All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,450 --> 00:02:43,830 Aedric... 2 00:02:48,590 --> 00:02:49,920 Wild aedric, as he was known... 3 00:02:51,300 --> 00:02:53,486 Was a Saxon thane... 4 00:02:53,510 --> 00:02:56,470 Like a lord or a king to his people. 5 00:03:00,930 --> 00:03:03,826 Aedric didn't believe England had been conquered, 6 00:03:03,850 --> 00:03:06,940 even when a Norman king came and stole the English crown. 7 00:03:08,400 --> 00:03:10,046 He rebelled. 8 00:03:10,070 --> 00:03:13,860 And he retreated into the woods and became an outlaw. 9 00:03:15,740 --> 00:03:20,966 For many summers, aedric defied the king's soldiers, 10 00:03:20,990 --> 00:03:23,726 and he and his men feasted on the king's deer... 11 00:03:23,750 --> 00:03:25,596 What about godda, father? 12 00:03:25,620 --> 00:03:26,976 I'm coming to godda. 13 00:03:27,000 --> 00:03:29,566 One day, when the cold crept in, 14 00:03:29,590 --> 00:03:30,880 and the mists came forth... 15 00:03:32,670 --> 00:03:35,646 Aedric was hunting alone deep in the forest, 16 00:03:35,670 --> 00:03:37,986 and he came upon a dwelling, 17 00:03:38,010 --> 00:03:41,986 and he saw something that no man was meant to see. 18 00:03:42,010 --> 00:03:44,390 - Fairies. - Dancing. 19 00:03:46,560 --> 00:03:47,940 Naked. 20 00:03:51,230 --> 00:03:54,740 And the most beautiful of them all was godda. 21 00:04:01,030 --> 00:04:03,596 Bewitched by her beauty, 22 00:04:03,620 --> 00:04:07,016 aedric stole her away into the forest. 23 00:04:07,040 --> 00:04:10,356 On their wedding night, after aedric laid with godda, 24 00:04:10,380 --> 00:04:14,526 she turned him into a magnificent stag 25 00:04:14,550 --> 00:04:18,526 and immediately he darted off deep into the forest. 26 00:04:18,550 --> 00:04:23,550 Godda's spell made aedric eternal... 27 00:04:24,390 --> 00:04:27,036 And he became the protector of the forest, 28 00:04:27,060 --> 00:04:30,666 and to this day he watches over all of us. 29 00:04:30,690 --> 00:04:32,036 Have you ever seen the stag? 30 00:04:32,060 --> 00:04:33,586 I know many who have, 31 00:04:33,610 --> 00:04:35,046 and they all say when you see it, 32 00:04:35,070 --> 00:04:39,530 you know wild aedric is gazing back at you. 33 00:04:57,090 --> 00:04:58,720 You still going tomorrow? 34 00:05:01,180 --> 00:05:02,520 I must. 35 00:05:04,100 --> 00:05:05,890 I have to try one more time. 36 00:05:33,080 --> 00:05:34,606 Where's father? 37 00:05:34,630 --> 00:05:36,340 He's gone to Nottingham, my love. 38 00:06:13,620 --> 00:06:15,806 Why is huntingdon coming, father? 39 00:06:15,830 --> 00:06:19,736 I'm not certain, but he is a Norman lord, 40 00:06:19,760 --> 00:06:22,986 and it is my duty as sheriff to Grant him an audience. 41 00:06:23,010 --> 00:06:25,116 I don't like him. 42 00:06:25,140 --> 00:06:27,986 It is wiser, Priscilla, to understand a man 43 00:06:28,010 --> 00:06:30,076 than to dislike him. 44 00:06:30,100 --> 00:06:33,706 Many are driven by greed and violence. 45 00:06:33,730 --> 00:06:38,820 From such men... Comes only evil and ruin. 46 00:06:41,570 --> 00:06:42,740 Sheriff. 47 00:06:44,110 --> 00:06:45,490 Huntingdon. 48 00:06:49,240 --> 00:06:51,160 You have over a thousand acres. 49 00:06:53,040 --> 00:06:55,056 A fine manor. 50 00:06:55,080 --> 00:06:58,016 - What did you expect? - More. 51 00:06:58,040 --> 00:07:00,686 Then perhaps you should consider another crusade. 52 00:07:00,710 --> 00:07:03,026 The last one seemed to benefit you well. 53 00:07:03,050 --> 00:07:06,196 Others got more. You have Nottingham. 54 00:07:06,220 --> 00:07:08,680 Nottingham is not mine. 55 00:07:10,010 --> 00:07:11,696 It is the king's. 56 00:07:11,720 --> 00:07:14,706 I sit in his governance only. 57 00:07:14,730 --> 00:07:18,536 We provide taxes and loyalty. 58 00:07:18,560 --> 00:07:22,206 In return, we enjoy the benefits of the king's generosity. 59 00:07:22,230 --> 00:07:24,190 His lands are ours to prosper. 60 00:07:26,910 --> 00:07:28,926 Where are you going? 61 00:07:28,950 --> 00:07:30,636 To the garderobe, father. 62 00:07:30,660 --> 00:07:32,700 No, sit. You must learn. 63 00:08:04,190 --> 00:08:05,916 Your eminence. 64 00:08:05,940 --> 00:08:07,230 We're grateful. 65 00:08:11,370 --> 00:08:12,926 Which one is he? 66 00:08:12,950 --> 00:08:14,676 I'm Hugh of Locksley. 67 00:08:14,700 --> 00:08:18,096 He'll hear your cause but be quick with it. 68 00:08:18,120 --> 00:08:20,000 I've waited months to see him. 69 00:08:20,790 --> 00:08:23,590 Then be grateful he's showing you compassion. 70 00:08:28,930 --> 00:08:31,776 Locksley manor is my ancestral home. 71 00:08:31,800 --> 00:08:33,906 Its lands were granted to my father's father 72 00:08:33,930 --> 00:08:36,206 - by king Harold himself. - A Saxon king 73 00:08:36,230 --> 00:08:38,666 who lost your lands when he lost England 74 00:08:38,690 --> 00:08:41,126 to my father's uncle, William the conqueror. 75 00:08:41,150 --> 00:08:43,166 Your lands have not been yours since that day. 76 00:08:43,190 --> 00:08:46,126 Just as your gods have not been yours 77 00:08:46,150 --> 00:08:48,216 since Christ followed the normans here. 78 00:08:48,240 --> 00:08:51,136 Other Saxon lands have been returned. 79 00:08:51,160 --> 00:08:53,636 I know one who wrote to the pope. 80 00:08:53,660 --> 00:08:56,000 You're free to write to the pope. 81 00:08:57,960 --> 00:09:00,646 But I cannot do as you ask. 82 00:09:00,670 --> 00:09:02,806 I am a fair man, Locksley. 83 00:09:02,830 --> 00:09:04,120 Try to be. 84 00:09:07,670 --> 00:09:09,710 I shall Grant you the position of a royal forester. 85 00:09:11,010 --> 00:09:13,986 You will have coin and duties to the king. 86 00:09:14,010 --> 00:09:16,826 This is a good life, one most men in my position 87 00:09:16,850 --> 00:09:18,826 would not offer. 88 00:09:18,850 --> 00:09:20,916 He accepts, my lord. 89 00:09:20,940 --> 00:09:22,376 Gratefully. 90 00:09:22,400 --> 00:09:24,666 I wish to hear it from his tongue. 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,206 Come on, Hugh. 92 00:09:26,230 --> 00:09:27,650 Do it for Joan. For Robert. 93 00:09:29,780 --> 00:09:31,176 You have a son. 94 00:09:31,200 --> 00:09:33,256 Then consider his future. 95 00:09:33,280 --> 00:09:36,160 An heir is everything to a man, as is Priscilla to me. 96 00:09:39,040 --> 00:09:40,710 You may rise. 97 00:09:45,130 --> 00:09:47,920 Hugh of Locksley, do you accept what is offered to you? 98 00:09:56,050 --> 00:09:57,866 I do. 99 00:09:57,890 --> 00:10:00,770 Excellent. The matter is settled. 100 00:10:03,900 --> 00:10:06,300 Are you going to stand there watching the rest of your life? 101 00:10:06,900 --> 00:10:09,756 Are you going to be angry the rest of yours? 102 00:10:09,780 --> 00:10:12,216 Better to take it out on a wooden block, I suppose. 103 00:10:12,240 --> 00:10:13,990 Or a Norman head. 104 00:10:15,820 --> 00:10:17,110 What about me? 105 00:10:18,240 --> 00:10:19,976 What about Robert? 106 00:10:20,000 --> 00:10:21,306 Those were our lands. 107 00:10:21,330 --> 00:10:22,766 That was our house. 108 00:10:22,790 --> 00:10:24,226 - Yes. - And now that bastard huntingdon 109 00:10:24,250 --> 00:10:26,186 - sleeps in my bed. - And they took them, 110 00:10:26,210 --> 00:10:28,896 but what can you do about that now? 111 00:10:28,920 --> 00:10:31,356 Are you going to spend the rest of your life fighting this? 112 00:10:31,380 --> 00:10:32,736 What is to become of you? 113 00:10:32,760 --> 00:10:34,220 What is to become of Robert? 114 00:10:36,930 --> 00:10:39,076 Keep teaching him like you always do. 115 00:10:39,100 --> 00:10:40,906 Yes, I can teach him to read and write. 116 00:10:40,930 --> 00:10:43,246 He might even have a life at court, 117 00:10:43,270 --> 00:10:46,360 - but he needs a father. - Life in court, Joan? 118 00:10:48,110 --> 00:10:49,796 They'd make us take their religion. 119 00:10:49,820 --> 00:10:52,320 No, I'm never doing that, ever. 120 00:10:56,950 --> 00:10:59,830 You need to release a little quicker. Here. 121 00:11:01,870 --> 00:11:04,096 It's not about your eye or your arms. 122 00:11:04,120 --> 00:11:06,750 You... when you grow, this'll take care of itself. 123 00:11:08,880 --> 00:11:10,356 It's in here. 124 00:11:10,380 --> 00:11:12,436 This is the secret to the longbow. 125 00:11:12,460 --> 00:11:16,106 It's your chest, and you listen to the bow. 126 00:11:16,130 --> 00:11:17,526 For it breathes, too. 127 00:11:17,550 --> 00:11:19,276 So do it again. 128 00:11:19,300 --> 00:11:21,286 This time, close your eyes. 129 00:11:21,310 --> 00:11:23,770 Listen as it stretches. It will tell you its reach. 130 00:11:27,150 --> 00:11:28,820 Hear that? A bit further. 131 00:11:31,320 --> 00:11:32,410 Now breathe and release. 132 00:11:37,030 --> 00:11:38,870 You've got talent, my boy. 133 00:11:41,450 --> 00:11:44,096 When the normans came, why didn't they all 134 00:11:44,120 --> 00:11:45,976 run in the forest like wild aedric? 135 00:11:46,000 --> 00:11:47,556 Well, they stayed to protect their king. 136 00:11:47,580 --> 00:11:49,146 But the woods would've protected them. 137 00:11:49,170 --> 00:11:50,936 Why did they stay and die? 138 00:11:50,960 --> 00:11:53,486 Pride, I suppose. 139 00:11:53,510 --> 00:11:55,236 The normans can put their castles 140 00:11:55,260 --> 00:11:58,986 all over this land. These woods... 141 00:11:59,010 --> 00:12:01,326 These are as old as the earth. 142 00:12:01,350 --> 00:12:04,196 No man will ever own them. 143 00:12:04,220 --> 00:12:05,890 Here, look at this. 144 00:12:09,100 --> 00:12:10,996 My forefathers made this, 145 00:12:11,020 --> 00:12:12,916 long before the normans came. 146 00:12:12,940 --> 00:12:16,426 That stone, it's from a sacred place. 147 00:12:16,450 --> 00:12:18,120 The heart of the forest. 148 00:12:19,570 --> 00:12:22,596 It's a great cave that few men have ever seen. 149 00:12:22,620 --> 00:12:24,976 Will you take me there? 150 00:12:25,000 --> 00:12:26,460 Godda will lead you. 151 00:12:28,170 --> 00:12:30,760 One day. When you're ready. 152 00:12:42,550 --> 00:12:43,930 Welcome back, sire. 153 00:12:59,910 --> 00:13:02,370 He's mine! Don't hurt him. 154 00:13:03,910 --> 00:13:05,886 Why would I hurt him? 155 00:13:05,910 --> 00:13:07,200 His name's Henry. 156 00:13:08,500 --> 00:13:10,436 He has a name? 157 00:13:10,460 --> 00:13:12,186 What are you doing here? 158 00:13:12,210 --> 00:13:14,266 That used to be our home. 159 00:13:14,290 --> 00:13:16,606 Our house? 160 00:13:16,630 --> 00:13:19,946 My family lived there before, until I was five. 161 00:13:19,970 --> 00:13:21,316 But my father made that house. 162 00:13:21,340 --> 00:13:23,406 He didn't make it. He took it. 163 00:13:23,430 --> 00:13:25,236 I don't believe you. 164 00:13:25,260 --> 00:13:27,406 There's a hall with glass windows and wooden panels. 165 00:13:27,430 --> 00:13:29,956 In the corner behind one of the wooden panels, 166 00:13:29,980 --> 00:13:32,246 there's a secret room. It was used as a hiding place 167 00:13:32,270 --> 00:13:33,550 if ever the castle was attacked. 168 00:13:36,020 --> 00:13:37,310 Marian! 169 00:13:38,990 --> 00:13:40,240 Marian! 170 00:13:43,570 --> 00:13:45,426 What were you doing? 171 00:13:45,450 --> 00:13:47,636 - There was a boy, father. - Boy? 172 00:13:47,660 --> 00:13:50,016 He said he used to live here. 173 00:13:50,040 --> 00:13:51,500 Go in the house. 174 00:13:53,500 --> 00:13:55,460 I know who you are, Locksley! 175 00:13:57,380 --> 00:13:59,146 Rob! 176 00:13:59,170 --> 00:14:00,550 You don't come 'round here! 177 00:14:02,470 --> 00:14:04,350 I'll take your eyes out! 178 00:14:39,340 --> 00:14:41,186 - What were you doing there? - Where was he? 179 00:14:41,210 --> 00:14:43,236 At the house. What were you doing there? 180 00:14:43,260 --> 00:14:45,026 - Nothing! - No, Hugh... 181 00:14:45,050 --> 00:14:46,696 - tell me why you went there. - To see! 182 00:14:46,720 --> 00:14:48,656 To see what? To see what? 183 00:14:50,310 --> 00:14:51,656 - To see what? - Don't, Hugh! 184 00:14:51,680 --> 00:14:53,576 - Answer me, Rob! - How dare you. 185 00:14:53,600 --> 00:14:56,076 How dare you bring this into my life! 186 00:14:56,100 --> 00:14:57,746 Our son went there, I didn't go there... 187 00:14:57,770 --> 00:14:59,496 because of you! Because you wouldn't 188 00:14:59,520 --> 00:15:01,296 let it be! I have told you to let it be! 189 00:15:01,320 --> 00:15:03,546 How can I let it be?! 190 00:15:03,570 --> 00:15:05,200 They've taken everything, Joan. 191 00:15:07,240 --> 00:15:10,056 Joan, this was my land. 192 00:15:10,080 --> 00:15:11,596 This was my home, this was my life. 193 00:15:11,620 --> 00:15:15,210 I am your life! Rob is your life. 194 00:16:12,310 --> 00:16:15,206 Caught three poachers today, down by the brook. 195 00:16:15,230 --> 00:16:16,496 Spragart among them. 196 00:16:16,520 --> 00:16:18,076 They actually caught something? 197 00:16:19,520 --> 00:16:21,246 Five pheasants, no less. 198 00:16:21,270 --> 00:16:22,746 On their way to Nottingham to sell them. 199 00:16:22,770 --> 00:16:24,416 Right under the sheriff's nose. 200 00:16:24,440 --> 00:16:26,256 And they'll pay dearly for that. 201 00:16:26,280 --> 00:16:28,200 No, I let them go. 202 00:16:30,280 --> 00:16:32,596 I wasn't about to cut the hand off a lad, 203 00:16:32,620 --> 00:16:34,556 and alwin wouldn't. I gave him the axe, 204 00:16:34,580 --> 00:16:36,580 said, "you do it," and he crapped his britches. 205 00:16:39,830 --> 00:16:41,710 Thank you. 206 00:16:45,840 --> 00:16:47,220 Good. 207 00:16:52,800 --> 00:16:54,090 Did you decide yet? 208 00:16:57,180 --> 00:16:59,616 Why can't I come on the hunt? I'm old enough. 209 00:17:02,360 --> 00:17:03,796 Yeah, let me talk to your mother. 210 00:17:03,820 --> 00:17:05,490 Then I already know the answer. 211 00:17:28,260 --> 00:17:30,316 Why do you persist in teaching him that? 212 00:17:30,340 --> 00:17:32,316 Because it is the language of the court. 213 00:17:32,340 --> 00:17:34,576 He's never going, Joan. 214 00:17:34,600 --> 00:17:36,286 He's not the son of an Earl. 215 00:17:36,310 --> 00:17:38,656 - I know what he is. - Then why don't you accept him? 216 00:17:38,680 --> 00:17:41,496 I have, and I've never blamed you for it. 217 00:17:41,520 --> 00:17:44,206 Least, not as you have blamed yourself. 218 00:17:44,230 --> 00:17:46,626 I accepted it a very long time ago. 219 00:17:46,650 --> 00:17:49,876 Really... I must have missed that year. 220 00:18:00,710 --> 00:18:02,340 Take him on the hunt. 221 00:18:06,540 --> 00:18:08,566 Maybe he'll find godda, and she can decide 222 00:18:08,590 --> 00:18:10,220 what's to become of him. 223 00:18:47,750 --> 00:18:49,936 You're dangerous. 224 00:18:49,960 --> 00:18:51,550 Yes. 225 00:18:53,420 --> 00:18:54,880 I am. 226 00:18:56,260 --> 00:18:58,140 Back to your post, captain. 227 00:19:25,830 --> 00:19:28,170 Father, perfect day for it. 228 00:19:29,000 --> 00:19:30,670 Yah! 229 00:19:31,960 --> 00:19:35,260 Hyah! Yah! Yah! 230 00:19:39,600 --> 00:19:41,180 Godda, protect him. 231 00:19:42,470 --> 00:19:44,640 May the old gods look upon us. 232 00:20:02,040 --> 00:20:03,710 Welcome to Sherwood, my lord. 233 00:20:05,410 --> 00:20:06,620 Locksley. 234 00:20:11,380 --> 00:20:14,436 - How is the king's forest? - Flourishing, my lord. 235 00:20:14,460 --> 00:20:16,630 And the game is plentiful? 236 00:20:17,340 --> 00:20:19,526 There are herds on the eastern Ridge. 237 00:20:19,550 --> 00:20:20,930 Some this side of the river... 238 00:20:29,350 --> 00:20:30,810 You know huntingdon. 239 00:20:35,110 --> 00:20:36,820 And his daughter Marian. 240 00:20:57,380 --> 00:20:59,566 Aren't you going to comment on my dress? 241 00:20:59,590 --> 00:21:01,946 - It's fetching. - But a little short. 242 00:21:01,970 --> 00:21:06,116 Nonsense. Why do you look so drab? 243 00:21:06,140 --> 00:21:08,826 Dress up for hunting? I detest it. 244 00:21:08,850 --> 00:21:11,876 Really, Marian, no wonder your father's angry at you. 245 00:21:11,900 --> 00:21:13,536 He made me come here, 246 00:21:13,560 --> 00:21:15,520 but he can't force me to enjoy it. 247 00:21:18,440 --> 00:21:21,086 Don't be boring. There's plenty to enjoy. 248 00:21:21,110 --> 00:21:24,136 Like all the young foresters there. 249 00:21:24,160 --> 00:21:25,790 Like that one. 250 00:21:32,500 --> 00:21:34,936 Eyes on the trees, Robert. 251 00:21:34,960 --> 00:21:37,460 It'll take more than an arrow to Pierce their hides, Rob. 252 00:21:39,420 --> 00:21:43,696 Locksley... I thought he'd be dead by now. 253 00:21:43,720 --> 00:21:46,350 He probably feels the same way about you. 254 00:21:48,470 --> 00:21:50,746 To wild aedric, and to the great hunt. 255 00:21:50,770 --> 00:21:52,480 - Aedric. - Aedric. 256 00:21:57,900 --> 00:22:00,166 Offer the sheriff some wine, Rob. 257 00:22:00,190 --> 00:22:02,400 Go on, be all right. 258 00:22:07,950 --> 00:22:09,370 Come straight back. 259 00:22:13,880 --> 00:22:15,420 Let him through. 260 00:22:19,710 --> 00:22:23,606 My lord, would you care to... What do you have there? 261 00:22:23,630 --> 00:22:25,420 Forester's wine, sire. 262 00:22:30,480 --> 00:22:32,956 Come here. What are we toasting to, lad? 263 00:22:32,980 --> 00:22:34,786 To the forest. 264 00:22:34,810 --> 00:22:36,150 For the gifts of a good hunt. 265 00:22:38,110 --> 00:22:40,916 You want me to drink to old Saxon beliefs? 266 00:22:40,940 --> 00:22:42,980 You're bold, young man, what's your name? 267 00:22:44,570 --> 00:22:46,846 Locksley, sire. 268 00:22:46,870 --> 00:22:48,580 Robert of Locksley. 269 00:23:02,550 --> 00:23:04,026 That's the son of the man 270 00:23:04,050 --> 00:23:06,090 your family's estate used to belong to. 271 00:23:07,970 --> 00:23:09,656 I see you haven't lost your enjoyment 272 00:23:09,680 --> 00:23:11,156 for other people's misfortune. 273 00:23:11,180 --> 00:23:14,116 Heh... there's far more 274 00:23:14,140 --> 00:23:16,940 to enjoy about him than his misfortune. 275 00:23:36,870 --> 00:23:38,460 Hey-hey-hey-hey... 276 00:25:10,130 --> 00:25:11,130 It's a man. 277 00:25:12,850 --> 00:25:14,140 No! 278 00:25:15,680 --> 00:25:17,060 It's a man there! 279 00:25:18,980 --> 00:25:21,126 You touch me again and I'll kill you. 280 00:25:21,150 --> 00:25:22,940 Fetch those men. 281 00:25:25,400 --> 00:25:27,256 What happened? 282 00:25:27,280 --> 00:25:28,780 Poachers, I bet. 283 00:25:34,910 --> 00:25:36,806 Caught them with this, my lord. 284 00:25:36,830 --> 00:25:38,886 - Do you know where you are? - Sherwood. 285 00:25:38,910 --> 00:25:41,976 Sherwood forest, which belongs to the king, 286 00:25:42,000 --> 00:25:44,316 as does all that lives within it. 287 00:25:44,340 --> 00:25:46,396 Do you know what happens when you steal from the king? 288 00:25:46,420 --> 00:25:47,986 You lose your hand. 289 00:25:48,010 --> 00:25:49,316 No, please. 290 00:25:49,340 --> 00:25:50,590 Please, I beg you, sir, please! 291 00:25:51,430 --> 00:25:52,770 Please. 292 00:25:54,010 --> 00:25:55,156 Just stop... stop! 293 00:25:55,180 --> 00:25:57,156 My lord, we know this man. 294 00:25:57,180 --> 00:25:59,036 He's wronged you, 295 00:25:59,060 --> 00:26:00,326 but he's just a fool trying to feed his family. 296 00:26:00,350 --> 00:26:02,140 Who deserves Norman justice. 297 00:26:03,270 --> 00:26:04,996 Please, my lord. 298 00:26:05,020 --> 00:26:06,666 He deserves a trial, doesn't he? 299 00:26:06,690 --> 00:26:07,690 Isn't that Norman law? 300 00:26:10,990 --> 00:26:12,676 Very well, bring them to Nottingham, 301 00:26:12,700 --> 00:26:13,966 where they'll be tried. 302 00:26:13,990 --> 00:26:16,120 If found guilty, they will hang. 303 00:26:19,250 --> 00:26:20,840 By your decision, Locksley. 304 00:26:27,340 --> 00:26:30,106 - Get your hands off me! - I didn't touch you! 305 00:26:30,130 --> 00:26:32,816 Lower your sword, huntingdon, damn you! 306 00:26:32,840 --> 00:26:34,260 Put down your sword, all of you. 307 00:26:36,140 --> 00:26:38,446 Locksley has offended me on this day. 308 00:26:38,470 --> 00:26:40,180 It shall not be forgotten. 309 00:26:42,940 --> 00:26:44,070 Bring me that arrow. 310 00:26:45,480 --> 00:26:47,296 Rob's arrow. 311 00:26:47,320 --> 00:26:48,840 Hit the deer and the poacher, my lord. 312 00:26:53,240 --> 00:26:55,886 Huntingdon, your daughter shall Mark the Victor. 313 00:26:55,910 --> 00:26:57,750 Come forward, my dear. 314 00:27:09,880 --> 00:27:12,670 No... No, by his blood. 315 00:27:30,070 --> 00:27:31,740 It's them who should be blooded. 316 00:27:50,290 --> 00:27:52,526 Now you're marked by a man's blood. 317 00:27:52,550 --> 00:27:54,946 Next time you toast the forest, young Locksley, 318 00:27:54,970 --> 00:27:56,850 be careful what you wish for. 319 00:28:00,050 --> 00:28:02,180 Bring them to Nottingham. 320 00:28:03,930 --> 00:28:05,430 - Hah! - Hah! 321 00:28:07,140 --> 00:28:09,126 Hanged for killing a deer. 322 00:28:09,150 --> 00:28:11,046 What did you do, Locksley? 323 00:28:11,070 --> 00:28:13,046 You'd've lost your hand. 324 00:28:13,070 --> 00:28:14,506 At least now you have a chance. 325 00:28:14,530 --> 00:28:16,126 Let us go. 326 00:28:16,150 --> 00:28:17,426 You'll never see me again, I swear. 327 00:28:17,450 --> 00:28:18,450 I can't do that. 328 00:28:20,030 --> 00:28:21,386 Take them to Nottingham! 329 00:28:21,410 --> 00:28:24,886 You bitch of a whore! I curse you forever! 330 00:28:24,910 --> 00:28:26,950 Locksley! 331 00:28:38,260 --> 00:28:40,390 You'll catch a fairy gazing like that. 332 00:28:42,510 --> 00:28:44,350 It's been a week since the hunt. 333 00:28:46,020 --> 00:28:49,286 And you haven't been outside. 334 00:28:49,310 --> 00:28:51,496 You should've gone with Rob this morning. 335 00:28:51,520 --> 00:28:54,310 No, my stomach's bothersome. 336 00:28:56,280 --> 00:28:59,966 You told me the sheriff singled Rob out at the hunt, 337 00:28:59,990 --> 00:29:01,910 and he regarded you warmly. 338 00:29:02,830 --> 00:29:05,136 He's kept you as head forester all these years. 339 00:29:05,160 --> 00:29:07,476 Why would he take that away now? 340 00:29:07,500 --> 00:29:09,596 I won't pretend to understand the Norman mind. 341 00:29:11,460 --> 00:29:13,880 Neither would I, the Saxon mind is... 342 00:29:14,960 --> 00:29:15,960 Quite enough. 343 00:29:19,380 --> 00:29:21,880 Does it really matter that huntingdon was there? 344 00:29:24,390 --> 00:29:26,020 It matters that I was there. 345 00:29:29,440 --> 00:29:30,980 I should never have taken Rob. 346 00:29:33,940 --> 00:29:35,280 Come on. 347 00:29:55,170 --> 00:29:56,880 There's someone there. 348 00:30:04,390 --> 00:30:06,236 What is it? 349 00:30:06,260 --> 00:30:08,010 Aleppo thinks he saw someone in the trees. 350 00:30:11,060 --> 00:30:12,480 There, I see him. 351 00:30:14,610 --> 00:30:16,400 Stay here. 352 00:30:24,530 --> 00:30:25,530 Hello? 353 00:30:27,240 --> 00:30:29,370 Is it you? From the hunt? 354 00:30:31,460 --> 00:30:33,420 I thought I recognized you. 355 00:30:36,250 --> 00:30:39,000 - But perhaps not. - I'm here. 356 00:30:41,300 --> 00:30:43,566 Where are you? 357 00:30:43,590 --> 00:30:46,196 - You're the frog girl. - Frog girl? 358 00:30:46,220 --> 00:30:48,970 You used to collect them in the forest, as a child. 359 00:30:50,270 --> 00:30:53,110 I would take them to the moat, yes. 360 00:30:54,190 --> 00:30:56,376 So it is you. 361 00:30:56,400 --> 00:30:58,240 Why are you hiding? 362 00:30:59,400 --> 00:31:00,440 I'm not. 363 00:31:04,240 --> 00:31:06,046 That's better. 364 00:31:06,070 --> 00:31:08,176 I'm not used to being spoken to by a tree. 365 00:31:08,200 --> 00:31:10,386 Why, they have much to say, 366 00:31:10,410 --> 00:31:12,266 and you cannot lie to a tree. 367 00:31:12,290 --> 00:31:14,476 Lie? 368 00:31:14,500 --> 00:31:16,920 I see your Saxon manners lack for nothing. 369 00:31:23,670 --> 00:31:25,606 Who taught you to be so bold? 370 00:31:25,630 --> 00:31:27,316 My mother taught me to read and write, 371 00:31:27,340 --> 00:31:30,656 my father taught me of the forest and its secrets. 372 00:31:30,680 --> 00:31:32,616 So he is to blame. 373 00:31:32,640 --> 00:31:34,020 What are you doing here? 374 00:31:36,730 --> 00:31:38,150 At the hunt... 375 00:31:40,070 --> 00:31:42,700 Why did you say it's them who should be blooded? 376 00:31:45,780 --> 00:31:47,450 My father's men! Go! 377 00:31:49,700 --> 00:31:51,426 Never with the likes of her, boy! 378 00:31:51,450 --> 00:31:53,176 Understand? 379 00:31:53,200 --> 00:31:54,490 This is Norman land! 380 00:31:57,120 --> 00:31:58,560 A good thing your father isn't here. 381 00:31:59,630 --> 00:32:00,960 Yah! 382 00:32:06,550 --> 00:32:09,616 The forester Locksley has been harboring poachers. 383 00:32:09,640 --> 00:32:12,366 The deeds to your land and title 384 00:32:12,390 --> 00:32:14,246 are in your name, signed by the king. 385 00:32:14,270 --> 00:32:16,616 This king... the next could undo it. 386 00:32:16,640 --> 00:32:19,376 A Norman king Grant lands back to saxons? 387 00:32:19,400 --> 00:32:21,456 - I doubt it. - There are other saxons 388 00:32:21,480 --> 00:32:23,256 whose lands have been restored. 389 00:32:23,280 --> 00:32:25,240 Only those who have taken Christ. 390 00:32:27,530 --> 00:32:30,596 If Locksley is harboring poachers, 391 00:32:30,620 --> 00:32:34,216 doesn't sound like a man ready to kneel before the cross. 392 00:32:34,240 --> 00:32:37,200 He is a traitor to normandy and a criminal. 393 00:32:40,080 --> 00:32:41,410 And you have proof of this? 394 00:32:42,540 --> 00:32:43,960 I do. 395 00:32:49,260 --> 00:32:50,776 What happened? 396 00:32:50,800 --> 00:32:53,116 I fell. 397 00:32:53,140 --> 00:32:56,270 While hunting. 398 00:33:06,110 --> 00:33:08,126 Does Robert of Locksley live here? 399 00:33:08,150 --> 00:33:10,086 May I help you? 400 00:33:10,110 --> 00:33:11,740 I am Marian of huntingdon. 401 00:33:13,240 --> 00:33:15,160 That's not necessary. 402 00:33:16,790 --> 00:33:18,500 Rob, you'd better come. 403 00:33:30,300 --> 00:33:33,656 I came to apologize, 404 00:33:33,680 --> 00:33:35,446 for the way my father's men treated you. 405 00:33:35,470 --> 00:33:37,246 I wasn't hurt. 406 00:33:37,270 --> 00:33:39,060 All the same, it was unforgivable. 407 00:33:43,310 --> 00:33:45,690 - This is where you live? - Yes... 408 00:33:48,320 --> 00:33:52,586 - Would you like to come in? - No... thank you. 409 00:33:52,610 --> 00:33:55,346 I'm out riding. 410 00:33:55,370 --> 00:33:57,290 It's a beautiful day. 411 00:34:05,920 --> 00:34:08,340 My mother made it. 412 00:34:10,670 --> 00:34:12,170 We're going to a wedding. 413 00:34:14,340 --> 00:34:18,430 It's... fetching, to be sure. 414 00:34:22,350 --> 00:34:25,206 I passed the chapel on my way, 415 00:34:25,230 --> 00:34:26,496 but there was no sign of a wedding. 416 00:34:26,520 --> 00:34:27,840 It's not a wedding in the church. 417 00:34:28,860 --> 00:34:30,490 I bid you all a fine day. 418 00:34:31,860 --> 00:34:33,780 Would you like to join us? 419 00:34:45,710 --> 00:34:48,856 If it's not in a church, and there's no priest, 420 00:34:48,880 --> 00:34:50,606 who marries them? 421 00:34:50,630 --> 00:34:52,696 Usually the village elder. 422 00:34:52,720 --> 00:34:55,406 A village elder? 423 00:34:55,430 --> 00:34:57,190 What makes it legal in the eyes of the lord? 424 00:34:58,720 --> 00:35:00,430 Getting drunk and dancing. 425 00:35:01,600 --> 00:35:03,826 Dancing at a wedding? 426 00:35:03,850 --> 00:35:05,390 You'll see. 427 00:35:15,570 --> 00:35:17,256 Marigolds. 428 00:35:17,280 --> 00:35:18,596 You like them? 429 00:35:18,620 --> 00:35:20,676 "Marigold" means "Mary's gold." 430 00:35:20,700 --> 00:35:24,266 Marian, of course, another way to say "Mary." 431 00:35:24,290 --> 00:35:26,356 Yes, I like them. 432 00:35:26,380 --> 00:35:28,470 My favorite flower, in fact. 433 00:35:37,970 --> 00:35:39,560 Something wrong? 434 00:35:41,600 --> 00:35:43,560 If I'm not back soon, my father will look for me. 435 00:35:44,980 --> 00:35:46,310 You don't have to go. 436 00:36:05,870 --> 00:36:06,910 Will! 437 00:36:11,880 --> 00:36:14,220 My cousin will. 438 00:36:15,760 --> 00:36:18,316 - Marian. - Will. 439 00:36:18,340 --> 00:36:20,406 I hope you like to dance, Marian, 440 00:36:20,430 --> 00:36:22,616 because we are going to do a lot 441 00:36:22,640 --> 00:36:24,730 of dancing tonight. There she is! 442 00:36:27,440 --> 00:36:29,416 Managed to drag him out of the lodge, then. 443 00:36:29,440 --> 00:36:30,820 I didn't have much choice. 444 00:36:33,070 --> 00:36:34,506 And who is this? 445 00:36:34,530 --> 00:36:35,916 Brought your own bride? 446 00:36:35,940 --> 00:36:37,466 This is Marian. 447 00:36:37,490 --> 00:36:38,660 Come on. 448 00:36:41,450 --> 00:36:45,370 Hey, isn't that... Time for an ale, yes. 449 00:36:56,800 --> 00:36:58,390 Here they come. 450 00:37:04,390 --> 00:37:05,520 Who is she? 451 00:37:06,730 --> 00:37:08,456 Her name is Isabel. 452 00:37:08,480 --> 00:37:09,826 Her family are woodcutters 453 00:37:09,850 --> 00:37:11,336 from near the western Ridge of Sherwood. 454 00:37:11,360 --> 00:37:12,490 Will is a little sore. 455 00:37:14,020 --> 00:37:15,650 She was his first love. 456 00:37:18,360 --> 00:37:20,336 Then we'd better get him really drunk. 457 00:37:20,360 --> 00:37:21,690 Yeah! 458 00:37:23,030 --> 00:37:25,096 And the groom? 459 00:37:25,120 --> 00:37:27,410 Family's choice. 460 00:37:28,290 --> 00:37:31,976 We are brought here together in this most sacred place 461 00:37:32,000 --> 00:37:36,026 to honor the old gods and ask for their protection. 462 00:37:36,050 --> 00:37:40,026 May they Grant love, happiness, and fertility 463 00:37:40,050 --> 00:37:42,430 to this young woman and man. 464 00:38:01,910 --> 00:38:03,676 What are they doing? 465 00:38:03,700 --> 00:38:05,386 It's called hand-fasting. 466 00:38:05,410 --> 00:38:07,450 They will be bound by the spirit of the tree. 467 00:38:12,580 --> 00:38:14,790 And now they kiss under the mistletoe. 468 00:38:52,790 --> 00:38:54,080 Well, come on. 469 00:38:55,460 --> 00:38:56,960 Come and sit with us. 470 00:39:04,130 --> 00:39:05,760 Remove your hood. 471 00:39:09,470 --> 00:39:10,930 I remember you. You're a forester. 472 00:39:13,520 --> 00:39:14,650 Alwin. 473 00:39:18,150 --> 00:39:20,940 Wine? It's from gascony. 474 00:39:24,820 --> 00:39:26,490 So, alwin... 475 00:39:28,830 --> 00:39:30,716 Tell me what you know of the forester 476 00:39:30,740 --> 00:39:32,490 Hugh of Locksley. 477 00:39:38,000 --> 00:39:39,816 I heard about spragart. 478 00:39:39,840 --> 00:39:41,776 He's always making trouble for others. 479 00:39:41,800 --> 00:39:43,236 It's not your fault. 480 00:39:43,260 --> 00:39:45,236 What were you to do? You're the head forester. 481 00:39:45,260 --> 00:39:47,066 I only do it for the boy. 482 00:39:47,090 --> 00:39:48,656 That he'll have more one day. 483 00:39:48,680 --> 00:39:49,986 Be more fortunate than me anyway. 484 00:39:50,010 --> 00:39:51,906 As do I for will. 485 00:39:51,930 --> 00:39:53,246 And I pay my taxes handsomely. 486 00:39:53,270 --> 00:39:55,116 Perfect saxons, the both of us. 487 00:39:55,140 --> 00:39:57,076 The sheriff would be proud. 488 00:39:57,100 --> 00:39:59,060 Perfect saxons, the pair of us. 489 00:40:02,820 --> 00:40:05,006 The best part of a wedding is the dance, 490 00:40:05,030 --> 00:40:06,756 - don't you think, Marian? - I've never danced 491 00:40:06,780 --> 00:40:07,780 at a wedding. 492 00:40:09,990 --> 00:40:11,846 Do you dance? 493 00:40:11,870 --> 00:40:14,040 Like his father, two iron boots. 494 00:40:17,080 --> 00:40:19,620 Well, then, show me otherwise. 495 00:40:26,260 --> 00:40:27,890 Go on, boy. 496 00:40:32,560 --> 00:40:34,696 And you are a conniving squirrel. 497 00:40:36,810 --> 00:40:38,576 I love you. 498 00:40:38,600 --> 00:40:40,140 And I love you. 499 00:40:54,790 --> 00:40:56,886 Welcome back, sire. 500 00:40:56,910 --> 00:40:58,450 Where's Marian? 501 00:41:02,170 --> 00:41:03,750 We looked to the edge of the estate. 502 00:41:05,210 --> 00:41:06,736 I think she's gone beyond the woods. 503 00:41:06,760 --> 00:41:08,236 Maybe that boy came back. 504 00:41:08,260 --> 00:41:10,236 Take the horses. 505 00:41:10,260 --> 00:41:12,220 Don't come back until you find her. 506 00:41:44,170 --> 00:41:45,630 Will! 507 00:42:08,360 --> 00:42:10,150 You don't say much, do you... 508 00:42:12,320 --> 00:42:13,610 Robert of Locksley? 509 00:42:17,120 --> 00:42:18,620 Something I said? 510 00:42:21,830 --> 00:42:24,960 My name, it's a place I'm no longer from. 511 00:42:26,340 --> 00:42:28,736 Then choose a new name. 512 00:42:28,760 --> 00:42:30,776 I prefer just Rob. 513 00:42:30,800 --> 00:42:32,816 Just Rob? 514 00:42:32,840 --> 00:42:34,010 Well, Rob from where? 515 00:42:35,390 --> 00:42:39,156 - From here. - The forest? 516 00:42:39,180 --> 00:42:41,366 That won't do. 517 00:42:41,390 --> 00:42:43,140 Why not... 518 00:42:46,270 --> 00:42:47,770 Rob of Sherwood? 519 00:43:03,160 --> 00:43:06,856 They bring good fortune and love... 520 00:43:06,880 --> 00:43:08,670 To those who kiss beneath them. 521 00:43:10,340 --> 00:43:12,340 In my culture, it's rude to stare. 522 00:43:13,720 --> 00:43:15,850 In mine, it's rude not to. 523 00:43:21,770 --> 00:43:23,230 Then you may look, if you wish. 524 00:43:55,380 --> 00:43:59,020 Goodbye... Rob of Sherwood. 525 00:44:00,890 --> 00:44:02,640 Goodbye, Marian of huntingdon. 526 00:44:04,480 --> 00:44:09,400 I... Hate my name as much as you hate yours. 527 00:44:36,050 --> 00:44:37,856 Where've you been? 528 00:44:37,880 --> 00:44:40,776 I was with Priscilla in Nottingham. 529 00:44:40,800 --> 00:44:42,180 I'm sorry it got so late. 530 00:44:46,020 --> 00:44:47,300 No, you were not with Priscilla. 531 00:45:01,990 --> 00:45:05,420 Now... Where were you? 532 00:45:44,370 --> 00:45:46,160 Father? 533 00:45:47,540 --> 00:45:49,330 Why are you awake, dear? 534 00:45:52,330 --> 00:45:54,396 I had a dream I was in the forest. 535 00:45:54,420 --> 00:45:56,186 Something emerged from the ground 536 00:45:56,210 --> 00:45:57,986 like the earth was giving birth. 537 00:45:58,010 --> 00:45:59,800 It was hideous, unholy. 538 00:46:01,050 --> 00:46:03,180 It was only a dream, Priscilla. 539 00:46:05,220 --> 00:46:06,576 Do you mean to Grant huntingdon 540 00:46:06,600 --> 00:46:09,406 his wishes over his lands and title? 541 00:46:09,430 --> 00:46:11,326 What do you know of such things? 542 00:46:11,350 --> 00:46:15,496 I know it comes at the expense of Hugh of Locksley. 543 00:46:15,520 --> 00:46:19,376 An expense made convenient by his treason. 544 00:46:19,400 --> 00:46:23,136 Locksley has been protecting poachers. 545 00:46:23,160 --> 00:46:25,370 Shielding them to justice. 546 00:46:27,910 --> 00:46:29,426 I fear arresting Locksley 547 00:46:29,450 --> 00:46:31,306 will give birth to something terrible. 548 00:46:31,330 --> 00:46:33,266 That's what my dream was about. 549 00:46:33,290 --> 00:46:35,936 Saxon traitors must be brought to justice. 550 00:46:35,960 --> 00:46:38,250 That is my duty as the king's justiciar. 551 00:46:41,420 --> 00:46:43,380 It was just a dream, Priscilla, nothing more. 552 00:46:44,550 --> 00:46:45,800 Go back to sleep. 553 00:47:31,350 --> 00:47:33,576 Where's Hugh of Locksley? 554 00:47:33,600 --> 00:47:35,286 I'm Locksley. 555 00:47:35,310 --> 00:47:36,626 You're under arrest. 556 00:47:36,650 --> 00:47:37,650 Father... father?! 557 00:47:40,020 --> 00:47:41,506 In the morning I'll talk to the sheriff. 558 00:47:41,530 --> 00:47:43,416 All right? It'll all be all right. 559 00:47:43,440 --> 00:47:46,176 Don't you be stubborn with him, don't be angry, do you hear me? 560 00:47:46,200 --> 00:47:48,096 I do, I do. 561 00:47:48,120 --> 00:47:51,056 I love you. I love both of you. 562 00:47:51,080 --> 00:47:53,556 Go on, you take your mother, and you go to your uncle's. 563 00:47:53,580 --> 00:47:55,056 Do you hear me? Do you hear me? 564 00:47:55,080 --> 00:47:56,516 - Yes, father, yes. - Whatever happens, 565 00:47:56,540 --> 00:47:58,106 you make sure she's safe. 566 00:47:58,130 --> 00:47:59,316 - It's you who must be safe! - That's enough. 567 00:47:59,340 --> 00:48:01,300 No! No! 568 00:48:06,470 --> 00:48:09,140 - No! - Rob, stay back, don't! 569 00:48:10,430 --> 00:48:12,100 Come on, on the horse! 570 00:48:19,400 --> 00:48:20,570 Let's go! 571 00:48:54,140 --> 00:48:55,520 Father? 572 00:48:57,640 --> 00:48:59,640 Go to bed. 573 00:49:26,550 --> 00:49:27,680 Why am I here? 574 00:49:29,090 --> 00:49:30,696 I demand to know what I've done. 575 00:49:30,720 --> 00:49:32,526 Demands will be heard in the morning, 576 00:49:32,550 --> 00:49:33,970 with the sheriff. 577 00:49:38,600 --> 00:49:39,730 Locksley... 578 00:49:42,310 --> 00:49:43,600 Fancy that. 579 00:49:45,480 --> 00:49:47,110 The very him who put us here. 580 00:49:51,660 --> 00:49:54,250 Lerch, someone wants you. 581 00:50:17,270 --> 00:50:19,110 We got a job for you. 582 00:50:24,650 --> 00:50:28,070 Do it, and you and your friend go free. 583 00:50:33,660 --> 00:50:37,216 I don't understand. The sheriff jailed him? 584 00:50:37,240 --> 00:50:39,806 - On what charges? - They didn't say, uncle. 585 00:50:39,830 --> 00:50:42,226 I know his Saxon blood runs deep, 586 00:50:42,250 --> 00:50:44,306 but not Hugh. He's a royal forester. 587 00:50:44,330 --> 00:50:46,316 I'll ride back tonight. 588 00:50:46,340 --> 00:50:48,470 We can't ride out in this storm. 589 00:50:49,090 --> 00:50:50,696 First light, we'll go together. 590 00:50:50,720 --> 00:50:52,776 The sheriff's a fair man, he knows me well. 591 00:50:52,800 --> 00:50:54,616 I paid my share. 592 00:50:54,640 --> 00:50:56,326 It's worth a life. 593 00:50:56,350 --> 00:50:57,906 Rest now. 594 00:50:57,930 --> 00:50:59,600 Tend to your mother. 595 00:51:07,860 --> 00:51:09,490 Mother, I must go. 596 00:51:28,210 --> 00:51:29,686 It's time, Locksley. 597 00:51:29,710 --> 00:51:30,800 Stay back. 598 00:51:51,280 --> 00:51:52,780 Bastard! 599 00:51:54,610 --> 00:51:56,386 - Bastard! - Go on, break it up! 600 00:51:56,410 --> 00:51:57,580 - Help! - No! 601 00:52:09,880 --> 00:52:11,590 Help... 602 00:52:12,840 --> 00:52:16,420 Help... God... Guards! 603 00:52:23,930 --> 00:52:25,560 Murderer! 604 00:52:37,740 --> 00:52:39,636 What do you have to say for yourself? 605 00:52:39,660 --> 00:52:41,846 I didn't kill him. 606 00:52:41,870 --> 00:52:44,726 Address him as "my lord." 607 00:52:44,750 --> 00:52:46,936 I've done nothing, my lord, nothing. 608 00:52:46,960 --> 00:52:49,210 A man lies dead, and you call it nothing. 609 00:52:51,290 --> 00:52:52,856 Who else was in the cell? 610 00:52:52,880 --> 00:52:54,986 - Two poachers. - Lerch killed the guard. 611 00:52:55,010 --> 00:52:57,816 - He's a criminal. - A criminal... 612 00:52:57,840 --> 00:53:00,616 Who you caught and released. 613 00:53:00,640 --> 00:53:03,616 A criminal who would've already faced justice if not for you. 614 00:53:03,640 --> 00:53:05,286 Do you deny it? 615 00:53:05,310 --> 00:53:07,326 I showed mercy where I thought it was right. 616 00:53:07,350 --> 00:53:11,456 Mercy. 617 00:53:11,480 --> 00:53:13,666 You took an oath to uphold the king's law 618 00:53:13,690 --> 00:53:18,506 and protect his forests, not to extend his mercy. 619 00:53:18,530 --> 00:53:20,320 That is his privilege and his alone. 620 00:53:23,830 --> 00:53:25,636 We are merely the king's subjects. 621 00:53:25,660 --> 00:53:27,846 Your king. 622 00:53:27,870 --> 00:53:29,200 Not mine. 623 00:53:33,460 --> 00:53:35,316 I have shown you tolerance, 624 00:53:35,340 --> 00:53:40,486 respect, even kindness, and... you've shown me nothing! 625 00:53:40,510 --> 00:53:43,486 All you Norman dogs have done is take everything! 626 00:53:43,510 --> 00:53:44,906 My land! 627 00:53:44,930 --> 00:53:47,270 My home! My title! 628 00:53:49,020 --> 00:53:53,310 You've destroyed everything that is good and true! 629 00:53:54,690 --> 00:53:56,570 Everything that was ours! 630 00:53:58,360 --> 00:53:59,690 That was Saxon! 631 00:54:02,410 --> 00:54:04,010 We conquered your lands and now we rule. 632 00:54:07,910 --> 00:54:12,606 In a hundred years, all that is Saxon will be gone. 633 00:54:12,630 --> 00:54:16,510 No one will ever know you or your kind existed. 634 00:54:18,920 --> 00:54:20,840 When I heard it was you... 635 00:54:22,840 --> 00:54:25,930 I wanted to be lenient, to show mercy. 636 00:54:27,850 --> 00:54:29,770 But all that is over now. 637 00:54:31,690 --> 00:54:33,530 What must be done, you've made clear. 638 00:54:39,570 --> 00:54:41,360 Take him. 639 00:54:42,070 --> 00:54:44,860 In the morning, he shall be hanged by the neck until dead. 640 00:54:49,620 --> 00:54:50,870 And Locksley... 641 00:54:52,830 --> 00:54:54,896 I pray you find peace 642 00:54:54,920 --> 00:54:57,526 in the presence of our almighty god, 643 00:54:57,550 --> 00:54:58,986 and that your son will learn... 644 00:54:59,010 --> 00:55:02,736 my son will learn nothing from you, ever. 645 00:55:02,760 --> 00:55:04,350 Ever! 646 00:55:29,580 --> 00:55:31,056 News from Nottingham. 647 00:55:31,080 --> 00:55:33,620 Hugh of Locksley will be hanged this very morning. 648 00:56:02,230 --> 00:56:04,820 The mercy of Christ is boundless. 649 00:56:06,910 --> 00:56:09,620 But his salvation is not freely given. 650 00:56:12,790 --> 00:56:17,856 Only those who kneel before his grace may rise anew. 651 00:56:17,880 --> 00:56:22,646 For those heathens still bound to false gods, 652 00:56:22,670 --> 00:56:26,196 there can be no absolution, no salvation. 653 00:56:26,220 --> 00:56:28,060 Only judgment. 654 00:56:49,570 --> 00:56:51,030 No... 655 00:56:52,910 --> 00:56:57,450 That's... that's... No, he's innocent! 656 00:56:58,710 --> 00:56:59,856 - He's innocent! - No, Rob... 657 00:56:59,880 --> 00:57:01,880 Please stop, he's innocent! 658 00:57:03,250 --> 00:57:06,026 - No, no, no, no! - Rob! Don't fight! 659 00:57:06,050 --> 00:57:07,696 Silence that boy! 660 00:57:07,720 --> 00:57:09,116 - Stop! Stop! - No! 661 00:57:09,140 --> 00:57:10,866 No, you'll only make it worse! 662 00:57:10,890 --> 00:57:11,906 - Don't fight! - Silence! 663 00:57:11,930 --> 00:57:13,236 - Rob! - You will enter 664 00:57:13,260 --> 00:57:14,996 the kingdom of god in silence! 665 00:57:15,020 --> 00:57:17,996 Rob, stop, don't... stop, stop, Rob! 666 00:57:18,020 --> 00:57:20,770 Please, don't fight... Don't fight. 667 00:57:22,860 --> 00:57:24,190 My boy... 668 00:57:25,780 --> 00:57:27,490 It's all right, it's all right. 669 00:57:29,070 --> 00:57:30,530 Look away, Rob. 670 00:57:33,780 --> 00:57:35,200 Look away. 671 00:58:02,690 --> 00:58:03,940 Godda... 672 00:58:05,650 --> 00:58:07,836 See him. 673 00:58:07,860 --> 00:58:08,900 Protect him. 674 00:58:14,870 --> 00:58:16,250 Make him your weapon. 46432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.