Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,925 --> 00:00:52,052
[dramatic music]
2
00:02:14,260 --> 00:02:16,303
[moody music]
3
00:02:16,387 --> 00:02:17,721
[birds chirping]
4
00:02:28,649 --> 00:02:30,734
[battle-cries]
5
00:02:32,278 --> 00:02:33,821
[arrows whistling]
6
00:02:33,904 --> 00:02:35,406
[roaring]
7
00:02:40,786 --> 00:02:42,371
[roaring]
8
00:02:42,454 --> 00:02:43,831
HUGH LOCKSLEY: Aedric...
9
00:02:48,586 --> 00:02:49,920
Wild Aedric,
as he was known...
10
00:02:51,297 --> 00:02:53,424
was a Saxon thane...
11
00:02:53,507 --> 00:02:56,468
like a lord or a king
to his people.
12
00:02:56,552 --> 00:02:59,221
[battle-cry echoing]
13
00:03:00,931 --> 00:03:03,767
Aedric didn't believe
England had been conquered,
14
00:03:03,851 --> 00:03:06,937
even when a Norman king came
and stole the English crown.
15
00:03:08,397 --> 00:03:09,982
He rebelled.
16
00:03:10,065 --> 00:03:11,984
And he retreated
into the woods
17
00:03:12,067 --> 00:03:13,861
and became an outlaw.
18
00:03:15,738 --> 00:03:17,573
For many summers,
19
00:03:17,656 --> 00:03:20,910
Aedric defied
the king's soldiers,
20
00:03:20,993 --> 00:03:23,662
and he and his men feasted
on the king's deer...
21
00:03:23,746 --> 00:03:25,539
What about Godda, Father?
22
00:03:25,623 --> 00:03:26,916
I'm coming to Godda.
23
00:03:26,999 --> 00:03:29,501
One day,
when the cold crept in,
24
00:03:29,585 --> 00:03:30,878
and the mists came forth...
25
00:03:32,671 --> 00:03:35,591
Aedric was hunting alone
deep in the forest,
26
00:03:35,674 --> 00:03:37,927
and he came upon
a dwelling,
27
00:03:38,010 --> 00:03:41,930
and he saw something
that no man was meant to see.
28
00:03:42,014 --> 00:03:44,391
-Fairies.
-Dancing.
29
00:03:44,475 --> 00:03:46,477
[eerie music]
30
00:03:46,560 --> 00:03:47,937
Naked.
31
00:03:48,020 --> 00:03:50,481
[chuckling]
32
00:03:51,231 --> 00:03:53,525
And the most beautiful
of them all
33
00:03:53,609 --> 00:03:54,735
was Godda.
34
00:03:54,817 --> 00:03:55,986
[women whispering]
35
00:03:59,114 --> 00:04:00,950
[whispers continue]
36
00:04:01,033 --> 00:04:03,535
Bewitched by her beauty,
37
00:04:03,619 --> 00:04:06,956
Aedric stole her away
into the forest.
38
00:04:07,039 --> 00:04:10,292
On their wedding night,
after Aedric laid with Godda,
39
00:04:10,376 --> 00:04:14,463
she turned him
into a magnificent stag
40
00:04:14,546 --> 00:04:16,923
and immediately
he darted off
41
00:04:17,007 --> 00:04:18,466
deep into the forest.
42
00:04:18,550 --> 00:04:20,970
Godda's spell
43
00:04:21,053 --> 00:04:23,555
made Aedric eternal...
44
00:04:24,390 --> 00:04:26,976
and he became
the protector of the forest,
45
00:04:27,059 --> 00:04:30,604
and to this day
he watches over all of us.
46
00:04:30,688 --> 00:04:31,981
BOY: Have you ever
seen the stag?
47
00:04:32,064 --> 00:04:33,524
FATHER:
I know many who have,
48
00:04:33,607 --> 00:04:34,984
and they all say
when you see it,
49
00:04:35,067 --> 00:04:39,530
you know Wild Aedric
is gazing back at you.
50
00:04:40,990 --> 00:04:43,951
[dramatic music]
51
00:04:52,918 --> 00:04:54,378
[music fades]
52
00:04:57,089 --> 00:04:58,716
You still going tomorrow?
53
00:05:01,176 --> 00:05:02,511
I must.
54
00:05:04,096 --> 00:05:05,889
I have to try one more time.
55
00:05:10,894 --> 00:05:12,104
[sighing]
56
00:05:12,187 --> 00:05:14,064
[cattle bleating]
57
00:05:17,109 --> 00:05:19,028
[soft music]
58
00:05:33,082 --> 00:05:34,543
Where's Father?
59
00:05:34,626 --> 00:05:36,336
He's gone to Nottingham,
my love.
60
00:05:46,138 --> 00:05:47,973
[distant neighing]
61
00:06:08,619 --> 00:06:10,454
[distant metalwork clanging]
62
00:06:13,624 --> 00:06:15,751
Why is Huntingdon
coming, Father?
63
00:06:15,834 --> 00:06:17,586
I'm not certain,
64
00:06:17,669 --> 00:06:19,671
but he is a Norman lord,
65
00:06:19,755 --> 00:06:22,925
and it is my duty as sheriff
to grant him an audience.
66
00:06:23,008 --> 00:06:25,052
I don't like him.
67
00:06:25,135 --> 00:06:27,930
It is wiser, Priscilla,
to understand a man
68
00:06:28,013 --> 00:06:30,015
than to dislike him.
69
00:06:30,099 --> 00:06:33,644
Many are driven
by greed and violence.
70
00:06:33,727 --> 00:06:36,021
From such men...
71
00:06:36,105 --> 00:06:38,816
comes only evil and ruin.
72
00:06:41,568 --> 00:06:42,736
Sheriff.
73
00:06:44,113 --> 00:06:45,489
Huntingdon.
74
00:06:49,243 --> 00:06:51,161
You have
over a thousand acres.
75
00:06:53,038 --> 00:06:54,998
A fine manor.
76
00:06:55,082 --> 00:06:57,960
-What did you expect?
-More.
77
00:06:58,043 --> 00:07:00,629
Then perhaps you should
consider another crusade.
78
00:07:00,712 --> 00:07:02,965
The last one seemed
to benefit you well.
79
00:07:03,048 --> 00:07:06,135
Others got more.
You have Nottingham.
80
00:07:06,218 --> 00:07:08,679
[laughing]
Nottingham is not mine.
81
00:07:10,013 --> 00:07:11,640
It is the king's.
82
00:07:11,723 --> 00:07:14,643
I sit in his governance only.
83
00:07:14,726 --> 00:07:18,480
We provide taxes
and loyalty.
84
00:07:18,564 --> 00:07:22,151
In return, we enjoy the benefits
of the king's generosity.
85
00:07:22,234 --> 00:07:24,194
His lands are ours
to prosper.
86
00:07:26,905 --> 00:07:28,866
Where are you going?
87
00:07:28,949 --> 00:07:30,576
To the garderobe, Father.
88
00:07:30,659 --> 00:07:32,703
No, sit.
You must learn.
89
00:07:35,164 --> 00:07:37,040
[soft music]
90
00:07:42,254 --> 00:07:44,131
[tense music]
91
00:07:55,851 --> 00:07:56,977
[horse neighing]
92
00:08:04,193 --> 00:08:05,861
Your Eminence.
93
00:08:05,944 --> 00:08:07,237
We're grateful.
94
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
Which one is he?
95
00:08:12,951 --> 00:08:14,620
I'm Hugh of Locksley.
96
00:08:14,703 --> 00:08:18,040
He'll hear your cause
but be quick with it.
97
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
I've waited months
to see him.
98
00:08:20,792 --> 00:08:23,587
Then be grateful
he's showing you compassion.
99
00:08:28,926 --> 00:08:31,720
Locksley Manor
is my ancestral home.
100
00:08:31,803 --> 00:08:33,847
Its lands were granted
to my father's father
101
00:08:33,931 --> 00:08:36,140
-by King Harold himself.
-A Saxon king
102
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
who lost your lands
when he lost England
103
00:08:38,684 --> 00:08:41,063
to my father's uncle,
William the Conqueror.
104
00:08:41,145 --> 00:08:43,106
Your lands have not
been yours since that day.
105
00:08:43,190 --> 00:08:46,068
Just as your gods have
not been yours
106
00:08:46,151 --> 00:08:48,153
since Christ followed
the Normans here.
107
00:08:48,237 --> 00:08:51,073
Other Saxon lands have
been returned.
108
00:08:51,156 --> 00:08:53,575
I know one
who wrote to the Pope.
109
00:08:53,659 --> 00:08:55,994
[chuckling] You're free
to write to the Pope.
110
00:08:57,955 --> 00:09:00,582
But I cannot do as you ask.
111
00:09:00,666 --> 00:09:02,751
I am a fair man, Locksley.
112
00:09:02,834 --> 00:09:04,127
Try to be.
113
00:09:07,673 --> 00:09:09,132
I shall grant you the position
of a royal forester.
114
00:09:11,009 --> 00:09:13,929
You will have coin
and duties to the King.
115
00:09:14,012 --> 00:09:16,765
This is a good life,
one most men in my position
116
00:09:16,848 --> 00:09:18,767
would not offer.
117
00:09:18,850 --> 00:09:20,852
He accepts, My Lord.
118
00:09:20,936 --> 00:09:22,312
Gratefully.
119
00:09:22,396 --> 00:09:24,606
I wish to hear it
from his tongue.
120
00:09:24,690 --> 00:09:26,149
Come on, Hugh.
121
00:09:26,233 --> 00:09:27,651
Do it for Joan.
For Robert.
122
00:09:29,778 --> 00:09:31,113
You have a son.
123
00:09:31,196 --> 00:09:33,198
Then consider his future.
124
00:09:33,282 --> 00:09:34,700
An heir is everything
to a man,
125
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
as is Priscilla to me.
126
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
You may rise.
127
00:09:45,127 --> 00:09:47,921
Hugh of Locksley, do you accept
what is offered to you?
128
00:09:56,054 --> 00:09:57,806
I do.
129
00:09:57,889 --> 00:10:00,767
Excellent.
The matter is settled.
130
00:10:03,895 --> 00:10:05,105
Are you going to stand there
watching the rest of your life?
131
00:10:06,898 --> 00:10:09,693
Are you going to be angry
the rest of yours?
132
00:10:09,776 --> 00:10:12,154
Better to take it out
on a wooden block, I suppose.
133
00:10:12,237 --> 00:10:13,989
Or a Norman head.
134
00:10:15,824 --> 00:10:17,117
What about me?
135
00:10:18,243 --> 00:10:19,911
What about Robert?
136
00:10:19,995 --> 00:10:21,246
Those were our lands.
137
00:10:21,330 --> 00:10:22,706
That was our house.
138
00:10:22,789 --> 00:10:24,166
-Yes.
-And now that bastard Huntingdon
139
00:10:24,249 --> 00:10:26,126
-sleeps in my bed.
-And they took them,
140
00:10:26,209 --> 00:10:28,837
but what can you do
about that now?
141
00:10:28,920 --> 00:10:31,298
Are you going to spend the rest
of your life fighting this?
142
00:10:31,381 --> 00:10:32,674
What is to become of you?
143
00:10:32,758 --> 00:10:34,217
What is to become of Robert?
144
00:10:36,928 --> 00:10:39,014
Keep teaching him
like you always do.
145
00:10:39,097 --> 00:10:40,849
Yes, I can teach him
to read and write.
146
00:10:40,932 --> 00:10:43,185
He might even have
a life at court,
147
00:10:43,268 --> 00:10:46,355
-but he needs a father.
-Life in court, Joan?
148
00:10:48,106 --> 00:10:49,733
They'd make us take
their religion.
149
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
No, I'm never doing that, ever.
150
00:10:56,948 --> 00:10:59,826
You need to release
a little quicker. Here.
151
00:11:01,870 --> 00:11:04,039
It's not about your eye
or your arms.
152
00:11:04,122 --> 00:11:06,750
You-- when you grow,
this'll take care of itself.
153
00:11:08,877 --> 00:11:10,295
It's in here.
154
00:11:10,379 --> 00:11:12,381
This is the secret
to the longbow.
155
00:11:12,464 --> 00:11:13,965
It's your chest,
156
00:11:14,049 --> 00:11:16,051
and you listen to the bow.
157
00:11:16,134 --> 00:11:17,469
For it breathes, too.
158
00:11:17,552 --> 00:11:19,221
So do it again.
159
00:11:19,304 --> 00:11:21,223
This time, close your eyes.
160
00:11:21,306 --> 00:11:23,767
Listen as it stretches.
It will tell you its reach.
161
00:11:25,018 --> 00:11:27,062
[bowstring tenses]
162
00:11:27,145 --> 00:11:28,814
Hear that?
A bit further.
163
00:11:31,316 --> 00:11:32,401
Now breathe and release.
164
00:11:37,030 --> 00:11:38,865
You've got talent, my boy.
165
00:11:38,949 --> 00:11:41,368
[chuckling]
166
00:11:41,451 --> 00:11:44,037
When the Normans came,
why didn't they all
167
00:11:44,121 --> 00:11:45,914
run in the forest
like Wild Aedric?
168
00:11:45,997 --> 00:11:47,499
Well, they stayed
to protect their king.
169
00:11:47,582 --> 00:11:49,084
But the woods would've
protected them.
170
00:11:49,167 --> 00:11:50,877
Why did they stay and die?
171
00:11:50,961 --> 00:11:53,422
Pride, I suppose.
172
00:11:53,505 --> 00:11:55,173
The Normans can put
their castles
173
00:11:55,257 --> 00:11:58,927
all over this land.
These woods...
174
00:11:59,010 --> 00:12:01,263
these are
as old as the Earth.
175
00:12:01,346 --> 00:12:04,141
No man will ever own them.
176
00:12:04,224 --> 00:12:05,892
Here, look at this.
177
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
My forefathers made this,
178
00:12:11,022 --> 00:12:12,858
long before
the Normans came.
179
00:12:12,941 --> 00:12:16,361
That stone,
it's from a sacred place.
180
00:12:16,445 --> 00:12:18,113
The heart of the forest.
181
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
It's a great cave
that few men have ever seen.
182
00:12:22,617 --> 00:12:24,911
-Will you take me there?
-[chuckling]
183
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Godda will lead you.
184
00:12:28,165 --> 00:12:30,750
One day.
When you're ready.
185
00:12:33,003 --> 00:12:34,337
[horse neighing]
186
00:12:42,554 --> 00:12:43,930
Welcome back, sire.
187
00:12:56,568 --> 00:12:58,111
[frog croaking]
188
00:12:59,905 --> 00:13:02,365
He's mine!
Don't hurt him.
189
00:13:03,909 --> 00:13:05,827
Why would I hurt him?
190
00:13:05,911 --> 00:13:07,204
His name's Henry.
191
00:13:08,497 --> 00:13:10,373
He has a name?
192
00:13:10,457 --> 00:13:12,125
What are you doing here?
193
00:13:12,209 --> 00:13:14,211
That used to be our home.
194
00:13:14,294 --> 00:13:16,546
Our house?
195
00:13:16,630 --> 00:13:18,298
My family lived there before,
196
00:13:18,381 --> 00:13:19,883
until I was five.
197
00:13:19,966 --> 00:13:21,259
But my father made that house.
198
00:13:21,343 --> 00:13:23,345
He didn't make it.
He took it.
199
00:13:23,428 --> 00:13:25,180
I don't believe you.
200
00:13:25,263 --> 00:13:27,349
There's a hall with
glass windows and wooden panels.
201
00:13:27,432 --> 00:13:29,893
In the corner behind
one of the wooden panels,
202
00:13:29,976 --> 00:13:32,187
there's a secret room.
It was used as a hiding place
203
00:13:32,270 --> 00:13:33,396
if ever the castle
was attacked.
204
00:13:36,024 --> 00:13:37,317
Marian!
205
00:13:38,985 --> 00:13:40,237
Marian!
206
00:13:43,573 --> 00:13:45,367
What were you doing?
207
00:13:45,450 --> 00:13:47,577
-There was a boy, Father.
-Boy?
208
00:13:47,661 --> 00:13:49,955
He said
he used to live here.
209
00:13:50,038 --> 00:13:51,498
Go in the house.
210
00:13:53,500 --> 00:13:55,460
I know who you are,
Locksley!
211
00:13:57,379 --> 00:13:59,089
Rob!
212
00:13:59,172 --> 00:14:00,549
You don't come 'round here!
213
00:14:02,467 --> 00:14:04,344
I'll take your eyes out!
214
00:14:08,473 --> 00:14:10,392
[soft music]
215
00:14:39,337 --> 00:14:41,131
-What were you doing there?
-Where was he?
216
00:14:41,214 --> 00:14:43,174
At the house.
What were you doing there?
217
00:14:43,258 --> 00:14:44,968
-Nothing!
-No, Hugh--
218
00:14:45,051 --> 00:14:46,636
-Tell me why you went there.
-To see!
219
00:14:46,720 --> 00:14:48,597
To see what? Huh?
To see what?
220
00:14:48,680 --> 00:14:50,223
Huh?
221
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
-To see what?
-Don't, Hugh!
222
00:14:51,683 --> 00:14:53,518
-Answer me, Rob!
-How dare you.
223
00:14:53,602 --> 00:14:56,021
How dare you bring this
into my life!
224
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Our son went there,
I didn't go there--
225
00:14:57,772 --> 00:14:59,441
Because of you!
Because you wouldn't
226
00:14:59,524 --> 00:15:01,234
let it be!
I have told you to let it be!
227
00:15:01,318 --> 00:15:03,486
How can I let it be?!
228
00:15:03,570 --> 00:15:05,196
They've taken everything, Joan.
229
00:15:07,240 --> 00:15:09,993
Joan, this was my land.
230
00:15:10,076 --> 00:15:11,536
This was my home,
this was my life.
231
00:15:11,620 --> 00:15:15,206
I am your life!
Rob is your life.
232
00:15:20,086 --> 00:15:23,173
[dramatic music]
233
00:15:38,438 --> 00:15:40,273
[dramatic music continues]
234
00:15:42,400 --> 00:15:44,944
[measured breathing]
235
00:15:57,415 --> 00:15:59,209
[dramatic music continues]
236
00:16:12,305 --> 00:16:15,141
Caught three poachers today,
down by the brook.
237
00:16:15,225 --> 00:16:16,434
Spragart among them.
238
00:16:16,518 --> 00:16:18,019
They actually
caught something?
239
00:16:18,103 --> 00:16:19,437
Mm.
240
00:16:19,521 --> 00:16:21,189
Five pheasants, no less.
241
00:16:21,272 --> 00:16:22,691
On their way to Nottingham
to sell them.
242
00:16:22,774 --> 00:16:24,359
Right under
the Sheriff's nose.
243
00:16:24,442 --> 00:16:26,194
And they'll pay dearly
for that.
244
00:16:26,277 --> 00:16:28,196
No, I let them go.
245
00:16:30,281 --> 00:16:32,534
I wasn't about
to cut the hand off a lad,
246
00:16:32,617 --> 00:16:34,494
and Alwin wouldn't.
I gave him the axe,
247
00:16:34,577 --> 00:16:36,579
said, "You do it,"
and he crapped his britches.
248
00:16:38,331 --> 00:16:39,749
[speaking French]
249
00:16:39,833 --> 00:16:41,710
Thank you.
250
00:16:41,793 --> 00:16:45,755
[both speaking in French]
251
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
Good.
252
00:16:52,804 --> 00:16:54,097
Did you decide yet?
253
00:16:57,183 --> 00:16:59,561
Why can't I come on the hunt?
I'm old enough.
254
00:16:59,644 --> 00:17:02,272
Uh...
[clearing throat]
255
00:17:02,355 --> 00:17:03,732
...yeah, let me talk
to your mother.
256
00:17:03,815 --> 00:17:05,483
Then I already know
the answer.
257
00:17:10,613 --> 00:17:12,406
[speaking French]
258
00:17:22,500 --> 00:17:23,585
[sighing]
259
00:17:28,256 --> 00:17:30,258
Why do you persist
in teaching him that?
260
00:17:30,341 --> 00:17:32,260
Because it is
the language of the court.
261
00:17:32,343 --> 00:17:34,512
He's never going, Joan.
262
00:17:34,596 --> 00:17:36,222
He's not the son of an earl.
263
00:17:36,306 --> 00:17:38,600
-I know what he is.
-Then why don't you accept him?
264
00:17:38,683 --> 00:17:41,436
I have, and I've never
blamed you for it.
265
00:17:41,519 --> 00:17:44,147
Least, not as you have
blamed yourself.
266
00:17:44,230 --> 00:17:46,566
I accepted it
a very long time ago.
267
00:17:46,649 --> 00:17:48,401
Really...
268
00:17:48,485 --> 00:17:49,819
I must have missed
that year.
269
00:17:49,903 --> 00:17:51,488
Mm.
270
00:17:52,947 --> 00:17:54,532
[sighing]
271
00:18:00,705 --> 00:18:02,332
Take him on the hunt.
272
00:18:06,544 --> 00:18:08,505
Maybe he'll find Godda,
and she can decide
273
00:18:08,588 --> 00:18:10,215
what's to become of him.
274
00:18:15,845 --> 00:18:18,139
[both sighing]
275
00:18:21,726 --> 00:18:24,354
[breathing heightens]
276
00:18:26,439 --> 00:18:28,358
[grunting]
277
00:18:33,905 --> 00:18:35,365
[gasping heightens]
278
00:18:37,492 --> 00:18:39,786
Oh... oh...
279
00:18:45,667 --> 00:18:47,669
[breathing softens]
280
00:18:47,752 --> 00:18:49,879
You're dangerous.
281
00:18:49,963 --> 00:18:51,548
Yes.
282
00:18:53,424 --> 00:18:54,884
I am.
283
00:18:56,261 --> 00:18:58,137
Back to your post, Captain.
284
00:19:01,891 --> 00:19:03,726
[horse nickering]
285
00:19:07,438 --> 00:19:09,357
[horse nickering]
286
00:19:13,736 --> 00:19:15,572
[soft music]
287
00:19:25,832 --> 00:19:28,167
Father, perfect day for it.
288
00:19:29,002 --> 00:19:30,670
Yah!
289
00:19:30,753 --> 00:19:31,880
[horses neighing]
290
00:19:31,963 --> 00:19:35,258
Hyah! Yah! Yah!
291
00:19:39,596 --> 00:19:41,180
HUGH:
Godda, protect him.
292
00:19:42,473 --> 00:19:44,642
May the old gods look upon us.
293
00:19:44,726 --> 00:19:47,729
[approaching horse hooves]
294
00:19:50,356 --> 00:19:51,816
[neighing]
295
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Welcome to Sherwood, My Lord.
296
00:20:05,413 --> 00:20:06,623
Locksley.
297
00:20:11,377 --> 00:20:14,380
-How is the King's forest?
-Flourishing, My Lord.
298
00:20:14,464 --> 00:20:16,633
And the game is plentiful?
299
00:20:17,342 --> 00:20:19,469
There are herds
on the Eastern Ridge.
300
00:20:19,552 --> 00:20:20,929
Some this side of the river...
301
00:20:21,012 --> 00:20:22,513
[approaching horse hooves]
302
00:20:29,354 --> 00:20:30,813
You know Huntingdon.
303
00:20:35,109 --> 00:20:36,819
And his daughter Marian.
304
00:20:57,382 --> 00:20:59,509
Aren't you going
to comment on my dress?
305
00:20:59,592 --> 00:21:01,886
-It's fetching.
-But a little short.
306
00:21:01,970 --> 00:21:06,057
Ugh, nonsense.
Why do you look so drab?
307
00:21:06,140 --> 00:21:08,768
Dress up for hunting?
I detest it.
308
00:21:08,851 --> 00:21:11,813
Really, Marian, no wonder
your father's angry at you.
309
00:21:11,896 --> 00:21:13,481
He made me come here,
310
00:21:13,564 --> 00:21:15,525
but he can't force me
to enjoy it.
311
00:21:18,444 --> 00:21:21,030
Don't be boring.
There's plenty to enjoy.
312
00:21:21,114 --> 00:21:24,075
Like all the young
foresters there.
313
00:21:24,158 --> 00:21:25,785
Like that one.
314
00:21:32,500 --> 00:21:34,877
-Eyes on the trees, Robert.
-[scoffs]
315
00:21:34,961 --> 00:21:37,463
It'll take more than an arrow
to pierce their hides, Rob.
316
00:21:37,547 --> 00:21:39,340
[chuckling]
317
00:21:39,424 --> 00:21:43,636
Locksley...
I thought he'd be dead by now.
318
00:21:43,720 --> 00:21:46,347
He probably feels
the same way about you.
319
00:21:48,474 --> 00:21:50,685
To Wild Aedric,
and to the great hunt.
320
00:21:50,768 --> 00:21:52,478
-Aedric.
-Aedric.
321
00:21:52,562 --> 00:21:53,479
[distant nickering]
322
00:21:56,107 --> 00:21:57,817
[distant neighing]
323
00:21:57,900 --> 00:22:00,111
Offer the Sheriff
some wine, Rob.
324
00:22:00,194 --> 00:22:02,405
Go on, be all right.
325
00:22:07,952 --> 00:22:09,370
Come straight back.
326
00:22:13,875 --> 00:22:15,418
Oh, let him through.
327
00:22:19,714 --> 00:22:22,050
My Lord,
would you care to...
328
00:22:22,133 --> 00:22:23,551
SHERIFF:
What do you have there?
329
00:22:23,634 --> 00:22:25,428
Forester's wine, sire.
330
00:22:27,221 --> 00:22:29,724
[crunching]
331
00:22:30,475 --> 00:22:32,894
Come here.
What are we toasting to, lad?
332
00:22:32,977 --> 00:22:34,729
To the forest.
333
00:22:34,812 --> 00:22:36,147
For the gifts of a good hunt.
334
00:22:36,230 --> 00:22:38,024
[laughing]
335
00:22:38,107 --> 00:22:40,860
You want me to drink
to old Saxon beliefs?
336
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
You're bold, young man,
what's your name?
337
00:22:44,572 --> 00:22:46,783
Locksley, sire.
338
00:22:46,866 --> 00:22:48,576
Robert of Locksley.
339
00:22:55,083 --> 00:22:56,542
[chuckling]
340
00:23:02,548 --> 00:23:03,966
PRISCILLA:
That's the son of the man
341
00:23:04,050 --> 00:23:06,094
your family's estate
used to belong to.
342
00:23:07,970 --> 00:23:09,597
I see you haven't lost
your enjoyment
343
00:23:09,680 --> 00:23:11,099
for other people's
misfortune.
344
00:23:11,182 --> 00:23:14,060
Heh... oh,
there's far more
345
00:23:14,143 --> 00:23:16,938
to enjoy about him
than his misfortune.
346
00:23:23,736 --> 00:23:25,530
[croaking]
347
00:23:36,874 --> 00:23:38,459
Hey-hey-hey-hey...
348
00:24:11,576 --> 00:24:13,744
[blaring]
349
00:24:16,205 --> 00:24:18,124
[dramatic music]
350
00:24:21,210 --> 00:24:22,879
[horse neighing]
351
00:24:22,962 --> 00:24:24,797
[arrows whooshing]
352
00:24:27,717 --> 00:24:30,052
[dramatic music continues]
353
00:24:30,136 --> 00:24:31,846
[hounds barking]
354
00:24:50,281 --> 00:24:52,200
[neighing]
355
00:25:02,627 --> 00:25:04,253
-[whooshing]
-Aah!
356
00:25:04,337 --> 00:25:06,255
[music fading]
357
00:25:10,134 --> 00:25:11,135
It's a man.
358
00:25:11,219 --> 00:25:12,762
[nocking arrow]
359
00:25:12,845 --> 00:25:14,138
No!
360
00:25:15,681 --> 00:25:17,058
It's a man there!
361
00:25:18,976 --> 00:25:21,062
You touch me again
and I'll kill you.
362
00:25:21,145 --> 00:25:22,939
Fetch those men.
363
00:25:25,399 --> 00:25:27,193
What happened?
364
00:25:27,276 --> 00:25:28,778
Poachers, I bet.
365
00:25:34,909 --> 00:25:36,744
Caught them with this,
My Lord.
366
00:25:36,827 --> 00:25:38,829
-Do you know where you are?
-Sherwood.
367
00:25:38,913 --> 00:25:40,581
Sherwood Forest,
368
00:25:40,665 --> 00:25:41,916
which belongs to the King,
369
00:25:41,999 --> 00:25:44,252
as does all
that lives within it.
370
00:25:44,335 --> 00:25:46,337
Do you know what happens
when you steal from the King?
371
00:25:46,420 --> 00:25:47,922
You lose your hand.
372
00:25:48,005 --> 00:25:49,257
No, please.
373
00:25:49,340 --> 00:25:50,591
Please, I beg you,
sir, please!
374
00:25:51,425 --> 00:25:52,760
Please.
375
00:25:52,843 --> 00:25:53,928
[grunting]
376
00:25:54,011 --> 00:25:55,096
Just stop-- stop!
377
00:25:55,179 --> 00:25:57,098
My Lord, we know this man.
378
00:25:57,181 --> 00:25:58,975
-Aah!
-He's wronged you,
379
00:25:59,058 --> 00:26:00,268
but he's just a fool
trying to feed his family.
380
00:26:00,351 --> 00:26:02,144
Who deserves Norman justice.
381
00:26:03,271 --> 00:26:04,939
Please, My Lord.
382
00:26:05,022 --> 00:26:06,607
He deserves a trial,
doesn't he?
383
00:26:06,691 --> 00:26:07,692
Isn't that Norman law?
384
00:26:10,987 --> 00:26:12,613
Very well,
bring them to Nottingham,
385
00:26:12,697 --> 00:26:13,906
where they'll be tried.
386
00:26:13,990 --> 00:26:16,117
If found guilty,
they will hang.
387
00:26:19,245 --> 00:26:20,830
By your decision, Locksley.
388
00:26:27,336 --> 00:26:30,047
-Get your hands off me!
-I didn't touch you!
389
00:26:30,131 --> 00:26:32,758
Lower your sword,
Huntingdon, damn you!
390
00:26:32,842 --> 00:26:34,260
Put down your sword,
all of you.
391
00:26:36,137 --> 00:26:38,389
Locksley has offended me
on this day.
392
00:26:38,472 --> 00:26:40,182
It shall not be forgotten.
393
00:26:42,935 --> 00:26:44,061
Bring me that arrow.
394
00:26:45,479 --> 00:26:47,231
Rob's arrow.
395
00:26:47,315 --> 00:26:48,733
Hit the deer
and the poacher, My Lord.
396
00:26:50,109 --> 00:26:51,652
[chuckling]
397
00:26:53,237 --> 00:26:55,823
Huntingdon, your daughter
shall mark the victor.
398
00:26:55,906 --> 00:26:57,742
Come forward, my dear.
399
00:27:09,879 --> 00:27:12,673
No...
no, by his blood.
400
00:27:30,066 --> 00:27:31,734
It's them
who should be blooded.
401
00:27:48,084 --> 00:27:49,668
Hm.
402
00:27:50,294 --> 00:27:52,463
Now you're marked
by a man's blood.
403
00:27:52,546 --> 00:27:54,882
Next time you toast the forest,
young Locksley,
404
00:27:54,965 --> 00:27:56,842
be careful
what you wish for.
405
00:28:00,054 --> 00:28:02,181
Bring them to Nottingham.
406
00:28:02,264 --> 00:28:03,849
[horse neighing]
407
00:28:03,933 --> 00:28:05,434
-Hah!
-Hah!
408
00:28:07,144 --> 00:28:09,063
Hanged for killing a deer.
409
00:28:09,146 --> 00:28:10,981
What did you do, Locksley?
410
00:28:11,065 --> 00:28:12,983
You'd've lost your hand.
411
00:28:13,067 --> 00:28:14,443
At least now
you have a chance.
412
00:28:14,527 --> 00:28:16,070
Let us go.
413
00:28:16,153 --> 00:28:17,363
You'll never see me again,
I swear.
414
00:28:17,446 --> 00:28:18,280
I can't do that.
415
00:28:20,032 --> 00:28:21,325
Take them to Nottingham!
416
00:28:21,409 --> 00:28:24,829
You bitch of a whore!
I curse you forever!
417
00:28:24,912 --> 00:28:26,956
Locksley!
418
00:28:30,000 --> 00:28:31,877
[soft music]
419
00:28:38,259 --> 00:28:40,386
JOAN: You'll catch a fairy
gazing like that.
420
00:28:42,513 --> 00:28:44,348
It's been
a week since the hunt.
421
00:28:46,016 --> 00:28:49,228
And you haven't been outside.
422
00:28:49,311 --> 00:28:51,439
You should've gone
with Rob this morning.
423
00:28:51,522 --> 00:28:54,316
No, my stomach's bothersome.
424
00:28:56,277 --> 00:28:59,905
You told me the Sheriff
singled Rob out at the hunt,
425
00:28:59,989 --> 00:29:01,907
and he regarded you warmly.
426
00:29:02,825 --> 00:29:05,077
He's kept you as head forester
all these years.
427
00:29:05,161 --> 00:29:07,413
Why would he take that
away now?
428
00:29:07,496 --> 00:29:09,540
I won't pretend to understand
the Norman mind.
429
00:29:09,623 --> 00:29:11,375
Oh...
[chuckling]
430
00:29:11,459 --> 00:29:13,878
neither would I,
the Saxon mind is...
431
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
quite enough.
432
00:29:17,214 --> 00:29:19,300
[chuckling]
433
00:29:19,383 --> 00:29:21,886
Does it really matter
that Huntingdon was there?
434
00:29:24,388 --> 00:29:26,015
It matters that I was there.
435
00:29:29,435 --> 00:29:30,978
I should never have taken Rob.
436
00:29:33,939 --> 00:29:35,274
Come on.
437
00:29:48,037 --> 00:29:50,080
[dog barking]
438
00:29:55,169 --> 00:29:56,879
There's someone there.
439
00:29:58,088 --> 00:29:59,924
[dog continues barking]
440
00:30:04,386 --> 00:30:06,180
What is it?
441
00:30:06,263 --> 00:30:08,015
ARONNE: Aleppo thinks
he saw someone in the trees.
442
00:30:08,098 --> 00:30:09,433
[dog resumes barking]
443
00:30:11,060 --> 00:30:12,478
There, I see him.
444
00:30:14,605 --> 00:30:16,398
Stay here.
445
00:30:19,235 --> 00:30:22,071
-[dog barking]
-[sheep bleating]
446
00:30:24,532 --> 00:30:25,449
Hello?
447
00:30:27,243 --> 00:30:29,370
Is it you?
From the hunt?
448
00:30:31,455 --> 00:30:33,415
I thought
I recognized you.
449
00:30:36,252 --> 00:30:39,004
-But perhaps not.
-I'm here.
450
00:30:41,298 --> 00:30:43,509
Where are you?
451
00:30:43,592 --> 00:30:46,136
-You're the frog girl.
-Frog girl?
452
00:30:46,220 --> 00:30:48,973
You used to collect them
in the forest, as a child.
453
00:30:50,266 --> 00:30:53,102
I would take them
to the moat, yes.
454
00:30:54,186 --> 00:30:56,313
So it is you.
455
00:30:56,397 --> 00:30:58,232
Why are you hiding?
456
00:30:59,400 --> 00:31:00,442
I'm not.
457
00:31:02,152 --> 00:31:04,154
Oh.
458
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
That's better.
459
00:31:06,073 --> 00:31:08,117
I'm not used
to being spoken to by a tree.
460
00:31:08,200 --> 00:31:10,327
Why, they have much to say,
461
00:31:10,411 --> 00:31:12,204
and you cannot lie
to a tree.
462
00:31:12,288 --> 00:31:14,415
Lie?
[chuckling]
463
00:31:14,498 --> 00:31:16,917
I see your Saxon manners
lack for nothing.
464
00:31:18,335 --> 00:31:20,588
[speaking French]
465
00:31:23,674 --> 00:31:25,551
Who taught you
to be so bold?
466
00:31:25,634 --> 00:31:27,261
My mother taught me
to read and write,
467
00:31:27,344 --> 00:31:30,598
my father taught me
of the forest and its secrets.
468
00:31:30,681 --> 00:31:32,558
So he is to blame.
469
00:31:32,641 --> 00:31:34,018
What are you doing here?
470
00:31:36,729 --> 00:31:38,147
At the hunt...
471
00:31:40,065 --> 00:31:42,693
why did you say it's them
who should be blooded?
472
00:31:42,776 --> 00:31:45,696
-[approaching horse hooves]
-[neighing]
473
00:31:45,779 --> 00:31:47,448
My father's men! Go!
474
00:31:47,531 --> 00:31:49,116
[neighing]
475
00:31:49,700 --> 00:31:51,368
Never with the likes
of her, boy!
476
00:31:51,452 --> 00:31:53,120
Understand?
477
00:31:53,203 --> 00:31:54,496
This is Norman land!
478
00:31:57,124 --> 00:31:58,542
A good thing
your father isn't here.
479
00:31:59,627 --> 00:32:00,961
Yah!
480
00:32:06,550 --> 00:32:09,553
The forester Locksley has been
harboring poachers.
481
00:32:09,637 --> 00:32:12,306
The deeds
to your land and title
482
00:32:12,389 --> 00:32:14,183
are in your name,
signed by the King.
483
00:32:14,266 --> 00:32:16,560
This king--
the next could undo it.
484
00:32:16,644 --> 00:32:19,313
A Norman king grant lands
back to Saxons?
485
00:32:19,396 --> 00:32:21,398
-I doubt it.
-There are other Saxons
486
00:32:21,482 --> 00:32:23,192
whose lands have
been restored.
487
00:32:23,275 --> 00:32:25,235
Only those who have
taken Christ.
488
00:32:27,529 --> 00:32:30,532
If Locksley is
harboring poachers,
489
00:32:30,616 --> 00:32:34,161
doesn't sound like a man ready
to kneel before the cross.
490
00:32:34,244 --> 00:32:37,206
He is a traitor to Normandy
and a criminal.
491
00:32:40,084 --> 00:32:41,418
And you have proof of this?
492
00:32:42,544 --> 00:32:43,962
I do.
493
00:32:49,259 --> 00:32:50,719
What happened?
494
00:32:50,803 --> 00:32:53,055
I fell.
495
00:32:53,138 --> 00:32:56,266
-[distant horse neighing]
-While hunting.
496
00:32:56,350 --> 00:32:58,227
[neighing]
497
00:33:06,110 --> 00:33:08,070
Does Robert of Locksley
live here?
498
00:33:08,153 --> 00:33:10,030
May I help you?
499
00:33:10,114 --> 00:33:11,740
I am Marian of Huntingdon.
500
00:33:13,242 --> 00:33:15,160
Oh, that's not necessary.
501
00:33:16,787 --> 00:33:18,497
Rob, you'd better come.
502
00:33:30,300 --> 00:33:33,595
-[clears throat]
-I came to apologize,
503
00:33:33,679 --> 00:33:35,389
for the way
my father's men treated you.
504
00:33:35,472 --> 00:33:37,182
I wasn't hurt.
505
00:33:37,266 --> 00:33:39,059
All the same,
it was unforgivable.
506
00:33:43,313 --> 00:33:45,691
-This is where you live?
-Uh, yes, um...
507
00:33:48,318 --> 00:33:50,612
-would you like to come in?
-No, uh...
508
00:33:50,696 --> 00:33:52,531
[chuckling]
...thank you.
509
00:33:52,614 --> 00:33:55,284
I'm out riding.
510
00:33:55,367 --> 00:33:57,286
It's a beautiful day.
511
00:34:05,919 --> 00:34:08,338
Oh... my mother made it.
512
00:34:10,674 --> 00:34:12,176
We're going to a wedding.
513
00:34:14,344 --> 00:34:16,597
It's... fetching,
514
00:34:16,679 --> 00:34:18,431
to be sure.
515
00:34:22,351 --> 00:34:25,147
I passed the chapel
on my way,
516
00:34:25,230 --> 00:34:26,440
but there was
no sign of a wedding.
517
00:34:26,523 --> 00:34:27,608
Oh, it's not a wedding
in the church.
518
00:34:28,859 --> 00:34:30,485
I bid you all a fine day.
519
00:34:31,862 --> 00:34:33,781
Would you like to join us?
520
00:34:45,708 --> 00:34:48,795
If it's not in a church,
and there's no priest,
521
00:34:48,879 --> 00:34:50,547
who marries them?
522
00:34:50,630 --> 00:34:52,632
Usually the village elder.
523
00:34:52,716 --> 00:34:55,344
A village elder?
524
00:34:55,427 --> 00:34:57,179
What makes it legal
in the eyes of the Lord?
525
00:34:58,722 --> 00:35:00,432
Getting drunk and dancing.
526
00:35:01,600 --> 00:35:03,769
Dancing at a wedding?
527
00:35:03,852 --> 00:35:05,395
You'll see.
528
00:35:08,357 --> 00:35:11,193
[gentle music]
529
00:35:15,572 --> 00:35:17,199
Marigolds.
530
00:35:17,282 --> 00:35:18,534
You like them?
531
00:35:18,617 --> 00:35:20,619
"Marigold" means
"Mary's gold."
532
00:35:20,702 --> 00:35:24,206
Marian, of course,
another way to say "Mary."
533
00:35:24,289 --> 00:35:26,291
Yes, I like them.
534
00:35:26,375 --> 00:35:28,460
My favorite flower,
in fact.
535
00:35:37,970 --> 00:35:39,555
Something wrong?
536
00:35:41,598 --> 00:35:43,392
If I'm not back soon,
my father will look for me.
537
00:35:44,977 --> 00:35:46,311
You don't have to go.
538
00:35:57,614 --> 00:35:59,658
[upbeat music]
539
00:36:01,493 --> 00:36:03,495
[soft chatter, laughter]
540
00:36:05,873 --> 00:36:06,915
Will!
541
00:36:08,959 --> 00:36:10,586
[laughter]
542
00:36:11,879 --> 00:36:14,214
[sighing]
My cousin Will.
543
00:36:15,757 --> 00:36:18,260
-Marian.
-Will.
544
00:36:18,343 --> 00:36:20,345
I hope you like
to dance, Marian,
545
00:36:20,429 --> 00:36:22,556
because we are
going to do a lot
546
00:36:22,639 --> 00:36:24,725
of dancing tonight.
There she is!
547
00:36:24,808 --> 00:36:27,352
[laughing]
548
00:36:27,436 --> 00:36:29,354
Managed to drag him
out of the lodge, then.
549
00:36:29,438 --> 00:36:30,814
I didn't have much choice.
550
00:36:33,066 --> 00:36:34,443
And who is this?
551
00:36:34,526 --> 00:36:35,861
Brought your own bride?
552
00:36:35,944 --> 00:36:37,404
This is Marian.
553
00:36:37,487 --> 00:36:38,655
Come on.
554
00:36:41,450 --> 00:36:43,368
Hey, isn't that...
555
00:36:43,452 --> 00:36:45,370
Time for an ale, yes.
556
00:36:47,831 --> 00:36:50,375
[playing upbeat music]
557
00:36:56,798 --> 00:36:58,383
Here they come.
558
00:37:04,389 --> 00:37:05,515
Who is she?
559
00:37:06,725 --> 00:37:08,393
Her name is Isabel.
560
00:37:08,477 --> 00:37:09,770
Her family are woodcutters
561
00:37:09,853 --> 00:37:11,271
from near the Western Ridge
of Sherwood.
562
00:37:11,355 --> 00:37:12,481
Will is a little sore.
563
00:37:14,024 --> 00:37:15,651
She was his first love.
564
00:37:18,362 --> 00:37:20,280
Then we'd better get him
really drunk.
565
00:37:20,364 --> 00:37:21,698
Yeah!
[laughing]
566
00:37:23,033 --> 00:37:25,035
And the groom?
567
00:37:25,118 --> 00:37:27,412
Family's choice.
568
00:37:28,288 --> 00:37:31,917
We are brought here together
in this most sacred place
569
00:37:32,000 --> 00:37:33,835
to honor the old gods
570
00:37:33,919 --> 00:37:35,963
and ask
for their protection.
571
00:37:36,046 --> 00:37:37,965
May they grant love,
572
00:37:38,048 --> 00:37:39,967
happiness,
and fertility
573
00:37:40,050 --> 00:37:42,427
to this young woman and man.
574
00:37:49,601 --> 00:37:51,812
[gentle music]
575
00:38:01,905 --> 00:38:03,615
What are they doing?
576
00:38:03,699 --> 00:38:05,325
It's called hand-fasting.
577
00:38:05,409 --> 00:38:07,452
They will be bound
by the spirit of the tree.
578
00:38:12,582 --> 00:38:14,793
And now they kiss
under the mistletoe.
579
00:38:18,171 --> 00:38:20,424
[gentle music continues]
580
00:38:28,432 --> 00:38:30,308
[gentle music continues]
581
00:38:52,789 --> 00:38:54,082
Well, come on.
582
00:38:55,459 --> 00:38:56,960
Come and sit with us.
583
00:38:57,044 --> 00:38:58,587
[door thudding closed]
584
00:39:04,134 --> 00:39:05,761
Remove your hood.
585
00:39:09,473 --> 00:39:10,932
I remember you.
You're a forester.
586
00:39:13,518 --> 00:39:14,644
Alwin.
587
00:39:18,148 --> 00:39:20,942
HUNTINGDON:
Wine? It's from Gascony.
588
00:39:24,821 --> 00:39:26,490
So, Alwin...
589
00:39:28,825 --> 00:39:30,660
tell me what you know
of the forester
590
00:39:30,744 --> 00:39:32,496
Hugh of Locksley.
591
00:39:36,541 --> 00:39:37,918
[band playing]
592
00:39:38,001 --> 00:39:39,753
I heard about Spragart.
593
00:39:39,836 --> 00:39:41,713
Ah, he's always making
trouble for others.
594
00:39:41,797 --> 00:39:43,173
It's not your fault.
595
00:39:43,256 --> 00:39:45,175
What were you to do?
You're the head forester.
596
00:39:45,258 --> 00:39:47,010
I only do it for the boy.
597
00:39:47,094 --> 00:39:48,595
That he'll have more one day.
598
00:39:48,678 --> 00:39:49,930
Be more fortunate
than me anyway.
599
00:39:50,013 --> 00:39:51,848
As do I for Will.
600
00:39:51,932 --> 00:39:53,183
and I pay my taxes
handsomely.
601
00:39:53,266 --> 00:39:55,060
Perfect Saxons,
the both of us.
602
00:39:55,143 --> 00:39:57,020
-The Sheriff would be proud.
-[laughing]
603
00:39:57,104 --> 00:39:59,064
Perfect Saxons,
the pair of us.
604
00:39:59,147 --> 00:40:00,482
[laughter]
605
00:40:02,818 --> 00:40:04,945
The best part of a wedding
is the dance,
606
00:40:05,028 --> 00:40:06,696
-don't you think, Marian?
-I've never danced
607
00:40:06,780 --> 00:40:07,614
at a wedding.
608
00:40:09,991 --> 00:40:11,785
Do you dance?
609
00:40:11,868 --> 00:40:14,037
Mm, like his father,
two iron boots.
610
00:40:14,913 --> 00:40:16,498
[muttering]
611
00:40:17,082 --> 00:40:18,500
Well, then,
612
00:40:18,583 --> 00:40:19,626
show me otherwise.
613
00:40:21,294 --> 00:40:23,046
[chuckling]
614
00:40:24,214 --> 00:40:26,174
[chuckling]
615
00:40:26,258 --> 00:40:27,884
Go on, boy.
616
00:40:27,968 --> 00:40:29,761
[laughter]
617
00:40:32,556 --> 00:40:34,641
And you are
a conniving squirrel.
618
00:40:34,724 --> 00:40:36,726
Uh-huh.
619
00:40:36,810 --> 00:40:38,520
I love you.
620
00:40:38,603 --> 00:40:40,147
And I love you.
621
00:40:43,275 --> 00:40:45,152
[music continues]
622
00:40:49,656 --> 00:40:51,741
[music fades]
623
00:40:51,825 --> 00:40:54,703
[bird cawing]
624
00:40:54,786 --> 00:40:56,830
Welcome back, sire.
625
00:40:56,913 --> 00:40:58,456
Where's Marian?
626
00:41:02,169 --> 00:41:03,753
We looked
to the edge of the estate.
627
00:41:05,213 --> 00:41:06,673
I think she's gone
beyond the woods.
628
00:41:06,756 --> 00:41:08,175
Maybe that boy came back.
629
00:41:08,258 --> 00:41:10,177
Take the horses.
630
00:41:10,260 --> 00:41:12,220
Don't come back
until you find her.
631
00:41:15,807 --> 00:41:18,185
[horse neighing]
632
00:41:18,268 --> 00:41:21,146
[upbeat music playing]
633
00:41:32,616 --> 00:41:34,576
[music continues]
634
00:41:44,169 --> 00:41:45,629
Will!
635
00:41:48,215 --> 00:41:50,800
-[crowd murmurs]
-[overlapping shouts]
636
00:41:52,302 --> 00:41:53,261
Aah!
637
00:41:58,141 --> 00:42:00,769
[both laughing]
638
00:42:08,360 --> 00:42:10,153
You don't say much, do you...
639
00:42:12,322 --> 00:42:13,615
Robert of Locksley?
640
00:42:17,118 --> 00:42:18,620
Something I said?
641
00:42:21,831 --> 00:42:24,960
My name, it's a place
I'm no longer from.
642
00:42:26,336 --> 00:42:28,672
Then choose a new name.
643
00:42:28,755 --> 00:42:30,715
I prefer just Rob.
644
00:42:30,799 --> 00:42:32,759
[laughing]
Just Rob?
645
00:42:32,842 --> 00:42:34,010
Well, Rob from where?
646
00:42:35,387 --> 00:42:39,099
-From here.
-The forest?
647
00:42:39,182 --> 00:42:41,309
That won't do.
648
00:42:41,393 --> 00:42:43,144
Why not...
649
00:42:46,273 --> 00:42:47,774
Rob of Sherwood?
650
00:42:47,857 --> 00:42:49,192
[soft chuckle]
651
00:43:03,164 --> 00:43:06,793
They bring good fortune
and love...
652
00:43:06,876 --> 00:43:08,670
to those who kiss
beneath them.
653
00:43:10,338 --> 00:43:12,340
In my culture,
it's rude to stare.
654
00:43:13,717 --> 00:43:15,844
In mine,
it's rude not to.
655
00:43:21,766 --> 00:43:23,226
Then you may look,
if you wish.
656
00:43:28,481 --> 00:43:31,026
[gentle music]
657
00:43:50,378 --> 00:43:52,213
[gentle music continues]
658
00:43:55,383 --> 00:43:57,302
Goodbye...
659
00:43:57,385 --> 00:43:59,012
Rob of Sherwood.
660
00:44:00,889 --> 00:44:02,640
Goodbye, Marian of Huntingdon.
661
00:44:04,476 --> 00:44:06,853
I...
662
00:44:06,936 --> 00:44:09,397
hate my name
as much as you hate yours.
663
00:44:17,113 --> 00:44:18,406
[horse nickering]
664
00:44:28,291 --> 00:44:29,751
[horse nickering]
665
00:44:36,049 --> 00:44:37,801
Where've you been?
666
00:44:37,884 --> 00:44:40,720
I was with Priscilla
in Nottingham.
667
00:44:40,804 --> 00:44:42,180
I'm sorry it got so late.
668
00:44:43,973 --> 00:44:45,934
[gasping]
669
00:44:46,017 --> 00:44:47,102
No, you were
not with Priscilla.
670
00:45:01,991 --> 00:45:03,493
Now...
671
00:45:03,576 --> 00:45:05,412
where were you?
672
00:45:05,495 --> 00:45:09,332
-[belt cracking]
-[Marian screaming]
673
00:45:09,416 --> 00:45:11,251
[thunder crashing]
674
00:45:17,173 --> 00:45:19,008
[thunder crashing]
675
00:45:20,969 --> 00:45:23,096
[thunder crashing]
676
00:45:25,306 --> 00:45:26,891
[thunder rumbling]
677
00:45:28,518 --> 00:45:31,146
[gasping]
678
00:45:44,367 --> 00:45:46,161
Father?
679
00:45:47,537 --> 00:45:49,330
Why are you awake, dear?
680
00:45:52,333 --> 00:45:54,335
I had a dream
I was in the forest.
681
00:45:54,419 --> 00:45:56,129
Something emerged
from the ground
682
00:45:56,212 --> 00:45:57,922
like the earth was
giving birth.
683
00:45:58,006 --> 00:45:59,799
It was hideous, unholy.
684
00:46:01,050 --> 00:46:03,178
It was only a dream, Priscilla.
685
00:46:05,221 --> 00:46:06,514
Do you mean
to grant Huntingdon
686
00:46:06,598 --> 00:46:09,350
his wishes
over his lands and title?
687
00:46:09,434 --> 00:46:11,269
What do you know
of such things?
688
00:46:11,352 --> 00:46:15,440
I know it comes at the expense
of Hugh of Locksley.
689
00:46:15,523 --> 00:46:19,319
An expense made convenient
by his treason.
690
00:46:19,402 --> 00:46:23,072
Locksley has been
protecting poachers.
691
00:46:23,156 --> 00:46:25,366
Shielding them to justice.
692
00:46:27,911 --> 00:46:29,370
I fear arresting Locksley
693
00:46:29,454 --> 00:46:31,247
will give birth
to something terrible.
694
00:46:31,331 --> 00:46:33,208
That's what my dream was about.
695
00:46:33,291 --> 00:46:35,877
Saxon traitors must be
brought to justice.
696
00:46:35,960 --> 00:46:38,254
That is my duty
as the King's justiciar.
697
00:46:41,424 --> 00:46:43,384
It was just a dream,
Priscilla, nothing more.
698
00:46:44,552 --> 00:46:45,803
Go back to sleep.
699
00:46:58,316 --> 00:47:00,902
[distant dogs barking]
700
00:47:02,278 --> 00:47:04,155
[more dogs barking]
701
00:47:08,952 --> 00:47:11,120
[approaching horse hooves]
702
00:47:14,207 --> 00:47:16,084
[distant neighing]
703
00:47:18,670 --> 00:47:20,338
[louder neighing]
704
00:47:24,300 --> 00:47:27,971
[neighing]
705
00:47:31,349 --> 00:47:33,518
Where's Hugh of Locksley?
706
00:47:33,601 --> 00:47:35,228
I'm Locksley.
707
00:47:35,311 --> 00:47:36,563
You're under arrest.
708
00:47:36,646 --> 00:47:37,605
Father-- Father?!
709
00:47:40,024 --> 00:47:41,442
In the morning
I'll talk to the Sheriff.
710
00:47:41,526 --> 00:47:43,361
All right?
It'll all be all right.
711
00:47:43,444 --> 00:47:46,114
Don't you be stubborn with him,
don't be angry, do you hear me?
712
00:47:46,197 --> 00:47:48,032
I do, I do.
713
00:47:48,116 --> 00:47:50,994
I love you.
I love both of you.
714
00:47:51,077 --> 00:47:53,496
Go on, you take your mother,
and you go to your uncle's.
715
00:47:53,580 --> 00:47:54,998
Do you hear me?
Do you hear me?
716
00:47:55,081 --> 00:47:56,457
-Yes, Father, yes.
-Whatever happens,
717
00:47:56,541 --> 00:47:58,042
you make sure she's safe.
718
00:47:58,126 --> 00:47:59,252
-It's you who must be safe!
-That's enough.
719
00:47:59,335 --> 00:48:01,296
JOAN: No! No!
720
00:48:04,424 --> 00:48:06,384
[overlapping shouts echoing]
721
00:48:06,467 --> 00:48:09,137
-JOAN: No!
-Rob, stay back, don't!
722
00:48:10,430 --> 00:48:12,098
SOLDIER:
Come on, on the horse!
723
00:48:19,397 --> 00:48:20,565
SOLDIER: Let's go!
724
00:48:23,026 --> 00:48:25,403
[horses neighing]
725
00:48:27,196 --> 00:48:28,948
[sobbing]
726
00:48:29,032 --> 00:48:30,658
[portcullis rattling]
727
00:48:35,663 --> 00:48:37,624
[dramatic choir]
728
00:48:37,707 --> 00:48:39,417
[horses neighing]
729
00:48:54,140 --> 00:48:55,516
Father?
730
00:48:57,644 --> 00:48:59,646
Go to bed.
731
00:48:59,729 --> 00:49:02,023
[dramatic choir continues]
732
00:49:03,816 --> 00:49:05,443
[horse neighing]
733
00:49:09,656 --> 00:49:11,949
[neighing]
734
00:49:18,164 --> 00:49:20,041
[choir fading]
735
00:49:26,547 --> 00:49:27,674
Why am I here?
736
00:49:29,092 --> 00:49:30,635
I demand to know
what I've done.
737
00:49:30,718 --> 00:49:32,470
Demands will be heard
in the morning,
738
00:49:32,553 --> 00:49:33,971
with the Sheriff.
739
00:49:38,601 --> 00:49:39,727
VOICE: Locksley...
740
00:49:42,313 --> 00:49:43,606
fancy that.
741
00:49:45,483 --> 00:49:47,110
The very him who put us here.
742
00:49:51,656 --> 00:49:54,242
Lerch, someone wants you.
743
00:49:57,745 --> 00:50:00,415
[door creaking]
744
00:50:05,795 --> 00:50:07,588
[door thudding closed]
745
00:50:17,265 --> 00:50:19,100
We got a job for you.
746
00:50:24,647 --> 00:50:26,232
Do it,
747
00:50:26,315 --> 00:50:28,067
and you and your friend
go free.
748
00:50:28,151 --> 00:50:31,279
[tense music]
749
00:50:31,362 --> 00:50:33,573
[thunder rumbling]
750
00:50:33,656 --> 00:50:37,160
I don't understand.
The Sheriff jailed him?
751
00:50:37,243 --> 00:50:39,746
-On what charges?
-They didn't say, Uncle.
752
00:50:39,829 --> 00:50:42,165
I know his Saxon blood
runs deep,
753
00:50:42,248 --> 00:50:44,250
but not Hugh.
He's a royal forester.
754
00:50:44,333 --> 00:50:46,252
I'll ride back tonight.
755
00:50:46,335 --> 00:50:48,463
We can't ride out
in this storm.
756
00:50:49,088 --> 00:50:50,631
First light,
we'll go together.
757
00:50:50,715 --> 00:50:52,717
The Sheriff's a fair man,
he knows me well.
758
00:50:52,800 --> 00:50:54,552
I paid my share.
759
00:50:54,635 --> 00:50:56,262
It's worth a life.
760
00:50:56,345 --> 00:50:57,847
Rest now.
761
00:50:57,930 --> 00:50:59,599
Tend to your mother.
762
00:51:02,393 --> 00:51:04,479
[door opens]
763
00:51:05,646 --> 00:51:06,814
[door closes]
764
00:51:07,857 --> 00:51:09,484
Mother, I must go.
765
00:51:15,281 --> 00:51:16,824
[thunder rumbling]
766
00:51:28,211 --> 00:51:29,629
It's time, Locksley.
767
00:51:29,712 --> 00:51:30,797
Stay back.
768
00:51:33,299 --> 00:51:35,635
[dramatic music]
769
00:51:35,718 --> 00:51:37,678
[both grunting]
770
00:51:42,225 --> 00:51:43,601
Aah!
771
00:51:47,980 --> 00:51:50,149
[both screaming]
772
00:51:51,275 --> 00:51:52,777
Bastard!
773
00:51:54,612 --> 00:51:56,322
-Bastard!
-Go on, break it up!
774
00:51:56,405 --> 00:51:57,573
-Help!
-No!
775
00:52:01,327 --> 00:52:02,245
[grunting]
776
00:52:03,454 --> 00:52:04,872
[groaning]
777
00:52:09,877 --> 00:52:11,587
Help...
778
00:52:12,839 --> 00:52:13,923
Help...
779
00:52:14,006 --> 00:52:15,341
Oh, God...
780
00:52:15,424 --> 00:52:16,384
Guards!
781
00:52:23,933 --> 00:52:25,560
SOLDIER: Murderer!
782
00:52:27,603 --> 00:52:29,438
[thunder rumbling]
783
00:52:37,738 --> 00:52:39,574
What do you have to say
for yourself?
784
00:52:39,657 --> 00:52:41,784
I didn't kill him.
785
00:52:41,868 --> 00:52:44,662
-[groaning]
-Address him as "My Lord."
786
00:52:44,745 --> 00:52:46,873
I've done nothing,
My Lord, nothing.
787
00:52:46,956 --> 00:52:49,208
A man lies dead,
and you call it nothing.
788
00:52:51,294 --> 00:52:52,795
Who else was in the cell?
789
00:52:52,879 --> 00:52:54,922
-Two poachers.
-Lerch killed the guard.
790
00:52:55,006 --> 00:52:57,758
-He's a criminal.
-A criminal...
791
00:52:57,842 --> 00:53:00,553
who you caught and released.
792
00:53:00,636 --> 00:53:03,556
A criminal who would've already
faced justice if not for you.
793
00:53:03,639 --> 00:53:05,224
Do you deny it?
794
00:53:05,308 --> 00:53:07,268
I showed mercy
where I thought it was right.
795
00:53:07,351 --> 00:53:08,895
Mercy.
796
00:53:08,978 --> 00:53:11,397
Mercy.
[chuckling]
797
00:53:11,480 --> 00:53:13,608
You took an oath
to uphold the King's law
798
00:53:13,691 --> 00:53:15,568
and protect his forests,
799
00:53:15,651 --> 00:53:18,446
not to extend his mercy.
800
00:53:18,529 --> 00:53:20,323
That is his privilege
and his alone.
801
00:53:23,826 --> 00:53:25,578
We are merely
the King's subjects.
802
00:53:25,661 --> 00:53:27,788
Your king.
803
00:53:27,872 --> 00:53:29,206
Not mine.
804
00:53:33,461 --> 00:53:35,254
I have shown you tolerance,
805
00:53:35,338 --> 00:53:37,882
respect,
even kindness, and--
806
00:53:37,965 --> 00:53:40,426
You've shown me nothing!
807
00:53:40,509 --> 00:53:43,429
All you Norman dogs have done
is take everything!
808
00:53:43,512 --> 00:53:44,847
My land!
809
00:53:44,931 --> 00:53:47,266
My home! My title!
810
00:53:49,018 --> 00:53:50,770
You've destroyed
811
00:53:50,853 --> 00:53:53,314
everything that is
good and true!
812
00:53:54,690 --> 00:53:56,567
Everything that was ours!
813
00:53:58,361 --> 00:53:59,695
That was Saxon!
814
00:54:02,406 --> 00:54:03,866
We conquered your lands
and now we rule.
815
00:54:07,912 --> 00:54:09,956
In a hundred years,
816
00:54:10,039 --> 00:54:12,541
all that is Saxon
will be gone.
817
00:54:12,625 --> 00:54:16,504
No one will ever know
you or your kind existed.
818
00:54:18,923 --> 00:54:20,841
When I heard it was you...
819
00:54:22,843 --> 00:54:25,930
I wanted to be lenient,
to show mercy.
820
00:54:27,848 --> 00:54:29,767
But all that is over now.
821
00:54:31,686 --> 00:54:33,521
What must be done,
you've made clear.
822
00:54:39,568 --> 00:54:41,362
Take him.
823
00:54:42,071 --> 00:54:44,865
In the morning, he shall be
hanged by the neck until dead.
824
00:54:49,620 --> 00:54:50,871
And Locksley...
825
00:54:52,832 --> 00:54:54,834
I pray you find peace
826
00:54:54,917 --> 00:54:57,461
in the presence
of our almighty God,
827
00:54:57,545 --> 00:54:58,921
and that
your son will learn--
828
00:54:59,005 --> 00:55:02,675
My son will learn
nothing from you, ever.
829
00:55:02,758 --> 00:55:04,343
Ever!
830
00:55:10,599 --> 00:55:12,476
[mournful music]
831
00:55:29,577 --> 00:55:30,995
News from Nottingham.
832
00:55:31,078 --> 00:55:33,622
Hugh of Locksley will be hanged
this very morning.
833
00:55:39,128 --> 00:55:41,589
[dramatic music]
834
00:55:47,094 --> 00:55:49,346
[soft chatter]
835
00:56:02,234 --> 00:56:04,820
BISHOP: The mercy
of Christ is boundless.
836
00:56:06,906 --> 00:56:09,617
But his salvation
is not freely given.
837
00:56:12,787 --> 00:56:15,081
Only those who kneel
before his grace
838
00:56:15,164 --> 00:56:17,792
may rise anew.
839
00:56:17,875 --> 00:56:20,086
For those heathens
840
00:56:20,169 --> 00:56:22,588
still bound to false gods,
841
00:56:22,671 --> 00:56:24,090
there can be
no absolution,
842
00:56:24,173 --> 00:56:26,133
no salvation.
843
00:56:26,217 --> 00:56:28,052
Only judgment.
844
00:56:28,135 --> 00:56:30,054
[crowd cheering]
845
00:56:34,767 --> 00:56:36,644
[crowd continues cheering]
846
00:56:44,527 --> 00:56:46,153
[crowd continues cheering]
847
00:56:49,573 --> 00:56:51,033
No...
848
00:56:52,910 --> 00:56:55,579
That's... That's...
849
00:56:55,663 --> 00:56:57,456
no, he's innocent!
850
00:56:58,707 --> 00:56:59,792
-He's innocent!
-No, Rob...
851
00:56:59,875 --> 00:57:01,877
Please stop,
he's innocent!
852
00:57:03,254 --> 00:57:05,965
-No, no, no, no!
-Rob! Don't fight!
853
00:57:06,048 --> 00:57:07,633
Silence that boy!
854
00:57:07,716 --> 00:57:09,051
-Stop! Stop!
-No!
855
00:57:09,135 --> 00:57:10,803
No, you'll only
make it worse!
856
00:57:10,886 --> 00:57:11,846
-Don't fight!
-Silence!
857
00:57:11,929 --> 00:57:13,180
-Rob!
-You will enter
858
00:57:13,264 --> 00:57:14,932
the kingdom of God
in silence!
859
00:57:15,015 --> 00:57:17,935
Rob, stop, don't--
stop, stop, Rob!
860
00:57:18,018 --> 00:57:20,771
Please, don't fight...
don't fight.
861
00:57:22,857 --> 00:57:24,191
[whispering]
My boy...
862
00:57:25,776 --> 00:57:27,486
it's all right,
it's all right.
863
00:57:29,071 --> 00:57:30,531
Look away, Rob.
864
00:57:33,784 --> 00:57:35,202
Look away.
865
00:57:39,915 --> 00:57:42,751
[mournful music]
866
00:57:50,968 --> 00:57:53,721
[mournful music continues]
867
00:58:02,688 --> 00:58:03,939
Godda...
868
00:58:05,649 --> 00:58:07,776
see him.
869
00:58:07,860 --> 00:58:08,903
Protect him.
870
00:58:10,863 --> 00:58:12,823
[whispers echoing]
871
00:58:14,867 --> 00:58:16,243
Make him your weapon.
872
00:58:20,206 --> 00:58:22,750
[whispers echoing]
873
00:58:24,627 --> 00:58:27,504
-[rope snaps]
-[crowd roaring]
874
00:58:34,303 --> 00:58:36,764
[rope creaking]
875
00:58:39,141 --> 00:58:41,602
[dramatic music crescendo]
876
00:58:48,734 --> 00:58:51,612
[mournful music]
57559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.