Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,450 --> 00:02:43,830
Aedric...
2
00:02:48,590 --> 00:02:49,920
Wild aedric, as he was known...
3
00:02:51,300 --> 00:02:53,486
Was a Saxon thane...
4
00:02:53,510 --> 00:02:56,470
Like a lord or a king to his people.
5
00:03:00,930 --> 00:03:03,826
Aedric didn't believe
England had been conquered,
6
00:03:03,850 --> 00:03:06,940
even when a Norman king
came and stole the English crown.
7
00:03:08,400 --> 00:03:10,046
He rebelled.
8
00:03:10,070 --> 00:03:13,860
And he retreated into the
woods and became an outlaw.
9
00:03:15,740 --> 00:03:20,966
For many summers, aedric
defied the king's soldiers,
10
00:03:20,990 --> 00:03:23,726
and he and his men
feasted on the king's deer...
11
00:03:23,750 --> 00:03:25,596
What about godda, father?
12
00:03:25,620 --> 00:03:26,976
I'm coming to godda.
13
00:03:27,000 --> 00:03:29,566
One day, when the cold crept in,
14
00:03:29,590 --> 00:03:30,880
and the mists came forth...
15
00:03:32,670 --> 00:03:35,646
Aedric was hunting
alone deep in the forest,
16
00:03:35,670 --> 00:03:37,986
and he came upon a dwelling,
17
00:03:38,010 --> 00:03:41,986
and he saw something that
no man was meant to see.
18
00:03:42,010 --> 00:03:44,390
- Fairies.
- Dancing.
19
00:03:46,560 --> 00:03:47,940
Naked.
20
00:03:51,230 --> 00:03:54,740
And the most beautiful
of them all was godda.
21
00:04:01,030 --> 00:04:03,596
Bewitched by her beauty,
22
00:04:03,620 --> 00:04:07,016
aedric stole her away into the forest.
23
00:04:07,040 --> 00:04:10,356
On their wedding night,
after aedric laid with godda,
24
00:04:10,380 --> 00:04:14,526
she turned him into a magnificent stag
25
00:04:14,550 --> 00:04:18,526
and immediately he darted
off deep into the forest.
26
00:04:18,550 --> 00:04:23,550
Godda's spell made aedric eternal...
27
00:04:24,390 --> 00:04:27,036
And he became the
protector of the forest,
28
00:04:27,060 --> 00:04:30,666
and to this day he watches over all of us.
29
00:04:30,690 --> 00:04:32,036
Have you ever seen the stag?
30
00:04:32,060 --> 00:04:33,586
I know many who have,
31
00:04:33,610 --> 00:04:35,046
and they all say when you see it,
32
00:04:35,070 --> 00:04:39,530
you know wild aedric
is gazing back at you.
33
00:04:57,090 --> 00:04:58,720
You still going tomorrow?
34
00:05:01,180 --> 00:05:02,520
I must.
35
00:05:04,100 --> 00:05:05,890
I have to try one more time.
36
00:05:33,080 --> 00:05:34,606
Where's father?
37
00:05:34,630 --> 00:05:36,340
He's gone to Nottingham, my love.
38
00:06:13,620 --> 00:06:15,806
Why is huntingdon coming, father?
39
00:06:15,830 --> 00:06:19,736
I'm not certain, but he is a Norman lord,
40
00:06:19,760 --> 00:06:22,986
and it is my duty as sheriff
to Grant him an audience.
41
00:06:23,010 --> 00:06:25,116
I don't like him.
42
00:06:25,140 --> 00:06:27,986
It is wiser, Priscilla, to understand a man
43
00:06:28,010 --> 00:06:30,076
than to dislike him.
44
00:06:30,100 --> 00:06:33,706
Many are driven by greed and violence.
45
00:06:33,730 --> 00:06:38,820
From such men...
Comes only evil and ruin.
46
00:06:41,570 --> 00:06:42,740
Sheriff.
47
00:06:44,110 --> 00:06:45,490
Huntingdon.
48
00:06:49,240 --> 00:06:51,160
You have over a thousand acres.
49
00:06:53,040 --> 00:06:55,056
A fine manor.
50
00:06:55,080 --> 00:06:58,016
- What did you expect?
- More.
51
00:06:58,040 --> 00:07:00,686
Then perhaps you should
consider another crusade.
52
00:07:00,710 --> 00:07:03,026
The last one seemed to benefit you well.
53
00:07:03,050 --> 00:07:06,196
Others got more. You have Nottingham.
54
00:07:06,220 --> 00:07:08,680
Nottingham is not mine.
55
00:07:10,010 --> 00:07:11,696
It is the king's.
56
00:07:11,720 --> 00:07:14,706
I sit in his governance only.
57
00:07:14,730 --> 00:07:18,536
We provide taxes and loyalty.
58
00:07:18,560 --> 00:07:22,206
In return, we enjoy the
benefits of the king's generosity.
59
00:07:22,230 --> 00:07:24,190
His lands are ours to prosper.
60
00:07:26,910 --> 00:07:28,926
Where are you going?
61
00:07:28,950 --> 00:07:30,636
To the garderobe, father.
62
00:07:30,660 --> 00:07:32,700
No, sit. You must learn.
63
00:08:04,190 --> 00:08:05,916
Your eminence.
64
00:08:05,940 --> 00:08:07,230
We're grateful.
65
00:08:11,370 --> 00:08:12,926
Which one is he?
66
00:08:12,950 --> 00:08:14,676
I'm Hugh of Locksley.
67
00:08:14,700 --> 00:08:18,096
He'll hear your cause but be quick with it.
68
00:08:18,120 --> 00:08:20,000
I've waited months to see him.
69
00:08:20,790 --> 00:08:23,590
Then be grateful he's
showing you compassion.
70
00:08:28,930 --> 00:08:31,776
Locksley manor is my ancestral home.
71
00:08:31,800 --> 00:08:33,906
Its lands were granted
to my father's father
72
00:08:33,930 --> 00:08:36,206
- by king Harold himself.
- A Saxon king
73
00:08:36,230 --> 00:08:38,666
who lost your lands
when he lost England
74
00:08:38,690 --> 00:08:41,126
to my father's uncle,
William the conqueror.
75
00:08:41,150 --> 00:08:43,166
Your lands have not
been yours since that day.
76
00:08:43,190 --> 00:08:46,126
Just as your gods have not been yours
77
00:08:46,150 --> 00:08:48,216
since Christ followed the normans here.
78
00:08:48,240 --> 00:08:51,136
Other Saxon lands have been returned.
79
00:08:51,160 --> 00:08:53,636
I know one who wrote to the pope.
80
00:08:53,660 --> 00:08:56,000
You're free to write to the pope.
81
00:08:57,960 --> 00:09:00,646
But I cannot do as you ask.
82
00:09:00,670 --> 00:09:02,806
I am a fair man, Locksley.
83
00:09:02,830 --> 00:09:04,120
Try to be.
84
00:09:07,670 --> 00:09:09,710
I shall Grant you the
position of a royal forester.
85
00:09:11,010 --> 00:09:13,986
You will have coin and duties to the king.
86
00:09:14,010 --> 00:09:16,826
This is a good life, one
most men in my position
87
00:09:16,850 --> 00:09:18,826
would not offer.
88
00:09:18,850 --> 00:09:20,916
He accepts, my lord.
89
00:09:20,940 --> 00:09:22,376
Gratefully.
90
00:09:22,400 --> 00:09:24,666
I wish to hear it from his tongue.
91
00:09:24,690 --> 00:09:26,206
Come on, Hugh.
92
00:09:26,230 --> 00:09:27,650
Do it for Joan. For Robert.
93
00:09:29,780 --> 00:09:31,176
You have a son.
94
00:09:31,200 --> 00:09:33,256
Then consider his future.
95
00:09:33,280 --> 00:09:36,160
An heir is everything to a
man, as is Priscilla to me.
96
00:09:39,040 --> 00:09:40,710
You may rise.
97
00:09:45,130 --> 00:09:47,920
Hugh of Locksley, do you
accept what is offered to you?
98
00:09:56,050 --> 00:09:57,866
I do.
99
00:09:57,890 --> 00:10:00,770
Excellent. The matter is settled.
100
00:10:03,900 --> 00:10:06,300
Are you going to stand there
watching the rest of your life?
101
00:10:06,900 --> 00:10:09,756
Are you going to be
angry the rest of yours?
102
00:10:09,780 --> 00:10:12,216
Better to take it out on a
wooden block, I suppose.
103
00:10:12,240 --> 00:10:13,990
Or a Norman head.
104
00:10:15,820 --> 00:10:17,110
What about me?
105
00:10:18,240 --> 00:10:19,976
What about Robert?
106
00:10:20,000 --> 00:10:21,306
Those were our lands.
107
00:10:21,330 --> 00:10:22,766
That was our house.
108
00:10:22,790 --> 00:10:24,226
- Yes.
- And now that bastard huntingdon
109
00:10:24,250 --> 00:10:26,186
- sleeps in my bed.
- And they took them,
110
00:10:26,210 --> 00:10:28,896
but what can you do about that now?
111
00:10:28,920 --> 00:10:31,356
Are you going to spend the
rest of your life fighting this?
112
00:10:31,380 --> 00:10:32,736
What is to become of you?
113
00:10:32,760 --> 00:10:34,220
What is to become of Robert?
114
00:10:36,930 --> 00:10:39,076
Keep teaching him like you always do.
115
00:10:39,100 --> 00:10:40,906
Yes, I can teach him to read and write.
116
00:10:40,930 --> 00:10:43,246
He might even have a life at court,
117
00:10:43,270 --> 00:10:46,360
- but he needs a father.
- Life in court, Joan?
118
00:10:48,110 --> 00:10:49,796
They'd make us take their religion.
119
00:10:49,820 --> 00:10:52,320
No, I'm never doing that, ever.
120
00:10:56,950 --> 00:10:59,830
You need to release a little quicker. Here.
121
00:11:01,870 --> 00:11:04,096
It's not about your eye or your arms.
122
00:11:04,120 --> 00:11:06,750
You... when you grow,
this'll take care of itself.
123
00:11:08,880 --> 00:11:10,356
It's in here.
124
00:11:10,380 --> 00:11:12,436
This is the secret to the longbow.
125
00:11:12,460 --> 00:11:16,106
It's your chest, and you listen to the bow.
126
00:11:16,130 --> 00:11:17,526
For it breathes, too.
127
00:11:17,550 --> 00:11:19,276
So do it again.
128
00:11:19,300 --> 00:11:21,286
This time, close your eyes.
129
00:11:21,310 --> 00:11:23,770
Listen as it stretches.
It will tell you its reach.
130
00:11:27,150 --> 00:11:28,820
Hear that? A bit further.
131
00:11:31,320 --> 00:11:32,410
Now breathe and release.
132
00:11:37,030 --> 00:11:38,870
You've got talent, my boy.
133
00:11:41,450 --> 00:11:44,096
When the normans
came, why didn't they all
134
00:11:44,120 --> 00:11:45,976
run in the forest like wild aedric?
135
00:11:46,000 --> 00:11:47,556
Well, they stayed to protect their king.
136
00:11:47,580 --> 00:11:49,146
But the woods would've protected them.
137
00:11:49,170 --> 00:11:50,936
Why did they stay and die?
138
00:11:50,960 --> 00:11:53,486
Pride, I suppose.
139
00:11:53,510 --> 00:11:55,236
The normans can put their castles
140
00:11:55,260 --> 00:11:58,986
all over this land. These woods...
141
00:11:59,010 --> 00:12:01,326
These are as old as the earth.
142
00:12:01,350 --> 00:12:04,196
No man will ever own them.
143
00:12:04,220 --> 00:12:05,890
Here, look at this.
144
00:12:09,100 --> 00:12:10,996
My forefathers made this,
145
00:12:11,020 --> 00:12:12,916
long before the normans came.
146
00:12:12,940 --> 00:12:16,426
That stone, it's from a sacred place.
147
00:12:16,450 --> 00:12:18,120
The heart of the forest.
148
00:12:19,570 --> 00:12:22,596
It's a great cave that
few men have ever seen.
149
00:12:22,620 --> 00:12:24,976
Will you take me there?
150
00:12:25,000 --> 00:12:26,460
Godda will lead you.
151
00:12:28,170 --> 00:12:30,760
One day. When you're ready.
152
00:12:42,550 --> 00:12:43,930
Welcome back, sire.
153
00:12:59,910 --> 00:13:02,370
He's mine! Don't hurt him.
154
00:13:03,910 --> 00:13:05,886
Why would I hurt him?
155
00:13:05,910 --> 00:13:07,200
His name's Henry.
156
00:13:08,500 --> 00:13:10,436
He has a name?
157
00:13:10,460 --> 00:13:12,186
What are you doing here?
158
00:13:12,210 --> 00:13:14,266
That used to be our home.
159
00:13:14,290 --> 00:13:16,606
Our house?
160
00:13:16,630 --> 00:13:19,946
My family lived there
before, until I was five.
161
00:13:19,970 --> 00:13:21,316
But my father made that house.
162
00:13:21,340 --> 00:13:23,406
He didn't make it. He took it.
163
00:13:23,430 --> 00:13:25,236
I don't believe you.
164
00:13:25,260 --> 00:13:27,406
There's a hall with glass
windows and wooden panels.
165
00:13:27,430 --> 00:13:29,956
In the corner behind
one of the wooden panels,
166
00:13:29,980 --> 00:13:32,246
there's a secret room. It
was used as a hiding place
167
00:13:32,270 --> 00:13:33,550
if ever the castle was attacked.
168
00:13:36,020 --> 00:13:37,310
Marian!
169
00:13:38,990 --> 00:13:40,240
Marian!
170
00:13:43,570 --> 00:13:45,426
What were you doing?
171
00:13:45,450 --> 00:13:47,636
- There was a boy, father.
- Boy?
172
00:13:47,660 --> 00:13:50,016
He said he used to live here.
173
00:13:50,040 --> 00:13:51,500
Go in the house.
174
00:13:53,500 --> 00:13:55,460
I know who you are, Locksley!
175
00:13:57,380 --> 00:13:59,146
Rob!
176
00:13:59,170 --> 00:14:00,550
You don't come 'round here!
177
00:14:02,470 --> 00:14:04,350
I'll take your eyes out!
178
00:14:39,340 --> 00:14:41,186
- What were you doing there?
- Where was he?
179
00:14:41,210 --> 00:14:43,236
At the house. What
were you doing there?
180
00:14:43,260 --> 00:14:45,026
- Nothing!
- No, Hugh...
181
00:14:45,050 --> 00:14:46,696
- tell me why you went there.
- To see!
182
00:14:46,720 --> 00:14:48,656
To see what? To see what?
183
00:14:50,310 --> 00:14:51,656
- To see what?
- Don't, Hugh!
184
00:14:51,680 --> 00:14:53,576
- Answer me, Rob!
- How dare you.
185
00:14:53,600 --> 00:14:56,076
How dare you bring this into my life!
186
00:14:56,100 --> 00:14:57,746
Our son went there, I didn't go there...
187
00:14:57,770 --> 00:14:59,496
because of you! Because you wouldn't
188
00:14:59,520 --> 00:15:01,296
let it be! I have told you to let it be!
189
00:15:01,320 --> 00:15:03,546
How can I let it be?!
190
00:15:03,570 --> 00:15:05,200
They've taken everything, Joan.
191
00:15:07,240 --> 00:15:10,056
Joan, this was my land.
192
00:15:10,080 --> 00:15:11,596
This was my home, this was my life.
193
00:15:11,620 --> 00:15:15,210
I am your life! Rob is your life.
194
00:16:12,310 --> 00:16:15,206
Caught three poachers
today, down by the brook.
195
00:16:15,230 --> 00:16:16,496
Spragart among them.
196
00:16:16,520 --> 00:16:18,076
They actually caught something?
197
00:16:19,520 --> 00:16:21,246
Five pheasants, no less.
198
00:16:21,270 --> 00:16:22,746
On their way to Nottingham to sell them.
199
00:16:22,770 --> 00:16:24,416
Right under the sheriff's nose.
200
00:16:24,440 --> 00:16:26,256
And they'll pay dearly for that.
201
00:16:26,280 --> 00:16:28,200
No, I let them go.
202
00:16:30,280 --> 00:16:32,596
I wasn't about to cut the hand off a lad,
203
00:16:32,620 --> 00:16:34,556
and alwin wouldn't. I gave him the axe,
204
00:16:34,580 --> 00:16:36,580
said, "you do it," and
he crapped his britches.
205
00:16:39,830 --> 00:16:41,710
Thank you.
206
00:16:45,840 --> 00:16:47,220
Good.
207
00:16:52,800 --> 00:16:54,090
Did you decide yet?
208
00:16:57,180 --> 00:16:59,616
Why can't I come on
the hunt? I'm old enough.
209
00:17:02,360 --> 00:17:03,796
Yeah, let me talk to your mother.
210
00:17:03,820 --> 00:17:05,490
Then I already know the answer.
211
00:17:28,260 --> 00:17:30,316
Why do you persist in teaching him that?
212
00:17:30,340 --> 00:17:32,316
Because it is the language of the court.
213
00:17:32,340 --> 00:17:34,576
He's never going, Joan.
214
00:17:34,600 --> 00:17:36,286
He's not the son of an Earl.
215
00:17:36,310 --> 00:17:38,656
- I know what he is.
- Then why don't you accept him?
216
00:17:38,680 --> 00:17:41,496
I have, and I've never blamed you for it.
217
00:17:41,520 --> 00:17:44,206
Least, not as you have blamed yourself.
218
00:17:44,230 --> 00:17:46,626
I accepted it a very long time ago.
219
00:17:46,650 --> 00:17:49,876
Really... I must have missed that year.
220
00:18:00,710 --> 00:18:02,340
Take him on the hunt.
221
00:18:06,540 --> 00:18:08,566
Maybe he'll find godda,
and she can decide
222
00:18:08,590 --> 00:18:10,220
what's to become of him.
223
00:18:47,750 --> 00:18:49,936
You're dangerous.
224
00:18:49,960 --> 00:18:51,550
Yes.
225
00:18:53,420 --> 00:18:54,880
I am.
226
00:18:56,260 --> 00:18:58,140
Back to your post, captain.
227
00:19:25,830 --> 00:19:28,170
Father, perfect day for it.
228
00:19:29,000 --> 00:19:30,670
Yah!
229
00:19:31,960 --> 00:19:35,260
Hyah! Yah! Yah!
230
00:19:39,600 --> 00:19:41,180
Godda, protect him.
231
00:19:42,470 --> 00:19:44,640
May the old gods look upon us.
232
00:20:02,040 --> 00:20:03,710
Welcome to Sherwood, my lord.
233
00:20:05,410 --> 00:20:06,620
Locksley.
234
00:20:11,380 --> 00:20:14,436
- How is the king's forest?
- Flourishing, my lord.
235
00:20:14,460 --> 00:20:16,630
And the game is plentiful?
236
00:20:17,340 --> 00:20:19,526
There are herds on the eastern Ridge.
237
00:20:19,550 --> 00:20:20,930
Some this side of the river...
238
00:20:29,350 --> 00:20:30,810
You know huntingdon.
239
00:20:35,110 --> 00:20:36,820
And his daughter Marian.
240
00:20:57,380 --> 00:20:59,566
Aren't you going to
comment on my dress?
241
00:20:59,590 --> 00:21:01,946
- It's fetching.
- But a little short.
242
00:21:01,970 --> 00:21:06,116
Nonsense. Why do you look so drab?
243
00:21:06,140 --> 00:21:08,826
Dress up for hunting? I detest it.
244
00:21:08,850 --> 00:21:11,876
Really, Marian, no wonder
your father's angry at you.
245
00:21:11,900 --> 00:21:13,536
He made me come here,
246
00:21:13,560 --> 00:21:15,520
but he can't force me to enjoy it.
247
00:21:18,440 --> 00:21:21,086
Don't be boring. There's plenty to enjoy.
248
00:21:21,110 --> 00:21:24,136
Like all the young foresters there.
249
00:21:24,160 --> 00:21:25,790
Like that one.
250
00:21:32,500 --> 00:21:34,936
Eyes on the trees, Robert.
251
00:21:34,960 --> 00:21:37,460
It'll take more than an arrow
to Pierce their hides, Rob.
252
00:21:39,420 --> 00:21:43,696
Locksley... I thought
he'd be dead by now.
253
00:21:43,720 --> 00:21:46,350
He probably feels the
same way about you.
254
00:21:48,470 --> 00:21:50,746
To wild aedric, and to the great hunt.
255
00:21:50,770 --> 00:21:52,480
- Aedric.
- Aedric.
256
00:21:57,900 --> 00:22:00,166
Offer the sheriff some wine, Rob.
257
00:22:00,190 --> 00:22:02,400
Go on, be all right.
258
00:22:07,950 --> 00:22:09,370
Come straight back.
259
00:22:13,880 --> 00:22:15,420
Let him through.
260
00:22:19,710 --> 00:22:23,606
My lord, would you care
to... What do you have there?
261
00:22:23,630 --> 00:22:25,420
Forester's wine, sire.
262
00:22:30,480 --> 00:22:32,956
Come here. What
are we toasting to, lad?
263
00:22:32,980 --> 00:22:34,786
To the forest.
264
00:22:34,810 --> 00:22:36,150
For the gifts of a good hunt.
265
00:22:38,110 --> 00:22:40,916
You want me to drink
to old Saxon beliefs?
266
00:22:40,940 --> 00:22:42,980
You're bold, young
man, what's your name?
267
00:22:44,570 --> 00:22:46,846
Locksley, sire.
268
00:22:46,870 --> 00:22:48,580
Robert of Locksley.
269
00:23:02,550 --> 00:23:04,026
That's the son of the man
270
00:23:04,050 --> 00:23:06,090
your family's estate used to belong to.
271
00:23:07,970 --> 00:23:09,656
I see you haven't lost your enjoyment
272
00:23:09,680 --> 00:23:11,156
for other people's misfortune.
273
00:23:11,180 --> 00:23:14,116
Heh... there's far more
274
00:23:14,140 --> 00:23:16,940
to enjoy about him than his misfortune.
275
00:23:36,870 --> 00:23:38,460
Hey-hey-hey-hey...
276
00:25:10,130 --> 00:25:11,130
It's a man.
277
00:25:12,850 --> 00:25:14,140
No!
278
00:25:15,680 --> 00:25:17,060
It's a man there!
279
00:25:18,980 --> 00:25:21,126
You touch me again and I'll kill you.
280
00:25:21,150 --> 00:25:22,940
Fetch those men.
281
00:25:25,400 --> 00:25:27,256
What happened?
282
00:25:27,280 --> 00:25:28,780
Poachers, I bet.
283
00:25:34,910 --> 00:25:36,806
Caught them with this, my lord.
284
00:25:36,830 --> 00:25:38,886
- Do you know where you are?
- Sherwood.
285
00:25:38,910 --> 00:25:41,976
Sherwood forest, which
belongs to the king,
286
00:25:42,000 --> 00:25:44,316
as does all that lives within it.
287
00:25:44,340 --> 00:25:46,396
Do you know what happens
when you steal from the king?
288
00:25:46,420 --> 00:25:47,986
You lose your hand.
289
00:25:48,010 --> 00:25:49,316
No, please.
290
00:25:49,340 --> 00:25:50,590
Please, I beg you, sir, please!
291
00:25:51,430 --> 00:25:52,770
Please.
292
00:25:54,010 --> 00:25:55,156
Just stop... stop!
293
00:25:55,180 --> 00:25:57,156
My lord, we know this man.
294
00:25:57,180 --> 00:25:59,036
He's wronged you,
295
00:25:59,060 --> 00:26:00,326
but he's just a fool
trying to feed his family.
296
00:26:00,350 --> 00:26:02,140
Who deserves Norman justice.
297
00:26:03,270 --> 00:26:04,996
Please, my lord.
298
00:26:05,020 --> 00:26:06,666
He deserves a trial, doesn't he?
299
00:26:06,690 --> 00:26:07,690
Isn't that Norman law?
300
00:26:10,990 --> 00:26:12,676
Very well, bring them to Nottingham,
301
00:26:12,700 --> 00:26:13,966
where they'll be tried.
302
00:26:13,990 --> 00:26:16,120
If found guilty, they will hang.
303
00:26:19,250 --> 00:26:20,840
By your decision, Locksley.
304
00:26:27,340 --> 00:26:30,106
- Get your hands off me!
- I didn't touch you!
305
00:26:30,130 --> 00:26:32,816
Lower your sword,
huntingdon, damn you!
306
00:26:32,840 --> 00:26:34,260
Put down your sword, all of you.
307
00:26:36,140 --> 00:26:38,446
Locksley has offended me on this day.
308
00:26:38,470 --> 00:26:40,180
It shall not be forgotten.
309
00:26:42,940 --> 00:26:44,070
Bring me that arrow.
310
00:26:45,480 --> 00:26:47,296
Rob's arrow.
311
00:26:47,320 --> 00:26:48,840
Hit the deer and the poacher, my lord.
312
00:26:53,240 --> 00:26:55,886
Huntingdon, your daughter
shall Mark the Victor.
313
00:26:55,910 --> 00:26:57,750
Come forward, my dear.
314
00:27:09,880 --> 00:27:12,670
No... No, by his blood.
315
00:27:30,070 --> 00:27:31,740
It's them who should be blooded.
316
00:27:50,290 --> 00:27:52,526
Now you're marked by a man's blood.
317
00:27:52,550 --> 00:27:54,946
Next time you toast the
forest, young Locksley,
318
00:27:54,970 --> 00:27:56,850
be careful what you wish for.
319
00:28:00,050 --> 00:28:02,180
Bring them to Nottingham.
320
00:28:03,930 --> 00:28:05,430
- Hah!
- Hah!
321
00:28:07,140 --> 00:28:09,126
Hanged for killing a deer.
322
00:28:09,150 --> 00:28:11,046
What did you do, Locksley?
323
00:28:11,070 --> 00:28:13,046
You'd've lost your hand.
324
00:28:13,070 --> 00:28:14,506
At least now you have a chance.
325
00:28:14,530 --> 00:28:16,126
Let us go.
326
00:28:16,150 --> 00:28:17,426
You'll never see me again, I swear.
327
00:28:17,450 --> 00:28:18,450
I can't do that.
328
00:28:20,030 --> 00:28:21,386
Take them to Nottingham!
329
00:28:21,410 --> 00:28:24,886
You bitch of a whore!
I curse you forever!
330
00:28:24,910 --> 00:28:26,950
Locksley!
331
00:28:38,260 --> 00:28:40,390
You'll catch a fairy gazing like that.
332
00:28:42,510 --> 00:28:44,350
It's been a week since the hunt.
333
00:28:46,020 --> 00:28:49,286
And you haven't been outside.
334
00:28:49,310 --> 00:28:51,496
You should've gone
with Rob this morning.
335
00:28:51,520 --> 00:28:54,310
No, my stomach's bothersome.
336
00:28:56,280 --> 00:28:59,966
You told me the sheriff
singled Rob out at the hunt,
337
00:28:59,990 --> 00:29:01,910
and he regarded you warmly.
338
00:29:02,830 --> 00:29:05,136
He's kept you as head
forester all these years.
339
00:29:05,160 --> 00:29:07,476
Why would he take that away now?
340
00:29:07,500 --> 00:29:09,596
I won't pretend to
understand the Norman mind.
341
00:29:11,460 --> 00:29:13,880
Neither would I, the Saxon mind is...
342
00:29:14,960 --> 00:29:15,960
Quite enough.
343
00:29:19,380 --> 00:29:21,880
Does it really matter that
huntingdon was there?
344
00:29:24,390 --> 00:29:26,020
It matters that I was there.
345
00:29:29,440 --> 00:29:30,980
I should never have taken Rob.
346
00:29:33,940 --> 00:29:35,280
Come on.
347
00:29:55,170 --> 00:29:56,880
There's someone there.
348
00:30:04,390 --> 00:30:06,236
What is it?
349
00:30:06,260 --> 00:30:08,010
Aleppo thinks he saw
someone in the trees.
350
00:30:11,060 --> 00:30:12,480
There, I see him.
351
00:30:14,610 --> 00:30:16,400
Stay here.
352
00:30:24,530 --> 00:30:25,530
Hello?
353
00:30:27,240 --> 00:30:29,370
Is it you? From the hunt?
354
00:30:31,460 --> 00:30:33,420
I thought I recognized you.
355
00:30:36,250 --> 00:30:39,000
- But perhaps not.
- I'm here.
356
00:30:41,300 --> 00:30:43,566
Where are you?
357
00:30:43,590 --> 00:30:46,196
- You're the frog girl.
- Frog girl?
358
00:30:46,220 --> 00:30:48,970
You used to collect them
in the forest, as a child.
359
00:30:50,270 --> 00:30:53,110
I would take them to the moat, yes.
360
00:30:54,190 --> 00:30:56,376
So it is you.
361
00:30:56,400 --> 00:30:58,240
Why are you hiding?
362
00:30:59,400 --> 00:31:00,440
I'm not.
363
00:31:04,240 --> 00:31:06,046
That's better.
364
00:31:06,070 --> 00:31:08,176
I'm not used to being spoken to by a tree.
365
00:31:08,200 --> 00:31:10,386
Why, they have much to say,
366
00:31:10,410 --> 00:31:12,266
and you cannot lie to a tree.
367
00:31:12,290 --> 00:31:14,476
Lie?
368
00:31:14,500 --> 00:31:16,920
I see your Saxon
manners lack for nothing.
369
00:31:23,670 --> 00:31:25,606
Who taught you to be so bold?
370
00:31:25,630 --> 00:31:27,316
My mother taught me to read and write,
371
00:31:27,340 --> 00:31:30,656
my father taught me of
the forest and its secrets.
372
00:31:30,680 --> 00:31:32,616
So he is to blame.
373
00:31:32,640 --> 00:31:34,020
What are you doing here?
374
00:31:36,730 --> 00:31:38,150
At the hunt...
375
00:31:40,070 --> 00:31:42,700
Why did you say it's them
who should be blooded?
376
00:31:45,780 --> 00:31:47,450
My father's men! Go!
377
00:31:49,700 --> 00:31:51,426
Never with the likes of her, boy!
378
00:31:51,450 --> 00:31:53,176
Understand?
379
00:31:53,200 --> 00:31:54,490
This is Norman land!
380
00:31:57,120 --> 00:31:58,560
A good thing your father isn't here.
381
00:31:59,630 --> 00:32:00,960
Yah!
382
00:32:06,550 --> 00:32:09,616
The forester Locksley has
been harboring poachers.
383
00:32:09,640 --> 00:32:12,366
The deeds to your land and title
384
00:32:12,390 --> 00:32:14,246
are in your name, signed by the king.
385
00:32:14,270 --> 00:32:16,616
This king... the next could undo it.
386
00:32:16,640 --> 00:32:19,376
A Norman king Grant
lands back to saxons?
387
00:32:19,400 --> 00:32:21,456
- I doubt it.
- There are other saxons
388
00:32:21,480 --> 00:32:23,256
whose lands have been restored.
389
00:32:23,280 --> 00:32:25,240
Only those who have taken Christ.
390
00:32:27,530 --> 00:32:30,596
If Locksley is harboring poachers,
391
00:32:30,620 --> 00:32:34,216
doesn't sound like a man
ready to kneel before the cross.
392
00:32:34,240 --> 00:32:37,200
He is a traitor to
normandy and a criminal.
393
00:32:40,080 --> 00:32:41,410
And you have proof of this?
394
00:32:42,540 --> 00:32:43,960
I do.
395
00:32:49,260 --> 00:32:50,776
What happened?
396
00:32:50,800 --> 00:32:53,116
I fell.
397
00:32:53,140 --> 00:32:56,270
While hunting.
398
00:33:06,110 --> 00:33:08,126
Does Robert of Locksley live here?
399
00:33:08,150 --> 00:33:10,086
May I help you?
400
00:33:10,110 --> 00:33:11,740
I am Marian of huntingdon.
401
00:33:13,240 --> 00:33:15,160
That's not necessary.
402
00:33:16,790 --> 00:33:18,500
Rob, you'd better come.
403
00:33:30,300 --> 00:33:33,656
I came to apologize,
404
00:33:33,680 --> 00:33:35,446
for the way my father's men treated you.
405
00:33:35,470 --> 00:33:37,246
I wasn't hurt.
406
00:33:37,270 --> 00:33:39,060
All the same, it was unforgivable.
407
00:33:43,310 --> 00:33:45,690
- This is where you live?
- Yes...
408
00:33:48,320 --> 00:33:52,586
- Would you like to come in?
- No... thank you.
409
00:33:52,610 --> 00:33:55,346
I'm out riding.
410
00:33:55,370 --> 00:33:57,290
It's a beautiful day.
411
00:34:05,920 --> 00:34:08,340
My mother made it.
412
00:34:10,670 --> 00:34:12,170
We're going to a wedding.
413
00:34:14,340 --> 00:34:18,430
It's... fetching, to be sure.
414
00:34:22,350 --> 00:34:25,206
I passed the chapel on my way,
415
00:34:25,230 --> 00:34:26,496
but there was no sign of a wedding.
416
00:34:26,520 --> 00:34:27,840
It's not a wedding in the church.
417
00:34:28,860 --> 00:34:30,490
I bid you all a fine day.
418
00:34:31,860 --> 00:34:33,780
Would you like to join us?
419
00:34:45,710 --> 00:34:48,856
If it's not in a church,
and there's no priest,
420
00:34:48,880 --> 00:34:50,606
who marries them?
421
00:34:50,630 --> 00:34:52,696
Usually the village elder.
422
00:34:52,720 --> 00:34:55,406
A village elder?
423
00:34:55,430 --> 00:34:57,190
What makes it legal
in the eyes of the lord?
424
00:34:58,720 --> 00:35:00,430
Getting drunk and dancing.
425
00:35:01,600 --> 00:35:03,826
Dancing at a wedding?
426
00:35:03,850 --> 00:35:05,390
You'll see.
427
00:35:15,570 --> 00:35:17,256
Marigolds.
428
00:35:17,280 --> 00:35:18,596
You like them?
429
00:35:18,620 --> 00:35:20,676
"Marigold" means "Mary's gold."
430
00:35:20,700 --> 00:35:24,266
Marian, of course,
another way to say "Mary."
431
00:35:24,290 --> 00:35:26,356
Yes, I like them.
432
00:35:26,380 --> 00:35:28,470
My favorite flower, in fact.
433
00:35:37,970 --> 00:35:39,560
Something wrong?
434
00:35:41,600 --> 00:35:43,560
If I'm not back soon,
my father will look for me.
435
00:35:44,980 --> 00:35:46,310
You don't have to go.
436
00:36:05,870 --> 00:36:06,910
Will!
437
00:36:11,880 --> 00:36:14,220
My cousin will.
438
00:36:15,760 --> 00:36:18,316
- Marian.
- Will.
439
00:36:18,340 --> 00:36:20,406
I hope you like to dance, Marian,
440
00:36:20,430 --> 00:36:22,616
because we are going to do a lot
441
00:36:22,640 --> 00:36:24,730
of dancing tonight. There she is!
442
00:36:27,440 --> 00:36:29,416
Managed to drag him
out of the lodge, then.
443
00:36:29,440 --> 00:36:30,820
I didn't have much choice.
444
00:36:33,070 --> 00:36:34,506
And who is this?
445
00:36:34,530 --> 00:36:35,916
Brought your own bride?
446
00:36:35,940 --> 00:36:37,466
This is Marian.
447
00:36:37,490 --> 00:36:38,660
Come on.
448
00:36:41,450 --> 00:36:45,370
Hey, isn't that... Time for an ale, yes.
449
00:36:56,800 --> 00:36:58,390
Here they come.
450
00:37:04,390 --> 00:37:05,520
Who is she?
451
00:37:06,730 --> 00:37:08,456
Her name is Isabel.
452
00:37:08,480 --> 00:37:09,826
Her family are woodcutters
453
00:37:09,850 --> 00:37:11,336
from near the western
Ridge of Sherwood.
454
00:37:11,360 --> 00:37:12,490
Will is a little sore.
455
00:37:14,020 --> 00:37:15,650
She was his first love.
456
00:37:18,360 --> 00:37:20,336
Then we'd better get him really drunk.
457
00:37:20,360 --> 00:37:21,690
Yeah!
458
00:37:23,030 --> 00:37:25,096
And the groom?
459
00:37:25,120 --> 00:37:27,410
Family's choice.
460
00:37:28,290 --> 00:37:31,976
We are brought here together
in this most sacred place
461
00:37:32,000 --> 00:37:36,026
to honor the old gods
and ask for their protection.
462
00:37:36,050 --> 00:37:40,026
May they Grant love,
happiness, and fertility
463
00:37:40,050 --> 00:37:42,430
to this young woman and man.
464
00:38:01,910 --> 00:38:03,676
What are they doing?
465
00:38:03,700 --> 00:38:05,386
It's called hand-fasting.
466
00:38:05,410 --> 00:38:07,450
They will be bound
by the spirit of the tree.
467
00:38:12,580 --> 00:38:14,790
And now they kiss under the mistletoe.
468
00:38:52,790 --> 00:38:54,080
Well, come on.
469
00:38:55,460 --> 00:38:56,960
Come and sit with us.
470
00:39:04,130 --> 00:39:05,760
Remove your hood.
471
00:39:09,470 --> 00:39:10,930
I remember you. You're a forester.
472
00:39:13,520 --> 00:39:14,650
Alwin.
473
00:39:18,150 --> 00:39:20,940
Wine? It's from gascony.
474
00:39:24,820 --> 00:39:26,490
So, alwin...
475
00:39:28,830 --> 00:39:30,716
Tell me what you know of the forester
476
00:39:30,740 --> 00:39:32,490
Hugh of Locksley.
477
00:39:38,000 --> 00:39:39,816
I heard about spragart.
478
00:39:39,840 --> 00:39:41,776
He's always making trouble for others.
479
00:39:41,800 --> 00:39:43,236
It's not your fault.
480
00:39:43,260 --> 00:39:45,236
What were you to do?
You're the head forester.
481
00:39:45,260 --> 00:39:47,066
I only do it for the boy.
482
00:39:47,090 --> 00:39:48,656
That he'll have more one day.
483
00:39:48,680 --> 00:39:49,986
Be more fortunate than me anyway.
484
00:39:50,010 --> 00:39:51,906
As do I for will.
485
00:39:51,930 --> 00:39:53,246
And I pay my taxes handsomely.
486
00:39:53,270 --> 00:39:55,116
Perfect saxons, the both of us.
487
00:39:55,140 --> 00:39:57,076
The sheriff would be proud.
488
00:39:57,100 --> 00:39:59,060
Perfect saxons, the pair of us.
489
00:40:02,820 --> 00:40:05,006
The best part of a wedding is the dance,
490
00:40:05,030 --> 00:40:06,756
- don't you think, Marian?
- I've never danced
491
00:40:06,780 --> 00:40:07,780
at a wedding.
492
00:40:09,990 --> 00:40:11,846
Do you dance?
493
00:40:11,870 --> 00:40:14,040
Like his father, two iron boots.
494
00:40:17,080 --> 00:40:19,620
Well, then, show me otherwise.
495
00:40:26,260 --> 00:40:27,890
Go on, boy.
496
00:40:32,560 --> 00:40:34,696
And you are a conniving squirrel.
497
00:40:36,810 --> 00:40:38,576
I love you.
498
00:40:38,600 --> 00:40:40,140
And I love you.
499
00:40:54,790 --> 00:40:56,886
Welcome back, sire.
500
00:40:56,910 --> 00:40:58,450
Where's Marian?
501
00:41:02,170 --> 00:41:03,750
We looked to the edge of the estate.
502
00:41:05,210 --> 00:41:06,736
I think she's gone beyond the woods.
503
00:41:06,760 --> 00:41:08,236
Maybe that boy came back.
504
00:41:08,260 --> 00:41:10,236
Take the horses.
505
00:41:10,260 --> 00:41:12,220
Don't come back until you find her.
506
00:41:44,170 --> 00:41:45,630
Will!
507
00:42:08,360 --> 00:42:10,150
You don't say much, do you...
508
00:42:12,320 --> 00:42:13,610
Robert of Locksley?
509
00:42:17,120 --> 00:42:18,620
Something I said?
510
00:42:21,830 --> 00:42:24,960
My name, it's a place I'm no longer from.
511
00:42:26,340 --> 00:42:28,736
Then choose a new name.
512
00:42:28,760 --> 00:42:30,776
I prefer just Rob.
513
00:42:30,800 --> 00:42:32,816
Just Rob?
514
00:42:32,840 --> 00:42:34,010
Well, Rob from where?
515
00:42:35,390 --> 00:42:39,156
- From here.
- The forest?
516
00:42:39,180 --> 00:42:41,366
That won't do.
517
00:42:41,390 --> 00:42:43,140
Why not...
518
00:42:46,270 --> 00:42:47,770
Rob of Sherwood?
519
00:43:03,160 --> 00:43:06,856
They bring good fortune and love...
520
00:43:06,880 --> 00:43:08,670
To those who kiss beneath them.
521
00:43:10,340 --> 00:43:12,340
In my culture, it's rude to stare.
522
00:43:13,720 --> 00:43:15,850
In mine, it's rude not to.
523
00:43:21,770 --> 00:43:23,230
Then you may look, if you wish.
524
00:43:55,380 --> 00:43:59,020
Goodbye... Rob of Sherwood.
525
00:44:00,890 --> 00:44:02,640
Goodbye, Marian of huntingdon.
526
00:44:04,480 --> 00:44:09,400
I... Hate my name as
much as you hate yours.
527
00:44:36,050 --> 00:44:37,856
Where've you been?
528
00:44:37,880 --> 00:44:40,776
I was with Priscilla in Nottingham.
529
00:44:40,800 --> 00:44:42,180
I'm sorry it got so late.
530
00:44:46,020 --> 00:44:47,300
No, you were not with Priscilla.
531
00:45:01,990 --> 00:45:05,420
Now... Where were you?
532
00:45:44,370 --> 00:45:46,160
Father?
533
00:45:47,540 --> 00:45:49,330
Why are you awake, dear?
534
00:45:52,330 --> 00:45:54,396
I had a dream I was in the forest.
535
00:45:54,420 --> 00:45:56,186
Something emerged from the ground
536
00:45:56,210 --> 00:45:57,986
like the earth was giving birth.
537
00:45:58,010 --> 00:45:59,800
It was hideous, unholy.
538
00:46:01,050 --> 00:46:03,180
It was only a dream, Priscilla.
539
00:46:05,220 --> 00:46:06,576
Do you mean to Grant huntingdon
540
00:46:06,600 --> 00:46:09,406
his wishes over his lands and title?
541
00:46:09,430 --> 00:46:11,326
What do you know of such things?
542
00:46:11,350 --> 00:46:15,496
I know it comes at the
expense of Hugh of Locksley.
543
00:46:15,520 --> 00:46:19,376
An expense made
convenient by his treason.
544
00:46:19,400 --> 00:46:23,136
Locksley has been protecting poachers.
545
00:46:23,160 --> 00:46:25,370
Shielding them to justice.
546
00:46:27,910 --> 00:46:29,426
I fear arresting Locksley
547
00:46:29,450 --> 00:46:31,306
will give birth to something terrible.
548
00:46:31,330 --> 00:46:33,266
That's what my dream was about.
549
00:46:33,290 --> 00:46:35,936
Saxon traitors must be brought to justice.
550
00:46:35,960 --> 00:46:38,250
That is my duty as the king's justiciar.
551
00:46:41,420 --> 00:46:43,380
It was just a dream,
Priscilla, nothing more.
552
00:46:44,550 --> 00:46:45,800
Go back to sleep.
553
00:47:31,350 --> 00:47:33,576
Where's Hugh of Locksley?
554
00:47:33,600 --> 00:47:35,286
I'm Locksley.
555
00:47:35,310 --> 00:47:36,626
You're under arrest.
556
00:47:36,650 --> 00:47:37,650
Father... father?!
557
00:47:40,020 --> 00:47:41,506
In the morning I'll talk to the sheriff.
558
00:47:41,530 --> 00:47:43,416
All right? It'll all be all right.
559
00:47:43,440 --> 00:47:46,176
Don't you be stubborn with him,
don't be angry, do you hear me?
560
00:47:46,200 --> 00:47:48,096
I do, I do.
561
00:47:48,120 --> 00:47:51,056
I love you. I love both of you.
562
00:47:51,080 --> 00:47:53,556
Go on, you take your mother,
and you go to your uncle's.
563
00:47:53,580 --> 00:47:55,056
Do you hear me? Do you hear me?
564
00:47:55,080 --> 00:47:56,516
- Yes, father, yes.
- Whatever happens,
565
00:47:56,540 --> 00:47:58,106
you make sure she's safe.
566
00:47:58,130 --> 00:47:59,316
- It's you who must be safe!
- That's enough.
567
00:47:59,340 --> 00:48:01,300
No! No!
568
00:48:06,470 --> 00:48:09,140
- No!
- Rob, stay back, don't!
569
00:48:10,430 --> 00:48:12,100
Come on, on the horse!
570
00:48:19,400 --> 00:48:20,570
Let's go!
571
00:48:54,140 --> 00:48:55,520
Father?
572
00:48:57,640 --> 00:48:59,640
Go to bed.
573
00:49:26,550 --> 00:49:27,680
Why am I here?
574
00:49:29,090 --> 00:49:30,696
I demand to know what I've done.
575
00:49:30,720 --> 00:49:32,526
Demands will be heard in the morning,
576
00:49:32,550 --> 00:49:33,970
with the sheriff.
577
00:49:38,600 --> 00:49:39,730
Locksley...
578
00:49:42,310 --> 00:49:43,600
Fancy that.
579
00:49:45,480 --> 00:49:47,110
The very him who put us here.
580
00:49:51,660 --> 00:49:54,250
Lerch, someone wants you.
581
00:50:17,270 --> 00:50:19,110
We got a job for you.
582
00:50:24,650 --> 00:50:28,070
Do it, and you and your friend go free.
583
00:50:33,660 --> 00:50:37,216
I don't understand.
The sheriff jailed him?
584
00:50:37,240 --> 00:50:39,806
- On what charges?
- They didn't say, uncle.
585
00:50:39,830 --> 00:50:42,226
I know his Saxon blood runs deep,
586
00:50:42,250 --> 00:50:44,306
but not Hugh. He's a royal forester.
587
00:50:44,330 --> 00:50:46,316
I'll ride back tonight.
588
00:50:46,340 --> 00:50:48,470
We can't ride out in this storm.
589
00:50:49,090 --> 00:50:50,696
First light, we'll go together.
590
00:50:50,720 --> 00:50:52,776
The sheriff's a fair
man, he knows me well.
591
00:50:52,800 --> 00:50:54,616
I paid my share.
592
00:50:54,640 --> 00:50:56,326
It's worth a life.
593
00:50:56,350 --> 00:50:57,906
Rest now.
594
00:50:57,930 --> 00:50:59,600
Tend to your mother.
595
00:51:07,860 --> 00:51:09,490
Mother, I must go.
596
00:51:28,210 --> 00:51:29,686
It's time, Locksley.
597
00:51:29,710 --> 00:51:30,800
Stay back.
598
00:51:51,280 --> 00:51:52,780
Bastard!
599
00:51:54,610 --> 00:51:56,386
- Bastard!
- Go on, break it up!
600
00:51:56,410 --> 00:51:57,580
- Help!
- No!
601
00:52:09,880 --> 00:52:11,590
Help...
602
00:52:12,840 --> 00:52:16,420
Help... God... Guards!
603
00:52:23,930 --> 00:52:25,560
Murderer!
604
00:52:37,740 --> 00:52:39,636
What do you have to say for yourself?
605
00:52:39,660 --> 00:52:41,846
I didn't kill him.
606
00:52:41,870 --> 00:52:44,726
Address him as "my lord."
607
00:52:44,750 --> 00:52:46,936
I've done nothing, my lord, nothing.
608
00:52:46,960 --> 00:52:49,210
A man lies dead, and you call it nothing.
609
00:52:51,290 --> 00:52:52,856
Who else was in the cell?
610
00:52:52,880 --> 00:52:54,986
- Two poachers.
- Lerch killed the guard.
611
00:52:55,010 --> 00:52:57,816
- He's a criminal.
- A criminal...
612
00:52:57,840 --> 00:53:00,616
Who you caught and released.
613
00:53:00,640 --> 00:53:03,616
A criminal who would've
already faced justice if not for you.
614
00:53:03,640 --> 00:53:05,286
Do you deny it?
615
00:53:05,310 --> 00:53:07,326
I showed mercy where
I thought it was right.
616
00:53:07,350 --> 00:53:11,456
Mercy.
617
00:53:11,480 --> 00:53:13,666
You took an oath to uphold the king's law
618
00:53:13,690 --> 00:53:18,506
and protect his forests,
not to extend his mercy.
619
00:53:18,530 --> 00:53:20,320
That is his privilege and his alone.
620
00:53:23,830 --> 00:53:25,636
We are merely the king's subjects.
621
00:53:25,660 --> 00:53:27,846
Your king.
622
00:53:27,870 --> 00:53:29,200
Not mine.
623
00:53:33,460 --> 00:53:35,316
I have shown you tolerance,
624
00:53:35,340 --> 00:53:40,486
respect, even kindness,
and... you've shown me nothing!
625
00:53:40,510 --> 00:53:43,486
All you Norman dogs have
done is take everything!
626
00:53:43,510 --> 00:53:44,906
My land!
627
00:53:44,930 --> 00:53:47,270
My home! My title!
628
00:53:49,020 --> 00:53:53,310
You've destroyed everything
that is good and true!
629
00:53:54,690 --> 00:53:56,570
Everything that was ours!
630
00:53:58,360 --> 00:53:59,690
That was Saxon!
631
00:54:02,410 --> 00:54:04,010
We conquered your
lands and now we rule.
632
00:54:07,910 --> 00:54:12,606
In a hundred years, all
that is Saxon will be gone.
633
00:54:12,630 --> 00:54:16,510
No one will ever know
you or your kind existed.
634
00:54:18,920 --> 00:54:20,840
When I heard it was you...
635
00:54:22,840 --> 00:54:25,930
I wanted to be lenient, to show mercy.
636
00:54:27,850 --> 00:54:29,770
But all that is over now.
637
00:54:31,690 --> 00:54:33,530
What must be done, you've made clear.
638
00:54:39,570 --> 00:54:41,360
Take him.
639
00:54:42,070 --> 00:54:44,860
In the morning, he shall be
hanged by the neck until dead.
640
00:54:49,620 --> 00:54:50,870
And Locksley...
641
00:54:52,830 --> 00:54:54,896
I pray you find peace
642
00:54:54,920 --> 00:54:57,526
in the presence of our almighty god,
643
00:54:57,550 --> 00:54:58,986
and that your son will learn...
644
00:54:59,010 --> 00:55:02,736
my son will learn nothing from you, ever.
645
00:55:02,760 --> 00:55:04,350
Ever!
646
00:55:29,580 --> 00:55:31,056
News from Nottingham.
647
00:55:31,080 --> 00:55:33,620
Hugh of Locksley will be
hanged this very morning.
648
00:56:02,230 --> 00:56:04,820
The mercy of Christ is boundless.
649
00:56:06,910 --> 00:56:09,620
But his salvation is not freely given.
650
00:56:12,790 --> 00:56:17,856
Only those who kneel before
his grace may rise anew.
651
00:56:17,880 --> 00:56:22,646
For those heathens
still bound to false gods,
652
00:56:22,670 --> 00:56:26,196
there can be no absolution, no salvation.
653
00:56:26,220 --> 00:56:28,060
Only judgment.
654
00:56:49,570 --> 00:56:51,030
No...
655
00:56:52,910 --> 00:56:57,450
That's... that's... No, he's innocent!
656
00:56:58,710 --> 00:56:59,856
- He's innocent!
- No, Rob...
657
00:56:59,880 --> 00:57:01,880
Please stop, he's innocent!
658
00:57:03,250 --> 00:57:06,026
- No, no, no, no!
- Rob! Don't fight!
659
00:57:06,050 --> 00:57:07,696
Silence that boy!
660
00:57:07,720 --> 00:57:09,116
- Stop! Stop!
- No!
661
00:57:09,140 --> 00:57:10,866
No, you'll only make it worse!
662
00:57:10,890 --> 00:57:11,906
- Don't fight!
- Silence!
663
00:57:11,930 --> 00:57:13,236
- Rob!
- You will enter
664
00:57:13,260 --> 00:57:14,996
the kingdom of god in silence!
665
00:57:15,020 --> 00:57:17,996
Rob, stop, don't... stop, stop, Rob!
666
00:57:18,020 --> 00:57:20,770
Please, don't fight... Don't fight.
667
00:57:22,860 --> 00:57:24,190
My boy...
668
00:57:25,780 --> 00:57:27,490
It's all right, it's all right.
669
00:57:29,070 --> 00:57:30,530
Look away, Rob.
670
00:57:33,780 --> 00:57:35,200
Look away.
671
00:58:02,690 --> 00:58:03,940
Godda...
672
00:58:05,650 --> 00:58:07,836
See him.
673
00:58:07,860 --> 00:58:08,900
Protect him.
674
00:58:14,870 --> 00:58:16,250
Make him your weapon.
46432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.