All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E02.A.Heinous.Devil.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track3_[eng]

ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,143 --> 00:00:19,477 Previously on "Robin Hood." 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,770 You've got talent, my boy. 3 00:00:20,771 --> 00:00:22,397 The Normans can put their castles 4 00:00:22,398 --> 00:00:23,815 all over this land. These woods are 5 00:00:23,816 --> 00:00:26,192 as old as the Earth, that man will never own them. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,154 - Why is he coming, Father? - He is a Norman lord. 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,740 It is my duty to grant him an audience. 8 00:00:31,741 --> 00:00:33,783 - What are you doing here? - That used to be our home. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,493 But my father made that house. 10 00:00:35,494 --> 00:00:37,204 He didn't make it. He took it. 11 00:00:49,633 --> 00:00:50,842 It's a man. 12 00:00:50,843 --> 00:00:52,427 Bring them to Nottingham. 13 00:00:52,428 --> 00:00:54,721 Young Locksley shall be marked with the prey. 14 00:00:54,722 --> 00:00:56,474 It's them who should be blooded. 15 00:00:57,892 --> 00:01:00,310 Lower your sword, Huntingdon, damn you! 16 00:01:00,311 --> 00:01:02,270 Locksley has offended me on this day. 17 00:01:02,271 --> 00:01:03,481 It shall not be forgotten. 18 00:01:06,358 --> 00:01:08,152 You do know whose daughter she is. 19 00:01:09,862 --> 00:01:12,238 Now, where were you? 20 00:01:12,239 --> 00:01:14,324 Hugh of Locksley, you're under arrest. 21 00:01:14,325 --> 00:01:15,284 No! 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,455 When I heard it was you, 23 00:01:20,456 --> 00:01:23,500 I wanted to be lenient, to show mercy. 24 00:01:23,501 --> 00:01:25,293 But all that is over now. 25 00:01:25,294 --> 00:01:28,546 In the morning, he shall be hanged by the neck until dead. 26 00:01:28,547 --> 00:01:31,258 No! No, he's innocent! 27 00:03:20,659 --> 00:03:22,453 We've been looking for you everywhere. 28 00:03:28,751 --> 00:03:30,461 I'm not leaving him. 29 00:03:48,646 --> 00:03:50,439 Come on. 30 00:03:51,649 --> 00:03:52,816 Come on, boy. 31 00:05:01,176 --> 00:05:02,719 Is that how you greet a lady, 32 00:05:02,720 --> 00:05:04,430 Captain Lefors? 33 00:05:11,520 --> 00:05:13,563 I could easily take off your head. 34 00:05:13,564 --> 00:05:15,357 And what would you do with it? 35 00:05:17,443 --> 00:05:20,487 Keep it in a box with the others. 36 00:05:29,455 --> 00:05:30,914 Take off your shirt. 37 00:06:45,656 --> 00:06:47,907 You would die for me, 38 00:06:47,908 --> 00:06:49,159 wouldn't you, Captain? 39 00:06:51,912 --> 00:06:53,496 If I had to. 40 00:06:53,497 --> 00:06:55,581 I serve the Sheriff. 41 00:06:55,582 --> 00:06:57,959 No. 42 00:06:57,960 --> 00:06:59,711 You serve me. 43 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Let's get you up, boy. 44 00:07:45,257 --> 00:07:47,008 You should see Joan. 45 00:07:47,009 --> 00:07:49,678 She's been up all night, waiting. 46 00:08:34,348 --> 00:08:37,225 The baptism symbolizes Christ 47 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 rising from the dead. 48 00:08:41,647 --> 00:08:45,024 We bury the old life and rise to walk in a new one. 49 00:08:45,025 --> 00:08:48,111 You will become Norman. 50 00:08:49,738 --> 00:08:51,615 Did you ask Huntingdon about my land? 51 00:08:53,200 --> 00:08:54,868 Three fields, as he promised? 52 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Amen. 53 00:09:47,337 --> 00:09:50,881 Huntingdon holds a busy office. 54 00:09:50,882 --> 00:09:53,801 But as a Norman, 55 00:09:53,802 --> 00:09:55,928 you must learn patience 56 00:09:55,929 --> 00:09:57,764 and servitude. 57 00:10:01,393 --> 00:10:04,145 Rob can go to London with Will. 58 00:10:04,146 --> 00:10:06,814 Make a life for himself in court. 59 00:10:06,815 --> 00:10:08,983 Best to keep him busy. 60 00:10:08,984 --> 00:10:11,736 - Matilda agrees, don't you? - Yes. 61 00:10:11,737 --> 00:10:13,654 Grieving is a wretched business. 62 00:10:13,655 --> 00:10:16,407 - Nothing for a young lad. - What do you say, Joan? 63 00:10:16,408 --> 00:10:18,117 I'll write to the Sheriff, whom I'm sure, 64 00:10:18,118 --> 00:10:19,661 under the circumstances, will help. 65 00:10:21,913 --> 00:10:23,248 The Sheriff be damned. 66 00:10:24,833 --> 00:10:26,250 This is no time for dark thoughts 67 00:10:26,251 --> 00:10:27,878 of retribution, Joan. 68 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 You must think of Rob's future. 69 00:10:39,014 --> 00:10:39,890 Your turn. 70 00:10:45,896 --> 00:10:47,397 I'll shoot for you, then. 71 00:10:50,150 --> 00:10:52,235 I'm the best shot this side of Nottingham. 72 00:10:54,946 --> 00:10:56,782 I'll win at the next fair. 73 00:11:02,454 --> 00:11:04,247 He doesn't breathe. 74 00:11:52,003 --> 00:11:53,921 Captain Lefors. 75 00:12:00,470 --> 00:12:01,972 My Lord. 76 00:12:06,351 --> 00:12:09,103 Come now, some wine. 77 00:12:09,104 --> 00:12:12,440 May I introduce my sons Aronne and Aleppo. 78 00:12:12,441 --> 00:12:14,150 They've now come of age. 79 00:12:14,151 --> 00:12:15,860 Venetian names? 80 00:12:15,861 --> 00:12:17,445 Named after the Crusade in Malta. 81 00:12:17,446 --> 00:12:19,864 They will soon begin their training as squires. 82 00:12:19,865 --> 00:12:21,323 They look like they need 83 00:12:21,324 --> 00:12:22,284 some time in the saddle. 84 00:12:26,204 --> 00:12:27,497 Shall we? 85 00:12:29,624 --> 00:12:33,043 Straight down to business, as always, Huntingdon. 86 00:12:33,044 --> 00:12:34,379 Bernard. 87 00:12:43,221 --> 00:12:45,097 Minted in Paris, 88 00:12:45,098 --> 00:12:46,515 150 as agreed. 89 00:12:46,516 --> 00:12:48,559 Do you have the deed? 90 00:12:48,560 --> 00:12:51,270 It covers all the particulars of the arrangement. 91 00:12:51,271 --> 00:12:52,938 The appointment of your earldom 92 00:12:52,939 --> 00:12:54,815 by order of His Majesty, King Henry II. 93 00:12:54,816 --> 00:12:57,360 Executed by the Royal Seal of Nottingham. 94 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Marian, please. 95 00:13:11,958 --> 00:13:14,835 No finer thing than an educated daughter. 96 00:13:14,836 --> 00:13:16,837 A free-minded one, perhaps. 97 00:13:19,591 --> 00:13:22,218 It is as he says. 98 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 Congratulations, Father, you've become an earl. 99 00:13:26,264 --> 00:13:29,016 But the money... 100 00:13:29,017 --> 00:13:31,186 there's no mention of it in the deed. 101 00:13:31,937 --> 00:13:33,854 Your father has made a-- a generous donation 102 00:13:33,855 --> 00:13:35,606 to the Church. 103 00:13:35,607 --> 00:13:38,609 Such matters do not require account. 104 00:13:38,610 --> 00:13:40,528 If we are finished, 105 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Marian and I shall retire to my chamber. 106 00:13:45,450 --> 00:13:47,868 I trust you are satisfied. 107 00:13:47,869 --> 00:13:50,371 Locksley is out of your hair for good. 108 00:13:50,372 --> 00:13:52,540 Providence for you that he should murder a man 109 00:13:52,541 --> 00:13:55,042 - whilst in custody. - Locksley was a traitor 110 00:13:55,043 --> 00:13:57,294 - and deserved to be hanged. - No matter. 111 00:13:57,295 --> 00:14:01,131 Now that he's gone, now that you are an earl, 112 00:14:01,132 --> 00:14:03,551 no one can challenge your lands and title. 113 00:14:03,552 --> 00:14:06,220 - They're yours forever. - Did you inquire 114 00:14:06,221 --> 00:14:08,889 - on the other matter I asked? - Yes. 115 00:14:08,890 --> 00:14:12,268 Marian will be accepted into the court of Eleanor. 116 00:14:12,269 --> 00:14:15,437 The Queen? Scullery maid is more than suitable. 117 00:14:18,108 --> 00:14:20,442 The Queen's high steward insisted. 118 00:14:20,443 --> 00:14:22,987 I thought you'd be pleased. 119 00:14:22,988 --> 00:14:25,114 With your daughter close to Eleanor, 120 00:14:25,115 --> 00:14:27,366 grants you an heir to the king. 121 00:14:27,367 --> 00:14:29,285 Unless... 122 00:14:29,286 --> 00:14:31,538 you have reason not to trust Marian. 123 00:14:33,665 --> 00:14:35,332 Well, of course not. 124 00:14:35,333 --> 00:14:37,252 She is my daughter. 125 00:14:45,719 --> 00:14:47,428 Why was my father made an earl? 126 00:14:47,429 --> 00:14:50,431 "Why?" For his generous donation to the Church. 127 00:14:50,432 --> 00:14:52,433 - You read the deed. - My father would never 128 00:14:52,434 --> 00:14:54,143 give away money. 129 00:14:54,144 --> 00:14:56,186 - It was to buy something. - Oh, please. 130 00:14:56,187 --> 00:14:59,315 - A man's death, perhaps. - Come and sit, Marian. 131 00:14:59,316 --> 00:15:01,151 I'm bored by politics. 132 00:15:11,369 --> 00:15:13,579 Again? 133 00:15:13,580 --> 00:15:15,331 If my father touched me, I would poison him, 134 00:15:15,332 --> 00:15:16,499 and he knows it. 135 00:15:17,792 --> 00:15:19,043 I couldn't. 136 00:15:21,004 --> 00:15:22,922 What was his excuse this time? 137 00:15:28,094 --> 00:15:29,137 I went... 138 00:15:31,389 --> 00:15:33,641 - ...to a wedding. - A wedding? 139 00:15:33,642 --> 00:15:35,643 - In the forest. - In the forest? 140 00:15:35,644 --> 00:15:37,354 A pagan wedding. 141 00:15:38,563 --> 00:15:41,024 A pagan wedding. 142 00:15:42,609 --> 00:15:45,654 And with whom did you go to this pagan wedding, Marian? 143 00:16:09,761 --> 00:16:13,555 There was dancing and drinking and... 144 00:16:13,556 --> 00:16:15,557 a lot of fighting. 145 00:16:15,558 --> 00:16:17,394 Fighting. At a wedding. 146 00:16:19,396 --> 00:16:21,606 Is it strange that I find that incredibly arousing? 147 00:16:24,109 --> 00:16:25,567 Yes, it is. 148 00:16:28,238 --> 00:16:29,239 Come in. 149 00:16:41,376 --> 00:16:42,752 Captain of the garrison? 150 00:16:45,296 --> 00:16:47,506 - You aren't. - I am. 151 00:16:47,507 --> 00:16:49,425 Your father would have his head. 152 00:16:49,426 --> 00:16:51,802 Exactly, do you have any idea how much power 153 00:16:51,803 --> 00:16:53,471 that gives me over him? Tell me more about this wedding. 154 00:16:55,473 --> 00:16:59,268 It was the most beautiful thing I ever saw. So alive. 155 00:16:59,269 --> 00:17:00,478 Did he kiss you? 156 00:17:01,604 --> 00:17:03,397 Yes. 157 00:17:03,398 --> 00:17:05,399 - And more? - No. 158 00:17:05,400 --> 00:17:07,276 - Why? - I'm not you. 159 00:17:07,277 --> 00:17:09,403 And no pagan either, by the sounds of it. 160 00:17:09,404 --> 00:17:12,573 Marian, why must you be so boring? 161 00:17:12,574 --> 00:17:16,243 You were alone in the woods with a Saxon... 162 00:17:16,244 --> 00:17:17,287 and you had no love-making. 163 00:17:18,872 --> 00:17:20,456 You are quite disappointing. 164 00:17:20,457 --> 00:17:22,208 And you won't even tell me who it is. 165 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 You met him. 166 00:17:28,423 --> 00:17:29,632 The son of Locksley. 167 00:17:32,302 --> 00:17:34,219 His father was just hanged. 168 00:17:34,220 --> 00:17:36,388 I know. 169 00:17:36,389 --> 00:17:38,766 How is he now? 170 00:17:38,767 --> 00:17:40,393 I don't know. 171 00:17:41,811 --> 00:17:44,147 I haven't seen him since. 172 00:18:00,747 --> 00:18:01,790 You want to, son? 173 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 That's it. Nice and slow. 174 00:18:33,696 --> 00:18:35,615 - What're you doing? - Shoot. 175 00:18:38,243 --> 00:18:39,118 No. 176 00:18:42,372 --> 00:18:43,664 No. 177 00:18:43,665 --> 00:18:45,833 - What're you doing?! - Rob! 178 00:18:45,834 --> 00:18:47,377 Let him go! 179 00:18:52,423 --> 00:18:53,550 Not this one. 180 00:19:20,952 --> 00:19:23,537 Might be your last hunt for a while, Will. 181 00:19:23,538 --> 00:19:25,247 Will's heading to court soon, 182 00:19:25,248 --> 00:19:27,708 to begin his apprenticeship as a page. 183 00:19:27,709 --> 00:19:29,335 I, uh... 184 00:19:30,587 --> 00:19:31,879 ...spoke to your mother. 185 00:19:31,880 --> 00:19:34,340 Might be that you can go with him, Rob. 186 00:19:36,593 --> 00:19:39,262 You can read and write as fine as any young lord. 187 00:19:40,555 --> 00:19:41,972 I don't want to be a page. 188 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 It's a fine calling for a young man. 189 00:19:47,520 --> 00:19:49,229 And there are some fine ladies there, too. 190 00:19:51,608 --> 00:19:53,526 Rob already has a girl here. 191 00:19:55,320 --> 00:19:56,653 The lass you brought to the wedding? 192 00:19:56,654 --> 00:19:58,197 Who was she again? 193 00:20:00,867 --> 00:20:03,620 Huntingdon's daughter, Marian. 194 00:20:12,337 --> 00:20:13,296 We should get back. 195 00:20:32,023 --> 00:20:33,483 It's your mother. 196 00:20:36,361 --> 00:20:38,695 - What happened? - I don't know. 197 00:20:38,696 --> 00:20:40,490 She's just... 198 00:20:48,790 --> 00:20:50,666 Mom... 199 00:20:50,667 --> 00:20:52,417 lie down... 200 00:20:52,418 --> 00:20:54,629 Just... just listen to me. 201 00:20:55,880 --> 00:20:57,465 You have a life ahead of you. 202 00:20:59,384 --> 00:21:00,968 Every pain... 203 00:21:00,969 --> 00:21:03,388 that you're feeling right now... 204 00:21:05,390 --> 00:21:06,848 ...is not a burden. 205 00:21:06,849 --> 00:21:08,726 It is your shield. 206 00:21:10,061 --> 00:21:12,981 Wear it like a crown. 207 00:21:15,024 --> 00:21:17,609 You want to avenge your father's death-- 208 00:21:17,610 --> 00:21:20,988 no, don't. 209 00:21:20,989 --> 00:21:24,324 You could kill the Sheriff a thousand times over, 210 00:21:24,325 --> 00:21:26,076 but it will destroy you. 211 00:21:26,077 --> 00:21:27,869 Make you hate. 212 00:21:27,870 --> 00:21:30,330 You must choose love 213 00:21:30,331 --> 00:21:31,999 over hate. 214 00:21:32,000 --> 00:21:34,835 One day you'll be faced with that decision. 215 00:21:34,836 --> 00:21:36,879 We all are, sooner or later. 216 00:21:38,631 --> 00:21:40,967 Do not let the Sheriff decide who you become. 217 00:21:43,845 --> 00:21:45,430 - Who you are. - Mother. 218 00:21:47,056 --> 00:21:49,349 I know who I am. 219 00:21:49,350 --> 00:21:50,976 I am Saxon. 220 00:21:50,977 --> 00:21:53,061 Just like my father. Just like you. 221 00:21:53,062 --> 00:21:54,980 You are more than that. 222 00:21:54,981 --> 00:21:56,858 More than them. 223 00:21:59,819 --> 00:22:01,987 Mother... Mother... 224 00:22:01,988 --> 00:22:04,573 no, no, no... 225 00:22:12,081 --> 00:22:14,500 Come on, Rob. Let her rest. 226 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 No. 227 00:23:55,935 --> 00:23:57,727 No! 228 00:25:36,744 --> 00:25:38,870 I'd stop there if I were you. 229 00:25:38,871 --> 00:25:40,789 I'd like to see Earl Huntingdon. 230 00:25:40,790 --> 00:25:41,874 What about? 231 00:25:43,417 --> 00:25:45,585 What he owes me. 232 00:25:45,586 --> 00:25:46,963 Wait there. 233 00:26:05,064 --> 00:26:07,024 What do you mean, coming here like this? 234 00:26:08,818 --> 00:26:10,278 I've come to collect what's mine. 235 00:26:12,196 --> 00:26:14,155 He made an oath to me. 236 00:26:14,156 --> 00:26:16,157 I said what Locksley did, 237 00:26:16,158 --> 00:26:17,994 swore it to the Sheriff. 238 00:26:20,955 --> 00:26:22,331 I want what's mine. 239 00:26:36,053 --> 00:26:38,055 Locksley was never supposed to be hanged! 240 00:26:41,475 --> 00:26:43,269 It wasn't supposed to happen like this. 241 00:26:46,981 --> 00:26:49,692 Let your cousin chop, or we'll be cold this winter. 242 00:27:11,464 --> 00:27:12,757 Rob. 243 00:27:29,440 --> 00:27:30,983 I bid you a good day. 244 00:27:33,277 --> 00:27:34,945 And a fine day it is, too. 245 00:27:36,906 --> 00:27:38,074 Please, wait! 246 00:27:40,826 --> 00:27:42,202 I'm sorry for disturbing you, 247 00:27:42,203 --> 00:27:44,121 I came to offer my sympathies. 248 00:27:49,335 --> 00:27:51,127 I heard about your father. 249 00:27:51,128 --> 00:27:52,421 What happened? 250 00:27:54,256 --> 00:27:56,342 He was arrested for protecting poachers. 251 00:27:57,885 --> 00:28:00,136 He wouldn't be hanged for that. 252 00:28:00,137 --> 00:28:02,098 They said he murdered a man. 253 00:28:04,517 --> 00:28:06,184 I can't believe he would do such a thing. 254 00:28:06,185 --> 00:28:07,436 No. 255 00:28:09,063 --> 00:28:10,815 No, my father couldn't've done such a thing. 256 00:28:17,321 --> 00:28:19,114 I'm... 257 00:28:19,115 --> 00:28:20,950 truly sorry. 258 00:28:23,369 --> 00:28:25,037 Where is your mother? 259 00:28:30,209 --> 00:28:32,294 She's with my father now. 260 00:28:35,589 --> 00:28:37,799 I'm so sorry. 261 00:28:37,800 --> 00:28:39,135 Rob. 262 00:28:44,014 --> 00:28:46,307 I couldn't save him. 263 00:28:46,308 --> 00:28:49,853 It's normal to think that, but it's not your fault. 264 00:28:49,854 --> 00:28:52,063 Is it normal to see your father hanged, 265 00:28:52,064 --> 00:28:53,940 before your own eyes? 266 00:28:53,941 --> 00:28:57,361 No... that is not something anyone should ever see. 267 00:29:01,449 --> 00:29:03,367 Now they are both gone... 268 00:29:05,578 --> 00:29:07,496 and nothing is the same anymore. 269 00:29:10,207 --> 00:29:11,959 I thought about you every day. 270 00:29:13,878 --> 00:29:15,379 That is the same. 271 00:29:16,922 --> 00:29:18,507 That has not changed. 272 00:29:28,142 --> 00:29:29,477 You should go. 273 00:29:37,985 --> 00:29:40,196 I will pray for your mother and father. 274 00:29:41,947 --> 00:29:43,782 That they are at peace. 275 00:29:46,285 --> 00:29:47,828 Marian... 276 00:29:56,295 --> 00:29:57,546 I will pray for you. 277 00:30:11,519 --> 00:30:13,478 See, Father? 278 00:30:13,479 --> 00:30:15,063 I told you she'd brighten up his day. 279 00:30:18,108 --> 00:30:19,318 What does that mean? 280 00:30:21,320 --> 00:30:23,196 Nothing. 281 00:30:23,197 --> 00:30:24,280 Just that it's good Marian came. 282 00:30:24,281 --> 00:30:25,574 Don't talk about Marian. 283 00:30:27,284 --> 00:30:30,036 I wasn't talking about Marian, I was talking about you. 284 00:30:30,037 --> 00:30:32,497 - He meant nothing by it, Rob. - Yes, he did. 285 00:30:32,498 --> 00:30:34,583 - I didn't. - Yes, you did. 286 00:30:36,961 --> 00:30:38,586 You've been riding me. 287 00:30:38,587 --> 00:30:40,256 - Riding you. - Drop it, Will. 288 00:30:41,423 --> 00:30:42,882 I've been putting up with you. 289 00:30:42,883 --> 00:30:44,634 There's nothing I haven't done for you, Will. 290 00:30:44,635 --> 00:30:47,554 Now, how many times have I saved you from your own mouth? 291 00:30:47,555 --> 00:30:50,098 You saved me, really? 292 00:30:50,099 --> 00:30:52,225 Only you would ask such a question. 293 00:30:52,226 --> 00:30:54,561 You're the one that needs saving, Rob. 294 00:30:54,562 --> 00:30:56,187 I'm not the enemy. 295 00:30:56,188 --> 00:30:58,398 I didn't kill your father. 296 00:30:58,399 --> 00:31:00,401 Stop it! Stop it, both of you! 297 00:31:08,284 --> 00:31:09,535 Put it down, boy. 298 00:31:10,703 --> 00:31:12,662 Stop! 299 00:31:12,663 --> 00:31:16,416 No! No-no-no, no! 300 00:31:20,045 --> 00:31:22,547 Uncle. Uncle, I didn't mean to! 301 00:31:22,548 --> 00:31:25,300 Get out, Rob! Get out of our house! 302 00:31:25,301 --> 00:31:26,635 Rob! 303 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 Eat, boy. 304 00:31:38,731 --> 00:31:41,358 Father, why was Hugh of Locksley hanged? 305 00:31:42,234 --> 00:31:45,528 Well, he was a murderer and a traitor to the crown. 306 00:31:45,529 --> 00:31:48,364 Those Saxons are all lawless troublemakers. 307 00:31:48,365 --> 00:31:49,617 It's in their blood. 308 00:31:59,043 --> 00:32:00,628 Did you have something to do with his arrest? 309 00:32:13,724 --> 00:32:15,267 So now you turn your brothers against me. 310 00:32:17,144 --> 00:32:19,188 Poison their minds with your childish thoughts. 311 00:32:21,565 --> 00:32:23,149 I said nothing. 312 00:32:23,150 --> 00:32:25,069 You'll be perfect for the Queen. 313 00:32:26,737 --> 00:32:29,448 She surrounds herself with duplicitous women just like you. 314 00:32:31,408 --> 00:32:32,576 And your mother before you. 315 00:33:17,871 --> 00:33:19,706 Mother, look. 316 00:33:22,042 --> 00:33:23,669 Who do you have there? 317 00:33:24,795 --> 00:33:26,672 I don't know his name. 318 00:33:28,549 --> 00:33:30,342 Can we have a look? 319 00:33:38,726 --> 00:33:41,437 Well, look at him. 320 00:33:43,272 --> 00:33:45,690 He's very handsome. 321 00:33:45,691 --> 00:33:48,694 - Mister Leggit of Locksley. - Locksley? 322 00:33:51,488 --> 00:33:53,656 Well... 323 00:33:53,657 --> 00:33:56,160 he was here before us. 324 00:33:57,494 --> 00:33:59,829 Ssh. Don't tell your father. 325 00:34:34,823 --> 00:34:37,366 You'll be hungry by the time you reach London. 326 00:34:37,367 --> 00:34:39,118 These won't make it past Coventry. 327 00:34:39,119 --> 00:34:41,162 I've never been past Sherwood. 328 00:34:41,163 --> 00:34:43,164 Not since I left Castile, anyway. 329 00:34:43,165 --> 00:34:46,209 And Sherwood's all the better for it. 330 00:34:46,210 --> 00:34:48,377 Now, remember, lad, when you reach Nottingham, 331 00:34:48,378 --> 00:34:50,630 take Watling Street all the way to London. 332 00:34:50,631 --> 00:34:52,341 I know, Father. 333 00:34:57,554 --> 00:34:58,680 Come here. 334 00:35:07,356 --> 00:35:08,607 Did you see Rob? 335 00:35:10,317 --> 00:35:11,527 No. 336 00:35:17,491 --> 00:35:18,742 Rob? 337 00:35:19,910 --> 00:35:21,620 Will is leaving. 338 00:35:23,413 --> 00:35:24,706 He knows where to find me. 339 00:35:27,918 --> 00:35:29,585 You're like brothers. 340 00:35:29,586 --> 00:35:31,671 You shouldn't part on bad terms. 341 00:35:31,672 --> 00:35:33,297 Well, on the contrary, I wish him well 342 00:35:33,298 --> 00:35:34,550 and that he prospers. 343 00:35:36,343 --> 00:35:38,177 There's still time, Rob. You can still go with him. 344 00:35:38,178 --> 00:35:39,429 What, to the court? 345 00:35:42,850 --> 00:35:44,642 Will is a Christian. 346 00:35:44,643 --> 00:35:46,269 I am not. 347 00:35:46,270 --> 00:35:48,646 Besides, what is there for me, Uncle? 348 00:35:48,647 --> 00:35:50,858 To them, I'm just the son of a murderer now. 349 00:35:52,484 --> 00:35:55,528 Will is Saxon. As are many folk there. 350 00:35:55,529 --> 00:35:58,364 Saxon and Norman do not have to be enemies. 351 00:35:58,365 --> 00:36:00,366 We're two cultures, but we live together. 352 00:36:00,367 --> 00:36:04,830 How? They take what is ours, and we survive on what's left. 353 00:36:06,874 --> 00:36:08,750 How is that living, Uncle? 354 00:36:10,627 --> 00:36:12,212 You're scaring the animals. 355 00:36:13,338 --> 00:36:15,215 Take your bow to the forest. 356 00:36:28,604 --> 00:36:29,938 Farewell, Will. 357 00:36:45,078 --> 00:36:47,246 Will! 358 00:36:47,247 --> 00:36:48,957 Will Gamewell! 359 00:36:52,461 --> 00:36:54,212 Will... 360 00:37:04,348 --> 00:37:05,766 Aedric be with you. 361 00:37:36,713 --> 00:37:37,965 Marian. 362 00:37:44,888 --> 00:37:47,014 What are you doing here? Are you mad? 363 00:37:47,015 --> 00:37:48,767 I-- I wanted to see you. 364 00:37:55,941 --> 00:37:58,485 I have money. Look, look. 365 00:38:00,862 --> 00:38:02,822 Will you come away with me? 366 00:38:02,823 --> 00:38:04,658 - Away with you? - Will you? 367 00:38:06,493 --> 00:38:08,661 - I can't. - You said you thought about me. 368 00:38:08,662 --> 00:38:10,997 - I do. - Then be with me. 369 00:38:10,998 --> 00:38:13,749 I want to. More than anything. 370 00:38:13,750 --> 00:38:15,543 - But-- But what? - But how? 371 00:38:15,544 --> 00:38:17,629 We just leave. 372 00:38:18,380 --> 00:38:20,382 - And go where? - Anywhere, anywhere. 373 00:38:21,883 --> 00:38:23,759 My father would never allow it. 374 00:38:23,760 --> 00:38:25,594 He'd come for us and he'd kill you. 375 00:38:25,595 --> 00:38:27,013 No, he won't find us, not in the forest. 376 00:38:27,014 --> 00:38:29,682 I know every part of it. It goes to the end of the Earth, 377 00:38:29,683 --> 00:38:31,560 and there, we can live and be happy. 378 00:38:36,064 --> 00:38:38,775 Everything I had is gone, except you. 379 00:38:40,193 --> 00:38:42,571 Marian, will you come with me? 380 00:38:49,619 --> 00:38:51,662 Yes, Rob. 381 00:38:51,663 --> 00:38:53,372 I will leave with you. 382 00:38:53,373 --> 00:38:54,832 Will you, now? 383 00:38:54,833 --> 00:38:56,793 - Father. - Be quiet! 384 00:38:58,837 --> 00:38:59,921 What are you doing here? 385 00:39:02,549 --> 00:39:04,051 I mean to leave with your daughter. 386 00:39:05,677 --> 00:39:08,012 Bernard, take Marian to the house. 387 00:39:08,013 --> 00:39:10,890 - Father, please, wait-- - Go with Bernard now! 388 00:39:10,891 --> 00:39:13,100 Rob! No! 389 00:39:13,101 --> 00:39:15,895 Ow! Father, don't hurt him! 390 00:39:15,896 --> 00:39:18,647 - Out of the way, come on. - No! Aah! No! 391 00:39:18,648 --> 00:39:20,067 Rob, help! 392 00:39:23,487 --> 00:39:26,447 It's enough for Marian and I to start a life, 393 00:39:26,448 --> 00:39:28,825 or it's yours as a dowry. 394 00:39:31,161 --> 00:39:32,120 Give it to me. 395 00:39:39,753 --> 00:39:41,670 Her life... 396 00:39:41,671 --> 00:39:43,089 is already decided. 397 00:39:55,477 --> 00:39:58,437 I spent my life fighting infidels, 398 00:39:58,438 --> 00:40:00,940 and now one wants to make off with my daughter. 399 00:40:00,941 --> 00:40:02,900 - No! - Stay here. 400 00:40:02,901 --> 00:40:04,193 - If you care about him at all-- - No! 401 00:40:04,194 --> 00:40:05,945 - stay here and let me go back! - No! 402 00:40:05,946 --> 00:40:07,072 Rob! 403 00:40:14,079 --> 00:40:15,413 Sire! Don't! 404 00:40:16,998 --> 00:40:18,791 You don't want a murder on your hands, 405 00:40:18,792 --> 00:40:21,002 even if it's a Saxon-- 406 00:40:25,799 --> 00:40:27,008 Marian! 407 00:40:28,260 --> 00:40:29,803 Bernard, clear the way! 408 00:40:31,179 --> 00:40:32,848 Aah! Aah! 409 00:40:42,232 --> 00:40:44,526 Stop! Stop, Father! 410 00:40:52,075 --> 00:40:54,034 You bring this into our home? 411 00:40:54,035 --> 00:40:56,037 A Saxon dog?! 412 00:41:01,126 --> 00:41:03,128 I can't wait to be rid of you. 413 00:42:33,343 --> 00:42:34,760 Hyah! 414 00:43:04,374 --> 00:43:06,042 Driver, stop the carriage. 415 00:43:10,171 --> 00:43:12,339 Marian, get back in the carriage. 416 00:43:12,340 --> 00:43:14,008 - I have to see him. - No. 417 00:43:14,009 --> 00:43:16,844 Bernard, you're a better man than my father deserves. 418 00:43:16,845 --> 00:43:18,887 - I know it. - Marian, no. 419 00:43:18,888 --> 00:43:20,139 Please. 420 00:43:20,140 --> 00:43:21,683 I beg you. 421 00:43:41,369 --> 00:43:42,954 Wait here. 422 00:43:47,500 --> 00:43:48,960 Rob! 423 00:43:59,763 --> 00:44:01,347 Wha... What are you doing here? 424 00:44:01,348 --> 00:44:03,224 I'm here to say goodbye. 425 00:44:06,811 --> 00:44:08,729 I'm leaving for London. 426 00:44:08,730 --> 00:44:10,356 To the court of Queen Eleanor. 427 00:44:10,357 --> 00:44:12,316 Why? 428 00:44:12,317 --> 00:44:14,235 Because I have to. 429 00:44:16,946 --> 00:44:18,073 Have to or want to? 430 00:44:19,449 --> 00:44:21,075 What do you think? 431 00:44:21,076 --> 00:44:22,826 Well-- I don't know! 432 00:44:22,827 --> 00:44:24,329 You are Norman. 433 00:44:26,790 --> 00:44:29,084 - Is that all you see in me? - What else can I see? 434 00:44:30,418 --> 00:44:32,211 Do you resent me for being Norman? 435 00:44:32,212 --> 00:44:33,879 Well, I resent everything that is Norman! 436 00:44:33,880 --> 00:44:35,173 Even me?! 437 00:44:44,557 --> 00:44:47,226 My father was behind your father's death. 438 00:44:47,227 --> 00:44:49,896 He arranged his arrest, I'm sure of it. 439 00:44:55,110 --> 00:44:56,944 Why are you telling me this? 440 00:44:56,945 --> 00:45:00,906 Because I hate my father and I hate being Norman. 441 00:45:00,907 --> 00:45:02,951 Perhaps even as much as you. 442 00:45:04,369 --> 00:45:05,870 But I can't change that. 443 00:45:07,414 --> 00:45:09,081 So, I will go to the palace, 444 00:45:09,082 --> 00:45:11,292 where I will serve and survive. 445 00:45:12,544 --> 00:45:13,919 But my thoughts will be with you, 446 00:45:13,920 --> 00:45:15,254 whether you want them or not. 447 00:45:15,255 --> 00:45:17,298 In my dreams... 448 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 I will always be with you in the forest. 449 00:46:46,513 --> 00:46:48,556 When Will's mother passed... 450 00:46:50,391 --> 00:46:53,061 there were many days I did not leave that very same bed. 451 00:46:55,063 --> 00:46:57,356 But it can't go on forever. 452 00:46:57,357 --> 00:46:59,525 You must make peace with your grief. 453 00:46:59,526 --> 00:47:01,860 With your anger. 454 00:47:01,861 --> 00:47:05,406 Make it your companion, not your curse. 455 00:47:10,453 --> 00:47:12,247 You're heading for oblivion, my boy. 456 00:47:13,456 --> 00:47:15,123 You don't turn your life around, 457 00:47:15,124 --> 00:47:17,252 you're betraying your father even more than they did. 458 00:47:19,295 --> 00:47:21,964 You continue on this path, 459 00:47:21,965 --> 00:47:24,008 either you'll do some evil... 460 00:47:25,468 --> 00:47:27,845 or some evil will be done to you. 461 00:48:48,676 --> 00:48:50,678 My Lord, I wasn't expecting you. 462 00:48:53,723 --> 00:48:55,183 Who were you expecting? 463 00:48:56,601 --> 00:48:58,019 No one, sir. 464 00:49:01,105 --> 00:49:03,315 Will you go hunting? 465 00:49:03,316 --> 00:49:06,109 Yes, My Lord, two days. 466 00:49:06,110 --> 00:49:08,488 I'll take Gerold and a few of the new ones. 467 00:49:09,405 --> 00:49:12,366 When you return, we will speak on the matter of discipline. 468 00:49:12,367 --> 00:49:15,160 It has grown slack. 469 00:49:15,161 --> 00:49:17,204 As captain, it falls to you to ensure 470 00:49:17,205 --> 00:49:19,498 the garrison is... 471 00:49:19,499 --> 00:49:21,292 incorruptible. 472 00:49:23,836 --> 00:49:26,380 This is something you will learn, 473 00:49:26,381 --> 00:49:28,548 Captain Lefors. 474 00:49:28,549 --> 00:49:31,469 Even if I must beat it into you. 475 00:49:32,637 --> 00:49:34,429 Yes, My Lord. 476 00:49:44,774 --> 00:49:46,275 Enjoy your hunt. 477 00:50:05,336 --> 00:50:07,212 Why didn't you ask him? 478 00:50:07,213 --> 00:50:09,172 I didn't know he was ready. 479 00:50:09,173 --> 00:50:11,049 He ate my broth. 480 00:50:11,050 --> 00:50:13,720 Yeah, something changed. 481 00:50:15,221 --> 00:50:17,597 I'd say he made peace with it. 482 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 Well, go and ask him then. 483 00:50:35,199 --> 00:50:37,285 - Is there something wrong? - No. 484 00:50:38,077 --> 00:50:40,078 Just that the fair is coming to Leicester. 485 00:50:40,079 --> 00:50:42,080 And there'll be an archery competition. 486 00:50:42,081 --> 00:50:44,166 Finest archers in the county to compete, 487 00:50:44,167 --> 00:50:45,834 and, well, mark my words 488 00:50:45,835 --> 00:50:48,420 if you wouldn't be the best of them. 489 00:50:48,421 --> 00:50:51,256 - What, archery? - A competition. 490 00:50:51,257 --> 00:50:53,216 Best archer of the day wins a royal appointment 491 00:50:53,217 --> 00:50:54,635 as a forester. 492 00:51:00,558 --> 00:51:02,142 Not ready for that. 493 00:51:02,143 --> 00:51:04,145 I, um... I broke my bow. 494 00:51:06,898 --> 00:51:08,690 Well, if you have a like mind to enter, 495 00:51:08,691 --> 00:51:10,651 I'm sure we can find you a new bow. 496 00:51:14,280 --> 00:51:16,324 - Do you get to choose? - How's that? 497 00:51:18,284 --> 00:51:19,702 Where they appoint you as a forester? 498 00:51:20,870 --> 00:51:22,662 Why, Sherwood, of course. 499 00:51:45,895 --> 00:51:47,855 I washed and dried it. 500 00:51:55,571 --> 00:51:56,656 Ah, here. 501 00:51:57,949 --> 00:51:59,282 As good as my word. 502 00:52:06,290 --> 00:52:09,126 Come on, let's see you try. 503 00:52:57,925 --> 00:52:59,427 That far? 504 00:53:13,774 --> 00:53:15,650 Sweet Aedric's balls. 505 00:53:28,414 --> 00:53:30,916 Your mother and father will be watching. 506 00:53:30,917 --> 00:53:32,919 I'll make them proud. 507 00:54:07,411 --> 00:54:09,412 The Sheriff's on the warpath. 508 00:54:09,413 --> 00:54:11,748 I think the Locksley business riled him up. 509 00:54:11,749 --> 00:54:14,459 And did you? 510 00:54:14,460 --> 00:54:16,628 Mm, I understood. 511 00:54:17,880 --> 00:54:19,507 No more Sheriff's daughter for me. 512 00:54:20,716 --> 00:54:22,843 Screw him. 513 00:54:24,512 --> 00:54:25,846 Oi. 514 00:54:27,890 --> 00:54:29,849 Where are you going with that fancy bow, laddie? 515 00:54:29,850 --> 00:54:31,685 Off to prick a ferret at the fair, I bet. 516 00:54:31,686 --> 00:54:33,645 Should've stayed home 517 00:54:33,646 --> 00:54:35,814 and fed the chickens. 518 00:54:35,815 --> 00:54:37,691 Bah-kaw! 519 00:54:37,692 --> 00:54:39,693 My bow's as good as yours, and my aim finer. 520 00:54:39,694 --> 00:54:41,319 Ooh... 521 00:54:41,320 --> 00:54:43,530 A challenge from the fancy boy. 522 00:54:43,531 --> 00:54:46,283 All right, laddie. Two pennies. 523 00:54:47,952 --> 00:54:49,537 Leave him to the fair. 524 00:54:51,747 --> 00:54:53,874 - Five pennies? - Oh... 525 00:54:59,422 --> 00:55:00,715 Five pennies for what? 526 00:55:05,177 --> 00:55:07,512 That you... 527 00:55:07,513 --> 00:55:09,724 can hit a mark of my choice. 528 00:55:17,106 --> 00:55:18,982 I have to go. 529 00:55:18,983 --> 00:55:20,650 Ten. 530 00:55:20,651 --> 00:55:22,736 Ten pennies. 531 00:55:22,737 --> 00:55:24,697 Or are you too afraid? 532 00:55:30,077 --> 00:55:31,661 And if I miss? 533 00:55:31,662 --> 00:55:34,039 Then I take that bow of yours, 534 00:55:34,040 --> 00:55:36,500 and you go back to your farm. 535 00:55:46,135 --> 00:55:47,886 Pick your mark. 536 00:55:50,389 --> 00:55:53,100 All right. 537 00:55:55,853 --> 00:55:57,354 Do I know you? 538 00:56:13,788 --> 00:56:16,998 Oi... that's more than five-score yards. 539 00:56:16,999 --> 00:56:19,459 Exactly. 540 00:56:19,460 --> 00:56:21,795 - Ready? - No, they're the king's deer. 541 00:56:23,464 --> 00:56:25,507 - You're not gonna hit one. - But if I do? 542 00:56:25,508 --> 00:56:27,509 Hah! 543 00:56:27,510 --> 00:56:28,636 You won't. 544 00:57:03,921 --> 00:57:06,048 Mary, Mother, and Joseph... 545 00:57:08,801 --> 00:57:09,677 What have you done? 546 00:57:11,554 --> 00:57:12,888 - You owe me ten pennies. - You just shot a king's deer! 547 00:57:15,891 --> 00:57:17,685 Fool I am, to meddle with you. 548 00:57:18,269 --> 00:57:19,561 - Go on, get out of here. - What? 549 00:57:19,562 --> 00:57:20,687 Don't ever let me see you again! 550 00:57:20,688 --> 00:57:22,147 What-- no, you owe me ten pennies! 551 00:57:22,148 --> 00:57:23,190 Go, or you will owe the king your head! 552 00:57:26,944 --> 00:57:28,696 You're the one who took my father. 553 00:57:31,574 --> 00:57:32,533 Locksley... 554 00:57:34,326 --> 00:57:36,786 Earl Huntingdon's looking for you. 555 00:57:36,787 --> 00:57:38,580 Another Saxon thief, aren't you?! 556 00:57:38,581 --> 00:57:39,790 Norman murderer! 557 00:57:40,916 --> 00:57:42,126 Give me that. 558 00:57:52,261 --> 00:57:53,470 Lefors? 559 00:58:00,769 --> 00:58:02,021 Help! 37454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.