All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,140 --> 00:00:19,536 Previously on "Robin hood." 2 00:00:19,560 --> 00:00:20,836 You've got talent, my boy. 3 00:00:20,860 --> 00:00:22,456 The normans can put their castles 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,876 all over this land. These woods are 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,256 as old as the earth, that man will never own them. 6 00:00:26,280 --> 00:00:29,216 - Why is he coming, father? - He is a Norman lord. 7 00:00:29,240 --> 00:00:31,796 It is my duty to Grant him an audience. 8 00:00:31,820 --> 00:00:33,846 - What are you doing here? - That used to be our home. 9 00:00:33,870 --> 00:00:35,556 But my father made that house. 10 00:00:35,580 --> 00:00:37,210 He didn't make it. He took it. 11 00:00:49,720 --> 00:00:50,906 It's a man. 12 00:00:50,930 --> 00:00:52,486 Bring them to Nottingham. 13 00:00:52,510 --> 00:00:54,786 Young Locksley shall be marked with the prey. 14 00:00:54,810 --> 00:00:56,480 It's them who should be blooded. 15 00:00:57,890 --> 00:01:00,366 Lower your sword, huntingdon, damn you! 16 00:01:00,390 --> 00:01:02,326 Locksley has offended me on this day. 17 00:01:02,350 --> 00:01:03,480 It shall not be forgotten. 18 00:01:06,360 --> 00:01:08,150 You do know whose daughter she is. 19 00:01:09,860 --> 00:01:12,296 Now, where were you? 20 00:01:12,320 --> 00:01:14,386 Hugh of Locksley, you're under arrest. 21 00:01:14,410 --> 00:01:15,410 No! 22 00:01:18,700 --> 00:01:20,516 When I heard it was you, 23 00:01:20,540 --> 00:01:23,556 I wanted to be lenient, to show mercy. 24 00:01:23,580 --> 00:01:25,356 But all that is over now. 25 00:01:25,380 --> 00:01:28,606 In the morning, he shall be hanged by the neck until dead. 26 00:01:28,630 --> 00:01:31,260 No! No, he's innocent! 27 00:03:20,660 --> 00:03:22,450 We've been looking for you everywhere. 28 00:03:28,750 --> 00:03:30,460 I'm not leaving him. 29 00:03:48,730 --> 00:03:50,440 Come on. 30 00:03:51,650 --> 00:03:52,820 Come on, boy. 31 00:05:01,180 --> 00:05:04,430 Is that how you greet a lady, captain lefors? 32 00:05:11,520 --> 00:05:13,626 I could easily take off your head. 33 00:05:13,650 --> 00:05:15,360 And what would you do with it? 34 00:05:17,440 --> 00:05:20,480 Keep it in a box with the others. 35 00:05:29,460 --> 00:05:30,920 Take off your shirt. 36 00:06:45,660 --> 00:06:49,160 You would die for me, wouldn't you, captain? 37 00:06:51,910 --> 00:06:53,556 If I had to. 38 00:06:53,580 --> 00:06:55,646 I serve the sheriff. 39 00:06:55,670 --> 00:06:58,016 No. 40 00:06:58,040 --> 00:06:59,710 You serve me. 41 00:07:11,270 --> 00:07:12,860 Let's get you up, boy. 42 00:07:45,260 --> 00:07:47,066 You should see Joan. 43 00:07:47,090 --> 00:07:49,680 She's been up all night, waiting. 44 00:08:34,350 --> 00:08:38,940 The baptism symbolizes Christ rising from the dead. 45 00:08:41,650 --> 00:08:45,086 We Bury the old life and rise to walk in a new one. 46 00:08:45,110 --> 00:08:48,110 You will become Norman. 47 00:08:49,740 --> 00:08:51,620 Did you ask huntingdon about my land? 48 00:08:53,200 --> 00:08:54,870 Three fields, as he promised? 49 00:09:39,790 --> 00:09:41,170 Amen. 50 00:09:47,340 --> 00:09:50,946 Huntingdon holds a busy office. 51 00:09:50,970 --> 00:09:55,986 But as a Norman, you must learn Patience 52 00:09:56,010 --> 00:09:57,760 and servitude. 53 00:10:01,390 --> 00:10:04,206 Rob can go to London with will. 54 00:10:04,230 --> 00:10:06,876 Make a life for himself in court. 55 00:10:06,900 --> 00:10:09,046 Best to keep him busy. 56 00:10:09,070 --> 00:10:11,796 - Matilda agrees, don't you? - Yes. 57 00:10:11,820 --> 00:10:13,716 Grieving is a wretched business. 58 00:10:13,740 --> 00:10:16,466 - Nothing for a young lad. - What do you say, Joan? 59 00:10:16,490 --> 00:10:18,176 I'll write to the sheriff, whom I'm sure, 60 00:10:18,200 --> 00:10:19,660 under the circumstances, will help. 61 00:10:21,910 --> 00:10:23,250 The sheriff be damned. 62 00:10:24,830 --> 00:10:26,316 This is no time for dark thoughts 63 00:10:26,340 --> 00:10:27,880 of retribution, Joan. 64 00:10:29,340 --> 00:10:31,260 You must think of Rob's future. 65 00:10:39,010 --> 00:10:40,010 Your turn. 66 00:10:45,900 --> 00:10:47,400 I'll shoot for you, then. 67 00:10:50,150 --> 00:10:52,240 I'm the best shot this side of Nottingham. 68 00:10:54,950 --> 00:10:56,790 I'll win at the next fair. 69 00:11:02,450 --> 00:11:04,240 He doesn't breathe. 70 00:11:52,000 --> 00:11:53,920 Captain lefors. 71 00:12:00,470 --> 00:12:01,970 My lord. 72 00:12:06,350 --> 00:12:09,166 Come now, some wine. 73 00:12:09,190 --> 00:12:12,496 May I introduce my sons aronne and aleppo. 74 00:12:12,520 --> 00:12:14,206 They've now come of age. 75 00:12:14,230 --> 00:12:15,916 Venetian names? 76 00:12:15,940 --> 00:12:17,506 Named after the crusade in Malta. 77 00:12:17,530 --> 00:12:19,926 They will soon begin their training as squires. 78 00:12:19,950 --> 00:12:22,410 They look like they need some time in the saddle. 79 00:12:26,200 --> 00:12:27,490 Shall we? 80 00:12:29,620 --> 00:12:33,106 Straight down to business, as always, huntingdon. 81 00:12:33,130 --> 00:12:34,380 Bernard. 82 00:12:43,220 --> 00:12:46,576 Minted in Paris, 150 as agreed. 83 00:12:46,600 --> 00:12:48,616 Do you have the deed? 84 00:12:48,640 --> 00:12:51,326 It covers all the particulars of the arrangement. 85 00:12:51,350 --> 00:12:52,996 The appointment of your earldom 86 00:12:53,020 --> 00:12:54,876 by order of his majesty, king Henry ii. 87 00:12:54,900 --> 00:12:57,360 Executed by the royal seal of Nottingham. 88 00:13:03,280 --> 00:13:04,780 Marian, please. 89 00:13:11,960 --> 00:13:14,896 No finer thing than an educated daughter. 90 00:13:14,920 --> 00:13:16,840 A free-minded one, perhaps. 91 00:13:19,590 --> 00:13:22,276 It is as he says. 92 00:13:22,300 --> 00:13:25,140 Congratulations, father, you've become an Earl. 93 00:13:26,260 --> 00:13:31,190 But the money... There's no mention of it in the deed. 94 00:13:31,940 --> 00:13:33,916 Your father has made a... a generous donation 95 00:13:33,940 --> 00:13:35,666 to the church. 96 00:13:35,690 --> 00:13:38,666 Such matters do not require account. 97 00:13:38,690 --> 00:13:40,586 If we are finished, 98 00:13:40,610 --> 00:13:42,530 Marian and I shall retire to my chamber. 99 00:13:45,450 --> 00:13:47,926 I trust you are satisfied. 100 00:13:47,950 --> 00:13:50,436 Locksley is out of your hair for good. 101 00:13:50,460 --> 00:13:52,596 Providence for you that he should murder a man 102 00:13:52,620 --> 00:13:55,106 - whilst in custody. - Locksley was a traitor 103 00:13:55,130 --> 00:13:57,356 - and deserved to be hanged. - No matter. 104 00:13:57,380 --> 00:14:01,196 Now that he's gone, now that you are an Earl, 105 00:14:01,220 --> 00:14:03,616 no one can challenge your lands and title. 106 00:14:03,640 --> 00:14:06,276 - They're yours forever. - Did you inquire 107 00:14:06,300 --> 00:14:08,946 - on the other matter I asked? - Yes. 108 00:14:08,970 --> 00:14:12,326 Marian will be accepted into the court of Eleanor. 109 00:14:12,350 --> 00:14:15,440 The queen? Scullery maid is more than suitable. 110 00:14:18,190 --> 00:14:20,506 The queen's high steward insisted. 111 00:14:20,530 --> 00:14:23,046 I thought you'd be pleased. 112 00:14:23,070 --> 00:14:25,176 With your daughter close to Eleanor, 113 00:14:25,200 --> 00:14:27,426 grants you an heir to the king. 114 00:14:27,450 --> 00:14:31,540 Unless... You have reason not to trust Marian. 115 00:14:33,670 --> 00:14:35,396 Well, of course not. 116 00:14:35,420 --> 00:14:37,260 She is my daughter. 117 00:14:45,720 --> 00:14:47,486 Why was my father made an Earl? 118 00:14:47,510 --> 00:14:50,496 "Why?" for his generous donation to the church. 119 00:14:50,520 --> 00:14:52,496 - You read the deed. - My father would never 120 00:14:52,520 --> 00:14:54,206 give away money. 121 00:14:54,230 --> 00:14:56,246 - It was to buy something. - Please. 122 00:14:56,270 --> 00:14:59,376 - A man's death, perhaps. - Come and sit, Marian. 123 00:14:59,400 --> 00:15:01,150 I'm bored by politics. 124 00:15:11,370 --> 00:15:13,636 Again? 125 00:15:13,660 --> 00:15:15,396 If my father touched me, I would poison him, 126 00:15:15,420 --> 00:15:16,500 and he knows it. 127 00:15:17,790 --> 00:15:19,040 I couldn't. 128 00:15:21,090 --> 00:15:22,930 What was his excuse this time? 129 00:15:28,090 --> 00:15:29,130 I went... 130 00:15:31,390 --> 00:15:33,706 - to a wedding. - A wedding? 131 00:15:33,730 --> 00:15:35,706 - In the forest. - In the forest? 132 00:15:35,730 --> 00:15:37,360 A pagan wedding. 133 00:15:38,560 --> 00:15:41,020 A pagan wedding. 134 00:15:42,610 --> 00:15:45,660 And with whom did you go to this pagan wedding, Marian? 135 00:16:09,760 --> 00:16:13,616 There was dancing and drinking and... 136 00:16:13,640 --> 00:16:15,616 A lot of fighting. 137 00:16:15,640 --> 00:16:17,390 Fighting. At a wedding. 138 00:16:19,400 --> 00:16:21,610 Is it strange that I find that incredibly arousing? 139 00:16:24,110 --> 00:16:25,570 Yes, it is. 140 00:16:28,240 --> 00:16:29,240 Come in. 141 00:16:41,460 --> 00:16:42,750 Captain of the Garrison? 142 00:16:45,300 --> 00:16:47,566 - You aren't. - I am. 143 00:16:47,590 --> 00:16:49,486 Your father would have his head. 144 00:16:49,510 --> 00:16:51,866 Exactly, do you have any idea how much power 145 00:16:51,890 --> 00:16:54,130 that gives me over him? Tell me more about this wedding. 146 00:16:55,470 --> 00:16:59,326 It was the most beautiful thing I ever saw. So alive. 147 00:16:59,350 --> 00:17:00,480 Did he kiss you? 148 00:17:01,600 --> 00:17:03,456 Yes. 149 00:17:03,480 --> 00:17:05,456 - And more? - No. 150 00:17:05,480 --> 00:17:07,336 - Why? - I'm not you. 151 00:17:07,360 --> 00:17:09,466 And no pagan either, by the sounds of it. 152 00:17:09,490 --> 00:17:12,636 Marian, why must you be so boring? 153 00:17:12,660 --> 00:17:16,306 You were alone in the woods with a Saxon... 154 00:17:16,330 --> 00:17:17,410 And you had no love-making. 155 00:17:18,870 --> 00:17:20,516 You are quite disappointing. 156 00:17:20,540 --> 00:17:22,210 And you won't even tell me who it is. 157 00:17:25,380 --> 00:17:26,720 You met him. 158 00:17:28,420 --> 00:17:29,630 The son of Locksley. 159 00:17:32,300 --> 00:17:34,276 His father was just hanged. 160 00:17:34,300 --> 00:17:36,446 I know. 161 00:17:36,470 --> 00:17:38,826 How is he now? 162 00:17:38,850 --> 00:17:40,390 I don't know. 163 00:17:41,810 --> 00:17:44,150 I haven't seen him since. 164 00:18:00,750 --> 00:18:01,790 You want to, son? 165 00:18:06,340 --> 00:18:09,090 That's it. Nice and slow. 166 00:18:33,700 --> 00:18:35,620 - What're you doing? - Shoot. 167 00:18:38,240 --> 00:18:39,240 No. 168 00:18:42,370 --> 00:18:43,726 No. 169 00:18:43,750 --> 00:18:45,896 - What're you doing?! - Rob! 170 00:18:45,920 --> 00:18:47,380 Let him go! 171 00:18:52,420 --> 00:18:53,550 Not this one. 172 00:19:20,950 --> 00:19:23,596 Might be your last hunt for a while, will. 173 00:19:23,620 --> 00:19:25,306 Will's heading to court soon, 174 00:19:25,330 --> 00:19:27,766 to begin his apprenticeship as a page. 175 00:19:27,790 --> 00:19:29,330 I... 176 00:19:30,590 --> 00:19:31,936 spoke to your mother. 177 00:19:31,960 --> 00:19:34,340 Might be that you can go with him, Rob. 178 00:19:36,590 --> 00:19:39,260 You can read and write as fine as any young lord. 179 00:19:40,560 --> 00:19:42,036 I don't want to be a page. 180 00:19:42,060 --> 00:19:44,440 It's a fine calling for a young man. 181 00:19:47,600 --> 00:19:49,280 And there are some fine ladies there, too. 182 00:19:51,690 --> 00:19:53,530 Rob already has a girl here. 183 00:19:55,320 --> 00:19:56,716 The lass you brought to the wedding? 184 00:19:56,740 --> 00:19:58,200 Who was she again? 185 00:20:00,870 --> 00:20:03,620 Huntingdon's daughter, Marian. 186 00:20:12,340 --> 00:20:13,340 We should get back. 187 00:20:32,020 --> 00:20:33,480 It's your mother. 188 00:20:36,360 --> 00:20:38,756 - What happened? - I don't know. 189 00:20:38,780 --> 00:20:40,490 She's just... 190 00:20:48,870 --> 00:20:54,630 Mom... Lie down... Just... just listen to me. 191 00:20:55,880 --> 00:20:57,470 You have a life ahead of you. 192 00:20:59,380 --> 00:21:03,390 Every pain... That you're feeling right now... 193 00:21:05,390 --> 00:21:06,906 is not a burden. 194 00:21:06,930 --> 00:21:08,720 It is your shield. 195 00:21:10,060 --> 00:21:12,980 Wear it like a crown. 196 00:21:15,020 --> 00:21:21,046 You want to avenge your father's death... no, don't. 197 00:21:21,070 --> 00:21:24,386 You could kill the sheriff a thousand times over, 198 00:21:24,410 --> 00:21:26,136 but it will destroy you. 199 00:21:26,160 --> 00:21:27,926 Make you hate. 200 00:21:27,950 --> 00:21:32,056 You must choose love over hate. 201 00:21:32,080 --> 00:21:34,896 One day you'll be faced with that decision. 202 00:21:34,920 --> 00:21:36,880 We all are, sooner or later. 203 00:21:38,630 --> 00:21:40,970 Do not let the sheriff decide who you become. 204 00:21:43,850 --> 00:21:45,440 - Who you are. - Mother. 205 00:21:47,060 --> 00:21:49,406 I know who I am. 206 00:21:49,430 --> 00:21:51,036 I am Saxon. 207 00:21:51,060 --> 00:21:53,126 Just like my father. Just like you. 208 00:21:53,150 --> 00:21:55,036 You are more than that. 209 00:21:55,060 --> 00:21:56,850 More than them. 210 00:21:59,820 --> 00:22:04,570 Mother... mother... No, no, no... 211 00:22:12,080 --> 00:22:14,500 Come on, Rob. Let her rest. 212 00:23:53,060 --> 00:23:54,520 No. 213 00:23:55,940 --> 00:23:57,730 No! 214 00:25:36,740 --> 00:25:38,936 I'd stop there if I were you. 215 00:25:38,960 --> 00:25:40,846 I'd like to see Earl huntingdon. 216 00:25:40,870 --> 00:25:41,870 What about? 217 00:25:43,420 --> 00:25:45,646 What he owes me. 218 00:25:45,670 --> 00:25:46,960 Wait there. 219 00:26:05,060 --> 00:26:07,020 What do you mean, coming here like this? 220 00:26:08,820 --> 00:26:10,280 I've come to collect what's mine. 221 00:26:12,200 --> 00:26:14,216 He made an oath to me. 222 00:26:14,240 --> 00:26:17,990 I said what Locksley did, swore it to the sheriff. 223 00:26:20,960 --> 00:26:22,340 I want what's mine. 224 00:26:36,050 --> 00:26:38,050 Locksley was never supposed to be hanged! 225 00:26:41,480 --> 00:26:43,270 It wasn't supposed to happen like this. 226 00:26:46,980 --> 00:26:49,690 Let your cousin chop, or we'll be cold this winter. 227 00:27:11,460 --> 00:27:12,750 Rob. 228 00:27:29,440 --> 00:27:30,980 I bid you a good day. 229 00:27:33,280 --> 00:27:34,950 And a fine day it is, too. 230 00:27:36,910 --> 00:27:38,080 Please, wait! 231 00:27:40,830 --> 00:27:42,266 I'm sorry for disturbing you, 232 00:27:42,290 --> 00:27:44,130 I came to offer my sympathies. 233 00:27:49,340 --> 00:27:51,186 I heard about your father. 234 00:27:51,210 --> 00:27:52,420 What happened? 235 00:27:54,260 --> 00:27:56,350 He was arrested for protecting poachers. 236 00:27:57,890 --> 00:28:00,196 He wouldn't be hanged for that. 237 00:28:00,220 --> 00:28:02,100 They said he murdered a man. 238 00:28:04,520 --> 00:28:06,246 I can't believe he would do such a thing. 239 00:28:06,270 --> 00:28:07,440 No. 240 00:28:09,060 --> 00:28:10,820 No, my father couldn't've done such a thing. 241 00:28:17,320 --> 00:28:20,950 I'm... Truly sorry. 242 00:28:23,370 --> 00:28:25,040 Where is your mother? 243 00:28:30,210 --> 00:28:32,300 She's with my father now. 244 00:28:35,590 --> 00:28:37,856 I'm so sorry. 245 00:28:37,880 --> 00:28:39,130 Rob. 246 00:28:44,010 --> 00:28:46,366 I couldn't save him. 247 00:28:46,390 --> 00:28:49,916 It's normal to think that, but it's not your fault. 248 00:28:49,940 --> 00:28:52,126 Is it normal to see your father hanged, 249 00:28:52,150 --> 00:28:53,996 before your own eyes? 250 00:28:54,020 --> 00:28:57,360 No... that is not something anyone should ever see. 251 00:29:01,450 --> 00:29:03,370 Now they are both gone... 252 00:29:05,580 --> 00:29:07,500 And nothing is the same anymore. 253 00:29:10,210 --> 00:29:11,960 I thought about you every day. 254 00:29:13,880 --> 00:29:15,380 That is the same. 255 00:29:16,920 --> 00:29:18,510 That has not changed. 256 00:29:28,140 --> 00:29:29,480 You should go. 257 00:29:37,990 --> 00:29:40,200 I will pray for your mother and father. 258 00:29:41,950 --> 00:29:43,790 That they are at peace. 259 00:29:46,290 --> 00:29:47,830 Marian... 260 00:29:56,300 --> 00:29:57,550 I will pray for you. 261 00:30:11,520 --> 00:30:13,536 See, father? 262 00:30:13,560 --> 00:30:15,060 I told you she'd brighten up his day. 263 00:30:18,110 --> 00:30:19,320 What does that mean? 264 00:30:21,320 --> 00:30:23,256 Nothing. 265 00:30:23,280 --> 00:30:24,346 Just that it's good Marian came. 266 00:30:24,370 --> 00:30:25,580 Don't talk about Marian. 267 00:30:27,280 --> 00:30:30,096 I wasn't talking about Marian, I was talking about you. 268 00:30:30,120 --> 00:30:32,556 - He meant nothing by it, Rob. - Yes, he did. 269 00:30:32,580 --> 00:30:34,580 - I didn't. - Yes, you did. 270 00:30:36,960 --> 00:30:38,646 You've been riding me. 271 00:30:38,670 --> 00:30:40,260 - Riding you. - Drop it, will. 272 00:30:41,420 --> 00:30:42,946 I've been putting up with you. 273 00:30:42,970 --> 00:30:44,696 There's nothing I haven't done for you, will. 274 00:30:44,720 --> 00:30:47,616 Now, how many times have I saved you from your own mouth? 275 00:30:47,640 --> 00:30:50,156 You saved me, really? 276 00:30:50,180 --> 00:30:52,286 Only you would ask such a question. 277 00:30:52,310 --> 00:30:54,626 You're the one that needs saving, Rob. 278 00:30:54,650 --> 00:30:56,246 I'm not the enemy. 279 00:30:56,270 --> 00:30:58,456 I didn't kill your father. 280 00:30:58,480 --> 00:31:00,400 Stop it! Stop it, both of you! 281 00:31:08,280 --> 00:31:09,530 Put it down, boy. 282 00:31:10,700 --> 00:31:12,726 Stop! 283 00:31:12,750 --> 00:31:16,420 No! No-no-no, no! 284 00:31:20,050 --> 00:31:22,606 Uncle. Uncle, I didn't mean to! 285 00:31:22,630 --> 00:31:25,356 Get out, Rob! Get out of our house! 286 00:31:25,380 --> 00:31:26,630 Rob! 287 00:31:33,390 --> 00:31:34,980 Eat, boy. 288 00:31:38,730 --> 00:31:41,360 Father, why was Hugh of Locksley hanged? 289 00:31:42,230 --> 00:31:45,586 Well, he was a murderer and a traitor to the crown. 290 00:31:45,610 --> 00:31:48,426 Those saxons are all lawless troublemakers. 291 00:31:48,450 --> 00:31:49,620 It's in their blood. 292 00:31:59,040 --> 00:32:00,840 Did you have something to do with his arrest? 293 00:32:13,720 --> 00:32:15,360 So now you turn your brothers against me. 294 00:32:17,140 --> 00:32:19,180 Poison their minds with your childish thoughts. 295 00:32:21,570 --> 00:32:23,206 I said nothing. 296 00:32:23,230 --> 00:32:25,070 You'll be perfect for the queen. 297 00:32:26,740 --> 00:32:29,450 She surrounds herself with duplicitous women just like you. 298 00:32:31,410 --> 00:32:32,580 And your mother before you. 299 00:33:17,870 --> 00:33:19,710 Mother, look. 300 00:33:22,130 --> 00:33:23,670 Who do you have there? 301 00:33:24,800 --> 00:33:26,680 I don't know his name. 302 00:33:28,550 --> 00:33:30,340 Can we have a look? 303 00:33:38,810 --> 00:33:41,440 Well, look at him. 304 00:33:43,270 --> 00:33:45,746 He's very handsome. 305 00:33:45,770 --> 00:33:48,690 - Mister leggit of Locksley. - Locksley? 306 00:33:51,490 --> 00:33:56,160 Well... He was here before us. 307 00:33:57,490 --> 00:33:59,830 Ssh. Don't tell your father. 308 00:34:34,820 --> 00:34:37,426 You'll be hungry by the time you reach London. 309 00:34:37,450 --> 00:34:39,176 These won't make it past coventry. 310 00:34:39,200 --> 00:34:41,226 I've never been past Sherwood. 311 00:34:41,250 --> 00:34:43,226 Not since I left castile, anyway. 312 00:34:43,250 --> 00:34:46,266 And Sherwood's all the better for it. 313 00:34:46,290 --> 00:34:48,436 Now, remember, lad, when you reach Nottingham, 314 00:34:48,460 --> 00:34:50,686 take watling street all the way to London. 315 00:34:50,710 --> 00:34:52,340 I know, father. 316 00:34:57,550 --> 00:34:58,680 Come here. 317 00:35:07,360 --> 00:35:08,610 Did you see Rob? 318 00:35:10,320 --> 00:35:11,530 No. 319 00:35:17,490 --> 00:35:18,740 Rob? 320 00:35:19,910 --> 00:35:21,620 Will is leaving. 321 00:35:23,410 --> 00:35:24,700 He knows where to find me. 322 00:35:27,920 --> 00:35:29,646 You're like brothers. 323 00:35:29,670 --> 00:35:31,736 You shouldn't part on bad terms. 324 00:35:31,760 --> 00:35:33,356 Well, on the contrary, I wish him well 325 00:35:33,380 --> 00:35:34,550 and that he prospers. 326 00:35:36,340 --> 00:35:38,236 There's still time, Rob. You can still go with him. 327 00:35:38,260 --> 00:35:39,430 What, to the court? 328 00:35:42,850 --> 00:35:44,706 Will is a Christian. 329 00:35:44,730 --> 00:35:46,326 I am not. 330 00:35:46,350 --> 00:35:48,706 Besides, what is there for me, uncle? 331 00:35:48,730 --> 00:35:50,860 To them, I'm just the son of a murderer now. 332 00:35:52,480 --> 00:35:55,586 Will is Saxon. As are many folk there. 333 00:35:55,610 --> 00:35:58,426 Saxon and Norman do not have to be enemies. 334 00:35:58,450 --> 00:36:00,426 We're two cultures, but we live together. 335 00:36:00,450 --> 00:36:04,830 How? They take what is ours, and we survive on what's left. 336 00:36:06,870 --> 00:36:08,750 How is that living, uncle? 337 00:36:10,710 --> 00:36:12,210 You're scaring the animals. 338 00:36:13,340 --> 00:36:15,220 Take your bow to the forest. 339 00:36:28,600 --> 00:36:29,930 Farewell, will. 340 00:36:45,080 --> 00:36:47,306 Will! 341 00:36:47,330 --> 00:36:48,960 Will game well! 342 00:36:52,460 --> 00:36:54,210 Will... 343 00:37:04,350 --> 00:37:05,770 Aedric be with you. 344 00:37:36,710 --> 00:37:37,960 Marian. 345 00:37:44,890 --> 00:37:47,076 What are you doing here? Are you mad? 346 00:37:47,100 --> 00:37:48,770 I... I wanted to see you. 347 00:37:55,940 --> 00:37:58,480 I have money. Look, look. 348 00:38:00,860 --> 00:38:02,886 Will you come away with me? 349 00:38:02,910 --> 00:38:04,660 - Away with you? - Will you? 350 00:38:06,490 --> 00:38:08,726 - I can't. - You said you thought about me. 351 00:38:08,750 --> 00:38:11,056 - I do. - Then be with me. 352 00:38:11,080 --> 00:38:13,806 I want to. More than anything. 353 00:38:13,830 --> 00:38:15,606 - But... but what? - But how? 354 00:38:15,630 --> 00:38:17,630 We just leave. 355 00:38:18,380 --> 00:38:20,380 - And go where? - Anywhere, anywhere. 356 00:38:21,880 --> 00:38:23,816 My father would never allow it. 357 00:38:23,840 --> 00:38:25,656 He'd come for us and he'd kill you. 358 00:38:25,680 --> 00:38:27,076 No, he won't find us, not in the forest. 359 00:38:27,100 --> 00:38:29,746 I know every part of it. It goes to the end of the earth, 360 00:38:29,770 --> 00:38:31,560 and there, we can live and be happy. 361 00:38:36,060 --> 00:38:38,770 Everything I had is gone, except you. 362 00:38:40,190 --> 00:38:42,570 Marian, will you come with me? 363 00:38:49,620 --> 00:38:51,726 Yes, Rob. 364 00:38:51,750 --> 00:38:53,436 I will leave with you. 365 00:38:53,460 --> 00:38:54,896 Will you, now? 366 00:38:54,920 --> 00:38:56,800 - Father. - Be quiet! 367 00:38:58,840 --> 00:38:59,920 What are you doing here? 368 00:39:02,550 --> 00:39:04,050 I mean to leave with your daughter. 369 00:39:05,680 --> 00:39:08,076 Bernard, take Marian to the house. 370 00:39:08,100 --> 00:39:10,946 - Father, please, wait... - go with Bernard now! 371 00:39:10,970 --> 00:39:13,166 Rob! No! 372 00:39:13,190 --> 00:39:15,956 Father, don't hurt him! 373 00:39:15,980 --> 00:39:18,706 - Out of the way, come on. - No! No! 374 00:39:18,730 --> 00:39:20,070 Rob, help! 375 00:39:23,490 --> 00:39:26,506 It's enough for Marian and I to start a life, 376 00:39:26,530 --> 00:39:28,820 or it's yours as a dowry. 377 00:39:31,160 --> 00:39:32,160 Give it to me. 378 00:39:39,750 --> 00:39:43,100 Her life... Is already decided. 379 00:39:55,560 --> 00:39:58,496 I spent my life fighting infidels, 380 00:39:58,520 --> 00:40:00,996 and now one wants to make off with my daughter. 381 00:40:01,020 --> 00:40:02,956 - No! - Stay here. 382 00:40:02,980 --> 00:40:04,256 - If you care about him at all... - no! 383 00:40:04,280 --> 00:40:06,006 - Stay here and let me go back! - No! 384 00:40:06,030 --> 00:40:07,070 Rob! 385 00:40:14,160 --> 00:40:15,410 Sire! Don't! 386 00:40:17,000 --> 00:40:18,856 You don't want a murder on your hands, 387 00:40:18,880 --> 00:40:21,010 even if it's a Saxon... 388 00:40:25,800 --> 00:40:27,010 Marian! 389 00:40:28,260 --> 00:40:29,800 Bernard, clear the way! 390 00:40:42,230 --> 00:40:44,520 Stop! Stop, father! 391 00:40:52,080 --> 00:40:54,096 You bring this into our home? 392 00:40:54,120 --> 00:40:56,040 A Saxon dog?! 393 00:41:01,130 --> 00:41:03,130 I can't wait to be rid of you. 394 00:42:33,340 --> 00:42:34,760 Hyah! 395 00:43:04,370 --> 00:43:06,040 Driver, stop the carriage. 396 00:43:10,170 --> 00:43:12,396 Marian, get back in the carriage. 397 00:43:12,420 --> 00:43:14,066 - I have to see him. - No. 398 00:43:14,090 --> 00:43:16,906 Bernard, you're a better man than my father deserves. 399 00:43:16,930 --> 00:43:18,946 - I know it. - Marian, no. 400 00:43:18,970 --> 00:43:20,196 Please. 401 00:43:20,220 --> 00:43:21,680 I beg you. 402 00:43:41,370 --> 00:43:42,960 Wait here. 403 00:43:47,500 --> 00:43:48,960 Rob! 404 00:43:59,760 --> 00:44:01,406 Wha... what are you doing here? 405 00:44:01,430 --> 00:44:03,220 I'm here to say goodbye. 406 00:44:06,810 --> 00:44:08,786 I'm leaving for London. 407 00:44:08,810 --> 00:44:10,416 To the court of queen Eleanor. 408 00:44:10,440 --> 00:44:12,376 Why? 409 00:44:12,400 --> 00:44:14,240 Because I have to. 410 00:44:16,950 --> 00:44:18,080 Have to or want to? 411 00:44:19,450 --> 00:44:21,136 What do you think? 412 00:44:21,160 --> 00:44:22,886 Well... I don't know! 413 00:44:22,910 --> 00:44:24,330 You are Norman. 414 00:44:26,790 --> 00:44:29,080 - Is that all you see in me? - What else can I see? 415 00:44:30,420 --> 00:44:32,276 Do you resent me for being Norman? 416 00:44:32,300 --> 00:44:33,936 Well, I resent everything that is Norman! 417 00:44:33,960 --> 00:44:35,170 Even me?! 418 00:44:44,560 --> 00:44:47,286 My father was behind your father's death. 419 00:44:47,310 --> 00:44:49,900 He arranged his arrest, I'm sure of it. 420 00:44:55,110 --> 00:44:57,006 Why are you telling me this? 421 00:44:57,030 --> 00:45:00,966 Because I hate my father and I hate being Norman. 422 00:45:00,990 --> 00:45:02,950 Perhaps even as much as you. 423 00:45:04,370 --> 00:45:05,870 But I can't change that. 424 00:45:07,410 --> 00:45:09,146 So, I will go to the palace, 425 00:45:09,170 --> 00:45:11,300 where I will serve and survive. 426 00:45:12,540 --> 00:45:13,976 But my thoughts will be with you, 427 00:45:14,000 --> 00:45:15,316 whether you want them or not. 428 00:45:15,340 --> 00:45:17,300 In my dreams... 429 00:45:18,970 --> 00:45:21,260 I will always be with you in the forest. 430 00:46:46,510 --> 00:46:48,550 When will's mother passed... 431 00:46:50,390 --> 00:46:53,060 There were many days I did not leave that very same bed. 432 00:46:55,060 --> 00:46:57,416 But it can't go on forever. 433 00:46:57,440 --> 00:46:59,586 You must make peace with your grief. 434 00:46:59,610 --> 00:47:01,926 With your anger. 435 00:47:01,950 --> 00:47:05,410 Make it your companion, not your curse. 436 00:47:10,450 --> 00:47:12,240 You're heading for oblivion, my boy. 437 00:47:13,460 --> 00:47:15,186 You don't turn your life around, 438 00:47:15,210 --> 00:47:17,330 you're betraying your father even more than they did. 439 00:47:19,300 --> 00:47:22,026 You continue on this path, 440 00:47:22,050 --> 00:47:24,010 either you'll do some evil... 441 00:47:25,470 --> 00:47:27,850 Or some evil will be done to you. 442 00:48:48,680 --> 00:48:50,680 My lord, I wasn't expecting you. 443 00:48:53,720 --> 00:48:55,180 Who were you expecting? 444 00:48:56,600 --> 00:48:58,020 No one, sir. 445 00:49:01,110 --> 00:49:03,376 Will you go hunting? 446 00:49:03,400 --> 00:49:06,166 Yes, my lord, two days. 447 00:49:06,190 --> 00:49:08,480 I'll take gerold and a few of the new ones. 448 00:49:09,410 --> 00:49:12,426 When you return, we will speak on the matter of discipline. 449 00:49:12,450 --> 00:49:15,216 It has grown slack. 450 00:49:15,240 --> 00:49:17,266 As captain, it falls to you to ensure 451 00:49:17,290 --> 00:49:21,290 the Garrison is... Incorruptible. 452 00:49:23,840 --> 00:49:28,606 This is something you will learn, captain lefors. 453 00:49:28,630 --> 00:49:31,470 Even if I must beat it into you. 454 00:49:32,640 --> 00:49:34,430 Yes, my lord. 455 00:49:44,770 --> 00:49:46,270 Enjoy your hunt. 456 00:50:05,340 --> 00:50:07,276 Why didn't you ask him? 457 00:50:07,300 --> 00:50:09,236 I didn't know he was ready. 458 00:50:09,260 --> 00:50:11,106 He ate my broth. 459 00:50:11,130 --> 00:50:13,720 Yeah, something changed. 460 00:50:15,220 --> 00:50:17,656 I'd say he made peace with it. 461 00:50:17,680 --> 00:50:19,680 Well, go and ask him then. 462 00:50:35,200 --> 00:50:37,290 - Is there something wrong? - No. 463 00:50:38,080 --> 00:50:40,136 Just that the fair is coming to Leicester. 464 00:50:40,160 --> 00:50:42,146 And there'll be an archery competition. 465 00:50:42,170 --> 00:50:44,226 Finest archers in the county to compete, 466 00:50:44,250 --> 00:50:45,896 and, well, Mark my words 467 00:50:45,920 --> 00:50:48,476 if you wouldn't be the best of them. 468 00:50:48,500 --> 00:50:51,316 - What, archery? - A competition. 469 00:50:51,340 --> 00:50:53,276 Best Archer of the day wins a royal appointment 470 00:50:53,300 --> 00:50:54,630 as a forester. 471 00:51:00,560 --> 00:51:02,206 Not ready for that. 472 00:51:02,230 --> 00:51:04,150 I... I broke my bow. 473 00:51:06,900 --> 00:51:08,756 Well, if you have a like mind to enter, 474 00:51:08,780 --> 00:51:10,660 I'm sure we can find you a new bow. 475 00:51:14,280 --> 00:51:16,320 - Do you get to choose? - How's that? 476 00:51:18,280 --> 00:51:19,760 Where they appoint you as a forester? 477 00:51:20,870 --> 00:51:22,660 Why, Sherwood, of course. 478 00:51:45,900 --> 00:51:47,860 I washed and dried it. 479 00:51:55,570 --> 00:51:56,660 Here. 480 00:51:57,950 --> 00:51:59,280 As good as my word. 481 00:52:06,370 --> 00:52:09,120 Come on, let's see you try. 482 00:52:57,930 --> 00:52:59,430 That far? 483 00:53:13,770 --> 00:53:15,650 Sweet aedric's balls. 484 00:53:28,410 --> 00:53:30,976 Your mother and father will be watching. 485 00:53:31,000 --> 00:53:32,920 I'll make them proud. 486 00:54:07,500 --> 00:54:09,476 The sheriff's on the warpath. 487 00:54:09,500 --> 00:54:11,806 I think the Locksley business riled him up. 488 00:54:11,830 --> 00:54:14,516 And did you? 489 00:54:14,540 --> 00:54:16,630 I understood. 490 00:54:17,960 --> 00:54:19,500 No more sheriff's daughter for me. 491 00:54:20,720 --> 00:54:22,850 Screw him. 492 00:54:24,510 --> 00:54:25,840 Oi. 493 00:54:27,890 --> 00:54:29,906 Where are you going with that fancy bow, laddie? 494 00:54:29,930 --> 00:54:31,746 Off to prick a ferret at the fair, I bet. 495 00:54:31,770 --> 00:54:35,876 Should've stayed home and fed the chickens. 496 00:54:35,900 --> 00:54:37,756 Bah-kaw! 497 00:54:37,780 --> 00:54:39,756 My bow's as good as yours, and my aim finer. 498 00:54:39,780 --> 00:54:43,586 Ooh... A challenge from the fancy boy. 499 00:54:43,610 --> 00:54:46,280 All right, laddie. Two pennies. 500 00:54:47,950 --> 00:54:49,540 Leave him to the fair. 501 00:54:51,750 --> 00:54:53,880 Five pennies? 502 00:54:59,420 --> 00:55:00,710 Five pennies for what? 503 00:55:05,180 --> 00:55:09,730 That you... Can hit a Mark of my choice. 504 00:55:17,110 --> 00:55:19,046 I have to go. 505 00:55:19,070 --> 00:55:20,716 Ten. 506 00:55:20,740 --> 00:55:22,796 Ten pennies. 507 00:55:22,820 --> 00:55:24,700 Or are you too afraid? 508 00:55:30,080 --> 00:55:31,726 And if I miss? 509 00:55:31,750 --> 00:55:34,096 Then I take that bow of yours, 510 00:55:34,120 --> 00:55:36,500 and you go back to your farm. 511 00:55:46,140 --> 00:55:47,890 Pick your Mark. 512 00:55:50,470 --> 00:55:53,100 All right. 513 00:55:55,850 --> 00:55:57,350 Do I know you? 514 00:56:13,790 --> 00:56:17,056 Oi... that's more than five-score yards. 515 00:56:17,080 --> 00:56:19,516 Exactly. 516 00:56:19,540 --> 00:56:21,790 - Ready? - No, they're the king's deer. 517 00:56:23,550 --> 00:56:25,566 - You're not gonna hit one. - But if I do? 518 00:56:25,590 --> 00:56:27,566 Hah! 519 00:56:27,590 --> 00:56:28,630 You won't. 520 00:57:04,000 --> 00:57:06,040 Mary, mother, and Joseph... 521 00:57:08,800 --> 00:57:09,800 What have you done? 522 00:57:11,550 --> 00:57:13,790 - You owe me ten pennies. - You just shot a king's deer! 523 00:57:15,890 --> 00:57:17,680 Fool I am, to meddle with you. 524 00:57:18,270 --> 00:57:19,626 - Go on, get out of here. - What? 525 00:57:19,650 --> 00:57:20,746 Don't ever let me see you again! 526 00:57:20,770 --> 00:57:22,206 What... no, you owe me ten pennies! 527 00:57:22,230 --> 00:57:23,790 Go, or you will owe the king your head! 528 00:57:26,940 --> 00:57:28,690 You're the one who took my father. 529 00:57:31,570 --> 00:57:32,570 Locksley... 530 00:57:34,330 --> 00:57:36,846 Earl huntingdon's looking for you. 531 00:57:36,870 --> 00:57:38,636 Another Saxon thief, aren't you?! 532 00:57:38,660 --> 00:57:39,790 Norman murderer! 533 00:57:40,920 --> 00:57:42,130 Give me that. 534 00:57:52,260 --> 00:57:53,470 Lefors? 535 00:58:00,770 --> 00:58:02,020 Help! 36333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.