
Eu nunca os teria deixado.
1035
01:05:21,975 --> 01:05:24,591
Uma vez amei Bob,
em certo modo.
1036
01:05:25,517 --> 01:05:30,056
E voc� tamb�m, Tony. Pode ser que
continue amando. N�o sei.
1037
01:05:30,058 --> 01:05:31,965
Mas de Nick s� queria o dinheiro.
1038
01:05:31,975 --> 01:05:34,136
Precisava do dinheiro, Tony,
j� sabe.
1039
01:05:34,142 --> 01:05:35,556
Parece que isso agora
n�o importa muito.
1040
01:05:35,558 --> 01:05:38,593
Voc� n�o precisa mais se preocupar
com as 5.000 Libras que ganhou.
1041
01:05:38,600 --> 01:05:41,370
N�o as quero.
Pode ficar com elas.
1042
01:05:43,308 --> 01:05:46,847
Creio que deveria cuidar de voc�.
1043
01:05:50,392 --> 01:05:52,392
Faria isso, Tony?
1044
01:05:57,225 --> 01:05:58,889
� a pol�cia.
1045
01:05:58,892 --> 01:06:00,798
Vamos, pegue-a!
1046
01:06:00,808 --> 01:06:03,761
Agora sim, que est� em uma sinuca.
Eu n�o tenho permiss�o para lev�-la.
1047
01:06:03,767 --> 01:06:06,386
Gra�as a Deus que chegaram,
policiais. A� os t�m.
1048
01:06:06,392 --> 01:06:07,806
Encontra-se bem, senhor?
1049
01:06:07,808 --> 01:06:10,812
Sim, perfeitamente.
Obrigado.
1050
01:06:10,892 --> 01:06:12,892
E aqui est� minha garota.
1051
01:06:20,308 --> 01:06:22,723
E Oldchester voltou
� normalidade.
1052
01:06:22,725 --> 01:06:25,056
Durante os meses seguintes,
meus companheiros de equipe,
1053
01:06:25,058 --> 01:06:26,931
que me levaram a seus trabalhos,
1054
01:06:26,933 --> 01:06:29,598
nunca perderam a esperan�a de
receber a not�cia de que um dia...
1055
01:06:29,600 --> 01:06:31,302
...pudessem entrar na
liga de futebol.
1056
01:06:31,308 --> 01:06:34,886
Apesar da surra
que recebemos na 5� rodada da Copa.
1057
01:06:34,892 --> 01:06:40,098
Mike manteve a oficina,
e um dia eu estava trabalhando...
1058
01:06:40,100 --> 01:06:42,100
...no carro de um cliente.
1059
01:06:44,600 --> 01:06:46,014
Que not�cias maravilhosas!
1060
01:06:46,017 --> 01:06:48,178
Sim!
Finalmente, ela est� com ele!
1061
01:06:48,183 --> 01:06:51,132
A carta que estava esperando
da Associa��o de Futebol.
1062
01:06:51,142 --> 01:06:53,348
Hem?
Ela est� com quem?
1063
01:06:53,350 --> 01:06:55,636
Quem vai ser?
Pois... o Sr. McReagan.
1064
01:06:55,642 --> 01:06:57,642
- Est� com quem?
- Jackie!
1065
01:06:58,892 --> 01:07:02,889
Pronto.
1066
01:07:04,350 --> 01:07:05,260
N�o demorarei.
1067
01:07:07,433 --> 01:07:08,264
Calma!
1068
01:07:09,308 --> 01:07:11,181
Precisa de algu�m que
cuide de voc�.
1069
01:07:11,183 --> 01:07:13,882
Refere-se a algu�m que n�o caia
em cima das caixas.
1070
01:07:13,892 --> 01:07:17,927
Jackie,
suponho que � muito tarde, hem?
1071
01:07:18,892 --> 01:07:21,340
N�o pensaria em mim
para o trabalho?
1072
01:07:21,350 --> 01:07:24,350
Voc� nunca foi bom em adivinhar.
1073
01:07:25,475 --> 01:07:27,014
Olhe isto!
A carta que estava esperando.
1074
01:07:27,017 --> 01:07:29,431
Estamos, praticamente,
na terceira divis�o.
1075
01:07:29,433 --> 01:07:31,514
Bom trabalho, Mike.
Fico muito feliz.
1076
01:07:31,517 --> 01:07:33,517
Mas ele quer uma transfer�ncia.
1077
01:07:34,725 --> 01:07:36,840
Ele quer o qu�?
1078
01:07:36,850 --> 01:07:38,678
Eu lhe disse que estamos
quase na terceira divis�o...
1079
01:07:38,683 --> 01:07:40,511
...e tudo o que voc� pode dizer
� que deseja uma transfer�ncia!
1080
01:07:40,517 --> 01:07:44,389
Mike,
parece que Jackie assinou para mim.
1081
01:07:44,392 --> 01:07:46,344
Pode ser que ela me deixe jogar
para voc� de agora em diante.
1082
01:07:46,350 --> 01:07:47,465
O que voc� diz?
1083
01:07:47,475 --> 01:07:49,475
Que posso dizer?
1084
01:07:50,058 --> 01:07:52,058
Alegraram-me o dia.
1085
01:07:53,100 --> 01:07:54,261
Mas apenas porei uma condi��o.
1086
01:07:54,267 --> 01:07:57,094
Que acerte a lua de mel para
jogar a temporada de cr�quete.
1087
01:08:01,558 --> 01:08:03,844
Quando come�a a temporada
de cr�quete?
1088
01:08:03,850 --> 01:08:12,100
# E assim acaba a hist�ria
da nossa pequena cidade.
1089
01:08:13,000 --> 01:08:15,635
Legendas bases: anubis40
1090
01:08:15,635 --> 01:08:18,417
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 287780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.