Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,118 --> 00:00:38,788
Marty Byrde, ti si mi
najbolji prijatelj. Volim te. Zaista.
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,252
Ali živiš tragično ograničenim životom.
3
00:00:42,751 --> 00:00:45,051
Kako to da isto zarađujemo,
4
00:00:45,128 --> 00:00:47,838
a ja odavde vidim
svoj stan u Trumpovom tornju,
5
00:00:47,922 --> 00:00:50,632
dok ti voziš stari Camry
s platnenim sjedalima?
6
00:00:50,717 --> 00:00:54,967
Camryju ništa ne fali,
a dobro mi je što se tiče seksa.
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,425
- Stvarno?
- Da.
8
00:00:56,514 --> 00:01:00,604
Reče tip koji je gledao
kućni pornić u prisutnosti klijenata.
9
00:01:07,108 --> 00:01:09,238
Marty, što misliš? Ne sviđa ti se?
10
00:01:09,319 --> 00:01:10,449
Jako je lijepo.
11
00:01:10,528 --> 00:01:11,528
- Lijepo je?
- Da.
12
00:01:11,946 --> 00:01:12,856
Lijepo, jebote?
13
00:01:12,947 --> 00:01:15,117
Ja u ovom kutu, ti u onom kutu.
14
00:01:15,200 --> 00:01:17,370
Dvadeset ljudi radi za nas. Bum.
15
00:01:17,452 --> 00:01:20,082
- Dvije tajnice.
- Kakvi su ovo prozori?
16
00:01:20,163 --> 00:01:21,543
- Prozirni.
- Ne znam.
17
00:01:22,665 --> 00:01:26,455
Ovo je južna strana, zar ne?
Ovisno o njihovoj učinkovitosti,
18
00:01:26,544 --> 00:01:29,764
račun za klimu
bio bi 15 do 20 % veći ljeti.
19
00:01:29,839 --> 00:01:31,169
Treba misliti i na to.
20
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
Bruce Liddell.
Ostavite poruku i nazvat ću vas.
21
00:01:49,943 --> 00:01:52,243
Hej, Bruce. Marty je.
22
00:01:52,737 --> 00:01:56,117
Kompa, uzmi onaj ured. Može?
23
00:01:56,199 --> 00:01:58,369
Zaključimo to.
24
00:01:58,451 --> 00:02:02,621
Iako bilo bi dobro pogledati
Lizine usporedbe režija,
25
00:02:02,705 --> 00:02:06,415
ako ih može nabaviti,
ali mislim da bismo trebali to učiniti.
26
00:02:07,127 --> 00:02:08,247
Učinimo to.
27
00:02:10,421 --> 00:02:13,511
No nismo razgovarali o parkiranju.
28
00:02:13,591 --> 00:02:16,091
Siguran sam da će grad tražiti svojih 1 %.
29
00:02:16,177 --> 00:02:20,427
Ali mislim da bismo
to trebali ozbiljno razmotriti.
30
00:02:21,141 --> 00:02:22,311
Svakako. I…
31
00:02:23,268 --> 00:02:25,768
pregledat ćemo ugovor o najmu,
32
00:02:25,854 --> 00:02:27,654
još jednom proći i…
33
00:02:30,024 --> 00:02:33,494
Znaš, postoji mogućnost
34
00:02:34,112 --> 00:02:36,662
da bi nam se
neki drugi prostor više svidio.
35
00:02:38,491 --> 00:02:39,491
Ali…
36
00:02:41,578 --> 00:02:43,038
Pa, valjda…
37
00:02:44,080 --> 00:02:46,250
Nemoj reći Liz da ćemo ga uzeti.
38
00:02:46,332 --> 00:02:49,542
Samo joj reci da ćemo ti i ja
razgovarati o tome uživo.
39
00:02:49,627 --> 00:02:52,007
Sve ćemo raspraviti u ponedjeljak. Može?
40
00:02:53,298 --> 00:02:54,378
Dobro. Bok.
41
00:03:18,406 --> 00:03:19,406
Volim te.
42
00:03:21,993 --> 00:03:22,993
I ja tebe.
43
00:03:39,260 --> 00:03:40,720
Ponijet ćemo što stane.
44
00:03:40,803 --> 00:03:43,933
Inače možemo kupiti
nove stvari kad stignemo.
45
00:03:46,267 --> 00:03:47,597
Aha? Što ti je?
46
00:03:47,685 --> 00:03:51,145
Uzmi gitaru i kapuljaču s podstavom.
47
00:03:51,231 --> 00:03:52,441
Moramo razgovarati.
48
00:03:53,107 --> 00:03:54,107
Što je?
49
00:03:56,861 --> 00:03:58,281
Oženit ću se Darlene.
50
00:04:05,370 --> 00:04:06,660
Ti to mene zajebavaš?
51
00:04:13,795 --> 00:04:15,505
Ne zajebavaš me?
52
00:04:16,381 --> 00:04:21,011
Ako to ne učinim,
Zeke će završiti kod udomitelja.
53
00:04:23,680 --> 00:04:25,770
Žao mi je. To je zbog bebe.
54
00:04:28,142 --> 00:04:31,522
Onda uzmi vražju bebu.
Hoćeš da ja odem po jebenu bebu?
55
00:04:31,604 --> 00:04:33,904
- Idem po tu vražju bebu!
- Ruth!
56
00:04:33,982 --> 00:04:35,982
Ne, nećeš to učiniti!
57
00:04:36,067 --> 00:04:37,897
Ne možeš mi reći što da radim.
58
00:04:37,986 --> 00:04:40,406
Vraga ne mogu. Ubila je šefa mafije KC-a
59
00:04:40,488 --> 00:04:42,028
i to će joj se osvetiti.
60
00:04:42,115 --> 00:04:44,115
Ako ostaneš, i tebi će.
61
00:04:44,200 --> 00:04:46,830
Nitko ne zna
da je to učinila osim nas dvoje.
62
00:04:46,911 --> 00:04:48,201
Znam.
63
00:04:48,830 --> 00:04:51,330
Samo kažem da je opasna.
64
00:04:52,667 --> 00:04:53,877
Voli me, Ruth.
65
00:04:54,419 --> 00:04:55,419
Ja te volim.
66
00:04:58,798 --> 00:05:00,378
Ne želim ići.
67
00:05:03,845 --> 00:05:05,215
Nikad nisam htio otići.
68
00:05:11,894 --> 00:05:13,274
Zašto si onda to rekao?
69
00:05:13,771 --> 00:05:14,771
Ne znam.
70
00:05:24,907 --> 00:05:25,947
Jebi se!
71
00:05:26,451 --> 00:05:27,991
Ti si jebeno dijete!
72
00:05:28,077 --> 00:05:30,037
I nećeš se oženiti Darlene Snell!
73
00:05:30,121 --> 00:05:33,921
- Nećeš me uvući u ovo.
- Ali obećao si da ćeš poći sa mnom.
74
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Znaš što?
75
00:05:35,418 --> 00:05:37,128
Žao mi je. Dobro?
76
00:05:38,379 --> 00:05:39,959
Žao mi je što si tužna.
77
00:05:41,299 --> 00:05:43,469
Žao mi je što ti je dečko umro.
78
00:05:45,261 --> 00:05:47,011
I žao mi je što si usamljena.
79
00:05:48,681 --> 00:05:50,141
Dobro? Ali volim je.
80
00:05:51,684 --> 00:05:52,944
I oženit ću se njome.
81
00:05:53,019 --> 00:05:54,689
Ne, čekaj.
82
00:05:54,771 --> 00:05:57,571
Samo minutu. Pričekaj sekundu.
83
00:06:05,365 --> 00:06:07,825
Mogu li barem doći na vjenčanje?
84
00:06:40,733 --> 00:06:45,493
Omar Navarro predaje vlast
svom nećaku Javieru Emiliju Elizondru.
85
00:06:46,155 --> 00:06:50,695
U zamjenu za slobodu
kretanja i obećani imunitet,
86
00:06:50,785 --> 00:06:55,535
G. Navarro daje informacije potrebne
ne samo za uhićenje Elizondra,
87
00:06:55,623 --> 00:06:58,793
nego i potpunu neutralizaciju
Navarrova kartela…
88
00:06:58,876 --> 00:07:00,666
Moram vas prekinuti.
89
00:07:01,712 --> 00:07:04,882
FBI je razmotrio situaciju
90
00:07:05,842 --> 00:07:08,182
i odlučili smo da ćete ostati
91
00:07:08,261 --> 00:07:10,601
na čelu kartela sljedećih pet godina.
92
00:07:11,180 --> 00:07:14,730
Vaš će klijent davati informacije
kad ga to zatražimo,
93
00:07:14,809 --> 00:07:18,729
i bit ćemo u koordinaciji s njim
što se tiče zapljena novca.
94
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
Nakon pet godina
95
00:07:20,940 --> 00:07:23,440
možemo mu dati imunitet od progona
96
00:07:23,526 --> 00:07:25,106
u Sjedinjenim Državama.
97
00:07:25,194 --> 00:07:26,994
Možete dati imunitet.
98
00:07:27,071 --> 00:07:29,821
Vrlo zanimljiv izbor riječi.
99
00:07:30,658 --> 00:07:33,158
Stat ćemo ovdje i ponovno se sastati
100
00:07:33,244 --> 00:07:35,754
nakon što razgovaram s klijentom.
101
00:07:35,830 --> 00:07:37,710
Neće biti drugog sastanka.
102
00:07:37,790 --> 00:07:39,380
Ovo će se riješiti danas.
103
00:07:39,459 --> 00:07:40,709
Nipošto.
104
00:07:41,210 --> 00:07:43,050
Možemo li razgovarati, gospođo?
105
00:07:44,005 --> 00:07:45,665
Razgovarat ćemo poslije.
106
00:07:45,756 --> 00:07:47,466
Uz dužno poštovanje, gospođo.
107
00:07:47,967 --> 00:07:49,217
Trenutak, molim.
108
00:07:56,976 --> 00:08:00,306
Ako nismo došli
srušiti ovu organizaciju, onda,
109
00:08:00,396 --> 00:08:03,476
uz dužno poštovanje,
kog vraga radimo ovdje?
110
00:08:03,566 --> 00:08:07,396
Mislila si da ćemo srušiti jedan
od najvećih kartela u S Americi?
111
00:08:07,487 --> 00:08:08,737
Jesam.
112
00:08:09,280 --> 00:08:11,910
Jer to već mjesecima govorimo. Pa, jesam.
113
00:08:11,991 --> 00:08:13,161
I što onda?
114
00:08:13,242 --> 00:08:15,622
Misliš da će rat protiv droge završiti?
115
00:08:15,703 --> 00:08:17,833
Nitko neće ispuniti tu prazninu?
116
00:08:17,914 --> 00:08:21,384
Surađujemo kako bismo
napravili pomak u svemu.
117
00:08:22,168 --> 00:08:23,168
Šira slika.
118
00:08:24,337 --> 00:08:28,297
A ja sam mislila da opravdavate
još pet godina zapljena novca.
119
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
FBI se ne treba tebi opravdavati.
120
00:08:37,850 --> 00:08:39,100
Zašto mi niste rekli,
121
00:08:39,936 --> 00:08:41,726
nego me zaskočili na sastanku?
122
00:08:41,812 --> 00:08:43,062
Jer si pravednica.
123
00:08:44,065 --> 00:08:45,815
I gotovo opasna zbog toga.
124
00:08:47,193 --> 00:08:50,953
Pogrešno sam mislila da si
dovoljno profesionalna da šutiš.
125
00:08:53,074 --> 00:08:54,784
Očekujem da se pokoriš.
126
00:09:00,498 --> 00:09:03,078
Ovo je sjajna situacija, g. Navarro.
127
00:09:03,167 --> 00:09:06,417
Nema kazne zatvora,
ovo je ponuda bez presedana.
128
00:09:07,171 --> 00:09:09,091
Razumijete što tražite od mene?
129
00:09:09,173 --> 00:09:12,133
Tražim da nastavite raditi, kao i obično.
130
00:09:12,218 --> 00:09:14,678
Da, ali ako ga otjerate u Meksiko,
131
00:09:14,762 --> 00:09:16,642
izazivate zapaljivu situaciju
132
00:09:16,722 --> 00:09:20,272
koja će omesti dotok novca,
to sigurno ne želite.
133
00:09:20,351 --> 00:09:22,481
Ne, oni točno znaju što žele, Marty.
134
00:09:22,562 --> 00:09:25,112
Da ubijem nećaka i platim tu povlasticu.
135
00:09:25,189 --> 00:09:28,819
Priznajem da pitanje g. Elizondra
može izazvati poteškoće,
136
00:09:28,901 --> 00:09:32,361
ali FBI misli da g. Navarro
može izaći na kraj s tim.
137
00:09:33,990 --> 00:09:34,990
Dobro.
138
00:09:36,659 --> 00:09:38,489
Što vam mogu ponuditi?
139
00:09:39,245 --> 00:09:40,445
Odmah ovdje.
140
00:09:41,455 --> 00:09:42,455
Navedite cijenu.
141
00:09:43,040 --> 00:09:44,920
Ne tražimo isplatu.
142
00:09:45,001 --> 00:09:47,381
Tražimo odnos.
143
00:09:50,423 --> 00:09:51,803
Odnos…
144
00:09:55,344 --> 00:09:56,764
Odnos?!
145
00:09:56,846 --> 00:09:58,466
Što kažete na jednu godinu?
146
00:09:59,557 --> 00:10:02,517
Jednogodišnji odnos?
147
00:10:03,227 --> 00:10:05,977
Mogli biste uvjeriti nećaka
148
00:10:06,063 --> 00:10:08,863
da se sve odužilo s financijske strane.
149
00:10:08,941 --> 00:10:11,611
Mogli biste minimizirati prijenos vlasti,
150
00:10:11,694 --> 00:10:17,374
a vi biste mogli razmotriti
ponudu jednokratne naknade,
151
00:10:17,450 --> 00:10:21,330
uz godinu dana dojava i stalne zapljene.
152
00:10:21,412 --> 00:10:26,172
FBI ne radi ustupke
masovnim ubojicama i krijumčarima droge.
153
00:10:26,250 --> 00:10:29,710
Naš je stav da tirani i nasilni kriminalci
154
00:10:29,795 --> 00:10:32,295
trebaju biti zahvalni kad pokažemo milost.
155
00:10:38,262 --> 00:10:40,472
Bilo bi vam mudro da ovo omogućite.
156
00:10:48,314 --> 00:10:50,404
Ipak je bolje od nikakvog dogovora.
157
00:10:50,483 --> 00:10:54,403
Šalju me kući da pobijem obitelj,
a očekuju da surađujem s njima.
158
00:10:54,487 --> 00:10:56,197
Trebao bih ih odmah smaknuti.
159
00:10:57,698 --> 00:10:58,988
Što da…
160
00:10:59,075 --> 00:11:03,535
Da kažete Javiju da je nastupio
slučaj više sile sa zakonitim imovinom,
161
00:11:03,621 --> 00:11:04,961
i da trebate vremena?
162
00:11:06,123 --> 00:11:07,923
Ne mogu pogaziti riječ, Marty.
163
00:11:08,000 --> 00:11:10,210
Dečko je preglup i preopasan.
164
00:11:10,294 --> 00:11:13,054
Ako sada date FBI-ju ono što žele,
165
00:11:14,215 --> 00:11:15,335
izvući ćete se.
166
00:11:15,966 --> 00:11:17,676
To neće biti danas,
167
00:11:18,469 --> 00:11:21,349
ali bit ćete mladi.
Vaša djeca će biti mlada.
168
00:11:23,349 --> 00:11:24,729
To su lažljivci.
169
00:11:25,768 --> 00:11:28,478
Za pet godina opet će me sjebati.
170
00:11:30,272 --> 00:11:31,942
Nema jamstva. Znam to.
171
00:11:33,609 --> 00:11:35,609
Ali nisam sigurna da imate izbora.
172
00:11:41,033 --> 00:11:42,033
Isuse!
173
00:11:42,535 --> 00:11:44,905
Učinit ću to. Hvala.
174
00:11:50,459 --> 00:11:51,459
Pet godina.
175
00:11:52,378 --> 00:11:54,958
Cijenimo vašu spremnost na suradnju.
176
00:11:55,840 --> 00:11:59,050
Ponudio bih vam ruku,
ali vidim da ste ozlijeđeni.
177
00:11:59,885 --> 00:12:02,135
Mogu poslati vozača po prvu pomoć.
178
00:12:04,515 --> 00:12:06,975
G. Navarro, za pet godina
179
00:12:07,059 --> 00:12:09,559
sjetit ćemo se vaše današnje razboritosti.
180
00:12:10,730 --> 00:12:12,150
G. i gđo Byrde,
181
00:12:12,231 --> 00:12:15,191
FBI će preuzeti
vašu ulogu u odnosu s kartelom.
182
00:12:15,776 --> 00:12:18,606
Doveli ste nas do ovog povijesnog trenutka
183
00:12:18,696 --> 00:12:22,156
i FBI vam zahvaljuje na služenju Americi.
184
00:12:24,952 --> 00:12:25,952
Nema na čemu.
185
00:12:30,958 --> 00:12:34,208
Trebao sam znati
da se ne vjeruje američkoj vladi.
186
00:12:40,217 --> 00:12:42,257
Amerikanci znaju biti varljivi?
187
00:12:44,472 --> 00:12:45,472
Neki.
188
00:12:48,726 --> 00:12:51,096
Nismo htjeli da ovako završi.
189
00:12:57,193 --> 00:12:58,823
Što osjećaš?
190
00:13:01,655 --> 00:13:02,865
U vezi s čim?
191
00:13:02,948 --> 00:13:03,948
Ne znam.
192
00:13:04,617 --> 00:13:06,237
Povratkom u normalan život.
193
00:13:07,745 --> 00:13:08,615
Šok.
194
00:13:08,704 --> 00:13:10,374
Ne, to nije šok, Wendy…
195
00:13:12,374 --> 00:13:13,584
To je strah.
196
00:13:16,504 --> 00:13:17,884
Strah od tišine.
197
00:13:24,804 --> 00:13:27,974
Bilo mi je zadovoljstvo
gledati te na djelu, Wendy.
198
00:13:32,019 --> 00:13:33,019
Hvala.
199
00:13:35,648 --> 00:13:37,148
Zasad će poslužiti.
200
00:13:37,233 --> 00:13:38,283
Znaš što?
201
00:13:43,155 --> 00:13:47,985
Kad ti djeca odu u školu
i muž ti bude u uredu,
202
00:13:48,077 --> 00:13:50,037
boca vina bude prazna,
203
00:13:50,120 --> 00:13:52,460
a kuća bude mračna i tiha,
204
00:13:53,666 --> 00:13:55,246
ne zaboravi na mene.
205
00:14:07,221 --> 00:14:08,221
Što je to bilo?
206
00:14:14,395 --> 00:14:16,225
Rekao mi je da ga ne zaboravim.
207
00:14:28,450 --> 00:14:29,790
Da nazovemo djecu?
208
00:14:35,541 --> 00:14:36,921
Zastanimo na trenutak.
209
00:15:02,693 --> 00:15:05,533
Ne, ne volim njihovo zobeno mlijeko. Samo…
210
00:15:07,615 --> 00:15:10,275
otiđi do lokala kraj moje kuće. Lakše je.
211
00:15:14,288 --> 00:15:15,288
Ovdje Clare.
212
00:15:15,748 --> 00:15:17,828
Gledam vaše tromjesečne izvještaje.
213
00:15:19,126 --> 00:15:21,206
Čestitam na ostvarenju proizvodnje.
214
00:15:23,380 --> 00:15:24,380
Hvala.
215
00:15:25,466 --> 00:15:28,506
Kako se to dogodilo
bez mog proizvoda, gđo Shaw?
216
00:15:29,637 --> 00:15:31,967
Ne bih volio čuti da ste me izdali.
217
00:15:37,770 --> 00:15:40,110
Marty je našao privremenu zamjenu.
218
00:15:41,065 --> 00:15:42,775
Jeste li upoznali tu zamjenu?
219
00:15:43,317 --> 00:15:46,697
Ne. Našla sam se s Martyjem
i njegovom starom partnericom.
220
00:15:47,196 --> 00:15:48,486
Kojom partnericom?
221
00:15:49,615 --> 00:15:51,575
Ne sjećam se imena. Ona je…
222
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
Sitna je i ima kovrčavu plavu kosu.
223
00:15:59,083 --> 00:16:00,753
Odsad ćete raditi sa mnom.
224
00:16:08,884 --> 00:16:10,934
Ne brini za Jonu. Nagovorit ću ga.
225
00:16:11,011 --> 00:16:14,971
Ovo je dobro. Zaista dobra vijest.
226
00:16:16,266 --> 00:16:17,936
Možemo se vratiti u Chicago?
227
00:16:18,018 --> 00:16:19,268
Da. Možemo.
228
00:16:20,688 --> 00:16:21,978
I vidjeti prijatelje?
229
00:16:22,064 --> 00:16:25,784
Da. Naravno, možeš
vidjeti svoje prijatelje.
230
00:16:33,325 --> 00:16:36,115
Ne možeš učiniti
ono o čemu smo razgovarali.
231
00:16:36,787 --> 00:16:38,907
Zašto? Pretekla si me?
232
00:16:39,707 --> 00:16:42,377
Bratić će se oženiti njome,
ne možeš je ubiti.
233
00:16:42,459 --> 00:16:44,039
Tko ti je bratić, jebote?
234
00:16:44,712 --> 00:16:45,712
Nije važno.
235
00:16:46,255 --> 00:16:49,875
Već sam mu sjebala život,
ne možeš mu ubiti curu.
236
00:16:49,967 --> 00:16:52,337
Cura je trebala prije misliti na to.
237
00:16:55,097 --> 00:16:56,427
Zašto već nisi?
238
00:16:58,600 --> 00:17:00,560
- Ne želiš.
- Ne, želim.
239
00:17:00,644 --> 00:17:02,154
Samo još nisam stigao.
240
00:17:04,231 --> 00:17:05,941
Pusti Boga da riješi kuju.
241
00:17:09,903 --> 00:17:10,903
Onda priroda.
242
00:17:14,366 --> 00:17:16,196
Postoji kodeks za takva sranja.
243
00:17:17,202 --> 00:17:20,712
Nitko ne mora saznati
što se dogodilo tvom tati.
244
00:17:21,206 --> 00:17:22,036
Nitko.
245
00:17:22,124 --> 00:17:24,714
Možeš preuzeti cijeli jebeni posao,
246
00:17:24,793 --> 00:17:26,463
a da ne moraš nikoga ubiti.
247
00:17:27,046 --> 00:17:28,456
Nije li to bolja opcija?
248
00:17:38,057 --> 00:17:39,057
Završimo s tim.
249
00:17:42,186 --> 00:17:44,186
Trebao bih pustiti seljačku kučku
250
00:17:44,271 --> 00:17:46,901
da mi raznese kitu i ubije tatu? Ne.
251
00:17:48,609 --> 00:17:51,149
Slušaj, preklinjem te.
252
00:17:51,236 --> 00:17:54,816
Znam da nismo najbolje počeli,
253
00:17:55,532 --> 00:17:57,622
ali nismo toliko različiti. I…
254
00:17:58,577 --> 00:17:59,617
I samo…
255
00:18:00,662 --> 00:18:01,832
Samo… Jebote.
256
00:18:01,914 --> 00:18:04,254
Samo te molim
257
00:18:04,333 --> 00:18:07,713
da to pustiš. Molim te, pusti to.
258
00:18:13,926 --> 00:18:14,926
Dobro.
259
00:18:17,304 --> 00:18:18,854
Dobro. Neću je ni taknuti.
260
00:18:20,724 --> 00:18:21,894
Dajem ti riječ.
261
00:18:25,687 --> 00:18:26,687
Dobro.
262
00:18:51,088 --> 00:18:52,378
Ruke! Ruke uvis!
263
00:19:05,018 --> 00:19:06,148
Na tlo!
264
00:19:07,563 --> 00:19:08,813
Na tlo!
265
00:19:16,280 --> 00:19:17,360
Stavi mu lisičine.
266
00:19:18,949 --> 00:19:20,159
Omare Navarro.
267
00:19:20,951 --> 00:19:22,831
Uhićen ste.
268
00:19:23,412 --> 00:19:27,332
Imate pravo na šutnju
i odbijanje ispitivanja.
269
00:19:27,416 --> 00:19:30,666
Sve što kažete može se
na sudu upotrijebiti protiv vas.
270
00:19:30,752 --> 00:19:34,052
Imate pravo na odvjetnika
prije razgovora s policijom.
271
00:19:34,548 --> 00:19:36,258
Ili na prisutnost odvjetnika…
272
00:19:41,638 --> 00:19:43,848
Nevjerojatan prizor
u središnjem Missouriju
273
00:19:43,932 --> 00:19:47,142
kad su se vlasti obrušile
na privatno uzletište u Polku
274
00:19:47,227 --> 00:19:49,687
i uhitile meksičkog narkobosa Navarra.
275
00:19:49,771 --> 00:19:51,111
Akcija još traje,
276
00:19:51,190 --> 00:19:53,360
iza mene vidite mnoštvo policije.
277
00:19:53,442 --> 00:19:54,442
Sranje.
278
00:19:56,236 --> 00:19:59,566
Nemamo pojma što Navarro misli.
279
00:19:59,656 --> 00:20:01,736
Možda misli da mi imamo veze s tim
280
00:20:01,825 --> 00:20:04,285
ili to Javi možda misli.
281
00:20:04,369 --> 00:20:08,169
Moramo biti oprezni,
otvorenih očiju i oprezni.
282
00:20:08,248 --> 00:20:09,628
- Slušaš li me?
- Da.
283
00:20:09,708 --> 00:20:11,078
- Evo.
- Super. Hvala.
284
00:20:11,168 --> 00:20:12,788
- Ne.
- Ne moraš je koristiti.
285
00:20:12,878 --> 00:20:15,128
- Zašto je onda moram uzeti?
- Charlotte!
286
00:20:17,591 --> 00:20:20,591
Pokupi brata, idite
na lokaciju i ostanite ondje.
287
00:20:24,014 --> 00:20:26,484
Kvragu. Zašto je Maya to učinila?
288
00:20:26,558 --> 00:20:28,598
Pa, reci ti meni.
289
00:20:29,686 --> 00:20:32,106
Charlotte, budi oprezna.
290
00:20:32,189 --> 00:20:34,939
Drži oči otvorene
i mobitel stalno uključen.
291
00:20:35,025 --> 00:20:36,315
Dobro? Obećaj.
292
00:20:37,778 --> 00:20:39,488
Ruke su nam vezane.
293
00:20:39,571 --> 00:20:42,571
Uhićenje je u svim medijima na svijetu.
294
00:20:42,658 --> 00:20:45,198
Čovjek nema pojma zašto je u zatvoru.
295
00:20:45,285 --> 00:20:48,035
Prvi nagon mu je da ubije
sve moguće umiješane.
296
00:20:48,121 --> 00:20:50,001
Onda predlažem da se skrijete.
297
00:20:51,959 --> 00:20:53,169
A da… Čekajte.
298
00:20:53,252 --> 00:20:56,002
A da učinimo isto s Javijem?
299
00:20:56,088 --> 00:20:58,628
Sad kad je Maya zeznula
naš plan za Navarra,
300
00:20:58,715 --> 00:21:00,875
učinimo isto s njegovim nećakom.
301
00:21:01,593 --> 00:21:04,103
- Nećemo imati posla s Elizondrom.
- Ne?
302
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
I to je to? Ovo je…
303
00:21:07,307 --> 00:21:10,937
Mislim, FBI je uživao u dotoku gotovine
304
00:21:11,019 --> 00:21:14,149
od oko 30 milijuna dolara u ovom kvartalu?
305
00:21:14,231 --> 00:21:16,481
To je puno zakona i reda. To je puno
306
00:21:17,150 --> 00:21:19,740
sredstava za specijalne jedinice i bonuse.
307
00:21:22,447 --> 00:21:24,777
Da bi FBI surađivao s Elizondrom…
308
00:21:24,866 --> 00:21:26,536
Osigurat ćemo veću naknadu.
309
00:21:26,618 --> 00:21:27,618
Mnogo veću.
310
00:21:28,161 --> 00:21:30,081
No moram razgovarati s Navarrom.
311
00:21:31,331 --> 00:21:32,331
Nemoguće.
312
00:21:32,749 --> 00:21:33,749
Možete li vi?
313
00:21:39,464 --> 00:21:41,684
FBI mu neće ni prići.
314
00:21:42,634 --> 00:21:43,724
Naravno da ne.
315
00:21:45,220 --> 00:21:46,350
Ovo se ne događa.
316
00:21:52,519 --> 00:21:54,519
Rekao sam ujaku da ne ubije Helen.
317
00:21:54,604 --> 00:21:57,024
Ubij drugo bijelo meso. Ali nije slušao.
318
00:21:57,107 --> 00:21:59,777
Nemamo veze s tim. Djelo jednog agenta.
319
00:22:00,527 --> 00:22:02,197
A sad vas ja mogu ubiti.
320
00:22:02,279 --> 00:22:04,909
Možemo to pretvoriti
u priliku za tebe, Javi.
321
00:22:06,408 --> 00:22:08,578
A stvarno vas želim ubiti, znaš?
322
00:22:11,788 --> 00:22:13,208
Uživat ću u tome.
323
00:22:14,166 --> 00:22:17,456
Uzletište je ograđeno. Ne možeš na avion,
324
00:22:17,544 --> 00:22:20,964
zato nam daj malo vremena. Samo malo.
325
00:22:21,798 --> 00:22:23,178
Dajem vam 90 minuta.
326
00:22:30,432 --> 00:22:33,352
Iako je lokalna policija Polka
pomogla u uhićenju,
327
00:22:33,435 --> 00:22:36,305
Navarro je prebačen u savezni pritvor.
328
00:22:36,396 --> 00:22:39,726
Vođa najvećeg kartela u Meksiku.
329
00:22:39,816 --> 00:22:41,066
Što si učinila?
330
00:22:41,151 --> 00:22:44,361
- Dugo je na FBI-jevu popisu najtraženijih.
- Svoj posao.
331
00:22:44,446 --> 00:22:45,696
Uhićenje je došlo
332
00:22:45,781 --> 00:22:49,661
{\an8}nakon nedavne eskalacije nasilja
povezanog s kartelima u Meksiku
333
00:22:49,743 --> 00:22:52,503
{\an8}koje je kulminiralo
napadom SAD-a i Meksika
334
00:22:52,579 --> 00:22:56,079
na Navarrova dugogodišnjeg rivala,
kartel Lagunas.
335
00:23:13,141 --> 00:23:15,061
Nemam vremena da budeš šupak.
336
00:23:15,143 --> 00:23:17,653
Više nisam dio toga. Što ti nije jasno?
337
00:23:17,729 --> 00:23:20,519
Ne prate naše obiteljske odnose, Jonah,
338
00:23:20,607 --> 00:23:22,107
ubit će te.
339
00:23:40,377 --> 00:23:41,207
Bok, Jime.
340
00:23:41,294 --> 00:23:43,004
Moramo te ograditi od ovoga.
341
00:23:43,088 --> 00:23:45,628
- Nazvat ću te poslije.
- Cijelo poslovanje
342
00:23:45,715 --> 00:23:48,215
od kasina do najmanje podružnice
343
00:23:48,301 --> 00:23:49,641
mora biti neprobojno.
344
00:23:50,679 --> 00:23:52,139
Neprobojni su.
345
00:23:52,222 --> 00:23:55,892
Ne idem u zatvor zbog ovoga.
Moraš potpisati neke dokumente.
346
00:23:55,976 --> 00:23:57,186
Papiri mogu čekati.
347
00:23:57,269 --> 00:23:58,479
Odmah dođi k meni
348
00:23:58,562 --> 00:24:01,692
ili ću početi telefonirati
i otežati ti život.
349
00:24:33,805 --> 00:24:37,475
O, moj Bože. Pljunuta si mama.
350
00:24:41,146 --> 00:24:43,476
Crnooka pupavica.
351
00:24:44,774 --> 00:24:45,944
To je obavezno.
352
00:24:46,526 --> 00:24:47,566
Puno sunca.
353
00:24:50,780 --> 00:24:51,780
Gledaš Idol?
354
00:24:53,283 --> 00:24:54,283
Američki idol?
355
00:24:55,118 --> 00:24:57,158
Lubenica.
356
00:25:01,249 --> 00:25:02,249
Hvala.
357
00:25:02,834 --> 00:25:04,044
Zovi me Chuck.
358
00:25:04,836 --> 00:25:06,246
Mogu ti dodirnuti glavu?
359
00:25:09,299 --> 00:25:11,929
O, moj Bože.
360
00:25:12,761 --> 00:25:15,431
Nisam shvaćala
koliko mi nedostaje tvoja mama.
361
00:25:18,475 --> 00:25:19,555
Trebaš ga gledati.
362
00:25:20,685 --> 00:25:24,105
Mislila sam da ću dobiti
šećernu bolest od Katy Perry,
363
00:25:24,189 --> 00:25:26,819
ali prava je lutkica.
364
00:25:28,026 --> 00:25:31,856
A obožavam Lionela Richieja.
365
00:25:32,989 --> 00:25:34,319
Znaš Lionela Richieja?
366
00:25:35,659 --> 00:25:37,039
„Dancing on the Ceiling“?
367
00:25:37,118 --> 00:25:39,158
Jebote, „Dancing on the Ceiling“.
368
00:25:39,788 --> 00:25:41,578
Crljena jabučica.
369
00:25:41,665 --> 00:25:42,665
To je rajčica.
370
00:25:43,833 --> 00:25:45,673
I znam da ga imam.
371
00:25:47,254 --> 00:25:48,554
Ah, evo ga.
372
00:25:50,006 --> 00:25:52,006
Ovo je Lionel Richie.
373
00:25:53,927 --> 00:25:54,967
Hvala.
374
00:25:55,053 --> 00:25:56,643
Ovo je dobro.
375
00:25:56,721 --> 00:26:01,271
Mnogocvjetni grah i bijele cinije.
376
00:26:02,060 --> 00:26:04,520
Da vidimo. Cikla.
377
00:26:05,021 --> 00:26:06,521
Dragoljub.
378
00:26:10,485 --> 00:26:13,445
Mama ti je rekla da je zapalila moju šupu?
379
00:26:13,530 --> 00:26:15,700
- Ne.
- Bila je šupa mog usranog muža.
380
00:26:16,241 --> 00:26:19,121
Umro je u nesreći na čamcu
i iskrvario na njemu.
381
00:26:19,202 --> 00:26:20,202
Ups.
382
00:26:23,540 --> 00:26:25,210
Što je bilo s Cadeom?
383
00:26:25,792 --> 00:26:27,592
Jebeni šupak.
384
00:26:31,381 --> 00:26:32,381
Mrtav je.
385
00:26:32,799 --> 00:26:35,049
Dobro. Bolje ti je da si siroče.
386
00:26:35,677 --> 00:26:37,137
Moja sućut.
387
00:26:38,054 --> 00:26:42,274
Dati ću ti mađarske ljute papričice.
388
00:26:42,767 --> 00:26:46,147
Ali toliko su ljute
da će ti izbijeliti šupak iznutra,
389
00:26:46,229 --> 00:26:47,769
pa budi oprezna.
390
00:26:54,362 --> 00:26:55,362
Hvala.
391
00:27:05,790 --> 00:27:06,880
- Hej.
- Bok.
392
00:27:07,375 --> 00:27:08,415
Žao mi je.
393
00:27:08,501 --> 00:27:11,841
Da, mogli smo ovo i poslije. Imam posla…
394
00:27:16,801 --> 00:27:19,351
Javi, nismo mi krivi.
395
00:27:20,221 --> 00:27:22,061
Dobro? Nismo imali ništa s tim.
396
00:27:22,140 --> 00:27:23,730
Wendy je s tvojim ujakom.
397
00:27:24,309 --> 00:27:25,519
Dopusti da objasnim.
398
00:27:25,602 --> 00:27:26,902
Daj da objasnim.
399
00:27:35,904 --> 00:27:39,244
Nazovite Javija i recite mu
da ste surađivali s FBI-jem.
400
00:27:41,576 --> 00:27:43,496
Znate da nismo mi krivi.
401
00:27:46,665 --> 00:27:48,205
Gadno smo pogriješili
402
00:27:49,250 --> 00:27:50,920
što se tiče agentice Miller.
403
00:27:52,629 --> 00:27:54,209
Ali i dalje žele Javija.
404
00:27:55,799 --> 00:27:57,469
Čuli ste Claya na sastanku.
405
00:27:58,259 --> 00:28:01,349
Uvjerite Javija da prihvati vašu nagodbu.
406
00:28:01,429 --> 00:28:03,559
Ako dođe k njima, mogu ga uhititi,
407
00:28:04,099 --> 00:28:07,059
a vas će izručit Meksiku.
Već sam to dogovorila.
408
00:28:08,978 --> 00:28:10,268
Imaš to na pismeno?
409
00:28:11,815 --> 00:28:13,395
Neće to napisati.
410
00:28:14,901 --> 00:28:16,571
Što mislite kako sam ušla?
411
00:28:17,696 --> 00:28:19,696
Kako sam unijela mobitel?
412
00:28:27,288 --> 00:28:29,578
Jutros ste im bili spremni dati sve.
413
00:28:31,793 --> 00:28:35,093
Jutro je bilo davno, Wendy.
414
00:28:37,215 --> 00:28:38,755
Možemo učiniti da sve ovo…
415
00:28:40,760 --> 00:28:43,050
ide u tvoju korist. Dobro?
416
00:28:44,013 --> 00:28:44,853
Dobro.
417
00:28:44,931 --> 00:28:45,931
Samo mi daj…
418
00:28:47,642 --> 00:28:50,022
Samo mi daj vremena. Može?
419
00:28:50,729 --> 00:28:52,149
Znaš što? Imaš pravo.
420
00:28:55,024 --> 00:28:57,744
Uzmi bocu viskija i riješit ćemo ovo.
421
00:29:04,492 --> 00:29:07,002
- Prestani!
- Začepi!
422
00:29:07,996 --> 00:29:09,406
Začepi, jebote!
423
00:29:10,039 --> 00:29:12,879
Izručit će vas Meksiku.
424
00:29:12,959 --> 00:29:16,629
Možete se izvući iz ovoga,
kunem se životom.
425
00:29:18,590 --> 00:29:20,470
Životima svoje djece. Samo…
426
00:29:23,428 --> 00:29:24,428
Nazovite Javija.
427
00:29:30,560 --> 00:29:35,060
Mogu ti zajamčiti
dogovor s američkom vladom.
428
00:29:35,774 --> 00:29:37,984
Dobro? Možeš voditi cijeli kartel
429
00:29:38,943 --> 00:29:40,283
potpuno slobodno.
430
00:29:40,779 --> 00:29:43,239
Mogu to dokazati. To je radio tvoj stric.
431
00:29:43,323 --> 00:29:46,163
FBI se želi nagoditi.
Žele se nagoditi s tobom!
432
00:29:46,242 --> 00:29:48,332
Bla, bla. Draga su ti tvoja usta?
433
00:29:48,411 --> 00:29:49,501
Govorim ti istinu!
434
00:29:56,503 --> 00:29:57,963
Javi!
435
00:29:58,046 --> 00:29:59,876
Daj, molim te.
436
00:30:02,258 --> 00:30:03,298
Javi se.
437
00:30:04,177 --> 00:30:05,257
Javi se.
438
00:30:05,345 --> 00:30:07,345
Molim te, javi se. To su oni.
439
00:30:10,725 --> 00:30:11,725
Molim te.
440
00:30:17,023 --> 00:30:18,023
Da?
441
00:30:24,864 --> 00:30:25,864
Da, razumijem.
442
00:30:32,288 --> 00:30:34,618
Čini se da ti je Bog dao još jedan dan.
443
00:30:36,751 --> 00:30:37,921
Može li sad viski?
444
00:30:44,717 --> 00:30:45,717
Hvala.
445
00:30:46,636 --> 00:30:49,096
Dogovorit ćemo sastanak Javija i FBI-a.
446
00:30:52,183 --> 00:30:55,943
Otići ću odavde za 48 sati
ili će vas Nelson ubiti.
447
00:30:57,814 --> 00:31:00,234
Za tvoje dobro, nadam se da ne sereš.
448
00:31:00,316 --> 00:31:01,316
Ne.
449
00:31:02,318 --> 00:31:03,738
Izaći ćete za 48 sati.
450
00:31:13,788 --> 00:31:15,368
Pokušala me dati uhititi.
451
00:31:15,456 --> 00:31:17,206
Ne kažem da je dobro.
452
00:31:18,042 --> 00:31:19,792
Što onda govoriš?
453
00:31:21,921 --> 00:31:22,921
Ne znam.
454
00:31:22,964 --> 00:31:25,014
Mislim da rade najbolje što mogu.
455
00:31:26,426 --> 00:31:27,966
Imaš stockholmski sindrom.
456
00:31:29,012 --> 00:31:31,562
Ne glumi da si oduvijek bio protiv toga.
457
00:31:31,639 --> 00:31:34,099
U početku si bio njihov mali pomagač
458
00:31:34,183 --> 00:31:35,853
i htio si se preseliti ovamo
459
00:31:35,935 --> 00:31:38,145
jer nisi imao prijatelja u Chicagu.
460
00:31:39,647 --> 00:31:40,767
Nije te bilo briga.
461
00:31:42,775 --> 00:31:44,485
Ista si kao mama.
462
00:31:44,569 --> 00:31:45,859
Jebi se.
463
00:31:46,946 --> 00:31:47,946
Eto, vidiš?
464
00:31:50,700 --> 00:31:51,990
Žao mi je.
465
00:31:56,789 --> 00:31:58,959
Ne želim se svađati i
466
00:31:59,042 --> 00:32:00,882
nisam na maminoj strani. Dobro?
467
00:32:00,960 --> 00:32:02,300
Stvarno.
468
00:32:05,256 --> 00:32:07,926
Kad je Ben umro,
pitao sam te bi li me ubila.
469
00:32:10,386 --> 00:32:13,216
Rekla si: „To nije isto.
Imao je duševnu bolest.“
470
00:32:16,017 --> 00:32:19,557
Samo sam htio da kažeš:
„Nikad te ne bih ubila. Ne budi lud.“
471
00:32:23,274 --> 00:32:24,654
Nikad te ne bih ubila.
472
00:32:25,568 --> 00:32:26,818
Ne budi lud.
473
00:32:29,864 --> 00:32:30,864
Hvala.
474
00:32:39,165 --> 00:32:42,285
Razmišljaš li ikad što bi učinila da su…
475
00:32:42,377 --> 00:32:43,377
Mrtvi?
476
00:32:45,380 --> 00:32:47,010
Da, razmišljala sam o tome.
477
00:32:48,549 --> 00:32:49,549
A ti?
478
00:32:52,178 --> 00:32:53,968
Htjela bi da ostanemo zajedno?
479
00:32:54,847 --> 00:32:55,847
Da jesu?
480
00:32:56,933 --> 00:32:57,933
Da.
481
00:33:01,229 --> 00:33:02,809
Da im se išta dogodi,
482
00:33:03,940 --> 00:33:04,940
pobjegli bismo.
483
00:33:06,776 --> 00:33:07,896
Znam što bismo.
484
00:33:09,070 --> 00:33:13,450
Otišli bismo na Pacifički sjeverozapad
ili tako negdje,
485
00:33:13,992 --> 00:33:17,082
našli stan i uzeli nova imena i…
486
00:33:19,580 --> 00:33:20,580
bili bismo dobro.
487
00:33:28,131 --> 00:33:30,091
Uvijek ćemo biti dobro.
488
00:33:31,676 --> 00:33:32,676
U redu?
489
00:33:38,725 --> 00:33:40,095
Trebam uslugu.
490
00:33:40,184 --> 00:33:41,774
Kakvu uslugu?
491
00:33:42,729 --> 00:33:45,689
Izgubiš li ti kad ključeve?
492
00:33:45,773 --> 00:33:48,283
Ili je uvijek
stanje pripravnosti kod tebe?
493
00:33:48,359 --> 00:33:52,819
Zapravo, stanje uzbune je gore
od stanja pripravnosti
494
00:33:52,905 --> 00:33:54,485
Sve je to loše, jebote.
495
00:33:55,074 --> 00:33:57,794
Molim te da…
496
00:33:57,869 --> 00:33:59,999
Otiđi do kuće ujutro.
497
00:34:00,079 --> 00:34:01,999
Ako Wendy i ja ne budemo ondje,
498
00:34:02,707 --> 00:34:05,037
otiđi do skrovišta novca. Dobro?
499
00:34:05,126 --> 00:34:08,246
Uzmi Charlotte i Jonu
i odvedi ih iz grada.
500
00:34:08,337 --> 00:34:09,207
Možeš li to?
501
00:34:09,297 --> 00:34:10,587
Koji se kurac događa?
502
00:34:11,758 --> 00:34:15,088
Imam posla s nepredvidljivim tipom.
503
00:34:17,180 --> 00:34:18,180
Navarro.
504
00:34:18,264 --> 00:34:20,854
Njegov nećak i njegova ekipa.
505
00:34:21,350 --> 00:34:22,730
Možeš li mi to učiniti?
506
00:34:24,520 --> 00:34:29,280
Sigurna sam da ćeš se
elegantno izvući i iz ovoga.
507
00:34:31,652 --> 00:34:33,282
Ako ne, možeš li mi pomoći?
508
00:34:39,202 --> 00:34:40,202
Naravno da hoću.
509
00:34:42,830 --> 00:34:43,830
Hvala.
510
00:34:45,833 --> 00:34:48,883
Zašto je stanje uzbune gore?
511
00:35:13,903 --> 00:35:16,823
Vodimo samo njega.
Javit ćemo lokaciju. Hajde.
512
00:35:38,052 --> 00:35:40,932
DA MOŽEŠ PUSTITI KORIJENJE
VOLI TE RUTH
513
00:35:50,606 --> 00:35:51,606
Blagi Bože.
514
00:35:56,696 --> 00:35:57,946
Vidiš? Zgodan si!
515
00:35:58,030 --> 00:35:59,070
Nije loše, ha?
516
00:36:00,158 --> 00:36:01,988
Čudno je što nećeš biti ondje.
517
00:36:02,869 --> 00:36:05,539
To što me nema
najmanje je čudno s vjenčanjem.
518
00:36:05,621 --> 00:36:06,621
Istina.
519
00:36:06,956 --> 00:36:08,666
Misliš da će ga pojesti?
520
00:36:11,085 --> 00:36:13,295
Koji kurac laprdaš?
521
00:36:13,379 --> 00:36:15,259
Nitko neće nikoga pojesti,
522
00:36:15,339 --> 00:36:18,049
ali vidim zašto misliš da je taj tip.
523
00:36:19,385 --> 00:36:20,635
Mogu li nositi i ovo?
524
00:36:21,679 --> 00:36:24,059
Ne. Popravi frizuru.
525
00:36:29,520 --> 00:36:32,150
Ne želi se naći ovdje.
Nazvao me putem ovamo,
526
00:36:32,231 --> 00:36:34,691
ali imam sigurnu lokaciju. Naša firma.
527
00:36:34,775 --> 00:36:36,565
Ne dolazi u obzir.
528
00:36:37,820 --> 00:36:40,110
Ali htjeli ste se naći s njim.
529
00:36:40,198 --> 00:36:41,318
Ovdje.
530
00:36:41,407 --> 00:36:42,777
Tako smo blizu.
531
00:36:42,867 --> 00:36:43,907
Gotovo je.
532
00:36:45,036 --> 00:36:46,406
Ako mi ne pomognete,
533
00:36:46,495 --> 00:36:50,115
neću imati što izgubiti
i razotkrit ću sve što ste učinili!
534
00:36:50,208 --> 00:36:54,378
Mislim da ne želite
javno otkriti da ne blefiram!
535
00:36:56,756 --> 00:37:00,256
Zapečaćen lijes spriječit
će da se gđa Donarski razgradi
536
00:37:00,343 --> 00:37:03,303
kao što bi da nije zapečaćena.
537
00:37:03,387 --> 00:37:06,847
Za još veću zaštitu od prirode,
grobnica je vrlo pažljivo…
538
00:37:06,933 --> 00:37:09,193
Harry, tu si. Bok. Gospodine.
539
00:37:09,268 --> 00:37:12,558
Ne želim prekidati,
ali moramo zatvoriti za danas. Može?
540
00:37:12,647 --> 00:37:13,477
- Martine?
- Da?
541
00:37:13,564 --> 00:37:15,404
- Ovo je Chip Donarski.
- Dobro.
542
00:37:15,483 --> 00:37:17,193
Žena mu je nedavno preminula.
543
00:37:17,276 --> 00:37:19,856
Moja iskrena sućut,
544
00:37:19,946 --> 00:37:22,446
ali morat ću vas zamoliti da odete.
545
00:37:23,407 --> 00:37:24,407
U redu?
546
00:37:26,035 --> 00:37:27,785
Da. Znam.
547
00:37:28,454 --> 00:37:30,714
Ali zbog neugodnosti,
548
00:37:30,790 --> 00:37:32,540
mi ćemo, možemo…
549
00:37:32,625 --> 00:37:34,835
sniziti ovo za 15 %.
550
00:37:34,919 --> 00:37:36,749
Može? Taj vam se sviđa?
551
00:37:36,837 --> 00:37:38,587
Prekrasan je, ha?
552
00:37:40,299 --> 00:37:42,839
Dvadeset posto. Dobro?
553
00:37:43,678 --> 00:37:46,758
Ili 25, nije me briga.
Morate otići za pet minuta.
554
00:37:49,976 --> 00:37:52,976
Dragi naši, danas smo se okupili
555
00:37:53,604 --> 00:37:58,694
da sklopimo sveti brak
između ovog muškarca i ove žene.
556
00:38:00,903 --> 00:38:03,703
Slobodno vodite kartel
ako budete ispunjavali
557
00:38:03,781 --> 00:38:05,991
dogovorene fiskalne odredbe.
558
00:38:06,075 --> 00:38:07,195
A imunitet?
559
00:38:07,285 --> 00:38:08,865
Nakon deset godina.
560
00:38:09,662 --> 00:38:14,172
No ako itko izvan našeg dogovora
561
00:38:14,250 --> 00:38:16,290
sazna za ovo,
562
00:38:16,961 --> 00:38:19,171
FBI će se svom silom
563
00:38:19,255 --> 00:38:20,505
obrušiti na vas.
564
00:38:21,549 --> 00:38:23,589
- To vrijedi za sve.
- O, ne.
565
00:38:23,676 --> 00:38:25,336
Bože oslobodi sve sile.
566
00:38:33,311 --> 00:38:34,481
Prihvaćate dogovor?
567
00:38:37,690 --> 00:38:38,690
Prihvaćam.
568
00:38:42,278 --> 00:38:43,278
Uzimam.
569
00:38:44,613 --> 00:38:47,953
Proglašavam vas mužem i ženom.
570
00:38:49,243 --> 00:38:51,373
Možeš poljubiti mladu.
571
00:38:58,878 --> 00:38:59,878
Hvala.
572
00:39:00,212 --> 00:39:01,212
Naravno.
573
00:39:12,183 --> 00:39:14,813
{\an8}NESTAO ŠERIF
574
00:39:17,438 --> 00:39:20,858
AKO IMATE INFORMACIJE,
NAZOVITE ŠERIFA OKRUGA CAMDEN
575
00:39:20,941 --> 00:39:24,201
Ako nam se išta dogodi,
vaša djeca neće moći do novca.
576
00:39:24,695 --> 00:39:26,695
Poduzeća koja smo osnovali za njih
577
00:39:26,781 --> 00:39:29,411
i legalna imovina više ne bi bili održivi.
578
00:39:29,909 --> 00:39:31,539
Što nam se dogodilo, Wendy?
579
00:39:31,619 --> 00:39:33,449
Dok je naša obitelj sigurna…
580
00:39:33,537 --> 00:39:35,537
Moja djeca neće oskudijevati.
581
00:39:36,374 --> 00:39:37,834
Imam veze. To je sve?
582
00:39:38,334 --> 00:39:41,754
Javi ne zna da ste njega
i cijeli kartel predali FBI-u.
583
00:39:44,256 --> 00:39:46,626
Zadržali smo to za sebe da vas spasimo.
584
00:39:47,676 --> 00:39:49,006
Ali znate svog nećaka.
585
00:39:49,845 --> 00:39:52,635
Htio bi da patite
zbog takve izdaje, zar ne?
586
00:39:53,724 --> 00:39:57,524
A s nestabilnim tipom koji…
587
00:39:58,854 --> 00:39:59,854
Pa…
588
00:40:00,773 --> 00:40:02,443
Mogao bi napasti vašu djecu.
589
00:40:08,114 --> 00:40:10,624
Niste morali sakriti djecu danas.
590
00:40:12,201 --> 00:40:13,331
U grobnici.
591
00:40:14,995 --> 00:40:16,285
Sa sačmaricom?
592
00:40:19,375 --> 00:40:20,745
Ne ubijam djecu.
593
00:40:23,671 --> 00:40:25,921
Ne prijetim ubojstvima djece.
594
00:40:31,762 --> 00:40:35,222
Nismo htjeli da ispadne ovako,
vjerovali ili ne. Zaista.
595
00:40:40,187 --> 00:40:41,517
Razočarali ste me.
596
00:40:48,070 --> 00:40:49,820
Pogotovo ti, Wendy.
597
00:41:14,013 --> 00:41:15,353
Što ćeš sad?
598
00:41:16,682 --> 00:41:17,682
Kupiti burrito.
599
00:41:18,726 --> 00:41:19,726
Nakon toga.
600
00:41:22,480 --> 00:41:23,770
Vratiti se u Lazy-O.
601
00:41:25,357 --> 00:41:27,357
Sigurno se ne želiš vratiti kući?
602
00:41:29,320 --> 00:41:30,400
Bit ću ondje.
603
00:41:34,742 --> 00:41:38,042
Moram uzeti ostatak stvari ujutro.
604
00:41:39,121 --> 00:41:40,581
Vidimo se tad.
605
00:41:41,165 --> 00:41:42,165
Dobro.
606
00:42:02,353 --> 00:42:03,773
Zaista mi je žao.
607
00:42:04,772 --> 00:42:05,772
U redu je.
608
00:42:09,944 --> 00:42:11,204
Gdje ti je brat?
609
00:42:12,905 --> 00:42:14,405
Vratio se u motel.
610
00:42:37,888 --> 00:42:40,428
Sve ćemo to riješiti sljedećih dana.
611
00:42:41,058 --> 00:42:42,058
Ja…
612
00:42:43,227 --> 00:42:45,017
Ne želim ga vidjeti uživo.
613
00:42:45,104 --> 00:42:46,194
Odvratan je.
614
00:42:47,815 --> 00:42:51,485
Javi je odvratan. Nakon ovog sastanka
nećeš imati posla s njim.
615
00:42:53,487 --> 00:42:54,487
Dobro.
616
00:42:55,364 --> 00:42:57,204
Dobro. Bok.
617
00:43:01,287 --> 00:43:02,287
Jonah?
618
00:43:04,707 --> 00:43:05,707
Hej, kompa.
619
00:43:06,417 --> 00:43:07,417
Hej.
620
00:43:08,085 --> 00:43:09,995
Dobro da si tu. Pošla sam zvati.
621
00:43:10,087 --> 00:43:13,337
Ne bih se javio.
Samo sam došao po ostatak stvari.
622
00:43:13,424 --> 00:43:15,724
Jonah. Mnogo je događaja.
623
00:43:15,801 --> 00:43:17,641
Moramo razgovarati kao obitelj.
624
00:43:18,137 --> 00:43:19,177
Bit ću dolje.
625
00:43:21,599 --> 00:43:24,389
Ja ću. Razgovarat ću s njim. Čekaj.
626
00:43:24,476 --> 00:43:27,436
Bok. Drago mi je što ste me nazvali.
627
00:43:29,773 --> 00:43:32,193
Htio sam reći
628
00:43:33,527 --> 00:43:37,357
da uzmete taj ured.
629
00:43:37,448 --> 00:43:41,908
Slobodno zaključite ugovor.
630
00:43:44,705 --> 00:43:47,705
Da, može. Samo ga pošaljite.
631
00:43:51,086 --> 00:43:52,586
Dobro. Bok!
632
00:43:56,508 --> 00:43:59,388
Budi iskren. Kad si
posljednji put bio sretan?
633
00:44:00,095 --> 00:44:01,675
Ma daj.
634
00:44:01,764 --> 00:44:03,394
- Dobro.
- Sretan sam.
635
00:44:03,474 --> 00:44:04,684
Skužio si me.
636
00:44:04,767 --> 00:44:09,227
Nije mi san biti financijski savjetnik,
ali grabim priliku, jebote.
637
00:44:09,313 --> 00:44:10,313
- Je li?
- Da!
638
00:44:10,356 --> 00:44:12,936
Pogledaj ovo.
639
00:44:13,025 --> 00:44:15,855
Liz i ja smo bili ovdje
prošli vikend. Divno.
640
00:44:16,612 --> 00:44:17,782
Divno. Gle.
641
00:44:17,863 --> 00:44:19,783
- Jezero Ozark?
- Jezero Ozark.
642
00:44:19,865 --> 00:44:22,615
Južni Missouri, seljačka Rivijera, dušo.
643
00:44:22,701 --> 00:44:24,911
Nije mi se sviđalo, no kad sam došao…
644
00:44:37,341 --> 00:44:38,761
Ovdje agentica Miller.
645
00:44:38,842 --> 00:44:41,262
Bok, ovdje Mel Sattem.
646
00:44:41,345 --> 00:44:44,715
Privatni istražitelj
koji istražuje Martyja i Wendy Byrde?
647
00:44:45,265 --> 00:44:47,725
Uperili ste pištolj u mene u dvorištu.
648
00:44:49,061 --> 00:44:50,521
Otkud vam ovaj broj?
649
00:44:52,272 --> 00:44:54,862
Kao što rekoh, prljavi detektiv.
650
00:44:54,942 --> 00:44:57,322
Uglavnom, ja…
651
00:44:58,237 --> 00:44:59,907
Vidio sam vas na vijestima.
652
00:45:01,824 --> 00:45:02,824
Poštovanje.
653
00:45:10,249 --> 00:45:11,539
Darlene Langmore.
654
00:45:12,292 --> 00:45:13,502
Dugačko je.
655
00:45:14,461 --> 00:45:17,011
Mislim da bi on
trebao nositi oba prezimena.
656
00:45:17,881 --> 00:45:20,841
Ezekiel Langmore-Snell. To n…
657
00:45:20,926 --> 00:45:22,256
Vi ste Darlene Snell.
658
00:45:24,304 --> 00:45:25,604
- Uzmi Zekea.
- Ne.
659
00:45:26,724 --> 00:45:29,104
Uđite. Sjednite.
660
00:45:42,281 --> 00:45:44,951
Kako vam možemo pomoći danas?
661
00:45:45,534 --> 00:45:48,584
Odmah smo vam rekli
da prestanete prodavati heroin,
662
00:45:48,662 --> 00:45:50,332
ali niste slušali.
663
00:45:50,414 --> 00:45:53,544
Pa, žao mi je zbog toga. Možda da…
664
00:45:56,670 --> 00:45:57,670
Žao mi je.
665
00:45:58,464 --> 00:45:59,464
Tko god bio.
666
00:47:16,208 --> 00:47:18,788
Wyatte? Darlene?
667
00:48:06,842 --> 00:48:09,512
Hej! Ipak želiš pobjeći sa mnom?
668
00:48:09,595 --> 00:48:11,345
Zašto si to učinio, jebote?
669
00:48:11,930 --> 00:48:13,810
O čemu govoriš?
670
00:48:13,891 --> 00:48:16,141
Ne! Ne zajebavaj me, dečko.
671
00:48:16,226 --> 00:48:19,606
Upucat ću te u srce
ako mi ne kažeš, jebote!
672
00:48:19,688 --> 00:48:21,478
Naći ću te!
673
00:48:22,065 --> 00:48:24,225
- Koji ti je vrag?
- Ne, zašto…
674
00:48:24,318 --> 00:48:25,858
Zašto si ubio mog bratića?
675
00:48:25,944 --> 00:48:28,864
Zašto nisi stao s Darlene? Reci mi!
676
00:48:28,947 --> 00:48:29,947
Hej!
677
00:48:31,158 --> 00:48:33,118
Nisam nikoga ubio.
678
00:48:33,201 --> 00:48:35,751
Lažeš, jebote! Reci mi zašto!
679
00:48:35,829 --> 00:48:37,249
Ruth, nisam to učinio.
680
00:48:38,415 --> 00:48:39,535
Kunem se Bogom…
681
00:48:42,377 --> 00:48:43,377
Ruth?
682
00:49:07,653 --> 00:49:10,493
Ne znam za metro,
ali sviđa mi se potkrovlje.
683
00:49:10,572 --> 00:49:13,282
Da, koliko svjetla. Izgleda sjajno.
684
00:49:13,367 --> 00:49:14,367
Gdje je on?
685
00:49:14,451 --> 00:49:16,161
- Jesi dobro?
- Gdje je tip?
686
00:49:16,244 --> 00:49:18,294
Sve ono što si sinoć rekao…
687
00:49:18,372 --> 00:49:21,212
- Uspori. O čemu govoriš?
- Donijet ću ti vode.
688
00:49:21,291 --> 00:49:23,091
- Ne!
- Hej, što se događa?
689
00:49:23,168 --> 00:49:26,918
Wyatt. Ubili su Wyatta. Mrtav je.
690
00:49:27,005 --> 00:49:30,965
I znam da znate tko je to učinio.
691
00:49:31,051 --> 00:49:33,971
Recite mi tko je on. Recite mi gdje je.
692
00:49:34,054 --> 00:49:36,104
Recite mi njegovo ime. Recite mi!
693
00:49:39,893 --> 00:49:40,943
Ne znamo.
694
00:49:41,019 --> 00:49:42,729
Žao mi je. Hej!
695
00:49:42,813 --> 00:49:44,523
Ti si jebeni lažljivac!
696
00:49:44,606 --> 00:49:45,976
I ubit ću te!
697
00:49:46,066 --> 00:49:49,436
- Ubit ću te ako mi ne kažeš!
- Ruth! Ne, nećeš!
698
00:49:49,528 --> 00:49:51,198
- Opusti se!
- Slušaj me!
699
00:49:51,279 --> 00:49:53,989
Ne znamo nikoga tko bi htio ubiti Wyatta.
700
00:49:54,074 --> 00:49:55,664
Možda mafija KC-a?
701
00:49:55,742 --> 00:49:58,872
Nije mafija KC-a, jebote,
702
00:49:58,954 --> 00:50:00,914
a ubili su i Darlene!
703
00:50:00,998 --> 00:50:04,128
Znaš li još koga
tko bi je htio ubiti? Ha?!
704
00:50:04,835 --> 00:50:06,285
Jebena pizdo!
705
00:50:06,378 --> 00:50:08,048
Slušaj me.
706
00:50:09,798 --> 00:50:11,838
Žao mi je što se ovo događa.
707
00:50:11,925 --> 00:50:13,255
Moraš se smiriti.
708
00:50:14,845 --> 00:50:16,255
Reći ću ti kako se zove.
709
00:50:16,847 --> 00:50:17,847
Ne, nećeš.
710
00:50:19,599 --> 00:50:21,229
Zove se Javi Elizondro.
711
00:50:22,561 --> 00:50:24,191
Reći ću ti sve što znam.
712
00:50:24,271 --> 00:50:26,231
Dobro, slušaj. Taj čovjek…
713
00:50:26,857 --> 00:50:28,687
Taj čovjek radi za FBI
714
00:50:28,775 --> 00:50:30,525
i vodi narkokartel.
715
00:50:30,610 --> 00:50:33,490
- Čak i ako je odgovoran, on nije…
- Ruth.
716
00:50:35,323 --> 00:50:36,993
Nemoj mu nauditi.
717
00:50:37,075 --> 00:50:40,285
Ili što? Ubit će
cijelu tvoju jebenu obitelj?!
718
00:50:40,370 --> 00:50:42,080
Ako me želiš zaustaviti,
719
00:50:42,164 --> 00:50:46,044
morat ćeš me ubiti, jebote!
720
00:50:52,591 --> 00:50:57,261
- Ruth, ne možeš takva voziti Zekea.
- Makni se od mene, jebote!
721
00:50:57,345 --> 00:50:59,095
Ili ću uzeti ovu jebenu pušku
722
00:50:59,181 --> 00:51:01,731
i prosuti ti crijeva po jebenom dvorištu!
723
00:53:42,135 --> 00:53:47,135
Kraj 7. epizode
49402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.