Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,932 --> 00:01:41,232
Molim vas, pojedite nešto.
2
00:01:50,693 --> 00:01:52,403
Čujem da imate novorođenče.
3
00:01:55,448 --> 00:01:56,448
Imam i ja…
4
00:01:57,534 --> 00:01:58,534
Pa…
5
00:02:00,328 --> 00:02:02,998
više nije novorođenče. On…
6
00:02:03,832 --> 00:02:05,002
Ima dva mjeseca,
7
00:02:06,668 --> 00:02:09,208
umalo je ubijen na vlastitom krštenju.
8
00:02:10,797 --> 00:02:11,797
Da.
9
00:02:15,093 --> 00:02:16,343
Da. Pa…
10
00:02:18,888 --> 00:02:20,268
Naravno da vi to znate
11
00:02:22,016 --> 00:02:23,016
jer vi…
12
00:02:24,435 --> 00:02:27,935
vi ste digli svemoćnu američku vladu
protiv Lagunasa.
13
00:02:29,816 --> 00:02:31,276
Ispričajte mi o tome.
14
00:02:32,819 --> 00:02:33,819
O čemu?
15
00:02:34,362 --> 00:02:35,452
Vama i Martyju.
16
00:02:37,615 --> 00:02:38,615
Kako to ide?
17
00:02:39,659 --> 00:02:41,579
Marty Byrde je genijalan.
18
00:02:42,078 --> 00:02:45,288
Mnogo je bolji u svom poslu
od većine saveznih agenata.
19
00:02:46,040 --> 00:02:50,040
Zato postoji uzajamno poštovanje.
20
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
Iz toga je nastala suradnja.
21
00:02:57,468 --> 00:03:00,808
Oprostite, ali zvuči
kao da je on koristan vama.
22
00:03:01,723 --> 00:03:03,313
Korisni smo jedno drugome.
23
00:03:05,476 --> 00:03:06,516
Kako to?
24
00:03:07,187 --> 00:03:08,647
Još ste živi, zar ne?
25
00:03:18,156 --> 00:03:22,286
Svaki narkobos koji mirno spava noću
26
00:03:22,368 --> 00:03:24,288
može to iz dva razloga.
27
00:03:24,913 --> 00:03:28,963
Ili američkoj vladi
nije stalo do njih da ih ubije ili
28
00:03:30,251 --> 00:03:32,591
američka vlada misli da im njihova smrt
29
00:03:33,504 --> 00:03:35,054
ne odgovara.
30
00:03:38,468 --> 00:03:39,758
Molim vas, nastavite.
31
00:03:40,345 --> 00:03:42,845
Ako želite da nam ne odgovara ubiti vas,
32
00:03:44,724 --> 00:03:48,524
ako jednom želite živjeti bez straha,
33
00:03:49,896 --> 00:03:52,476
morate nam dati nešto u zamjenu.
34
00:03:53,983 --> 00:03:55,113
Na primjer?
35
00:03:55,860 --> 00:03:57,570
Višegodišnja kazna zatvora,
36
00:03:58,363 --> 00:04:00,703
detalji o funkcioniranju vašeg kartela,
37
00:04:01,407 --> 00:04:03,077
predaja proizvoda,
38
00:04:04,077 --> 00:04:05,367
oružja.
39
00:04:07,705 --> 00:04:11,915
Imena i lokacije svakog
američkog građanina kojeg ste ubili.
40
00:04:14,963 --> 00:04:18,093
Inače nemam razloga reći
pretpostavljenima za sastanak
41
00:04:18,174 --> 00:04:20,264
i ne znam ni što radim ovdje.
42
00:04:29,727 --> 00:04:30,727
Onda?
43
00:05:18,151 --> 00:05:19,151
Vámonos.
44
00:06:33,601 --> 00:06:36,151
- Gdje je?
- U Joninoj sobi. Što se dogodilo?
45
00:06:36,646 --> 00:06:37,896
Pitaj šefa.
46
00:06:39,148 --> 00:06:41,728
Dok ne bude spreman dati ozbiljnu ponudu,
47
00:06:41,818 --> 00:06:44,068
klonite se mene i mog sina.
48
00:06:45,863 --> 00:06:49,283
Dobro, čujemo se poslije. Može?
49
00:06:51,494 --> 00:06:52,334
Da?
50
00:06:52,412 --> 00:06:55,122
Hej, ja sam. Kako je prošlo s Mayom?
51
00:06:56,666 --> 00:06:57,956
Trebat će ti uzorak.
52
00:06:59,585 --> 00:07:00,455
Uzorak?
53
00:07:00,545 --> 00:07:04,915
Shaw. Chicago, ovaj tjedan.
Htjet će znati što kupuju.
54
00:07:06,259 --> 00:07:07,759
Uzorak. Dobro.
55
00:07:08,886 --> 00:07:09,886
Dobro.
56
00:07:10,471 --> 00:07:13,181
Onda ću ti poslati jedan, a ti…
57
00:07:14,809 --> 00:07:16,689
Vratit ćeš mi agenticu Miller.
58
00:07:18,062 --> 00:07:19,362
Da, čini se
59
00:07:19,439 --> 00:07:21,939
da će joj trebati malo da ovo probavi.
60
00:07:22,024 --> 00:07:24,284
Nećete pobijediti dok ja ne pobijedim.
61
00:07:26,237 --> 00:07:27,357
Ne zaboravi to.
62
00:08:06,152 --> 00:08:07,702
Kad je spreman za prodaju?
63
00:08:08,654 --> 00:08:11,374
Kakve ima veze?
Tvoj je dogovor ionako propao.
64
00:08:12,283 --> 00:08:14,163
Očito nisi važan ovdje
65
00:08:14,243 --> 00:08:16,663
kad ti nitko nije rekao da opet vrijedi.
66
00:08:17,246 --> 00:08:20,916
Prije nego što počneš gurati kurac
u odluke iznad svoje razine,
67
00:08:21,000 --> 00:08:24,500
zapitaj se želiš li ga
zbilja morati baciti na led
68
00:08:24,587 --> 00:08:26,877
dok se moliš da ga liječnici prišiju?
69
00:08:29,967 --> 00:08:31,797
Dio će biti spreman prekosutra.
70
00:08:58,120 --> 00:09:01,330
MAMA NAM ŽELI POKAZATI NEŠTO VANI
71
00:09:31,028 --> 00:09:34,908
Vaš otac i ja tražimo mnogo od vas
otkad smo došli ovdje.
72
00:09:36,367 --> 00:09:39,367
- Više nego što roditelji imaju pravo.
- Nisi kriva.
73
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
Jesam.
74
00:09:43,916 --> 00:09:46,416
Želimo da znate da mi to znamo.
75
00:09:48,462 --> 00:09:49,512
Ja znam.
76
00:09:51,382 --> 00:09:54,512
Čak i ako smo ljuti ili nestrpljivi, mi…
77
00:09:56,512 --> 00:09:58,062
cijenimo to što ste ovdje.
78
00:10:02,893 --> 00:10:06,773
Ovo je mjesto
na kojem se možemo prisjetiti Bena.
79
00:10:08,774 --> 00:10:10,944
Tiho, kao obitelj.
80
00:10:11,652 --> 00:10:15,952
Pobrinut ću se da uvijek bude upaljeno,
da ga vidimo kad pogledamo.
81
00:10:16,490 --> 00:10:17,490
A…
82
00:10:19,368 --> 00:10:22,248
Ako mu itko išta želi reći,
83
00:10:22,330 --> 00:10:25,000
može to zapisati i
84
00:10:26,667 --> 00:10:28,667
znat ćemo da ide k njemu dok gori.
85
00:10:32,923 --> 00:10:33,973
Jer on je ovdje.
86
00:10:38,596 --> 00:10:39,596
Ali nije.
87
00:10:40,431 --> 00:10:42,181
Ne budi seronja.
88
00:10:42,725 --> 00:10:45,225
Ako me ubiješ,
možeš napraviti ovako nešto.
89
00:10:53,402 --> 00:10:54,702
Doći će k sebi.
90
00:11:25,309 --> 00:11:27,399
OBRADA PROBNE TRANSAKCIJE
ENKRIPCIJA
91
00:11:52,294 --> 00:11:54,174
Opet govorna pošta. Kvragu.
92
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
Možda bih trebao otići onamo ujutro
93
00:11:59,719 --> 00:12:01,889
i izgladiti problem.
94
00:12:02,638 --> 00:12:04,848
Rekao si da treba prostora.
95
00:12:06,934 --> 00:12:09,564
To vrijedi samo ako je Navarro strpljiv,
96
00:12:09,645 --> 00:12:11,765
a ne možemo računati na to.
97
00:12:11,856 --> 00:12:13,766
Ni navaljivanje ne vrijedi.
98
00:12:16,193 --> 00:12:17,993
Pa, Wendy,
99
00:12:18,070 --> 00:12:20,700
da nisi navalila, ne bi ušla u avion
100
00:12:20,781 --> 00:12:23,031
i tko zna gdje bismo bili? Znaš?
101
00:12:29,081 --> 00:12:31,631
Možda bi ti trebala
otići sutra. Što misliš?
102
00:12:33,002 --> 00:12:34,212
Umjesto tebe?
103
00:12:40,092 --> 00:12:41,472
Kako je prošlo s Jonom?
104
00:12:45,431 --> 00:12:46,431
Nije dobro.
105
00:13:37,983 --> 00:13:39,613
- Dobro si putovao?
- Sí.
106
00:13:41,028 --> 00:13:44,158
Tražio sam novi teritorij za proizvodnju.
107
00:13:44,240 --> 00:13:45,990
Proizvodnju za Shaw.
108
00:13:51,705 --> 00:13:54,495
Marty i Wendy Byrde to vode?
109
00:13:55,668 --> 00:13:56,668
Njihova ideja…
110
00:13:59,839 --> 00:14:05,639
Misliš da s njima u Chicagu
ne bi trebao biti netko iz obitelji?
111
00:14:07,805 --> 00:14:09,845
Tko? Netko poput tebe?
112
00:14:12,810 --> 00:14:14,020
Zato sam studirao.
113
00:14:15,479 --> 00:14:19,279
Da nas jebene korporacije ne preveslaju.
114
00:14:21,986 --> 00:14:24,526
Mislio sam da je zato
da me sestra ne jebe.
115
00:14:24,613 --> 00:14:26,873
Pošalji me s uzorkom.
116
00:14:27,491 --> 00:14:29,991
Da štitim naše interese
117
00:14:30,077 --> 00:14:31,577
i da to ne propadne.
118
00:14:31,662 --> 00:14:32,662
Javi.
119
00:14:34,248 --> 00:14:35,248
Umoran sam.
120
00:14:45,467 --> 00:14:46,587
Kurvin sin.
121
00:14:50,139 --> 00:14:54,019
Hej. Kakav je pogled
s planine od 150 milijuna dolara?
122
00:14:54,518 --> 00:14:55,558
Bio bi bolji
123
00:14:55,644 --> 00:14:59,194
da nam ugovoriš sastanak
sa senatorom Schaferom prekosutra.
124
00:14:59,940 --> 00:15:02,480
Ne bismo li trebali početi malo bliže?
125
00:15:03,777 --> 00:15:05,737
Zemljopisno ili politički?
126
00:15:06,322 --> 00:15:09,122
Oboje. Mislim da imamo
veće šanse sa Schaferom
127
00:15:09,199 --> 00:15:11,409
ako dođemo s primljenim obećanjima.
128
00:15:11,911 --> 00:15:13,251
Ljudi vole pobjednike.
129
00:15:13,913 --> 00:15:16,333
Trebat će vremena da ga privučemo.
130
00:15:17,291 --> 00:15:19,501
Želim rano baciti udicu.
131
00:15:20,669 --> 00:15:23,129
Dobro, ugovorit ću to, ali dođi spremna.
132
00:15:23,213 --> 00:15:25,723
Znaš koliko mrzim
kad moja magija propadne.
133
00:15:27,760 --> 00:15:30,850
Krevetić je u spavaćoj sobi,
ali lako ga premjestiš.
134
00:15:30,930 --> 00:15:32,850
Grijač bočica je uz štednjak.
135
00:15:32,932 --> 00:15:34,432
Stol za presvlačenje.
136
00:15:34,516 --> 00:15:36,636
Drži maramice na temperaturi tijela.
137
00:15:37,394 --> 00:15:40,024
Nema kraja napretku.
138
00:15:58,999 --> 00:16:00,629
Tvoj šef ima nešto za mene?
139
00:16:02,503 --> 00:16:03,713
I ja bih bila ljuta.
140
00:16:05,464 --> 00:16:08,554
Ljuta sam kad mi se netko ubaci u prometu.
141
00:16:09,468 --> 00:16:10,968
Kad postaneš roditelj,
142
00:16:11,679 --> 00:16:13,429
pojavi se novi instinkt.
143
00:16:14,098 --> 00:16:16,768
Zbog njega radiš
ono što nisi mogao zamisliti.
144
00:16:17,685 --> 00:16:19,265
Nećeš me uvući u ovo.
145
00:16:19,353 --> 00:16:22,273
Kad sam ga upoznala,
kad sam se vratila kući,
146
00:16:23,565 --> 00:16:26,275
trebao mi je cijeli dan
da se adrenalin slegne.
147
00:16:27,403 --> 00:16:30,113
Ali ti si to odabrala. Ja nisam.
148
00:16:30,197 --> 00:16:32,567
Ipak znam koliko tražimo od tebe.
149
00:16:32,658 --> 00:16:35,998
Ako to znaš, zašto to još radiš?
150
00:16:37,579 --> 00:16:39,709
Kad postoji lakši način za izlazak.
151
00:16:41,709 --> 00:16:43,919
Ako to već ne znaš, uskoro ćeš znati.
152
00:16:47,923 --> 00:16:50,763
Moja majka kaže
da te roditeljstvo čini sebičnim.
153
00:16:51,677 --> 00:16:53,217
Ne.
154
00:16:55,556 --> 00:16:56,926
Čini te žestokim.
155
00:17:02,229 --> 00:17:04,229
I dalje trebam nešto od tvog šefa.
156
00:17:05,858 --> 00:17:07,188
Pozdrav, g. Madden.
157
00:17:07,276 --> 00:17:10,606
Marty Byrde
iz Missouri Belle i Big Muddyja.
158
00:17:10,696 --> 00:17:13,566
Nedavno smo počeli
davati zajmove u kasinu,
159
00:17:13,657 --> 00:17:16,287
i zanimalo me možete li nam reći
160
00:17:16,368 --> 00:17:19,828
koji postotak ukupnih uloga
161
00:17:19,913 --> 00:17:22,293
obično imate u nepodmirenim zajmovima?
162
00:17:26,170 --> 00:17:30,510
Koja je stopa trošenja tih zajmova?
163
00:17:33,343 --> 00:17:34,973
Da. To je…
164
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Hej, Jonah.
165
00:17:37,347 --> 00:17:40,427
Mogu li vas nazvati za sekundu? Hvala.
166
00:17:41,894 --> 00:17:45,404
- Što radiš? Što je bilo?
- Mama je isključila struju podrumu.
167
00:17:45,898 --> 00:17:48,608
Mama je isključila struju podrumu. Kad?
168
00:17:48,692 --> 00:17:52,452
Jučer, kad sam testirao
automatizirani lanac depozita.
169
00:17:53,155 --> 00:17:56,075
Ako je depozit bio u obradi
kad je nestalo struje…
170
00:17:56,158 --> 00:17:59,538
Račun bude suspendiran
i treba izgraditi novi lanac.
171
00:17:59,620 --> 00:18:01,000
Ne mogu ovako raditi.
172
00:18:01,663 --> 00:18:04,123
Pa, možda ne bi ni trebao raditi.
173
00:18:04,208 --> 00:18:06,708
Možda ti je mama to htjela poručiti…
174
00:18:07,544 --> 00:18:08,544
Zdravo.
175
00:18:09,546 --> 00:18:11,626
Prije nego što popizdiš,
176
00:18:11,715 --> 00:18:13,425
samo radim ono što je tražio.
177
00:18:14,384 --> 00:18:16,644
Da te traži heroin, i to bi mu dala?
178
00:18:16,720 --> 00:18:19,810
Mali je otvorio 16 fiktivnih firmi
179
00:18:20,724 --> 00:18:21,984
dok kažeš „Panama“.
180
00:18:23,227 --> 00:18:26,057
Još je samo dijete, znaš?
181
00:18:26,146 --> 00:18:28,106
I ja sam bila kad si me zaposlio.
182
00:18:28,190 --> 00:18:29,530
A to je ispalo sjajno?
183
00:18:31,777 --> 00:18:33,027
Jebeno.
184
00:18:35,906 --> 00:18:37,736
Koji kurac ona radi ovdje?
185
00:18:37,825 --> 00:18:39,825
Netko je isključio struju podrumu.
186
00:18:40,661 --> 00:18:44,581
Trebala sam mu dopustiti
da i dalje krši zakon pod našim krovom?
187
00:18:44,665 --> 00:18:48,535
Sad seli ured kako bi ih kršio drugdje.
188
00:18:49,503 --> 00:18:52,463
- Ne. Ne seli.
- Tako izgleda. Da.
189
00:18:54,049 --> 00:18:56,509
- Jonah, dođi.
- Wendy.
190
00:18:57,010 --> 00:18:58,050
Jonah, pusti to!
191
00:18:59,179 --> 00:19:02,019
Samo me saslušaj.
192
00:19:04,309 --> 00:19:05,689
Ljut si zbog Bena?
193
00:19:05,769 --> 00:19:08,769
I ja. Ali znaš
na koga bi se trebao ljutiti?
194
00:19:08,856 --> 00:19:11,066
- To ne pomaže.
- Ne miješaj se, jebote!
195
00:19:11,150 --> 00:19:13,280
- Dobro.
- Na nju.
196
00:19:13,861 --> 00:19:16,031
Ona ga je pustila iz bolnice
197
00:19:16,113 --> 00:19:17,993
iako je znala da nije dobro.
198
00:19:18,073 --> 00:19:20,703
Nije čudo što želi
otići, Marty. Pogledaj je.
199
00:19:23,370 --> 00:19:25,790
Ona ga je ugrozila.
200
00:19:25,873 --> 00:19:28,293
Ona je ubila tvog ujaka.
201
00:19:28,375 --> 00:19:30,285
Ona i ona luđakinja!
202
00:19:31,503 --> 00:19:33,213
Koja te otela!
203
00:19:33,297 --> 00:19:34,917
I obrijala ti glavu!
204
00:19:35,007 --> 00:19:37,507
Ako misliš
205
00:19:37,593 --> 00:19:40,433
da će te te dvije luđakinje zaštititi
206
00:19:40,512 --> 00:19:42,102
kad zagusti,
207
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
gadno ćeš se iznenaditi.
208
00:19:45,225 --> 00:19:46,225
Jonah.
209
00:19:46,310 --> 00:19:47,310
Jonah?
210
00:19:57,237 --> 00:19:58,357
Što radiš, Wendy?
211
00:19:59,364 --> 00:20:01,374
Borim se za našu obitelj!
212
00:20:01,950 --> 00:20:04,040
Koji kurac ti radiš?
213
00:20:34,316 --> 00:20:35,316
Izvoli.
214
00:20:37,110 --> 00:20:38,110
Hej.
215
00:20:40,239 --> 00:20:41,989
Jučer sam te vidio na farmi.
216
00:20:44,952 --> 00:20:45,952
Dobro.
217
00:20:48,497 --> 00:20:50,537
Znaš što, Ruth, ako Darlene sazna…
218
00:20:50,624 --> 00:20:52,884
Neće saznati, zar ne?
219
00:20:52,960 --> 00:20:55,050
Dok ne bude držala pune vreće love,
220
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
a tad će shvatit
ono što ti i ja već znamo.
221
00:20:58,090 --> 00:21:00,130
Moj je plan najbolji za posao.
222
00:21:00,842 --> 00:21:01,842
Je li?
223
00:21:03,345 --> 00:21:04,345
Je li?
224
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
A ti znaš toliko o tome.
225
00:21:09,518 --> 00:21:13,358
Prije šest mjeseci mislili ste
da je likvidnost kad vam curi bong.
226
00:21:13,438 --> 00:21:17,068
Nisam ja zaposlio tinejdžera
da pere novac.
227
00:21:17,651 --> 00:21:19,611
Trebala sam dati oglas?
228
00:21:19,695 --> 00:21:23,735
„Tražimo nekoga da pere novac,
policija neka se ne javlja?“
229
00:21:23,824 --> 00:21:25,704
A on nije bilo koji tinejdžer.
230
00:21:25,784 --> 00:21:27,874
On je tinejdžer Martyja Byrdea.
231
00:21:27,953 --> 00:21:31,333
- Nije bitno što je najbolje za posao.
- Nisam li sad rekla…
232
00:21:31,415 --> 00:21:34,415
Radi se o tome
da se osvećuješ Martyju i da…
233
00:21:34,501 --> 00:21:35,421
Što?
234
00:21:35,502 --> 00:21:37,172
Što? Samo reci, jebote.
235
00:21:37,254 --> 00:21:39,764
Svađaš se sa svima s kojima radiš.
236
00:21:39,840 --> 00:21:41,170
Jebeno svima.
237
00:21:41,758 --> 00:21:43,298
Kao da si ne možeš pomoći.
238
00:21:44,303 --> 00:21:47,763
A kad počneš,
važnija ti je svađa nego posao.
239
00:21:53,770 --> 00:21:54,770
Nije istina.
240
00:21:55,480 --> 00:21:57,440
Stvarno? Razmisli.
241
00:21:58,400 --> 00:22:01,030
Svi s kojima si radila,
što imaju zajedničko?
242
00:22:02,612 --> 00:22:05,532
Želim da uspije ovo sa mnom,
s tobom i Darlene.
243
00:22:06,033 --> 00:22:07,033
Stvarno. Dobro?
244
00:22:07,117 --> 00:22:10,037
Molim te, nemoj i ovo sjebati.
245
00:22:16,335 --> 00:22:18,585
To je jeben plan, Wy.
246
00:22:18,670 --> 00:22:19,670
Znaš to.
247
00:22:37,981 --> 00:22:41,191
Gdje je moja mama, Charlotte?
Tata je traži posvuda.
248
00:22:41,276 --> 00:22:43,696
Angažirao je detektiva koji se vratio
249
00:22:43,779 --> 00:22:45,449
i ni on ne može ništa naći.
250
00:22:45,530 --> 00:22:47,870
Vi ste mu rekli da ništa ne znate.
251
00:22:47,949 --> 00:22:49,739
Obje znamo da to nije istina.
252
00:22:49,826 --> 00:22:51,826
Erin, moraš se smiriti.
253
00:22:53,163 --> 00:22:55,293
Mislila sam da se vratila u Chicago.
254
00:22:57,084 --> 00:22:58,094
Ne vjerujem ti.
255
00:22:59,461 --> 00:23:00,881
Govorim ti istinu, Erin.
256
00:23:02,923 --> 00:23:05,133
Kao kad si rekla da smo prijateljice?
257
00:23:07,511 --> 00:23:09,721
Rekla sam ti istinu kad si me pitala.
258
00:23:09,805 --> 00:23:10,885
Nisam li?
259
00:23:11,807 --> 00:23:14,427
Kad ti nitko nije rekao
čime ti se mama bavi,
260
00:23:14,518 --> 00:23:16,018
ja sam ti rekla.
261
00:23:18,271 --> 00:23:20,191
I govorim ti istinu sad.
262
00:23:21,274 --> 00:23:22,944
Gdje je onda, dovraga?
263
00:23:30,826 --> 00:23:32,446
Vidjet ću što mogu saznati.
264
00:23:33,954 --> 00:23:34,954
Dobro.
265
00:23:41,628 --> 00:23:43,708
Moram u Chicago s tobom i mamom.
266
00:23:45,132 --> 00:23:46,882
- Zašto?
- Erin je zvala.
267
00:23:48,677 --> 00:23:49,927
Što hoće?
268
00:23:50,011 --> 00:23:53,181
Pita se gdje joj je mama
i uvjerena je da nešto znamo.
269
00:23:53,265 --> 00:23:56,095
Ne mogu razgovarati s njom
o tome preko telefona.
270
00:23:57,352 --> 00:23:59,022
- Moraš li uopće?
- Da.
271
00:23:59,938 --> 00:24:00,978
Mora.
272
00:24:07,779 --> 00:24:10,449
Dobro, pretvorit ćemo to
u obiteljski izlet.
273
00:24:12,075 --> 00:24:15,155
Da? Mama je jedina bila tamo
otkad smo se preselili,
274
00:24:15,245 --> 00:24:18,575
možemo na obrnuti odmor.
275
00:24:19,833 --> 00:24:21,173
Ne mogu. Radim.
276
00:24:23,545 --> 00:24:26,915
Možemo otići u Portillo
na čokoladni shake s tortom.
277
00:24:27,007 --> 00:24:28,427
Ne trudi se, Charlotte.
278
00:24:29,718 --> 00:24:30,888
Ne isplati se.
279
00:24:37,517 --> 00:24:40,847
Misliš da je pametno ostaviti ga samog
dok smo u gradu?
280
00:24:40,937 --> 00:24:43,317
Želiš da ga molim za potvrdu kao ti?
281
00:24:45,442 --> 00:24:47,152
Bolje od isključenja struje.
282
00:24:49,529 --> 00:24:52,239
Pokušala sam se pomiriti.
Pljunuo mi je u lice.
283
00:24:53,116 --> 00:24:55,036
Ne bih morala isključiti struju
284
00:24:55,118 --> 00:24:56,998
da si me podržavao od početka.
285
00:24:57,078 --> 00:24:58,078
Podržao sam te.
286
00:24:58,121 --> 00:25:01,961
- Rekao sam Ruth da smo ljuti.
- Još si ponosan. Ne možeš si pomoći.
287
00:25:02,042 --> 00:25:05,842
On to osjeća, neće stati
dok ne vidi da je siguran samo s nama.
288
00:25:06,338 --> 00:25:10,088
Ajme. To je prisila, a ne odgoj.
289
00:25:10,175 --> 00:25:11,965
A što je vratilo Charlotte?
290
00:25:12,052 --> 00:25:14,302
Charlotte je shvatila da nema kamo.
291
00:25:14,888 --> 00:25:17,928
Nema ni Jonah, ali to još ne shvaća.
292
00:25:28,318 --> 00:25:31,238
Želim da sigurnosni sustav stalno radi.
293
00:25:31,321 --> 00:25:33,201
Nitko drugi ne smije u kuću.
294
00:25:33,281 --> 00:25:35,121
Želim da dolaziš kući do 22 h.
295
00:25:35,200 --> 00:25:37,160
Ugasi svjetla do 23 h.
296
00:25:37,244 --> 00:25:41,044
Dobro? Ovo bi trebalo
biti dovoljno za hranu
297
00:25:41,122 --> 00:25:44,002
ili nepredviđene slučajeve.
298
00:25:44,751 --> 00:25:45,671
Jasno?
299
00:25:45,752 --> 00:25:48,762
Znaš da imam više od milijuna.
300
00:25:48,838 --> 00:25:52,218
Znam, ali sve je
u kriptovalutama i offshore računima.
301
00:25:52,300 --> 00:25:54,340
Malo gotovine, za svaki slučaj.
302
00:25:56,221 --> 00:25:57,851
Nemoj činiti što ja ne bih.
303
00:25:58,557 --> 00:26:01,097
Mogu ukrasti 10 000 i kupiti šugavi kombi?
304
00:26:02,394 --> 00:26:03,654
Moraš malo i živjeti.
305
00:26:05,146 --> 00:26:06,436
Dobro. Volim te.
306
00:26:12,571 --> 00:26:14,111
Zbilja se nećeš oprostiti?
307
00:26:17,450 --> 00:26:18,620
Krasno.
308
00:26:58,074 --> 00:27:01,084
Klikneš na ovu ikonu
i proces se sam pokrene.
309
00:27:02,078 --> 00:27:04,618
Počinje i završava
istim računima, ali putem
310
00:27:04,706 --> 00:27:09,086
svaka uplata kreće jednom od 20 trilijuna
nasumičnih ruta kroz druge firme.
311
00:27:10,086 --> 00:27:11,336
Dvadeset trilijuna?
312
00:27:11,880 --> 00:27:14,880
Da, 16 faktorijela
nešto je više od 20,9 trilijuna.
313
00:27:15,759 --> 00:27:17,469
U jebote.
314
00:27:18,094 --> 00:27:20,604
Da. A kad dobijemo brži internet,
315
00:27:20,680 --> 00:27:23,310
svaka uplata putovat će
tek nekoliko sekundi.
316
00:27:39,366 --> 00:27:42,786
Misliš da možeš prodavati
moj proizvod bez mog pristanka?
317
00:27:44,913 --> 00:27:46,043
Jebeni Wyatt.
318
00:27:48,208 --> 00:27:51,838
Možda je tvoj bratić,
ali moj je ljubavnik.
319
00:27:51,920 --> 00:27:54,130
A ja sam ti partnerica koju si dovela
320
00:27:54,214 --> 00:27:57,884
jer znaš da ti posao treba
svježu krv i svježe ideje.
321
00:27:59,427 --> 00:28:02,007
Dovela sam te jer mi se sviđaš
322
00:28:02,931 --> 00:28:06,641
i jer imaš velika muda za takvu sitnicu.
323
00:28:06,726 --> 00:28:09,646
Ali čim se napušu kao u psa,
324
00:28:09,729 --> 00:28:11,309
odrezat ću ih.
325
00:28:13,233 --> 00:28:14,823
Ne diraj moj proizvod.
326
00:28:29,749 --> 00:28:30,749
Žao mi je.
327
00:28:34,254 --> 00:28:36,094
Ne mogu vjerovati da me cinkao.
328
00:28:38,466 --> 00:28:39,466
Da. Grozno je.
329
00:28:44,264 --> 00:28:45,644
Svi su računi online?
330
00:28:48,476 --> 00:28:49,846
Od prije jednog sata.
331
00:28:50,520 --> 00:28:52,900
Dobro. Sutra ćemo ih koristiti.
332
00:29:08,747 --> 00:29:10,457
Naći ćeš se s njom u parku?
333
00:29:10,540 --> 00:29:12,500
Javno mjesto. Otvoren prostor.
334
00:29:14,419 --> 00:29:15,419
Pametno.
335
00:29:18,339 --> 00:29:19,969
Moram ići.
336
00:29:20,049 --> 00:29:21,049
Dobro.
337
00:29:23,011 --> 00:29:24,011
- Dobro.
- Sretno.
338
00:29:28,767 --> 00:29:30,227
- Može ona to.
- Da.
339
00:29:32,896 --> 00:29:34,686
Wendy? Marty?
340
00:29:34,773 --> 00:29:35,863
- Što?
- O, Bože.
341
00:29:35,940 --> 00:29:37,690
- Bok.
- Vidi ti to!
342
00:29:37,776 --> 00:29:39,186
- Kako ste?
- Bok!
343
00:29:39,277 --> 00:29:41,607
- Lijepo te vidjeti.
- I tebe. Hej.
344
00:29:41,696 --> 00:29:42,856
- Hej!
- Bok!
345
00:29:42,947 --> 00:29:44,987
- Kako si?
- Zdravo!
346
00:29:45,074 --> 00:29:46,794
Što vi radite ovdje?
347
00:29:46,868 --> 00:29:49,828
Došli smo u grad zbog posla.
348
00:29:50,622 --> 00:29:54,382
Znači istina je što kažu.
Da ste se preselili…
349
00:29:54,459 --> 00:29:57,089
Preselili u Missouri i otvorili kasino.
350
00:29:57,670 --> 00:29:59,630
- Barem je to istina.
- Seane.
351
00:29:59,714 --> 00:30:03,014
Pa, htjeli smo jednostavniji život i…
352
00:30:03,092 --> 00:30:06,182
Da. Marty je sve izračunao,
vidjeli smo da možemo.
353
00:30:06,262 --> 00:30:07,932
Da, i krenuli smo. I tako…
354
00:30:08,014 --> 00:30:09,604
- Samo tako?
- Da.
355
00:30:09,682 --> 00:30:11,642
- Trebao bih se javiti.
- Da.
356
00:30:11,726 --> 00:30:14,596
Oprostite. Moram se javiti. Halo?
357
00:30:15,271 --> 00:30:17,191
Kako stojimo s agenticom Miller?
358
00:30:19,400 --> 00:30:21,110
- Radimo na tome.
- Ne.
359
00:30:21,194 --> 00:30:24,614
Udaljeni ste 650 km
i radite na spašavanju sebe,
360
00:30:24,697 --> 00:30:26,117
a već sam ti rekao…
361
00:30:26,199 --> 00:30:28,539
Nećemo pobijediti ako vi ne pobijedite.
362
00:30:28,618 --> 00:30:32,368
- Nisam zaboravio.
- Ne. Nećete pobijediti dok ja ne pobijedim
363
00:30:33,748 --> 00:30:35,118
i tu je velika razlika.
364
00:30:36,709 --> 00:30:37,709
Da.
365
00:30:38,545 --> 00:30:39,875
Daj mi njezin broj.
366
00:30:39,963 --> 00:30:40,963
Ne.
367
00:30:42,298 --> 00:30:43,298
Ne?
368
00:30:44,050 --> 00:30:46,970
Ne. Wendy je upravo izgladila
369
00:30:47,053 --> 00:30:49,643
ono što ste skoro sjebali nestrpljenjem,
370
00:30:49,722 --> 00:30:51,522
pa ćemo ovaj put po našem.
371
00:30:51,599 --> 00:30:52,809
Čujte, moram ići.
372
00:30:58,147 --> 00:31:01,647
Na obali smo, pa djeca mogu
plivati i ploviti kad požele.
373
00:31:01,734 --> 00:31:03,704
- To zvuči idilično.
- Da.
374
00:31:04,362 --> 00:31:05,452
Što sam propustio?
375
00:31:05,530 --> 00:31:08,530
Wendy kaže da ste postali
gospodari svoje sudbine.
376
00:31:08,616 --> 00:31:09,616
Da.
377
00:31:11,619 --> 00:31:12,619
Pa.
378
00:31:13,538 --> 00:31:15,788
- Sve u redu?
- Da. Sve je u redu.
379
00:31:15,874 --> 00:31:18,004
Samo nesporazum. Riješit ćemo to.
380
00:31:19,961 --> 00:31:21,421
Bilo nam je drago.
381
00:31:21,504 --> 00:31:22,804
- Da, također.
- Da.
382
00:31:22,881 --> 00:31:25,171
Da, dobro. Bok! Dobro.
383
00:31:25,258 --> 00:31:26,258
- Bok.
- Pazite se.
384
00:31:26,342 --> 00:31:27,342
Da.
385
00:31:38,980 --> 00:31:40,150
Trebam tvog šefa.
386
00:31:41,816 --> 00:31:43,186
Možete parkirati ondje.
387
00:31:58,166 --> 00:32:00,076
Povučene su dozvole za klinike.
388
00:32:01,002 --> 00:32:03,252
Byrde je pritisnuo državne inspektore.
389
00:32:06,466 --> 00:32:07,466
Znala si?
390
00:32:08,009 --> 00:32:09,009
Da.
391
00:32:10,053 --> 00:32:14,353
Nisi me upozorila prije nego što su moji
izgubili dan na zatvorene radove?
392
00:32:15,516 --> 00:32:17,136
Kao što si ti upozorio mene
393
00:32:17,226 --> 00:32:19,846
kad sam mjesecima usavršavala proizvod
394
00:32:19,938 --> 00:32:23,358
koji si se ti bojao distribuirati?
395
00:32:23,441 --> 00:32:26,611
Duguješ mi pola milijuna
za te klinike za odvikavanje.
396
00:32:26,694 --> 00:32:28,574
Prestani se dalje zakopavati.
397
00:32:29,072 --> 00:32:32,702
Imaš sreće, došla sam ti vratiti dug.
398
00:32:33,326 --> 00:32:35,576
Mislim da zaslužuješ drugu priliku.
399
00:32:38,122 --> 00:32:39,582
Nemam gotovine
400
00:32:40,375 --> 00:32:42,835
jer nemam distribuciju.
401
00:32:43,544 --> 00:32:45,514
Predlažem da je nađeš.
402
00:32:46,130 --> 00:32:47,170
Odmah.
403
00:32:49,467 --> 00:32:52,507
Ako je nađem, nećeš vidjeti ni centa.
404
00:32:53,012 --> 00:32:55,892
Mislim da ne razumiješ. Tražim te…
405
00:32:57,809 --> 00:32:58,809
Zajebi to.
406
00:32:59,310 --> 00:33:01,980
Zahtijevam da mi daš što mi duguješ.
407
00:33:05,400 --> 00:33:09,530
Ne mogu pomoći ljudima
koji odbijaju pomoći sebi.
408
00:33:26,045 --> 00:33:27,125
Što si saznala?
409
00:33:33,511 --> 00:33:34,601
Jako mi je žao.
410
00:33:40,685 --> 00:33:43,805
- Znala sam.
- Žao mi je, Erin.
411
00:33:43,896 --> 00:33:45,516
Zato što ste vi to učinili?
412
00:33:48,359 --> 00:33:49,989
Nismo imali ništa s tim.
413
00:33:51,029 --> 00:33:52,359
Kako se onda dogodilo?
414
00:33:54,073 --> 00:33:55,993
Radila je za opasne ljude.
415
00:33:56,659 --> 00:33:59,949
- Kao i tvoji roditelji, a još su živi.
- Imaju sreće.
416
00:34:00,538 --> 00:34:01,618
Ili su to učinili.
417
00:34:02,331 --> 00:34:04,211
To nema smisla.
418
00:34:04,292 --> 00:34:07,592
Zašto bi mi dopustili
da ti kažem ako imaju veze s tim?
419
00:34:08,963 --> 00:34:11,223
Jer žele da prestanem ispitivati.
420
00:34:11,299 --> 00:34:14,009
Znaju da mogu biti optuženi,
pa žele da ušutim.
421
00:34:14,093 --> 00:34:15,093
Erin!
422
00:34:19,932 --> 00:34:22,022
Sve što sad osjećaš,
423
00:34:22,101 --> 00:34:23,941
imaš pravo osjećati.
424
00:34:25,772 --> 00:34:28,782
Ali za tvoje dobro
i dobro svih koje voliš,
425
00:34:28,858 --> 00:34:32,358
moraš zaboraviti
da se ovaj razgovor ikad odvio.
426
00:34:33,071 --> 00:34:35,911
Jer ako i jedna osoba sazna,
427
00:34:35,990 --> 00:34:37,910
ti ćeš biti sljedeća,
428
00:34:38,868 --> 00:34:40,158
a zatim Seth,
429
00:34:40,828 --> 00:34:43,408
a onda tvoj tata i njegova djevojka.
430
00:34:45,249 --> 00:34:47,959
To je zadnje što itko želi.
431
00:34:50,713 --> 00:34:53,343
- Ne znaš što će se dogoditi.
- Znam.
432
00:34:54,217 --> 00:34:55,547
Vjeruj mi.
433
00:35:04,811 --> 00:35:05,811
Pogledaj me.
434
00:35:07,188 --> 00:35:08,188
Erin.
435
00:35:08,856 --> 00:35:09,856
Pogledaj me.
436
00:35:15,488 --> 00:35:18,068
To što nismo imali veze s tvojom mamom,
437
00:35:19,909 --> 00:35:22,409
ne znači da nismo sposobni za to ubuduće
438
00:35:22,495 --> 00:35:24,535
ako ne budemo imali izbora.
439
00:35:42,473 --> 00:35:44,023
- G. Byrde?
- Da.
440
00:35:44,600 --> 00:35:48,230
Connor McVeigh, osiguranje,
otpratiti ću vas do gđice Shaw.
441
00:35:48,312 --> 00:35:51,442
Dobro. Još čekamo kurira s uzorkom,
442
00:35:51,524 --> 00:35:53,824
nisu mi rekli kad…
443
00:35:55,862 --> 00:35:57,112
Oprostite što kasnim.
444
00:35:58,030 --> 00:35:59,240
Prokleti Ryan.
445
00:36:01,075 --> 00:36:02,075
Za mnom.
446
00:36:03,119 --> 00:36:04,119
Hola, Marty.
447
00:36:04,203 --> 00:36:06,213
- Bok.
- Lijepo te vidjeti.
448
00:36:12,545 --> 00:36:13,545
Ruke gore.
449
00:36:21,679 --> 00:36:22,679
Mobiteli.
450
00:36:29,604 --> 00:36:31,524
U vrećicu ili dogovor otpada.
451
00:36:58,716 --> 00:37:01,926
Ne pamtimo riječi neprijatelja,
nego šutnju prijatelja.
452
00:37:02,011 --> 00:37:06,471
Sviđa ti se? Dao sam po jedan najvećim
donatorima na proslavi umirovljenja.
453
00:37:08,601 --> 00:37:09,601
Dr. King?
454
00:37:10,478 --> 00:37:14,898
Nisi to očekivala
od epicentra moralne krize države?
455
00:37:16,400 --> 00:37:17,400
Sjećate se.
456
00:37:18,027 --> 00:37:19,237
Kako bih zaboravio?
457
00:37:21,072 --> 00:37:23,032
To nije u skladu s natpisom.
458
00:37:23,616 --> 00:37:24,776
Da. Ali…
459
00:37:24,867 --> 00:37:29,247
Jest. Smatrao sam tvog čovjeka
prijateljem s kojim mogu surađivati
460
00:37:29,330 --> 00:37:31,540
dok nije počeo raditi s tobom.
461
00:37:32,625 --> 00:37:37,335
Zato godinama čekam
da ti kažem „jebi se“ u lice.
462
00:37:39,423 --> 00:37:41,513
Dopustite da vam iznesem prijedlog.
463
00:37:41,592 --> 00:37:43,392
Možeš početi.
464
00:37:51,060 --> 00:37:54,810
Zaklada obitelji Byrde neprofitna je,
465
00:37:54,897 --> 00:37:58,567
apolitična organizacija koja zna
da za pomak na Srednjem zapadu
466
00:37:58,651 --> 00:38:00,491
treba surađivati s protivnikom.
467
00:38:01,028 --> 00:38:03,948
Počeli smo
sa zlouporabom zajmova i ovrhama,
468
00:38:04,031 --> 00:38:07,541
ali sad imamo priliku
boriti se protiv epidemije opioida.
469
00:38:08,202 --> 00:38:10,252
Sve se to tiče obje stranke.
470
00:38:10,329 --> 00:38:13,169
Zato je Wendy angažirala
mene, zbog iskustva
471
00:38:13,249 --> 00:38:16,839
u radu za najutjecajnije
republikanske donatore Missourija.
472
00:38:17,712 --> 00:38:22,722
Ne možemo zamisliti odgovornijeg
upravitelja sredstava zaklade
473
00:38:22,800 --> 00:38:25,220
od čovjeka koji je proveo desetljeće
474
00:38:25,303 --> 00:38:28,683
kao visoki republikanski član
odbora za proračun Senata.
475
00:38:28,764 --> 00:38:32,444
Čovjek koji i dalje igra
veliku ulogu u oblikovanju
476
00:38:32,518 --> 00:38:35,978
onoga što jest i što nije moguće
u državi prerija.
477
00:38:38,399 --> 00:38:41,149
Dakle, želiš kupiti moju poslušnost
478
00:38:41,235 --> 00:38:43,945
trećerazrednim laskanjem
i mjestom u odboru?
479
00:38:48,367 --> 00:38:53,077
Što kažete na pristup fondu
od 150 milijuna dolara kojim upravljamo?
480
00:38:54,248 --> 00:38:57,378
Put do Bijele kuće idućih 30 godina
481
00:38:57,460 --> 00:39:00,550
ide preko Wisconsina, Michigana,
Ohioa i Missourija.
482
00:39:00,629 --> 00:39:04,299
No otkad ste u mirovini,
u dosegu vam je samo Illinois.
483
00:39:04,383 --> 00:39:07,513
Zamislite kakav bi utjecaj
mogli kupiti tim novcem
484
00:39:07,595 --> 00:39:09,345
u regiji, senatore.
485
00:39:09,430 --> 00:39:10,560
I u cijeloj zemlji.
486
00:39:17,229 --> 00:39:18,229
Je li to „da“?
487
00:39:19,231 --> 00:39:22,941
To je malo manje žestok odjeb.
488
00:39:29,575 --> 00:39:30,575
Pa…
489
00:39:32,953 --> 00:39:34,623
nemojte predugo razmišljati.
490
00:39:35,831 --> 00:39:37,671
Mjesta u odboru se popunjavaju.
491
00:39:43,464 --> 00:39:44,924
Nisi ni trepnula.
492
00:39:45,674 --> 00:39:49,474
Nekad je Schafer bio najstrašniji čovjek
s kojim sam razgovarala.
493
00:39:54,934 --> 00:39:58,154
Ispričavam se na spravama.
Obitelj kemičara.
494
00:39:59,146 --> 00:40:01,566
S raznolikom izborom nekretnina.
495
00:40:02,566 --> 00:40:05,356
Divim se ženi
koja sama radi prljavi posao.
496
00:40:08,322 --> 00:40:12,492
Pobrinuo sam se da vaša
financijska infrastruktura
497
00:40:13,202 --> 00:40:17,792
i dalje upućuje one koji motre
na dobavljače u Tasmaniji.
498
00:40:17,873 --> 00:40:19,753
Isti porezni protokoli.
499
00:40:20,292 --> 00:40:23,132
Nema prikrivanja
lažnim tansakcijama. Glatko.
500
00:40:23,671 --> 00:40:28,091
A mi preuređujemo proizvodni proces,
da proizvodi budu medicinske kvalitete.
501
00:40:29,635 --> 00:40:31,005
Uz Martyjeve rezultate,
502
00:40:31,095 --> 00:40:33,345
postići ćemo savršen privid.
503
00:40:41,897 --> 00:40:45,317
Ne razlikuje se od robe iz Tasmanije.
504
00:40:46,777 --> 00:40:47,777
Muy bien.
505
00:40:48,404 --> 00:40:51,034
Čini se da ćemo se češće viđati,
gđice Shaw.
506
00:40:53,284 --> 00:40:57,464
Odsad ću biti osobni zastupnik
svog ujaka u ovom poslu.
507
00:40:58,873 --> 00:41:02,173
Mogli bismo na večeru
kad dođem nadgledati prvu pošiljku.
508
00:41:08,424 --> 00:41:09,434
Felicidades.
509
00:41:11,886 --> 00:41:15,506
Prvi ste mi gringo čija je obitelj
ubila više ljudi od moje.
510
00:41:53,385 --> 00:41:56,965
Dobro. Postoji li tu klub
u kojem se možemo provesti?
511
00:41:58,265 --> 00:42:00,055
Ne bez privlačenja pozornosti.
512
00:42:00,142 --> 00:42:03,852
Nema šanse da čekaju dok ne dođu kući.
513
00:42:08,234 --> 00:42:09,234
Za mnom.
514
00:42:16,575 --> 00:42:19,575
Dobio si ime po onom tipu
iz reklame za osiguranje?
515
00:42:20,538 --> 00:42:23,538
Ne, jebote, nazvan je po Zastrašivaču.
516
00:42:24,208 --> 00:42:26,668
Jebote, obrazujte se.
517
00:42:26,752 --> 00:42:28,172
Dale Earnhardt, stariji.
518
00:42:28,254 --> 00:42:30,514
Najbolji vozač Nascara.
519
00:42:31,257 --> 00:42:33,177
Dobro? Vozio je auto broj tri.
520
00:42:34,134 --> 00:42:35,974
A Jonah? I on ti je rođak?
521
00:42:40,724 --> 00:42:43,694
Ne. On mi je samo poslovni partner.
522
00:42:46,855 --> 00:42:49,185
Učinila si to, jebote?
523
00:42:49,275 --> 00:42:51,145
Jesam, jebote.
524
00:42:51,235 --> 00:42:54,065
Reci mi zašto
da ti odmah ne otkinem glavu.
525
00:42:59,952 --> 00:43:02,662
Pod A, stiže još puno ovoga.
526
00:43:02,746 --> 00:43:07,746
Pod B, čekaš partnera
hrabrog kao ti čitav život.
527
00:43:07,835 --> 00:43:12,205
Pod C, ako probaš, nema garancije
da neću otkinuti tvoju prije.
528
00:43:27,271 --> 00:43:30,401
Znala sam da sam ispravno odlučila
kad sam te dovela.
529
00:44:02,556 --> 00:44:03,556
Gospodo.
530
00:44:03,641 --> 00:44:04,641
Gracias.
531
00:44:05,934 --> 00:44:06,934
Hvala.
532
00:44:09,938 --> 00:44:11,018
Je li sve u redu?
533
00:44:13,233 --> 00:44:15,323
Kad mi je snagator uzeo mobitel,
534
00:44:16,070 --> 00:44:18,450
pošiljka oružja pomaknuta je na večeras.
535
00:44:39,134 --> 00:44:40,344
Slušaj, Marty.
536
00:44:40,427 --> 00:44:41,427
Da.
537
00:44:42,388 --> 00:44:46,138
Predajte pošiljku oružja
koju Javi sprema večeras.
538
00:44:46,225 --> 00:44:49,685
To je… točno ono što Maya traži,
539
00:44:49,770 --> 00:44:52,520
ako je želite vratiti, to je pravi način.
540
00:44:53,524 --> 00:44:54,864
Već ste dobili rat.
541
00:44:54,942 --> 00:44:58,202
To oružje više vrijedi
da pridobijete Mayu natrag,
542
00:44:58,278 --> 00:44:59,818
nego da je u vašim rukama.
543
00:45:00,572 --> 00:45:02,242
Pokušavaš me sjebati, Marty?
544
00:45:02,908 --> 00:45:06,118
Mislite da bih riskirao život
predlažući to kraj Javija
545
00:45:06,203 --> 00:45:07,873
da ne mislim da je nužno?
546
00:45:08,914 --> 00:45:10,794
Ne znači da me nećeš sjebati.
547
00:45:11,917 --> 00:45:14,247
Da vam dokažem kako vas neću sjebati,
548
00:45:14,336 --> 00:45:16,916
dat ću vam Mayin broj
pa je možete nazvati.
549
00:45:17,005 --> 00:45:18,795
Uzmite papir i počnite pisati.
550
00:45:40,821 --> 00:45:41,661
Gdje je Marty?
551
00:45:41,739 --> 00:45:43,529
U garaži s vašim partnerom.
552
00:45:44,783 --> 00:45:47,243
- Što?
- Ne s njim. S nećakom.
553
00:45:51,457 --> 00:45:54,497
Ako je Javi rekao ili učinio nešto,
554
00:45:54,585 --> 00:45:56,705
morate znati da on nije…
555
00:45:56,795 --> 00:45:58,375
Što? Glavni?
556
00:45:58,464 --> 00:46:01,884
Rekao je da je osobni zastupnik
svog ujaka u ovom poslu.
557
00:46:05,095 --> 00:46:06,465
Pa, što i da jest?
558
00:46:07,306 --> 00:46:08,926
Je li to doista bitno?
559
00:46:09,016 --> 00:46:12,306
Razmišljam o kupnji droge
vrijedne milijardu dolara.
560
00:46:18,317 --> 00:46:20,317
Po čemu je to bolje od mog brata?
561
00:46:22,654 --> 00:46:24,874
- Poslovi koje ćete sačuvati.
- Poslovi?
562
00:46:25,991 --> 00:46:27,621
Velika američka isprika.
563
00:46:31,914 --> 00:46:34,334
Volim svoju obitelj unatoč
564
00:46:35,626 --> 00:46:40,166
svemu, ali pokušavam je spasiti,
a da ne postanem kao oni.
565
00:46:45,469 --> 00:46:48,559
Koncentrirajte se na drogu
koju ćete maknuti s ulice.
566
00:46:49,306 --> 00:46:51,926
Klinike za odvikavanje koje ćemo otvoriti,
567
00:46:52,017 --> 00:46:54,387
živote koje će one spasiti.
568
00:46:57,439 --> 00:46:59,729
Znam da se možda sad ne čini tako,
569
00:47:00,984 --> 00:47:04,244
ali to je jedini način
da ono loše znači nešto.
570
00:47:05,489 --> 00:47:06,489
Zakopajte to.
571
00:47:07,741 --> 00:47:08,741
Zakopajte.
572
00:47:09,493 --> 00:47:11,293
Zatrpajte to dobrim djelima.
573
00:47:52,244 --> 00:47:53,914
BLOKIRANO
574
00:48:12,681 --> 00:48:13,681
Halo?
575
00:48:14,641 --> 00:48:16,891
Htjeli ste nešto od mene, pa…
576
00:48:17,728 --> 00:48:18,768
evo.
577
00:48:21,440 --> 00:48:22,860
Znak dobre volje.
578
00:48:25,193 --> 00:48:26,453
Otkud vam ovaj broj?
579
00:48:27,404 --> 00:48:29,244
Što mislite, agentice Miller?
580
00:48:34,578 --> 00:48:36,498
Želite li ono što nudim ili ne?
581
00:48:47,299 --> 00:48:50,759
Moram ići, odmah.
582
00:48:51,595 --> 00:48:53,555
Dobro, onda idi.
583
00:48:54,723 --> 00:48:56,983
Bit ćemo ovdje kad se vratiš.
584
00:49:12,240 --> 00:49:14,330
Idemo sjesti? Nismo turisti.
585
00:49:17,829 --> 00:49:21,419
Danas u parku imala sam osjećaj
kao da nikad nismo otišli.
586
00:49:36,556 --> 00:49:37,556
Ideš?
587
00:50:31,653 --> 00:50:33,663
Kako to misliš: nisi sigurna?
588
00:50:34,531 --> 00:50:36,741
Nisam stigla razmisliti o tome.
589
00:50:36,825 --> 00:50:39,695
Imaš samo nekoliko mjeseci do prijave.
590
00:50:39,786 --> 00:50:41,826
Ne razgovarate o tome s njom?
591
00:50:42,831 --> 00:50:43,751
Razgovaramo.
592
00:50:43,832 --> 00:50:44,832
Ima vremena.
593
00:50:45,292 --> 00:50:48,962
Charlotte,
fakultet se ne smije propustiti.
594
00:50:49,046 --> 00:50:54,296
Ne zbog nastave,
nego zbog cijelog iskustva.
595
00:50:54,384 --> 00:50:55,684
Drugih studenata.
596
00:51:05,520 --> 00:51:06,520
Kamion je čist!
597
00:51:24,331 --> 00:51:27,751
Nemojte reći da sam moram
pojesti sve ove kamenice? Vamos.
598
00:51:28,376 --> 00:51:29,376
I ti, dušo.
599
00:51:29,795 --> 00:51:30,795
Odmah.
600
00:51:31,505 --> 00:51:32,505
Sí.
601
00:51:37,302 --> 00:51:38,432
Ne žvačeš,
602
00:51:39,012 --> 00:51:41,352
samo posrčeš.
603
00:51:47,062 --> 00:51:48,362
Uno, dos, tres.
604
00:52:07,499 --> 00:52:08,499
Čisto!
605
00:52:18,677 --> 00:52:19,677
Otvori ih.
606
00:52:41,074 --> 00:52:42,074
Oprostite.
607
00:52:46,288 --> 00:52:47,618
Daj mi to.
608
00:52:56,173 --> 00:52:58,053
Je li to ono što mislim?
609
00:52:58,633 --> 00:52:59,633
Nadajmo se.
610
00:53:10,854 --> 00:53:13,904
Svakako, kad se vratimo kući,
611
00:53:13,982 --> 00:53:15,862
provjerit ćemo svoj raspored
612
00:53:15,942 --> 00:53:19,742
i dogovoriti posjete fakultetima.
613
00:53:26,203 --> 00:53:27,253
Je li sve u redu?
614
00:53:32,167 --> 00:53:33,167
Apsolutno.
615
00:53:35,170 --> 00:53:36,170
Dobro.
616
00:53:49,976 --> 00:53:52,146
Zdravica.
617
00:53:55,148 --> 00:53:57,398
Da vaš posao bude moj,
618
00:53:58,401 --> 00:54:00,741
a moj bude vaš.
619
00:56:01,399 --> 00:56:06,399
Kraj 3. epizode
43417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.