All language subtitles for Midsomer Murders S23E03 - A Grain of Truth 1080P x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,721 --> 00:00:05,621 Καλό καλοκαίρι σε όλους και καλώς ήρθατε πάλι στο Μύλο του Λάρκτον! 2 00:00:05,767 --> 00:00:08,173 Η Κρίσσυ και εγώ θεωρήσαμε ότι ήταν καιρός να τα ξαναπούμε. 3 00:00:08,241 --> 00:00:11,579 Ο παλιός μύλος δουλεύει ξανά... 4 00:00:11,672 --> 00:00:16,681 με υδροστρόβιλο τελευταίας τεχνολογίας, που μας κάνει απόλυτα αυτόνομους. 5 00:00:16,841 --> 00:00:22,601 Τώρα παράγουμε 100% βιολογικά αλεύρι με καθαρή και ανανεώσιμη ενέργεια. 6 00:00:22,761 --> 00:00:26,921 Όπως βλέπετε, το καφέ μας στην όχθη είναι επίσης ανοιχτό. 7 00:00:27,081 --> 00:00:31,361 Μας συγκίνησε η απίστευτη υποστήριξη σας. 8 00:00:31,521 --> 00:00:34,481 Αλλά έχουμε μεγάλα σχέδια για πολλά, πολύ περισσότερα! 9 00:00:34,641 --> 00:00:38,681 Στο ζωντανό μας κανάλι πολλοί ζητάτε να δείτε το αρτοποιείο. 10 00:00:38,841 --> 00:00:42,561 Πάμε λοιπόν να δούμε που συμβαίνει η μαγεία! 11 00:00:42,721 --> 00:00:45,792 Αυτή είναι η ομάδα των καταπληκτικών αρτοποιών μας. 12 00:00:45,816 --> 00:00:47,161 Είναι το καμάρι μας. 13 00:00:47,321 --> 00:00:52,881 Πραγματικά δεν θα μπορούσαμε χωρίς τον μυλωνά Γκάμπριελ και τη μαθητευόμενη του Κλερ. 14 00:00:53,041 --> 00:00:56,721 Και αυτό είναι το νεότερο μέλος της ομάδας. Πες γεια, Ρίκυ.! 15 00:00:56,881 --> 00:01:00,681 - Γεια σας. - Ο Ρίκυ δεν είχε ξαναψήσει ψωμί 16 00:01:00,841 --> 00:01:06,401 και τώρα φτιάχνει το ιδιαίτερο ζυμωτό ψωμί μας, είναι πραγματικό ταλέντο! 17 00:01:06,561 --> 00:01:09,441 Σίλας! Το είδες αυτό!; 18 00:01:11,601 --> 00:01:16,150 - Ο Ρίκυ Νέιμπουρι που κατάκλεψε τους πάντες! - Τουλάχιστον του δίνουν μια ευκαιρία. 19 00:01:16,275 --> 00:01:19,116 - Οι περισσότεροι δεν θα το έκαναν. - Επειδή δεν του αξίζει! 20 00:01:19,256 --> 00:01:21,713 Ξέρεις τα σχέδια του Τομ Λάρκτον, σωστά; 21 00:01:21,841 --> 00:01:27,241 Παμπ, ξενώνες, εστιατόρια! Η επιχείρησή μας είναι μισοπεθαμένη, αυτό θα μας τελειώσει! 22 00:01:27,401 --> 00:01:30,801 - Όχι ότι σε νοιάζει. - Τι να κάνω; 23 00:01:30,961 --> 00:01:33,327 Κάτι! Τουλάχιστον μία φορά! 24 00:01:35,361 --> 00:01:37,921 Ένα ακόμα, Τζακ; 25 00:01:38,921 --> 00:01:42,303 Ναι πρέπει να βιαστούμε με το σχέδιο μας. 26 00:01:42,600 --> 00:01:45,100 Πες σε όλους. 27 00:01:48,281 --> 00:01:51,601 ΜΑΙΚΛ ΣΙΝΙΟΝΙ Πνίγηκε το 2002 17 ετών 28 00:02:21,641 --> 00:02:25,201 ΚΟΨΕ ΜΕ 29 00:02:52,961 --> 00:02:54,481 ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΗ 30 00:02:57,361 --> 00:03:03,641 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Fortysomething 31 00:03:07,121 --> 00:03:10,481 ΨΗΓΜΑΤΑ ΑΛΗΘΕΙΑΣ 32 00:03:53,081 --> 00:03:58,921 - Να καλέσουμε την αστυνομία; - Αυτό θέλουν. Μένουμε ήρεμοι. 33 00:03:59,081 --> 00:04:04,081 Δεν πίστευα ότι μας μισούν τόσο πολύ. Εδώ μεγάλωσα, με ξέρουν. 34 00:04:04,106 --> 00:04:07,874 Θα είναι κάποιο φρικιό που προσπαθεί να μας τρομάξει. 35 00:04:08,030 --> 00:04:10,655 Δεν θα το αφήσουμε να συμβεί, εντάξει; 36 00:04:10,827 --> 00:04:14,905 Απόψε είναι η ευκαιρία να δείξουμε ότι υπάρχει χώρος εδώ για όλους μας. 37 00:04:15,093 --> 00:04:16,499 Έλα εδώ. 38 00:04:18,841 --> 00:04:23,441 Το να φτιάξεις Κβας* μπορεί να φαίνεται περίπλοκο. 39 00:04:18,841 --> 00:04:23,441 * ελαφρώς αλκοολούχο ποτό που γίνεται από μαύρη σίκαλη ή ψωμί σικάλεως 40 00:04:23,601 --> 00:04:27,757 Είναι μια μείξη βακτηριδιακών διεργασιών και μεταφυσικής. 41 00:04:27,781 --> 00:04:29,481 Αλλά, αξίζει τον κόπο. 42 00:04:29,577 --> 00:04:32,702 Κλείστο πια. Γιατί βασανίζεις τον εαυτό σου; 43 00:04:32,859 --> 00:04:36,961 Devi conoscere il tuo nemico per sconfiggerlo. 44 00:04:37,121 --> 00:04:40,709 "Πρέπει να γνωρίσεις τον εχθρό σου για να τον νικήσεις». 45 00:04:40,850 --> 00:04:43,647 Οι πελάτες θα επιστρέψουν, όταν δεν είναι πια καινούργιο και λαμπερό. 46 00:04:43,710 --> 00:04:45,460 Και αν δεν επιστρέψουν; 47 00:04:45,761 --> 00:04:49,898 Ο πατέρας σου και εγώ ήρθαμε από την Ιταλία χωρίς τίποτα. 48 00:04:49,922 --> 00:04:52,281 Δουλέψαμε σκληρά για αυτό εδώ. 49 00:04:52,441 --> 00:04:57,401 - Οι καιροί αλλάζουν, μαμά. - Να τα παρατήσουμε; Αυτό θέλεις; 50 00:04:59,481 --> 00:05:06,121 Ο Μάικλ ήταν μαχητής. Θα ήξερε τι να κάνει. 51 00:05:14,521 --> 00:05:16,577 Τι κάνεις εδώ κύριε; Νόμιζα ότι είχες άδεια. 52 00:05:16,671 --> 00:05:19,420 Ήρθε μια παλιά φίλη της Σάρα, από το σχολείο. 53 00:05:19,514 --> 00:05:23,733 - Ας πούμε ότι δεν ταιριάζουμε. - Γιατί; Ποιο είναι το πρόβλημα; 54 00:05:23,889 --> 00:05:28,628 Ζει πολύ καιρό στην Καλιφόρνια, και θεωρεί ως προσωπική αποστολή 55 00:05:28,750 --> 00:05:31,922 το να σε εντάξει στην τελευταία τάση. Τελευταία φορά ήταν το ωμό φαγητό. 56 00:05:32,063 --> 00:05:35,141 - Η χειρότερη εβδομάδα της ζωής μου. - Ανυπομονώ να τη γνωρίσω. 57 00:05:35,266 --> 00:05:38,881 Θα της αρέσεις, Γουίντερ. Βγαίνει μόνο με ωραία αγοράκια. 58 00:05:39,041 --> 00:05:42,881 - Η ηλικία είναι απλώς ένας αριθμός. - Θα το έχω υπόψη μου. 59 00:05:44,393 --> 00:05:48,121 Πρώτα πρέπει να το ανάψεις. 60 00:05:52,121 --> 00:05:57,904 Κλερ! Χρειάζομαι περισσότερη σίκαλη, ξηρούς καρπούς και αλεύρι. 61 00:05:57,996 --> 00:06:03,123 Υπάρχει μια αίτηση για το Μάθημα Σεφ, από κάποια Σόφι Ρεντλ. 62 00:06:03,264 --> 00:06:05,485 Θέλει να μιλήσει μαζί σου, να δει αν της ταιριάζει. 63 00:06:05,642 --> 00:06:08,470 Δεν προλαβαίνω, πρέπει να ψήσω για το πάρτι. 64 00:06:08,641 --> 00:06:13,041 Αν είναι ικανή , μπορεί να συμμετάσχει. Πώς είναι οι κριτικές για το βίντεο; 65 00:06:13,201 --> 00:06:20,841 Θετικές... αλλά ένας ανώνυμος λέει ότι δεν είμαστε οργανικοί.. 66 00:06:21,001 --> 00:06:24,069 "Η φάρμα του Χέρον χρησιμοποιεί φυτοφάρμακα." 67 00:06:24,093 --> 00:06:26,321 Λέει ότι έχει επίσημα στοιχεία. 68 00:06:26,481 --> 00:06:30,961 - Ο Νέιθαν δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. - Ρίκυ, ανέλαβε! Δεν θα αργήσω. 69 00:06:31,121 --> 00:06:33,521 Τομ... 70 00:06:42,361 --> 00:06:45,001 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΓΕΩΡΓΙΑΣ 71 00:06:48,769 --> 00:06:51,363 Γιατί δεν μου το είπες; 72 00:06:55,801 --> 00:07:00,209 - Ήσουν άρρωστος, έπρεπε να αποφασίσω. - Πώς το έμαθαν; 73 00:07:00,381 --> 00:07:04,721 Δεν έχω ιδέα. Αλλά δεν υπάρχει πρόβλημα. Πίστεψε με. 74 00:07:04,881 --> 00:07:08,631 Χρησιμοποιείτε κρυφά φυτοφάρμακα; 75 00:07:08,772 --> 00:07:12,561 - Ναι ή όχι!; -Όχι - Τότε γιατί το λένε; 76 00:07:12,721 --> 00:07:16,158 Η σοδειά είχε μολυνθεί από τις άκρες των δρόμων. 77 00:07:16,182 --> 00:07:18,372 Έπρεπε να περιορίσω τη ζημιά. 78 00:07:18,513 --> 00:07:20,122 Απίστευτο! 79 00:07:20,217 --> 00:07:22,680 Το σιτάρι που σου δώσαμε δεν έχει ραντιστεί. 80 00:07:22,704 --> 00:07:24,592 Μην ανησυχείς. Δεν έγινε τίποτα. 81 00:07:24,716 --> 00:07:26,867 Δεν έγινε τίποτα;! Είσαι σοβαρός!; 82 00:07:26,930 --> 00:07:29,195 Δεν θα ξανασυμβεί, Τομ. Έχεις τον λόγο μας. 83 00:07:29,257 --> 00:07:30,945 Όχι, πράγματι. 84 00:07:30,992 --> 00:07:32,617 Τομ... 85 00:07:34,961 --> 00:07:39,721 Σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό. Χρειαζόμαστε το συμβόλαιο! 86 00:07:39,881 --> 00:07:41,758 Λυπάμαι, Νέιθαν. Δεν έχω άλλη επιλογή. 87 00:07:41,821 --> 00:07:44,009 Τομ, έλα..! 88 00:07:48,361 --> 00:07:50,641 ΤΑ ΣΙΤΗΡΑ ΣΑΣ ΕΧΟΥΝ ΡΑΝΤΙΣΤΕΙ 89 00:07:50,801 --> 00:07:53,367 Ελπίζω να σας αρέσει η τούρτα Κρίσσυ. 90 00:07:53,391 --> 00:07:56,601 Η κατάρα θα σε χτυπήσει, όπως τη μητέρα σου. 91 00:07:58,397 --> 00:08:00,186 Ξέρω ότι ο Νέιθαν είναι φίλος σου. 92 00:08:00,210 --> 00:08:04,401 Αλλά παραδέχτηκε ότι χρησιμοποίησε φυτοφάρμακα. Δεν μου άφησε άλλη επιλογή. 93 00:08:04,561 --> 00:08:08,201 Έπρεπε να ακυρώσω το συμβόλαιο. 94 00:08:08,997 --> 00:08:10,657 Κρίσσυ; 95 00:08:10,876 --> 00:08:12,673 Είναι κι άλλα, είναι… 96 00:08:13,047 --> 00:08:16,344 Όλα ανώνυμα. Όλα εναντίον μου. 97 00:08:30,241 --> 00:08:34,121 Έχουμε μια ασυνήθιστή εντολή, από ψηλά. 98 00:08:34,281 --> 00:08:38,824 Γνωρίζεις τους Τομ και την Κρίσσυ Λάρκτον; Είναι διάσημοι αρτοποιοί. 99 00:08:38,903 --> 00:08:40,200 Όχι, θα έπρεπε; 100 00:08:40,293 --> 00:08:43,149 Αποκατέστησαν τον παλιό μύλο στο Lower Blessingham. 101 00:08:43,173 --> 00:08:46,324 Προσελκύει πολλούς τουρίστες. Οι ντόπιοι όμως είναι δυσαρεστημένοι. 102 00:08:46,450 --> 00:08:50,856 Α, δεν οφελούνται όλοι από την επιτυχία τους; Γιατί παραπονιούνται; 103 00:08:50,949 --> 00:08:53,402 Οι άλλες επιχειρήσεις του χωριού χάνουν πολλά χρήματα. 104 00:08:53,497 --> 00:08:56,872 Ντενίζ Μπάντριγκ, η ιδιοκτήτρια της παμπ, ηγείται των διαμαρτυριών. 105 00:08:57,001 --> 00:09:03,041 Έχει την συμπάθεια μου, αλλά δεν μπλέκουμε σε τοπικούς καβγάδες. 106 00:09:03,097 --> 00:09:05,550 Συμφωνώ, αλλά τα πράγματα έχουν κλιμακωθεί. 107 00:09:05,660 --> 00:09:09,378 Η Κρίσσυ Λάρκτον δέχεται απειλές θανάτου που πιστεύουν ότι είναι σοβαρές. 108 00:09:09,472 --> 00:09:14,162 Όχι μόνο διαδικτυακά αλλά… αυτό είναι καινούργιο, κρυμμένη σε μια τούρτα 109 00:09:14,224 --> 00:09:17,755 Τι θα ακολουθήσαν, Μπόμπες Σαντουιτσάκια; 110 00:09:17,779 --> 00:09:19,841 Είναι αρκετά μοχθηρό. 111 00:09:20,001 --> 00:09:23,302 Υπήρχε αίμα χοίρου κάτω από το γλάσο. 112 00:09:23,380 --> 00:09:28,913 Όταν έκοψε την τούρτα η κα Λάρκτον εμφανίστηκε η λέξη "καταραμένη". 113 00:09:29,023 --> 00:09:33,021 Αυτό είναι πράγματι μακάβριο, αλλά ποια είναι η κατηγορία; 114 00:09:33,045 --> 00:09:34,440 Επίθεση με ψίχουλα; 115 00:09:34,518 --> 00:09:36,781 Δεν το παίρνεις σοβαρά. 116 00:09:36,878 --> 00:09:40,909 Επειδή είναι τόσο γνωστοί, πρέπει να ερευνήσουμε. 117 00:09:41,018 --> 00:09:44,881 Έπρεπε να είχα μείνει σπίτι. 118 00:09:45,643 --> 00:09:49,896 Η τούρτα ήταν ένα σοκ. Είχε πολύ κόπο για να την κάνουν. 119 00:09:49,990 --> 00:09:54,146 - Πώς έφτασε εκεί; - Είχε πολύ δουλειά. Δεν έχω ιδέα. 120 00:09:54,302 --> 00:09:58,240 - Δεν είδα πολύ κόσμο. - Ετοιμάζουμε μια γιορτή. 121 00:09:58,412 --> 00:10:00,721 Καλοκαιρινό πάρτι για όλο το χωριό. 122 00:10:00,745 --> 00:10:04,761 Ελπίζουμε να συσφίξουμε τις σχέσεις με τους γείτονές μας. 123 00:10:05,305 --> 00:10:08,789 - Πολλούς τους ξέρω από παιδί. - Εδώ μεγαλώσατε; 124 00:10:08,898 --> 00:10:12,133 Ο μύλος ανήκει στην οικογένειά μου από το 1821. 125 00:10:13,201 --> 00:10:16,794 Μετά το θάνατο της μητέρας μου συνέχισε ο μπαμπάς... 126 00:10:16,887 --> 00:10:19,714 αλλά δεν υπήρχε ενδιαφέρον για οργανικό αλεύρι. 127 00:10:19,738 --> 00:10:22,441 Δεν μπορούσε να ανταγωνιστεί τα εργοστάσια. 128 00:10:22,601 --> 00:10:27,321 Η τούρτα έγραφε, «καταραμένη». Σας λέει κάτι αυτό; 129 00:10:27,481 --> 00:10:31,827 Ο μύλος. Αρκετοί άνθρωποι έχουν πεθάνει εδώ, 130 00:10:31,999 --> 00:10:34,311 συμπεριλαμβανομένης της μητέρας μου. 131 00:10:34,467 --> 00:10:39,639 Οι ντόπιοι πιστεύουν ότι είναι καταραμένος. Ίσως να είναι. 132 00:10:39,780 --> 00:10:43,177 Πρέπει να ήταν δύσκολο για σας και τον πατέρα σας. 133 00:10:43,381 --> 00:10:50,771 Μετά από λίγο απογοητεύθηκε, και έζησε απομονωμένος ως το θάνατό του. 134 00:10:51,006 --> 00:10:53,741 Και μετά τον θάνατό του συνεχίσατε εσείς. 135 00:10:54,180 --> 00:10:58,415 Για να πραγματοποιήσω το όνειρό τους. 136 00:10:58,521 --> 00:11:02,687 Πλέον υπάρχει μεγάλη ζήτηση για οργανικό αλεύρι. 137 00:11:02,711 --> 00:11:04,921 Ήταν μια έξυπνη επιλογή. 138 00:11:05,890 --> 00:11:08,000 Τι γίνεται τώρα; 139 00:11:08,359 --> 00:11:13,047 Δυστυχώς δεν μπορούμε να κάνουμε πολλά εφόσον δεν έχει διαπραχθεί κανένα έγκλημα 140 00:11:13,172 --> 00:11:15,287 Αλλά, καλά κάνατε και μας καλέσατε. 141 00:11:15,311 --> 00:11:18,552 Το νέο μας βιβλίο κυκλοφορεί αυτή την εβδομάδα. 142 00:11:18,737 --> 00:11:21,768 Μπορείτε να το χειριστείτε αυτό διακριτικά; 143 00:11:21,815 --> 00:11:25,315 - Για την αποφυγή αρνητικής δημοσιότητας. - Φυσικά. 144 00:11:31,625 --> 00:11:36,681 - Που ήσουν; Έπρεπε να σε καλύψω στον Τομ. - Ευχαριστώ, γλυκιά μου. Σου χρωστάω. 145 00:11:36,841 --> 00:11:39,961 Κοίτα τι σου αγόρασα. 146 00:11:47,441 --> 00:11:49,662 Κλερ! Οι ξηροί καρποί! Που είναι; 147 00:11:49,740 --> 00:11:52,115 Είχαν τελειώσει και δεν μπορούσα να βρω τον Γκάμπριελ. 148 00:11:52,224 --> 00:11:54,631 Δεν με νοιάζει. Τους χρειάζομαι τώρα! 149 00:11:57,818 --> 00:11:59,177 Ρίκυ! 150 00:12:23,761 --> 00:12:26,423 Χωρίς αυτό το συμβόλαιο τελειώσαμε, θα χρεοκοπήσουμε. 151 00:12:26,447 --> 00:12:27,326 Μίλα στον Τομ. 152 00:12:27,466 --> 00:12:28,482 Νέιθαν... 153 00:12:28,576 --> 00:12:30,560 Ξέρεις πόσο άρρωστος είναι ο μπαμπάς, μη του το κάνεις αυτό! 154 00:12:30,641 --> 00:12:33,216 Εσείς χρησιμοποιήσατε φυτοφάρμακα. 155 00:12:33,295 --> 00:12:37,217 Λυπάμαι, δεν θέλουμε να χάσουμε τη βιολογική μας πιστοποίηση. 156 00:12:37,279 --> 00:12:39,760 Προτιμάς να ρισκάρεις τη φιλία μας; 157 00:12:39,886 --> 00:12:42,058 Πάντα σε υπερασπιζόμουν στο χωριό. 158 00:12:42,323 --> 00:12:46,241 Τους έλεγα είσαι μια από εμάς. «Η Κρίσσυ δεν θα μας απογοητεύσει». 159 00:12:46,401 --> 00:12:48,448 Αλλά είχαν δίκιο που σε έβλεπαν σαν εχθρό. 160 00:12:48,473 --> 00:12:51,652 Μην κάνετε εχθρούς εδώ! 161 00:13:49,841 --> 00:13:53,721 Γιορτάζουμε εδώ για πάνω από 300 χρόνια το Θερινό Ηλιοστάσιο. 162 00:13:53,909 --> 00:13:57,361 Μια παράδοση που ανυπομονούμε να ξαναζωντανέψουμε με τους γείτονές μας! 163 00:13:57,521 --> 00:14:02,001 Έχουμε ετοιμάσει έναν 100% βιολογικό μπουφέ! /i> 164 00:14:02,161 --> 00:14:05,521 Θα περιμένουν πολύ. 165 00:14:05,681 --> 00:14:09,468 Κανείς δεν θα πάει. 166 00:14:09,562 --> 00:14:11,876 Έπιασε, κυρίες και κύριοι. 167 00:14:11,900 --> 00:14:16,093 Δωρεάν ποτά γιατί υποστηρίζετε έναν καλό σκοπό. 168 00:14:22,001 --> 00:14:26,441 - Τζόνι! Πάνω στην ώρα! - Βανέσα. Φαίνεσαι νεότερη από ποτέ. 169 00:14:26,601 --> 00:14:27,842 Εσύ φαίνεσαι χάλια. 170 00:14:27,866 --> 00:14:30,410 Καθόλου παράξενο, αφού όλη μέρα κυνηγάς κλέφτες διαμαντιών 171 00:14:30,434 --> 00:14:31,612 και μανιακούς με τσεκούρι! 172 00:14:31,675 --> 00:14:33,112 Όχι πάντα... 173 00:14:33,207 --> 00:14:36,003 Κάνε κάτι χρήσιμο αγαπητέ. Αυτά τα νύχια κοστίζουν μια περιουσία. 174 00:14:36,144 --> 00:14:38,521 Νόμιζα ότι πίνεις μόνο σαμπάνια, σωστά; 175 00:14:38,681 --> 00:14:42,681 Ναι, αλλά είναι βιοδυναμικό αφρώδες κρασί από τοπικό παραγωγό, 176 00:14:42,841 --> 00:14:48,182 που έχει μια ολιστική προσέγγιση για ολόκληρο το αμπελουργικό οικοσύστημα. 177 00:14:48,343 --> 00:14:51,590 Πρέπει να πίνεις αρκετό για να αντέχεις όλες αυτές τις πτήσεις. 178 00:14:51,730 --> 00:14:53,043 Όλα βοηθάνε, αγαπητέ. 179 00:14:53,187 --> 00:14:57,046 Ή Βι, μας έχει ένα πολύ ενδιαφέρον πρόγραμμα για τις επόμενες μέρες. 180 00:14:57,121 --> 00:15:02,641 Ναί! Έχει και δείπνο στο αγρόκτημα μηδενικών αποβλήτων κοντά στο Badgers Drift! 181 00:15:02,801 --> 00:15:04,677 Δεν μπορώ να περιμένω. 182 00:15:04,701 --> 00:15:11,961 Αλλά, δεν θέλω να είμαι μόνη. Οπότε χρειάζομαι συνοδό. 183 00:15:12,121 --> 00:15:16,897 Ξέρω κάποιον... έναν νεαρό, κάποιοι θα τον έλεγαν και όμορφο. 184 00:15:18,335 --> 00:15:23,681 Όπως ακριβώς μου αρέσουν. Θα περάσουμε καλά! 185 00:15:38,058 --> 00:15:43,089 - Ο Τύπος θέλει να μάθει τι συμβαίνει. - Είναι προφανές. Δεν έρχεται κανείς. 186 00:15:43,324 --> 00:15:45,495 Δεν πρέπει να τους αφήσουμε να το δημοσιεύσουν. 187 00:15:45,637 --> 00:15:49,230 Έκοψα τη ζωντανή ροή, είπα ότι έχουμε τεχνικό πρόβλημα. 188 00:15:50,462 --> 00:15:54,024 Ρίκυ, πετάξτε το φαγητό και μαζέψτε τα όλα. 189 00:16:01,481 --> 00:16:05,201 Σου είπα, μη με ξανακαλέσεις. 190 00:16:08,641 --> 00:16:13,961 Ειδική προσφορά: ποτό και σάντουιτς με τρεις λίρες. 191 00:16:15,631 --> 00:16:20,383 - Από που είναι τα ψωμάκια; - Έχει σημασία; Δεν τα χορταίνουν! 192 00:16:20,530 --> 00:16:25,617 Το εκμεταλλεύομαι. Δεν είμαι τόσο άχρηστος όσο νομίζεις. 193 00:16:26,008 --> 00:16:28,368 Τρεις μπύρες, παρακαλώ! 194 00:16:49,532 --> 00:16:56,329 Κρίσσυ. 195 00:16:54,521 --> 00:16:57,080 Έλα, Κρίσσυ. 196 00:16:57,201 --> 00:17:00,161 Ακολούθησε με. 197 00:17:11,475 --> 00:17:17,810 Τέλος, σας ευχαριστώ που ήρθατε, και ας κάνουμε μια πρόποση. 198 00:17:17,976 --> 00:17:20,935 Στην κατάρα του Αβαδδών! (Άγγελος Εξολοθρευτής) 199 00:17:21,044 --> 00:17:23,761 Στην κατάρα του Αβαδδών! 200 00:17:32,761 --> 00:17:36,641 - Όχι! Όχι όχι... - Τι είναι; 201 00:17:36,801 --> 00:17:40,641 Τι συμβαίνει; Πες μου! 202 00:17:55,121 --> 00:17:59,121 Σταμάτα, Κρίσσυ. Πού πας; 203 00:18:04,121 --> 00:18:08,641 - Τι συμβαίνει; - Κάλεσε ασθενοφόρο. 204 00:18:12,641 --> 00:18:15,841 Καλά είδα το αυτοκίνητό σου. 205 00:18:16,001 --> 00:18:20,457 - Είσαι καλά; - Παραήπια βιοδυναμικό κρασί, χθες βράδυ. 206 00:18:20,582 --> 00:18:23,241 Η φίλη της Σάρα ήταν λοιπόν εκεί. 207 00:18:23,401 --> 00:18:27,801 Θέλει να μας πάει σε μια καλύβα στα χωράφια, όπου τρώνε και τα αποφάγια. 208 00:18:27,961 --> 00:18:30,841 Θέλει συνοδό. Πρότεινα εσένα. 209 00:18:31,001 --> 00:18:35,103 Πρέπει να πάρουμε μια μέρα άδεια, μετά τα τελευταία νέα από το μύλο. 210 00:18:35,275 --> 00:18:39,525 - Το πάρτι δεν πήγε καλά. - Μαλώσανε για την φοκάτσα; 211 00:18:39,587 --> 00:18:43,136 Δεν πήγε κανείς. Και υποβάλλονται καταγγελίες για ύποπτη δηλητηρίαση. 212 00:18:43,198 --> 00:18:46,083 Η Φλερ ανησυχεί για μια παρτίδα ψωμάκια με ξηρούς καρπούς. 213 00:18:46,107 --> 00:18:47,823 Αναμένει την τοξικολογική έκθεση. 214 00:18:47,902 --> 00:18:49,277 Πόσο άσχημα είναι; 215 00:18:49,386 --> 00:18:52,980 Η Κρίσσυ Λάρκτον είχε κάποιου είδους κρίση, εισήχθη στο νοσοκομείο. 216 00:18:53,121 --> 00:18:56,795 Υπάρχουν δηλητηριασμένοι στην παμπ του χωριού. Και η Ντενίζ Μπάντριγκ. 217 00:18:56,858 --> 00:19:00,420 - Η αρχηγός της διαμαρτυρίας; - Σωστά, κύριε. 218 00:19:00,779 --> 00:19:03,361 Και τι ακριβώς συνέβη με την Κρίσσυ Λάρκτον; 219 00:19:03,521 --> 00:19:07,458 Οι γιατροί είπαν ότι ήταν μια προσωρινή ψύχωση, με άγνωστα αίτια. 220 00:19:07,570 --> 00:19:10,555 Έχει ξανασυμβεί αυτό στην σύζυγο σας; 221 00:19:10,601 --> 00:19:13,961 Είχε απώλεια μνήμης όταν πέθανε η μητέρα της. 222 00:19:14,481 --> 00:19:19,077 Διασχιστική αμνησία. Αλλά από τότε τίποτα. 223 00:19:19,624 --> 00:19:22,858 - Θα έπρεπε να είσαι ξαπλωμένη. - Είμαι καλά τώρα, Τομ. 224 00:19:22,952 --> 00:19:25,983 Αν είστε σίγουρη ότι είσαι αρκετά καλά; 225 00:19:28,999 --> 00:19:31,865 Πείτε μου ότι θυμάστε κα Λάρκτον. 226 00:19:31,975 --> 00:19:35,459 Ήρθα εδώ. Έφαγα λίγο. 227 00:19:37,287 --> 00:19:41,818 - Και μετά ήμουν στο νερό. - Είπε ότι κάποιος άντρας την παρέσυρε. 228 00:19:41,943 --> 00:19:45,841 Αλλά όταν τη βρήκαμε ήταν μόνη. Ήταν μια παραίσθηση. 229 00:19:46,001 --> 00:19:50,089 Κάτι τέτοιο συνέβη και στην παμπ. 230 00:19:50,293 --> 00:19:52,980 Μήπως τυχόν τους προμηθέψατε εσείς ψωμί; 231 00:19:53,386 --> 00:19:55,167 Εσείς τι νομίζετε; 232 00:19:57,635 --> 00:19:59,557 Θέλαμε να τους δώσουμε ένα μάθημα. 233 00:19:59,682 --> 00:20:01,677 Νομίζουν ότι απλώς θα μας γνέψουν 234 00:20:01,701 --> 00:20:04,791 και όλοι θα τρέξουν με λουλούδια και τριαντάφυλλα. 235 00:20:04,932 --> 00:20:06,354 Είναι πολύ αργά για αυτό. 236 00:20:06,526 --> 00:20:09,481 Και αποφασίσατε να διοργανώσετε άλλο πάρτι για το χωριό; 237 00:20:09,641 --> 00:20:13,018 Ναι, αλλά δεν έχουμε καμία σχέση με αυτό που συνέβη. 238 00:20:13,159 --> 00:20:16,719 Έχει πολύ ζέστη τελευταία καιρό και το κλιματιστικό μας είναι σαράβαλο. 239 00:20:16,743 --> 00:20:17,921 Ίσως χάλασε η μπύρα. 240 00:20:18,081 --> 00:20:20,039 Αυτό δεν εξηγεί γιατί η κα Λάρκτον 241 00:20:20,063 --> 00:20:22,659 είχε τις ίδιες παραισθήσεις την ίδια στιγμή. 242 00:20:22,768 --> 00:20:28,841 Δεν μύρισα καν την μπύρα, αλλά είχα και εγώ παραισθήσεις. Ήταν απαίσιο. 243 00:20:29,379 --> 00:20:35,426 Στο μύλο υποψιάζονται κάποια ψωμάκια με ξηρούς καρπούς. Μήπως είχατε και εδώ; 244 00:20:35,536 --> 00:20:38,929 Σερβίρουμε μόνο του δικού μας προμηθευτή. Δεν υπήρχε τίποτα το ασυνήθιστο. 245 00:20:38,992 --> 00:20:40,742 Εκτός από τη ληστεία. 246 00:20:40,801 --> 00:20:43,632 - Τι πήραν; - Το κουτί έκτακτης ανάγκης. 247 00:20:43,694 --> 00:20:47,397 Πρέπει να μπήκαν από την πίσω πόρτα, ενώ συνέβαιναν όλα αυτά. 248 00:20:47,523 --> 00:20:48,476 Κάμερες ασφαλείας; 249 00:20:48,601 --> 00:20:49,947 Μία κάμερα στο πάρκινγκ. 250 00:20:49,971 --> 00:20:52,561 Έχει χαλάσει, θα φωνάξω κάποιον να τη δει. 251 00:20:55,881 --> 00:21:01,881 Αν θυμηθείτε κάτι άλλο, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας. Ευχαριστώ. 252 00:21:03,881 --> 00:21:06,801 Ευχαριστώ πολύ. Το εκτιμούμε. 253 00:21:08,024 --> 00:21:12,008 Δεν έχει τίποτα η κάμερα! Τι έχεις κάνει!; 254 00:21:12,118 --> 00:21:14,509 Μου πρόσφεραν φτηνά ψωμάκια, Κι εγώ τα πήρα! 255 00:21:14,601 --> 00:21:18,361 Ο Ρίκυ Νέιμπουρι υποθέτω. Καθόλου περίεργο που χάθηκαν τα χρήματά μας! 256 00:21:18,521 --> 00:21:21,182 Ήθελες να κάνω κάτι, έτσι δεν είναι; Έκανα! 257 00:21:21,277 --> 00:21:25,355 Και κόντεψες να με σκοτώσει! Για μερικές δεκάρες οικονομία! 258 00:21:25,401 --> 00:21:27,356 Θα πάω στον λοχία Γουίντερ και θα του το πω. 259 00:21:27,435 --> 00:21:30,091 Τότε όλο το χωριό θα καταλάβει, ότι τους δηλητηρίασες! 260 00:21:30,200 --> 00:21:31,654 Τι θέλεις από μένα; 261 00:21:31,678 --> 00:21:35,216 Να κανονίσεις τον Νέιμπουρι μια για πάντα! 262 00:21:38,481 --> 00:21:41,316 Τα έστειλα σε μια φίλη ιατροδικαστή βοτανολόγο. 263 00:21:41,455 --> 00:21:45,299 Μου είπε ότι οι σπόροι, στα ψωμάκια, στην πραγματικότητα είναι 264 00:21:45,393 --> 00:21:49,189 Γομφόμορφοι Μύκητες. 265 00:21:49,267 --> 00:21:52,080 Γνωστοί και ως κριθαρομύκητες. 266 00:21:53,041 --> 00:21:58,742 Η επιμόλυνση δημιουργεί μεγάλους, επιμήκεις σπόρους. 267 00:21:58,836 --> 00:22:01,731 Και κατά τη συγκομιδή αναμειγνύονται με το μη μολυσμένο σιτάρι. 268 00:22:01,825 --> 00:22:03,465 Τι συμπτώματα έχουν; 269 00:22:04,801 --> 00:22:08,801 Κρίσεις πόνου, σπασμούς, παραισθήσεις, 270 00:22:08,961 --> 00:22:12,801 ψύχωση, μανία και παραλήρημα. 271 00:22:12,961 --> 00:22:17,321 Οι κριθαρομύκητες περιέχουν εξαιρετικά τοξικά, ψυχοδραστικά αλκαλοειδή 272 00:22:17,481 --> 00:22:20,362 που μπορεί να επηρεάσουν την λειτουργία του εγκεφαλικού φλοιού. 273 00:22:20,472 --> 00:22:25,443 Επηρεάζει ανώτερες λειτουργίες, όπως η αντίληψη και η μνήμη. 274 00:22:25,601 --> 00:22:31,401 - Πως; - Σύγχυση. Απώλεια μνήμης. 275 00:22:33,241 --> 00:22:35,362 Ούτε καν έχω ακούσει αυτούς τους κριθαρομύκητες. 276 00:22:35,440 --> 00:22:39,362 Ήταν μεγαλύτερο πρόβλημα τον 17ο αιώνα. 277 00:22:39,561 --> 00:22:43,630 Υπάρχει και μια θεωρία ότι οι γυναίκες που κατηγορήθηκαν ως μάγισσες 278 00:22:43,654 --> 00:22:45,121 απλώς υπέφεραν από αυτό. 279 00:22:46,284 --> 00:22:49,692 Στις μέρες μας, οι εξαιρετικά αυστηροί ποιοτικοί έλεγχοι 280 00:22:49,896 --> 00:22:53,240 τους κατέστησαν πάρα πολύ σπάνιους. 281 00:22:53,481 --> 00:22:57,121 Πρέπει να μιλήσουμε με τον μυλωνά, τον Γκάμπριελ Άρνσον. 282 00:22:57,281 --> 00:23:00,321 - Ευχαριστώ, Φλερ! - Ναί. Ευχαριστώ Φλερ. 283 00:23:03,921 --> 00:23:05,496 Η Ντενίζ; 284 00:23:08,215 --> 00:23:09,949 Έχεις θράσος. 285 00:23:10,089 --> 00:23:13,721 Άκουσα για χθες το βράδυ. Ήθελα απλώς να δω ότι είσαι καλά. 286 00:23:13,881 --> 00:23:16,641 Λες και σε νοιάζει. Τι πραγματικά θέλεις; 287 00:23:17,652 --> 00:23:22,041 Σε διαβεβαιώ ότι ο Τομ και εγώ θέλουμε να είμαστε συνεργάτες σου, όχι αντίπαλοι. 288 00:23:22,201 --> 00:23:23,994 Περίεργος ο τρόπος που το δείχνετε. 289 00:23:24,135 --> 00:23:29,854 Στόχος μας είναι να εργαστούμε όλοι μαζί. Όπως πάντα. 290 00:23:30,010 --> 00:23:35,401 Οι γονείς μου θεωρούσαν εσένα και τον Σίλας φίλους. 291 00:23:35,561 --> 00:23:39,401 Μόνο που οι γονείς σου ήταν αξιοπρεπείς άνθρωποι που σκέφτονταν τους πάντες. 292 00:23:39,484 --> 00:23:43,015 Εσύ νοιάζεσαι μόνο για τον εαυτό σου. Οι άλλοι, να τους φάνε τα σκυλιά. 293 00:23:43,078 --> 00:23:45,157 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 294 00:23:45,801 --> 00:23:50,041 Είσαι ψεύτρα, Κρίσσυ Λάρκτον. Πάντα ήσουν. 295 00:23:50,201 --> 00:23:54,991 Και ό,τι κι αν πεις ή κάνεις, η κατάρα θα σε βρει στο τέλος. 296 00:23:55,641 --> 00:23:57,756 Τώρα πάρε δρόμο από την παμπ μου. 297 00:24:07,401 --> 00:24:10,801 Κάθε σάκος περνάει από δρακόντειους ποιοτικούς ελέγχους. 298 00:24:10,961 --> 00:24:15,281 Το μολυσμενο σιτάρι δεν μπορεί να ξεφύγει. Είναι μαύρο, ορατό από αεροπλάνο. 299 00:24:15,341 --> 00:24:16,575 Και το μείγμα ξηρών καρπών; 300 00:24:16,669 --> 00:24:19,685 Επίσης ελεγμένο, αποθηκευμένο σε ερμητικά κλεισμένα βάζα. 301 00:24:19,761 --> 00:24:22,127 Θα μπορούσαν να τα πειράξουν εν αγνοία σας; 302 00:24:22,151 --> 00:24:23,441 Δεν είναι αδύνατο. 303 00:24:23,601 --> 00:24:26,841 Αλλά εγώ προσωπικά επιβλέπω όλα όσα πηγαίνουν στο αρτοποιείο. 304 00:24:26,935 --> 00:24:28,732 Όχι όμως χθες. 305 00:24:29,241 --> 00:24:34,044 Ο Τομ χρειαζόταν καρπούς. Ήρθα να πάρω, αλλά το βάζο ήταν άδειο. 306 00:24:34,169 --> 00:24:38,401 Θύμωσε, είπε να πάω να βρω οπωσδήποτε. 307 00:24:38,561 --> 00:24:42,249 Και όταν γύρισα, το βάζο ήταν γεμάτο. Νόμιζα ότι το γέμισες εσύ. 308 00:24:42,375 --> 00:24:44,515 Και πήγες το βάζο στο αρτοποιείο; 309 00:24:44,609 --> 00:24:46,377 Δεν ήθελα ο Τομ να θυμώσει παραπάνω. 310 00:24:46,455 --> 00:24:49,424 Ο Τομ μπορεί να χάσει την ψυχραιμία του, όταν βρίσκεται υπό πίεση. 311 00:24:49,502 --> 00:24:56,017 Όπως τώρα; Στο ίντερνετ τον κατηγορούν, ότι ο μύλος δεν είναι 100% βιολογικός. 312 00:24:56,161 --> 00:24:58,829 Είχαμε ένα πρόβλημα με έναν από τους προμηθευτές. 313 00:24:58,853 --> 00:25:01,521 Την φάρμα των Χέρον και ακυρώσαμε το συμβόλαιο. 314 00:25:01,681 --> 00:25:04,257 - Πότε έγινε αυτό; - Χθες. 315 00:25:08,804 --> 00:25:10,026 Ενδιαφέρων. 316 00:25:10,050 --> 00:25:13,741 Όταν μίλησα, με τον Σίλας Μπάντριγκ είπε ότι το φαγητό που σέρβιραν χθες το βράδυ 317 00:25:13,804 --> 00:25:16,273 τους παραδόθηκε το ίδιο πρωί, από τις συνήθεις πηγές τους. 318 00:25:16,350 --> 00:25:18,444 Αλλά οι τεχνικοί μου έστειλαν αυτό. 319 00:25:18,538 --> 00:25:21,507 Ο κ. Μπάντριγκ είπε, ότι το CCTV τους υπέστη ζημιά 320 00:25:21,616 --> 00:25:25,721 αλλά η κάμερα ασφαλείας του απέναντι σπιτιού έπιασε αυτό. 321 00:25:28,641 --> 00:25:31,024 Τελικά η Φλερ μπορεί να έχει δίκιο. 322 00:25:31,165 --> 00:25:32,900 Πάντα δεν έχει; 323 00:25:41,241 --> 00:25:44,209 Κε Λάρκτον, μπορούμε να μιλήσουμε; 324 00:25:45,007 --> 00:25:47,679 Νατάσα σε παρακαλώ τελείωσε τη φοκάτσα. 325 00:25:48,801 --> 00:25:50,801 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 326 00:25:50,961 --> 00:25:55,761 Νομίζουμε τα ψωμάκια για το πάρτι είχαν μολυνθεί σκόπιμα με κριθαρομύκητες. 327 00:25:55,921 --> 00:25:56,994 Και η παμπ; 328 00:25:57,135 --> 00:26:00,620 Τα ψωμάκια τους παραδόθηκαν μετά την ακύρωση του πάρτι σας. 329 00:26:00,644 --> 00:26:02,260 Ξέρετε αυτόν τον άνθρωπο; 330 00:26:02,979 --> 00:26:04,601 Θα μπορούσε να είναι οποιοσδήποτε. 331 00:26:04,761 --> 00:26:06,767 Τι κάνατε το φαγητό από το πάρτι; 332 00:26:06,814 --> 00:26:08,392 Το πέταξαν. 333 00:26:08,486 --> 00:26:09,869 Μπορούμε να ρίξουμε μια ματιά; 334 00:26:09,893 --> 00:26:12,345 Οι κάδοι αδειάζουν κάθε πρωί, θα έχουν φύγει τώρα. 335 00:26:12,441 --> 00:26:18,601 Μάθαμε ότι ακυρώσατε ένα συμβόλαιο χθες με την φάρμα Χέρον. Γιατί; 336 00:26:18,761 --> 00:26:23,085 Έμαθα ότι χρησιμοποιούσαν φυτοφάρμακα. Πιστεύετε ότι έχουν κάποια σχέση με αυτό; 337 00:26:24,441 --> 00:26:29,401 Νέιθαν, εσύ δεν ήσουν; Σε τι μπελάς μας έβαλες! 338 00:26:29,463 --> 00:26:30,588 Φυσικά και όχι. 339 00:26:30,666 --> 00:26:33,181 Μη μου λες ψέματα γιε μου! 340 00:26:34,916 --> 00:26:38,556 Αν μου πεις την αλήθεια μπορούμε να το αντιμετωπίσουμε μαζί! 341 00:26:38,697 --> 00:26:40,213 Πάω να καθαρίσω το σιλό. 342 00:26:40,384 --> 00:26:43,557 Θα μαζέψω τα σιτηρά που είναι για το μύλο. Και εσύ πας σπίτι. 343 00:27:40,401 --> 00:27:42,891 Εντάξει. Σας ευχαριστώ. 344 00:27:45,441 --> 00:27:48,922 Η Φάρμα του Χέρον είχε προβλήματα επιμόλυνσης και παλιότερα. 345 00:27:49,047 --> 00:27:50,772 Το Εμπ. Επιμελητήριο πληροφορήθηκε 346 00:27:50,796 --> 00:27:53,594 ότι ένα μέλος της κοινότητας χρησιμοποιεί φυτοφάρμακα. 347 00:27:53,703 --> 00:27:54,721 Ποιος τους το είπε; 348 00:27:54,815 --> 00:27:56,877 Ήθελε να παραμείνει ανώνυμος. 349 00:28:25,081 --> 00:28:29,841 Βοήθεια! Βοήθεια! 350 00:28:31,321 --> 00:28:33,242 Ναι, είχαμε προβλήματα με μύκητες. 351 00:28:33,266 --> 00:28:36,241 Αλλά αυτό ήταν πριν οι Λάρκτον αναλάβουν τον μύλο. 352 00:28:36,401 --> 00:28:40,726 Αν νομίζατε ότι καθαρίσατε, γιατί χρησιμοποιείτε φυτοφάρμακα; 353 00:28:41,681 --> 00:28:47,429 Ο Νέιθαν ανησυχεί για την άκρη του δρόμου, και τα ψέκασε για παν ενδεχόμενο. 354 00:28:47,960 --> 00:28:49,601 Εγώ δεν το ήξερα αυτό. 355 00:28:59,561 --> 00:29:02,401 Βοήθεια! 356 00:29:07,845 --> 00:29:10,688 Τι συνέβη στην μολυσμένη σοδειά; 357 00:29:10,951 --> 00:29:15,801 Την κάψαμε όλη. Το χθεσινό συμβάν δεν έχει να κάνει με εμάς. 358 00:29:15,842 --> 00:29:17,889 Και ο Νέιθαν δεν πήγε στο μύλο χθες; 359 00:29:18,029 --> 00:29:22,141 Δεν νομίζω. Ρωτήστε τον όμως, καθαρίζει το σιλό. 360 00:29:22,638 --> 00:29:24,247 Ευχαριστώ, κύριε Ντάνκροφτ. 361 00:29:24,560 --> 00:29:29,386 Βοήθεια..! Βοήθεια! 362 00:29:45,502 --> 00:29:48,986 Η Φλερ είπε ότι οι κριθαρομύκητες είναι εξαιρετικά σπάνιοι σε αυτή τη χώρα. 363 00:29:49,065 --> 00:29:50,549 Τι πιστεύεις κύριε; 364 00:29:51,041 --> 00:29:55,336 Ότι η επιμόλυνση του αγροκτήματος έχει σχέση με τη χθεσινοβραδινή δηλητηρίαση. 365 00:29:55,360 --> 00:29:56,783 Και τώρα αυτό. 366 00:29:57,017 --> 00:30:00,003 Κύριε Ντάνκροφτ. Με συγχωρείτε... 367 00:30:00,681 --> 00:30:04,675 Η πόρτα ήταν κλειδωμένη από έξω. Υπάρχει άλλη διέξοδος; 368 00:30:05,301 --> 00:30:09,175 Είναι δυνατόν να κλειδωθεί από μέσα; Χωρίς πρόθεση; 369 00:30:09,300 --> 00:30:13,019 Όχι. Πρέπει να ανέβεις τη σκάλα έξω για να ελευθερώσεις το καπάκι. 370 00:30:13,175 --> 00:30:15,078 Άρα δεν ήταν ατύχημα. 371 00:30:15,203 --> 00:30:18,812 Ξέρετε κάποιον που θα ήθελε να σκοτώσει τον γιο σας, κε Ντάνκροφτ; 372 00:30:21,031 --> 00:30:26,844 Ο μύκητας χρησιμοποιείται σε μερικά αντισυμβατικά ομοιοπαθητικά σκευάσματα. 373 00:30:27,015 --> 00:30:30,012 Οι άνθρωποι πληρώνουν τρελά λεφτά. Και χρειαζόμαστε κάθε δεκάρα. 374 00:30:30,184 --> 00:30:35,658 Επομένως δεν κάψατε τον κριθαρομήκυτα αλλά τον πουλήσατε στην μαύρη. 375 00:30:35,830 --> 00:30:40,470 Όταν ο Τομ Λάρκτον έσπασε το συμβόλαιό μας, ο Νέιθαν τρελάθηκε. 376 00:30:41,361 --> 00:30:44,666 Ήθελε να τους πονέσει, όσο μας πόνεσαν εκείνοι. 377 00:30:45,681 --> 00:30:49,213 Ξέρω ότι ήταν απερίσκεπτος. Αλλά δεν ήθελε να σκοτώσει κανέναν. 378 00:30:50,244 --> 00:30:51,604 Ήταν καλός άνθρωπος. 379 00:30:52,526 --> 00:30:53,604 Καλός γιός. 380 00:30:56,281 --> 00:30:57,851 Και δεν του άξιζε αυτό. 381 00:31:07,085 --> 00:31:08,663 Πού είναι ο Ρίκυ; 382 00:31:08,742 --> 00:31:09,867 Έχει διάλειμμα, γιατί; 383 00:31:09,960 --> 00:31:12,098 Πήραν τα κλειδιά από το σακάκι μου 384 00:31:12,122 --> 00:31:15,081 πήγα σπίτι να ελέγξω, και είδα ότι με έκλεψαν. 385 00:31:15,161 --> 00:31:16,723 Δεν σημαίνει ότι ήταν ο Ρίκυ. 386 00:31:16,817 --> 00:31:20,957 Πράγματα χάνονται από τότε που εμφανίστηκε. Σύνελθε Τομ, σε τραβάει από τη μύτη. 387 00:31:21,051 --> 00:31:25,121 Θα σε αποζημιώσω για όλα όσα χάθηκαν. Αλλά μη καλέσεις την αστυνομία. 388 00:31:25,281 --> 00:31:26,619 Πολύ αργά, έρχονται ήδη. 389 00:31:26,643 --> 00:31:30,064 Βαρέθηκα να τον προστατεύω και πρέπει να σταματήσεις κι εσύ. 390 00:31:36,736 --> 00:31:38,689 Που ήσουν χαμένος όλο το απόγευμα; 391 00:31:38,783 --> 00:31:39,924 Έκανα βόλτα. 392 00:31:40,161 --> 00:31:42,311 Πρέπει να μου το λες όταν βγαίνεις έξω 393 00:31:42,374 --> 00:31:46,342 Είμαι σχεδόν 40. Έχω δικαίωμα στη ζωή μου. 394 00:31:46,748 --> 00:31:48,920 Η αστυνομία τριγυρνάει από πόρτα σε πόρτα. 395 00:31:49,420 --> 00:31:51,905 Κάνουν ερωτήσεις αναζητούν μάρτυρες. 396 00:31:51,998 --> 00:31:53,405 Δεν έχω πάει καν στην παμπ. 397 00:31:53,592 --> 00:31:56,393 - Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. - Δεν είναι για αυτό. 398 00:31:56,748 --> 00:31:59,041 Ο Νέιθαν Ντάνκροφτ είναι νεκρός. 399 00:32:09,504 --> 00:32:10,879 Τι πήρανε; 400 00:32:11,050 --> 00:32:14,566 Μετρητά και ένα κουτί, του παππού μου. 401 00:32:15,041 --> 00:32:18,534 Υπήρχαν κι άλλα πολύτιμα, κάποιος πρέπει να τους διέκοψε. 402 00:32:18,629 --> 00:32:19,754 Τι υπήρχε στο κουτί; 403 00:32:19,817 --> 00:32:21,394 Ρολόγια χειρός και μανικετόκουμπα. 404 00:32:21,519 --> 00:32:26,317 - Είχε κάποιο χαρακτηριστικό το κουτί; - Τα αρχικά του, στο καπάκι, ΝΒΑ 405 00:32:26,472 --> 00:32:28,270 Ίχνη διάρρηξης; 406 00:32:28,410 --> 00:32:31,254 Δεν χρειάστηκε. Έκλεψε τα κλειδιά μου. 407 00:32:31,841 --> 00:32:36,811 Ρίκυ Νέιμπουρι, επαγγελματίας κλέφτης. Ελεύθερος με εγγύηση. 408 00:32:36,889 --> 00:32:39,624 Ο Τομ είναι ο μέντορας του, δεν ακούει λέξη εναντίον του. 409 00:32:39,734 --> 00:32:42,687 Αλλά νομίζω ότι βρήκε τον μπελά του. 410 00:32:42,841 --> 00:32:44,906 Είδα τον Ρίκυ να μαλώνει με τον Νέιθαν Ντάνκροφτ. 411 00:32:45,015 --> 00:32:46,047 Πότε; 412 00:32:46,137 --> 00:32:47,137 Χθες το απόγευμα. 413 00:32:47,168 --> 00:32:50,320 Υπονοείτε ότι εμπλέκεται με κάποιο τρόπο στον θάνατο του Νέιθαν; 414 00:32:50,358 --> 00:32:51,936 Απλά σας λέω τι είδα 415 00:32:52,030 --> 00:32:53,233 Υπάρχουν άλλοι μάρτυρες; 416 00:32:53,326 --> 00:32:56,187 Η μαθητευόμενη μου, ήταν μαζί του, η Κλερ Σίμκινς. 417 00:32:56,749 --> 00:32:58,577 Συμπαθεί πολύ τον Ρίκυ. 418 00:32:58,608 --> 00:33:00,233 Σας είπε για τι τσακώθηκαν; 419 00:33:00,326 --> 00:33:05,041 Ο Νέιθαν είχε αποκαλέσει τον Ρίκυ προδότη, γιατί δουλεύει για τους Λάρκτον. 420 00:33:05,201 --> 00:33:08,062 Αλλά θα έλεγε οτιδήποτε για να τον προστατέψει. 421 00:33:11,172 --> 00:33:15,469 Ο Νέιθαν Ντάνκροφτ ήθελε να δυσφημήσει τους Λάρκτον, όχι να τους σκοτώσει! 422 00:33:15,531 --> 00:33:19,094 Γιατί λοιπόν κάποιος να αντιδράσει τόσο βάναυσα και επιθετικά; 423 00:33:22,149 --> 00:33:25,321 Το αγρόκτημα βρίσκεται στη μέση του πουθενά. Αλλά... 424 00:33:25,680 --> 00:33:31,641 Έχει πρόσβαση μέσω μονοπατιού με τον μύλο. Τα οικόπεδα είναι το ένα δίπλα στο άλλο. 425 00:33:31,801 --> 00:33:35,649 Ο Λάρκτον είχε κίνητρο. Ο Νέιθαν δηλητηρίασε τη γυναίκα του. 426 00:33:35,742 --> 00:33:41,161 Δες τι μπορείς να βρεις για τον Λάρκτον, τον μύλο και τη φάρμα του Χέρον. 427 00:33:41,260 --> 00:33:45,416 Έχω ήδη ψάξει τον Ρίκυ Νέιμπουρι που ζει δωρεάν στο αρχοντικό του Λάρκτον. 428 00:33:45,525 --> 00:33:47,697 Αυτό του δίνει πρόσβαση στο αγρόκτημα. 429 00:33:47,853 --> 00:33:49,838 Σύμφωνα με τον Γκάμπριελ Άρνσον 430 00:33:49,862 --> 00:33:52,721 ο Ρίκυ είχε πρόβλημα με τον Νέιθαν Ντάνκροφτ. 431 00:33:53,136 --> 00:33:58,776 Και έχει καταδίκες για κλοπή, κυρίως κοσμημάτων. Εγκληματική καριέρα. 432 00:33:59,301 --> 00:34:00,605 Ώστε έτσι; 433 00:34:15,768 --> 00:34:17,315 Μπορώ να βοηθήσω; 434 00:34:17,706 --> 00:34:20,909 Είμαι εδώ για τα μαθήματα μαγειρικής. Έχω επίσης κράτηση για 2 διανυκτερεύσεις. 435 00:34:20,987 --> 00:34:23,346 Δεν ήθελα να αργήσω, είναι πολύ μακριά από την Τσέλσι. 436 00:34:23,456 --> 00:34:25,761 Σόφι, σωστά; Είμαι η Κρίσσυ Λάρκτον. 437 00:34:25,786 --> 00:34:27,347 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 438 00:34:27,472 --> 00:34:30,957 Το μέρος φαίνεται υπέροχο στο βίντεο, και ακόμα καλύτερο από κοντά. 439 00:34:30,982 --> 00:34:32,644 Ο Τομ και εγώ είμαστε τυχεροί. 440 00:34:32,691 --> 00:34:35,128 Μπορώ να του συστηθώ πριν τα μαθήματα; 441 00:34:35,284 --> 00:34:39,398 Είναι λίγο απασχολημένος αυτή τη στιγμή. Θα σου δείξω το σπίτι. 442 00:34:40,271 --> 00:34:42,011 Πού μπορώ να φάω κάτι απόψε; 443 00:34:42,036 --> 00:34:45,161 Η παμπ του χωριού προσφέρει το συνηθισμένο φαγητό για τέτοια μέρη. 444 00:34:45,321 --> 00:34:48,635 Καλύτερα μάλλον να μην αναφέρεις, ότι μένεις εδώ. 445 00:34:48,730 --> 00:34:51,714 Έχουμε μια μικρή κόντρα με τους ανθρώπους του χωριού. 446 00:34:51,807 --> 00:34:57,521 Συμβαίνουν αυτά. Αρκεί να φάω κάτι. Θα είμαι εντάξει και δεν θα πω λέξη. 447 00:34:57,681 --> 00:35:00,870 Ένας μάρτυρας σε είδε να μαλώνεις με τον Νέιθαν Ντάνκροφτ 448 00:35:00,894 --> 00:35:03,241 μια μέρα πριν από το θάνατό του. Γιατί; 449 00:35:03,401 --> 00:35:05,667 Ο Νέιθαν την έπεφτε στο κορίτσι μου. 450 00:35:05,777 --> 00:35:06,808 Την Κλερ Σίμκινς; 451 00:35:06,965 --> 00:35:07,980 Ναι. 452 00:35:08,281 --> 00:35:11,209 Ήθελε να την αφήσω. 453 00:35:11,409 --> 00:35:14,127 Του είπα πού να πάει. 454 00:35:14,681 --> 00:35:17,721 Εκείνη άλλα είπε στον κο Άρνσον. 455 00:35:17,881 --> 00:35:23,121 Ότι ο Νέιθαν σε κατηγόρησε ότι πρόδωσες το χωριό δουλεύοντας στους Λάρκτον. 456 00:35:23,281 --> 00:35:25,321 Ναι...και αυτό επίσης. 457 00:35:26,446 --> 00:35:28,649 Αλλά είναι αυτός λόγος για να τον σκοτώσω; 458 00:35:28,743 --> 00:35:31,774 Πού ήσουν μεταξύ 2 και 3 χθες το απόγευμα κ. Νέιμπουρι; 459 00:35:31,868 --> 00:35:33,649 Στο σπίτι. Με την Κλερ. 460 00:35:35,361 --> 00:35:40,441 Λίγες...απογευματινές αγκαλίτσες. 461 00:35:41,721 --> 00:35:45,287 Το διαμέρισμά σας βλέπει στο χωράφι, ιδιοκτησίας της φάρμας Χέρον. 462 00:35:45,365 --> 00:35:48,115 Είδες κανέναν στην περιοχή, εκείνη την ώρα; 463 00:35:48,161 --> 00:35:53,804 Ναί. Τον Μπόμπι Σινιόνι. Ίσως πρέπει να του μιλήσετε. 464 00:35:53,960 --> 00:35:56,882 Έχεις πολλές καταδίκες για κλοπή κ. Νέιμπουρι. 465 00:35:56,960 --> 00:35:59,195 Έχω εντελώς αλλάξει. 466 00:36:00,085 --> 00:36:04,961 Μπορείς να δείξεις στον κο Νέιμπουρι το βίντεο στο πάρκινγκ της παμπ; 467 00:36:17,321 --> 00:36:19,417 Γνωρίζεις το άτομο στο βίντεο; 468 00:36:19,980 --> 00:36:21,886 Φαίνεται να φοράει το καπέλο σου. 469 00:36:22,081 --> 00:36:23,089 Εντάξει. 470 00:36:24,641 --> 00:36:29,161 Είπα ψέματα. Γι' αυτό. 471 00:36:31,601 --> 00:36:32,927 Αλλά δεν λυπάμαι. 472 00:36:33,552 --> 00:36:36,271 Θα ήταν έγκλημα να πεταχτεί τόσο φαγητό 473 00:36:36,333 --> 00:36:38,896 όταν κάποιος στο χωριό, μπορεί να το χρησιμοποιήσει. 474 00:36:38,974 --> 00:36:41,692 Θεωρείς ότι είσαι ένας σύγχρονος Ρομπέν των Δασών; 475 00:36:41,755 --> 00:36:42,787 Ναι. 476 00:36:43,687 --> 00:36:44,749 Γιατί όχι; 477 00:36:45,530 --> 00:36:47,577 Που να ξέρω ότι ήταν δηλητηριώδες; 478 00:36:47,841 --> 00:36:50,358 Και εμείς πώς ξέρουμε ότι δεν λες πάλι ψέματα; 479 00:36:50,640 --> 00:36:53,859 Πρέπει να βασιστείτε στον λόγο μου, επιθεωρητά. 480 00:37:00,272 --> 00:37:03,361 Τηλεφώνησε ο ιδιοκτήτης για την ανανέωση της σύμβασης. 481 00:37:03,521 --> 00:37:07,725 Και είπε ότι κάποιοι του πρόσφεραν πολύ καλύτερη τιμή. 482 00:37:08,161 --> 00:37:11,119 Και όταν τον πίεσα, μου είπε ποιος ακριβώς. 483 00:37:11,745 --> 00:37:13,464 Ο Τομ Λάρκτον. 484 00:37:14,010 --> 00:37:15,321 Τίποτα δεν είναι οριστικό ακόμα. 485 00:37:15,345 --> 00:37:17,401 Είπε ότι θα μας πει τι αποφάσισε σε μια-δυο μέρες. 486 00:37:17,561 --> 00:37:20,647 Είναι ξεκάθαρο τι θα αποφασίσει αν δεν δράσουμε τώρα! 487 00:37:20,671 --> 00:37:23,281 Το καφενείο σου θα είναι το επόμενο, Μαρία! 488 00:37:23,347 --> 00:37:25,238 Ω Santa Maria Madonna, όχι! 489 00:37:25,270 --> 00:37:29,176 Και η Κρίσσυ Λάρκτον ήρθε τις προάλλες εδώ, άνετη, 490 00:37:29,285 --> 00:37:32,160 και μου λέει "Θέλουμε απλώς να είμαστε φίλοι!" 491 00:37:32,395 --> 00:37:34,770 Ήξερα ότι ήταν παραμύθι. 492 00:37:34,921 --> 00:37:37,527 Όπως η αμνησία της, μετά από εκείνο το περιστατικό. 493 00:37:37,637 --> 00:37:39,902 Μόνο να κλαίγεται, τι γυναίκα! 494 00:37:39,961 --> 00:37:44,921 Οι Λάρκτον προκάλεσαν την οργή του Αβαδδών. Κανείς δεν είναι ασφαλής! 495 00:37:45,081 --> 00:37:46,558 Και ο Νέιθαν επίσης. 496 00:37:46,699 --> 00:37:49,277 Και λένε ότι ήταν φόνος. 497 00:37:50,321 --> 00:37:53,721 Μπορεί ο Τομ Λάρκτον να θέλει και τη φάρμα. 498 00:37:53,954 --> 00:37:56,157 Είναι ικανός ο Τομ για τέτοια; 499 00:37:56,220 --> 00:37:59,470 Θα έκανε τα πάντα για να πάρει αυτό που θέλει. 500 00:38:01,001 --> 00:38:03,095 - Άλλο ένα; - Ναί. 501 00:38:10,441 --> 00:38:12,177 Νόμιζα ότι θα φάμε έξω. 502 00:38:12,381 --> 00:38:16,881 Βαρέθηκα να με πρήζει όλη μέρα, γι' αυτό προσφέρθηκα να μαγειρέψω. 503 00:38:16,943 --> 00:38:19,880 Ή ίσως δεν ήθελε να φαει αγκάθια τουρσί; 504 00:38:19,961 --> 00:38:24,146 Μπορεί κι αυτός. Είπα στον Τζέιμι να έρθει κι αυτός. 505 00:38:25,401 --> 00:38:27,325 Πήγαινε να αλλάξεις, καλέ μου. 506 00:38:27,435 --> 00:38:28,512 Να βάλω τι; 507 00:38:28,929 --> 00:38:30,528 Μην με κοιτάς έτσι! 508 00:38:30,622 --> 00:38:33,528 Λινό παντελόνι, κασμίρ, παπούτσια σπιτιού, και τέλος! 509 00:38:33,606 --> 00:38:35,075 Δεν έχω τίποτα από αυτά. 510 00:38:35,161 --> 00:38:37,500 Θα έπρεπε. Θα σε πάω στο Μιλάνο, αγαπητέ μου. 511 00:38:37,625 --> 00:38:40,141 Χρειάζεσαι οπωσδήποτε νέα γκαρνταρόμπα. 512 00:38:43,734 --> 00:38:45,922 Πόσο καιρό είπες μείνει; 513 00:38:47,041 --> 00:38:49,965 Πραγματικά δεν υπάρχει λόγος για ανησυχία. 514 00:38:50,090 --> 00:38:51,950 Όλα είναι εντάξει εδώ. 515 00:38:53,121 --> 00:38:56,277 Ωραία, μια χαρά. Εντάξει, θα τα πούμε. 516 00:38:57,168 --> 00:38:58,262 Ποιος ήταν; 517 00:38:59,543 --> 00:39:01,730 Ο Τζεφ, από τους παραγωγούς του πιλοτικού επεισοδίου. 518 00:39:01,855 --> 00:39:03,858 Έμαθαν τι συνέβη χθες το βράδυ. 519 00:39:03,905 --> 00:39:04,951 Από που; 520 00:39:05,030 --> 00:39:07,811 Από τοξικά σχόλια στο βιντεοκανάλι. 521 00:39:08,385 --> 00:39:11,623 Ο Τύπος δεν θα έπρεπε να συνδέει αυτό που συνέβη εδώ με τον θάνατο του Νέιθαν. 522 00:39:11,717 --> 00:39:13,999 Πρέπει να προστατεύσουμε το όνομα μας με οποιοδήποτε κόστος. 523 00:39:14,061 --> 00:39:16,282 Ο Νέιθαν ήταν από τους πιο παλιούς μου φίλους. 524 00:39:16,314 --> 00:39:18,876 Δεν μπόρεσα καν να τον αποχαιρετήσω. Και εσύ... 525 00:39:19,047 --> 00:39:21,501 το μόνο που νοιάζεσαι είναι αν θα βλάψει την επιχείρηση. 526 00:39:21,548 --> 00:39:23,344 Εντάξει, συγνώμη Δεν το εννοούσα έτσι... 527 00:39:23,422 --> 00:39:25,985 Δεν μπορώ να... μαλώσω για αυτό τώρα. Πάω για ύπνο. 528 00:39:27,485 --> 00:39:29,609 Η γυναίκα για το μάθημα κάλεσε. 529 00:39:29,633 --> 00:39:33,549 Κρυώνει, κανείς δεν της άναψε τη φωτιά. Και έχουν φύγει όλοι. 530 00:39:33,674 --> 00:39:34,799 Θα πάω εγώ, τώρα. 531 00:39:35,299 --> 00:39:38,612 Μπορούμε όμως να μιλήσουμε; Όταν γυρίσω; Κρίσσυ... 532 00:39:39,161 --> 00:39:40,471 Ίσως αύριο. 533 00:39:52,921 --> 00:39:56,761 Είναι ευχάριστο να γνωρίζεις έναν Άγγλο, που ξέρει να ντύνεται. 534 00:39:56,845 --> 00:40:00,111 Ο καημένος ο Τζόνι εδώ είναι εντελώς ανίδεος. 535 00:40:00,220 --> 00:40:01,681 Κι άλλο κρασί; 536 00:40:01,841 --> 00:40:03,595 Και πόσο καιρό μένεις στην Αμερική; 537 00:40:03,720 --> 00:40:06,064 Ω! περισσότερο από όσο θα ήθελα! 538 00:40:06,201 --> 00:40:08,945 Και έχω το πιο υπέροχο σπίτι στην παραλία του Μαλιμπού. 539 00:40:09,000 --> 00:40:12,141 Χάρη στον ξυνιάρη πρώην σύζυγο μου. 540 00:40:12,297 --> 00:40:14,125 οι επισκέπτες πάντα είναι καλοδεχούμενοι. 541 00:40:14,203 --> 00:40:17,859 Μπορεί να δεχτώ την προσφορά. Δεν έχω πάει ποτέ στην Καλιφόρνια. 542 00:40:17,910 --> 00:40:19,067 Και πόσο καιρό θα είσαι εδώ; 543 00:40:19,186 --> 00:40:21,435 Για μια εβδομάδα. Μπορεί και παραπάνω. 544 00:40:21,582 --> 00:40:25,457 Μπορείτε να μείνεις όσο θέλεις. Το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε. 545 00:40:25,566 --> 00:40:26,597 Δηλαδή; 546 00:40:27,769 --> 00:40:33,361 Τότε που πέθαινε η θεία μου στο Σίδνεϋ, και ήθελα να πάω αλλά δεν υπήρχαν πτήσεις. 547 00:40:33,521 --> 00:40:35,541 Όταν στο είπα, έβαλες τα μεγάλα μέσα 548 00:40:35,565 --> 00:40:38,601 και 24 ώρες αργότερα ήμουν εκεί να της κρατώ το χέρι. 549 00:40:38,761 --> 00:40:40,594 Ω σταμάτα. Είναι απλώς χρήματα, αγάπη μου. 550 00:40:40,673 --> 00:40:42,657 Πάντα ήσουν απίστευτα γενναιόδωρη. 551 00:40:42,841 --> 00:40:46,312 Σήμερα στην κρεβατοκάμαρα, το αυριανό μάθημα με τον Τομ Λάρκτον, 552 00:40:46,343 --> 00:40:49,437 Παρόλο που δεν είχες ποτέ προσωπικό ενδιαφέρον για το ψήσιμο. 553 00:40:49,515 --> 00:40:53,671 Ναι, αλλά ο Τομ Λάρκτον είναι πρωτοπόρος στο βιολογικό ψήσιμο. 554 00:40:53,797 --> 00:40:56,187 Και... είναι πολύ ωραίος. 555 00:40:56,477 --> 00:41:02,757 Αυτή τη στιγμή ερευνούμε τον μύλο του. Ίσως θέλετε να κάνετε άλλα σχέδια. 556 00:41:02,853 --> 00:41:06,134 Ανοησίες! Έτσι θα είναι ακόμα πιο συναρπαστικό! 557 00:41:06,158 --> 00:41:09,081 Είμαι πολύ καλή στην κατασκοπεία, Τζόνι! 558 00:41:09,241 --> 00:41:13,854 Βασικά... θα είμαστε τα μάτια και τα αυτιά σας, στο μέρος! 559 00:41:14,385 --> 00:41:19,448 Μπορώ να είμαι σε επαφή με τον Τζέιμι… αν υπάρξει ανάγκη. 560 00:41:20,321 --> 00:41:22,260 Αν μου δώσεις το τηλέφωνό σου... 561 00:41:36,761 --> 00:41:37,966 Γεια σου Τομ. 562 00:41:38,342 --> 00:41:39,404 Λάρα; 563 00:41:40,045 --> 00:41:41,217 Τι κάνεις εδώ; 564 00:41:41,310 --> 00:41:43,342 Δεν απαντούσε στα τηλεφωνήματα μου. 565 00:41:44,122 --> 00:41:49,044 Έτσι έγινα η Σόφι, και γράφτηκα στα μαθήματά σου. 566 00:41:49,997 --> 00:41:54,036 Τώρα πρέπει να φροντίσεις να μείνω ικανοποιημένη από την εμπειρία. 567 00:41:54,239 --> 00:41:56,301 Σου είπα ότι τελείωσε. 568 00:41:57,005 --> 00:41:59,692 Πόσες φορές σου έχω πει... 569 00:42:00,001 --> 00:42:02,489 ότι το παίρνω πάντα αυτό που θέλω 570 00:42:37,841 --> 00:42:43,641 Έλα εδώ Κρίσσυ. 571 00:42:56,284 --> 00:43:00,361 Πιστεύω ότι το χρειάζεσαι μετά το χθεσινό. Άρεσες πολύ στη Βανέσα. 572 00:43:00,521 --> 00:43:03,112 Πάντα ήθελα να με φροντίζουν. 573 00:43:03,268 --> 00:43:08,441 Προσοχή στις προηγούμενες κατακτήσεις της, που είναι σπαρμένες σε όλο τον κόσμο. 574 00:43:08,487 --> 00:43:11,784 Εγώ θα παρέμενα αστυνομικός, στη θέση σου. Κάτι νέο; 575 00:43:11,832 --> 00:43:15,254 Ναί. Ο Μπόμπι Σινιόνι συμφώνησε να συναντηθούμε σήμερα το πρωί. 576 00:43:15,409 --> 00:43:18,632 Και οι Τεχνικοί βρήκαν ποιος έκανε τις αναρτήσεις για τα φυτοφάρμακα. 577 00:43:18,656 --> 00:43:19,722 Η Ντενίζ Μπάντριγκ. 578 00:43:19,862 --> 00:43:23,348 Είναι αντιπρόεδρος του δημοτικού συμβουλίου. 579 00:43:28,240 --> 00:43:29,255 Τομ! 580 00:43:29,630 --> 00:43:32,520 Πού ήσουν χθες το βράδυ; Σε έψαχνα. 581 00:43:33,161 --> 00:43:36,999 Αυτό που είπες... ότι δεν με νοιάζει, με πείραξε. 582 00:43:37,703 --> 00:43:40,265 Περπάτησα για ώρες να το σκεφτώ. 583 00:43:40,481 --> 00:43:42,374 Και εγώ φοβήθηκα πολύ. 584 00:43:42,453 --> 00:43:44,297 Γιατί, τι έγινε; 585 00:43:44,484 --> 00:43:47,812 Το πρόσωπο στο παράθυρο ξανάρθε. Αλλά... 586 00:43:47,984 --> 00:43:50,881 Αυτή τη φορά είχα αίμα στα χέρια μου. 587 00:43:50,989 --> 00:43:54,583 Δεν είναι πραγματικό, Κρίσσυ. Οι γιατροί είπαν ότι θα περάσει. 588 00:43:54,943 --> 00:43:56,145 Έλα εδώ. 589 00:44:00,840 --> 00:44:05,319 Τι ωραίο να βλέπεις ένα ευτυχισμένο ζευγάρι μετά από τόσα χρόνια γάμου! 590 00:44:06,920 --> 00:44:09,632 Ο Τομ σε κράτησε ζεστή χθες; 591 00:44:10,046 --> 00:44:12,765 Ναί. Η φωτιά έκαιγε για ώρες. 592 00:44:12,920 --> 00:44:15,584 Δεν έχω κοιμηθεί τόσο καλά εδώ και χρόνια. Υπέροχο κρεβάτι! 593 00:44:15,975 --> 00:44:18,780 Καλύτερα να πηγαίνω. Υπάρχουν πράγματα να οργανώσω. 594 00:44:19,360 --> 00:44:21,485 Να σου φτιάξω καφέ όσο περιμένεις; 595 00:44:21,642 --> 00:44:23,673 Πολύ ευγενικό, Κρίσσυ, ευχαριστώ. 596 00:44:29,080 --> 00:44:32,262 Καλώς ήρθατε στο σημερινό μάθημα μαγειρικής. 597 00:44:32,286 --> 00:44:34,280 Βιολογική μαγιά φουσκώματος. 598 00:44:34,440 --> 00:44:37,800 Και φυσικά καλωσορίζω όλους, όσοι είναι μαζί μας online. 599 00:44:37,960 --> 00:44:41,440 Λοιπόν. Αυτή η τόσο αποκρουστική ουσία... 600 00:44:41,600 --> 00:44:43,888 Φαίνεται ακόμα καλύτερος ζωντανά. 601 00:44:44,211 --> 00:44:47,149 Νόμιζα ότι ήσουν εδώ για τις οικολογικές του απόψεις. 602 00:44:47,540 --> 00:44:52,079 Ναι, και γι΄αυτές. Δες τα τέλεια σμιλεμένα χέρια του. 603 00:44:52,560 --> 00:44:55,640 Ανυπομονώ να τα δω να ζυμώνουν τη ζύμη. 604 00:44:59,395 --> 00:45:02,560 Το διαδικτυακό τρολάρισμα είναι ποινικό αδίκημα κα Μπάντριγκ. 605 00:45:03,672 --> 00:45:05,016 Πως ξέρετε ότι ήμουν εγώ; 606 00:45:05,266 --> 00:45:07,102 Οι τεχνικοί μας σας εντόπισαν. 607 00:45:07,126 --> 00:45:10,871 Και ξέρουμε επίσης ότι είστε μέλος του δημοτικού συμβουλίου. 608 00:45:11,504 --> 00:45:14,635 Επωφεληθήκατε της θέσης σας για να βλάψετε την οικογένεια Λάρκτον. 609 00:45:14,705 --> 00:45:19,040 Αλλά οι πράξεις σας είχαν πολύ πιο σοβαρές συνέπειες στη φάρμα των Χέρον. 610 00:45:19,200 --> 00:45:20,790 Ήμουν πολύ θυμωμένη. 611 00:45:22,033 --> 00:45:23,533 Δεν τα σκέφτηκα καλά τα πράγματα. 612 00:45:23,650 --> 00:45:25,048 Θυμωμένη για τι; 613 00:45:26,132 --> 00:45:30,986 Τα σχέδια του Λάρκτον να πάρει τις δουλειές όλων μας. Κάποιος έπρεπε να κάνει κάτι. 614 00:45:31,306 --> 00:45:36,677 Ξέρετε Κρίσσυ Λάρκτον όλη σας τη ζωή, και τους γονείς της επίσης. Τι πήγε στραβά; 615 00:45:36,935 --> 00:45:39,197 Οι Τζον και Φλώρα ήταν πολύ καλοί άνθρωποι. 616 00:45:40,385 --> 00:45:42,929 Το ατυχές περιστατικό τους διέλυσε το ωριό. 617 00:45:44,125 --> 00:45:47,430 Η Φλώρα γλίστρησε όταν πλημμύρησε το ποτάμι. 618 00:45:48,274 --> 00:45:51,307 Παγιδεύτηκε ανάμεσα στον τοίχο και τον τροχό του μύλου. 619 00:45:52,720 --> 00:45:56,245 Η Κρίσσυ ισχυρίζεται ότι κόντεψε να πνιγεί, προσπαθώντας να τη σώσει. 620 00:45:56,502 --> 00:45:58,899 Ήταν τόσο τραυματισμένη που έχασε τη μνήμη της. 621 00:45:58,923 --> 00:46:01,319 Οι γιατροί της έδωσαν ένα φανταχτερό όνομα... 622 00:46:02,040 --> 00:46:04,573 - Διασχιστική αμνησία; - Ναι αυτό. 623 00:46:05,128 --> 00:46:06,519 Αλλά νομίζω... 624 00:46:06,862 --> 00:46:09,626 ότι απλά δεν μπορεί να δει την αλήθεια κατάματα. 625 00:46:09,840 --> 00:46:12,306 Δεν κατάφερε να σώσει τη μητέρα της. 626 00:46:15,720 --> 00:46:19,631 Πρέπει να είστε πολύ καλή για να κερδίσετε όλα αυτά τα βραβεία ζύμης; 627 00:46:19,720 --> 00:46:20,806 Έτσι νομίζω. 628 00:46:21,108 --> 00:46:26,108 Τόσο, ώστε να φτιάξετε το κέικ της Κρίσσυ Λάρκτον, που έγραφε "καταραμένη;" 629 00:46:29,920 --> 00:46:32,563 Ήμουν... απελπισμένη, επιθεωρητά. 630 00:46:34,415 --> 00:46:37,200 Ήθελα να φοβηθούν όσο κι εμείς. 631 00:46:39,148 --> 00:46:41,907 - Αλλά το παράκανα. - Τι εννοείτε; 632 00:46:43,306 --> 00:46:46,355 Ο Νέιθαν θα ήταν ακόμα ζωντανός αν δεν τον είχα εκθέσει τόσο. 633 00:46:47,239 --> 00:46:48,723 Δεν έφταιγε αυτός. 634 00:46:49,832 --> 00:46:52,901 Οι Ντάνκροφτ υπέφεραν όσο και εμείς, οι υπόλοιποι. 635 00:46:53,680 --> 00:46:58,600 Έβλεπα τον Νέιθαν κάθε απόγευμα… πώς προσπαθούσε να τα βγάλει πέρα. 636 00:47:00,179 --> 00:47:01,679 Ήταν ήδη στα πρόθυρα της κατάρρευσης. 637 00:47:01,749 --> 00:47:03,225 Κάθε απόγευμα; Γιατί; 638 00:47:04,452 --> 00:47:07,513 Νοικιάζω ένα χωράφι τους, Κρατώ μερικά άλογα εκεί. 639 00:47:08,326 --> 00:47:10,583 - Τον είδατε την ημέρα που πέθανε; - Ναί. 640 00:47:11,240 --> 00:47:12,886 Αλλά δεν είχαμε χρόνο να μιλήσουμε. 641 00:47:13,497 --> 00:47:17,675 - Φαινόταν πολύ θυμωμένος με κάτι. - Είδατε κανέναν άλλο; 642 00:47:17,918 --> 00:47:22,025 Τον Μπόμπι Σινιόνι στο δάσος. Κοντά στο δασικό μονοπάτι. 643 00:47:23,072 --> 00:47:25,354 Όταν όμως ένιωσε ότι τον είδε, εξαφανίστηκε. 644 00:47:37,280 --> 00:47:38,548 Χαίρετε; 645 00:47:55,400 --> 00:48:00,440 Το ψωμί είναι εκεί. Δεν μπόρεσα να πάρω όσο συνήθως. Όλοι είναι σε εγρήγορση. 646 00:48:00,600 --> 00:48:03,410 Δεν μπορώ να σε πληρώσω σήμερα Ρίκυ, λυπάμαι. 647 00:48:05,043 --> 00:48:07,295 Δεν πειράζει. Σημείωσε τα. 648 00:48:08,257 --> 00:48:10,233 Και εγώ... Θα το βάλω στον λογαριασμό σου. 649 00:48:17,040 --> 00:48:21,748 Λοχίας Γουίντερ. Αστυνομία του Κόστον. Ο γιος σας συμφώνησε να συναντηθούμε εδώ. 650 00:48:22,342 --> 00:48:26,583 Δεν είμαι η μπέιμπι σίτερ του! Είναι 40 ετών, όπως μου λέει συνεχώς. 651 00:48:27,138 --> 00:48:29,340 Ξέρετε πού ήταν; χθες το απόγευμα; 652 00:48:29,605 --> 00:48:32,069 Εδώ! Μέχρι περίπου τις δύο. 653 00:48:32,359 --> 00:48:36,851 Του αρέσει να περπατάει. Που; Δεν ξέρω! Δεν μου λέει τίποτα! 654 00:48:39,160 --> 00:48:41,388 Υποστηρίζετε τη διαμαρτυρία; 655 00:48:42,193 --> 00:48:43,482 Γιατί όχι!; 656 00:48:44,083 --> 00:48:46,980 Είμαστε περήφανοι Ιταλοί, δεν τα παρατάμε χωρίς αγώνα! 657 00:48:47,316 --> 00:48:50,799 Και οι Λάρκτον τελικά θα νικηθούν απ΄την κατάρα. 658 00:48:50,893 --> 00:48:54,104 Όπως όλοι όσοι έζησαν ποτέ σε εκείνο το απαίσιο μέρος! 659 00:48:54,182 --> 00:48:56,022 Η αλλαγή του ονόματος δεν θα τους σώσει. 660 00:48:56,124 --> 00:48:57,170 Τι εννοείτε; 661 00:48:57,225 --> 00:49:01,868 Πάντα ονομαζόταν Μύλος του Αβαδδών. Από την Αποκάλυψη του Ιωάννη! 662 00:49:02,303 --> 00:49:06,696 Ένας τόπος καταστροφής. Ο Άδης των χαμένων ψυχών. 663 00:49:07,860 --> 00:49:10,066 Εκεί πνίγηκε ο γιος μου. 664 00:49:11,558 --> 00:49:14,910 Ο μικρότερος αδερφός του Μπόμπι. Ο υπέροχος Μάικλ μου. 665 00:49:15,800 --> 00:49:19,037 Ο Μπόμπι έπρεπε να τον προσέχει. Αλλά δεν το έκανε. 666 00:49:20,085 --> 00:49:21,545 Ήταν όμως ατύχημα; 667 00:49:21,679 --> 00:49:26,217 Δεν θα είχε συμβεί αν ο Μπόμπι δεν άφηνε μόνο του τον καημένο τον Μάικλ! 668 00:49:29,560 --> 00:49:33,140 Θα γείρω το μπολ για να δείτε. Βρέχουμε λίγο τα δάχτυλά μας… 669 00:49:33,438 --> 00:49:36,085 σηκώνουμε την άκρη του μπολ, και ... 670 00:49:36,280 --> 00:49:38,602 Κοίτα τους δικέφαλους του. 671 00:49:38,665 --> 00:49:41,118 Συγκεντρώσου, γιατί θα μας διώξουν. 672 00:49:41,280 --> 00:49:44,600 Αυτό θα προσδώσει στο ψωμί μας καλύτερη δομή και φούσκωμα. 673 00:49:45,602 --> 00:49:47,704 Ακριβώς, αυτό που ονειρεύομαι. 674 00:49:48,611 --> 00:49:53,120 Τομ, θησαυρέ μου... δεν είμαι σίγουρη ότι το κάνω σωστά. 675 00:49:53,207 --> 00:49:57,657 Αν βάλεις τα χέρια σου στα δικά μου ίσως να το καταλάβω καλύτερα. 676 00:49:58,009 --> 00:50:01,793 Ή μπορείτε να δείτε την Σάρα, το κάνει τέλεια, μπράβο Σάρα. 677 00:50:03,575 --> 00:50:06,137 Και εγώ, Τομ; Πώς είναι η τεχνική μου; 678 00:50:06,192 --> 00:50:08,442 Μάλλον έχεις ανταγωνισμό. 679 00:50:15,809 --> 00:50:18,997 Γιατί μας αποφεύγει ο Μπόμπι Σινιόνι; 680 00:50:19,560 --> 00:50:22,944 Η μητέρα του επιβεβαίωσε ότι δεν ήταν σπίτι τη στιγμή της δολοφονίας. 681 00:50:23,679 --> 00:50:26,242 Σύμφωνα με την Ντενίζ Μπάντριγκ 682 00:50:26,266 --> 00:50:30,680 ήταν στο δάσος κοντά στη φάρμα και έφυγε όταν κατάλαβε ότι τον είδε. 683 00:50:31,715 --> 00:50:36,080 Η κα Σινιόνι είπε ότι τον μύλο τον έλεγαν πάντα Αβαδδών, 684 00:50:36,240 --> 00:50:37,470 που σύμφωνα με τη Βίβλο, 685 00:50:37,494 --> 00:50:40,379 είναι «τόπος του Ολέθρου» και «το βασίλειο των νεκρών». 686 00:50:40,894 --> 00:50:44,579 Πιστεύει ότι ο μύλος είναι καταραμένος, και κανένας που μένει εκεί δεν θα γλιτώσει. 687 00:50:44,760 --> 00:50:49,080 Σε αυτή την περίπτωση, χρειάζεται μέντιουμ, όχι ντετέκτιβ. 688 00:50:49,632 --> 00:50:51,766 Μια νέα ευκαιρία καριέρας για σένα, κύριε 689 00:51:01,040 --> 00:51:04,440 Εντάξει, όλα τα καρβέλια βγήκαν απ΄τον φούρνο. Ας τα δούμε. 690 00:51:06,880 --> 00:51:09,174 Το δικό μου είναι πολύ γλυκό. 691 00:51:09,198 --> 00:51:13,320 Τίποτα δεν κατάλαβα, θα χρειαστώ ιδιαίτερα μαθήματα. 692 00:51:13,480 --> 00:51:19,273 Είναι θέμα εξάσκησης. Μην απελπίζεστε. Το προζύμι θέλει ώρα για να πετύχει. 693 00:51:20,615 --> 00:51:24,537 Το ψωμί της Σάρας, από την άλλη, είναι… τέλειο. 694 00:51:25,069 --> 00:51:26,365 Ας το δούμε και μέσα. 695 00:51:27,287 --> 00:51:32,560 Έχει υπέροχη, σκούρα, τραγανή κόρα. 696 00:51:34,760 --> 00:51:39,909 Και μέσα..., έχουμε μια απαλή, αφρώδη ψίχα. 697 00:51:40,720 --> 00:51:43,863 Υπέροχο. Οφείλω να τ΄ομολογήσω. Είμαι εντυπωσιασμένος, Σάρα. 698 00:51:44,669 --> 00:51:46,044 Ένα απλό ψωμί είναι. 699 00:52:11,240 --> 00:52:15,172 Συγχαρητήρια σε όλους. Τα πήγατε περίφημα. 700 00:52:15,234 --> 00:52:18,491 Αλλά αυτή την εβδομάδα, η κορυφαία της ομάδας είναι... 701 00:52:20,000 --> 00:52:23,093 Η Σάρα Μπάρναμπι! Έλα να πάρεις το βραβείο σου Σάρα! 702 00:52:26,023 --> 00:52:28,355 Πάντα ήσουν καλύτερη στα πιο απλά πράγματα. 703 00:52:28,426 --> 00:52:31,208 Και αν ψάχνεις για νέα καριέρα, απλά τηλεφώνησέ μου 704 00:52:31,387 --> 00:52:32,415 Ευχαριστώ. 705 00:52:32,894 --> 00:52:35,706 Ευχαριστούμε που ήσασταν μαζί μας! Αν ψήνατε μαζί μας, στο σπίτι, 706 00:52:35,754 --> 00:52:38,723 ανεβάστε στο σάιτ μας φωτογραφίες με το τι κάνατε. 707 00:52:38,777 --> 00:52:41,529 Μπορείτε να κερδίσετε ένα υπογεγραμμένο αντίτυπο του νέου μου βιβλίου, 708 00:52:41,904 --> 00:52:43,740 το οποίο είναι διαθέσιμο για προπαραγγελία τώρα, 709 00:52:43,865 --> 00:52:46,203 Και φυσικά, μπορείτε να μας ακολουθήσετε στα social media μας… 710 00:52:51,310 --> 00:52:53,287 Ει τι συμβαίνει!; 711 00:52:53,361 --> 00:52:57,880 Είχες δίκιο αγάπη μου, η οικοκυρική δεν είναι για μένα. Κοίτα τα νύχια μου. 712 00:52:58,125 --> 00:52:59,639 Μπορούμε να φύγουμε όποτε θέλεις 713 00:52:59,717 --> 00:53:03,069 Βασικά, νομίζω ότι μου αξίζει ένα βραβείο για την σκληρή δουλειά. 714 00:53:03,131 --> 00:53:07,153 Σκέφτομαι να μείνω σε αυτό υπέροχο μοντέρνο σπα ξενοδοχείο. 715 00:53:08,016 --> 00:53:09,397 Μα οι αποσκευές σου είναι σε εμάς. 716 00:53:09,422 --> 00:53:12,804 Κανένα πρόβλημα, γλυκιά μου Θα στείλω κάποιον να τις μαζέψει. 717 00:53:13,160 --> 00:53:16,242 Εσύ και ο Τζόνι μπορείτε να μαγειρεύετε μαζί. 718 00:53:16,266 --> 00:53:18,153 Εντάξει... κράτηση τώρα... 719 00:53:19,560 --> 00:53:21,452 Έτοιμο. Ciao. 720 00:53:23,155 --> 00:53:24,679 Μα πού πας; 721 00:53:24,905 --> 00:53:28,280 Να ρωτήσω τον Τομ για το εστιατόριο του ξενοδοχείου. 722 00:53:28,440 --> 00:53:31,575 Ίσως... τον καταφέρω να έρθει κι αυτός. 723 00:53:35,120 --> 00:53:37,988 Το χθεσινό... ήταν η πρώτη και τελευταία φορά. 724 00:53:38,332 --> 00:53:40,848 Δεν αποφασίζεις εσύ , Τομ. Εγώ αποφασίζω. 725 00:53:41,760 --> 00:53:44,182 Όταν γνωριστήκαμε ήμουν επιτυχημένη δημοσιογράφος 726 00:53:44,206 --> 00:53:46,231 που συμφώνησε να χτίσει την καριέρα σου. 727 00:53:46,254 --> 00:53:47,278 Και εσύ δεν ήσουν τίποτα. 728 00:53:47,360 --> 00:53:49,653 Ναί. Και το εκτιμώ αυτό. 729 00:53:49,911 --> 00:53:52,232 Και το ίδιο εύκολα μπορώ να την γκρεμίσω. 730 00:53:53,240 --> 00:53:55,586 Δεν αντιδρώ καλά όταν με εκμεταλλεύονται. 731 00:53:55,657 --> 00:53:56,680 Λάρα... 732 00:53:56,734 --> 00:53:59,887 Κατέγραψα μερικά ενδιαφέροντα πράγματα στην παμπ χθες το βράδυ. 733 00:54:00,800 --> 00:54:03,514 Το πόσο σε μισούν οι άνθρωποι στο χωριό. 734 00:54:04,661 --> 00:54:07,942 Ότι πιστεύουν πως έχεις σχέση με τη δολοφονία στο αγρόκτημα. 735 00:54:08,263 --> 00:54:10,367 - Ανοησίες. - Είναι; 736 00:54:12,880 --> 00:54:17,003 - Λένε ότι είναι φόνος. - Μα είναι ο Τομ ικανός για αυτό; 737 00:54:17,105 --> 00:54:20,040 Θα έκανε τα πάντα για να πετύχει αυτό που θέλει. 738 00:54:20,126 --> 00:54:22,445 Αληθινή ή όχι, είναι μια εξαιρετική ιστορία. 739 00:54:23,493 --> 00:54:25,031 Μπορώ να τη πουλήσω σε οποιονδήποτε. 740 00:54:25,336 --> 00:54:29,185 Συγγνώμη που σας διακόπτω. Τομ, έχω μια γρήγορη ερώτηση. 741 00:54:30,045 --> 00:54:31,396 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 742 00:54:40,109 --> 00:54:41,644 Εδώ, καλέ μου! 743 00:54:42,000 --> 00:54:46,215 Πρέπει να προσέξουμε να μη μας ακούσουν. 744 00:54:46,719 --> 00:54:47,922 Ποιοι; 745 00:54:47,976 --> 00:54:51,217 Ο Τομ Λάρκτον και η φιλενάδα του η Σόφι. 746 00:54:51,707 --> 00:54:53,105 Που την λένε Λάρα. 747 00:54:53,497 --> 00:54:55,043 Γι' αυτό σε κάλεσα. 748 00:54:55,480 --> 00:54:57,426 Είναι κάτι σαν διπλός πράκτορας. 749 00:54:57,450 --> 00:55:01,600 και ισχυρίζεται ότι όλο το χωριό πιστεύει ότι ο Τομ είναι δολοφόνος. 750 00:55:01,760 --> 00:55:05,859 Και αν δεν κάνει αυτό που του λέει, θα το δημοσιοποιήσει παντού. 751 00:55:05,984 --> 00:55:07,593 Και τι θέλει; Τι πρέπει να κάνει; 752 00:55:07,655 --> 00:55:09,440 Δεν είμαι 100% σίγουρη. 753 00:55:09,600 --> 00:55:14,060 Αλλά έχω την εντύπωση... ότι είναι κάτι παραπάνω από φίλοι. 754 00:55:15,640 --> 00:55:20,760 Κύριε. Είμαι δέκα λεπτά από εκεί. Ναι... φεύγω τώρα. 755 00:55:21,246 --> 00:55:23,129 Πρέπει να πας, καλέ μου; 756 00:55:23,237 --> 00:55:26,268 Δεν υπάρχει κάποια ανταμοιβή για τις πληροφορίες μου; 757 00:55:28,124 --> 00:55:29,156 Θα σου τηλεφωνήσω. 758 00:55:30,143 --> 00:55:31,260 Θα σου τηλεφωνήσω. 759 00:55:32,103 --> 00:55:33,509 Εντάξει. 760 00:55:42,520 --> 00:55:43,663 Μπόμπι! 761 00:55:49,080 --> 00:55:50,273 Μπόμπι! 762 00:56:10,454 --> 00:56:11,727 Μπόμπι... 763 00:56:31,093 --> 00:56:33,799 Ο Νέιθαν... ήταν φίλος μου 764 00:56:41,960 --> 00:56:43,595 Ο Νέιθαν ήταν φίλος μου... 765 00:56:43,720 --> 00:56:44,837 και εραστής μου. 766 00:56:46,530 --> 00:56:48,402 Έπρεπε όμως να είμαστε διακριτικοί. 767 00:56:50,770 --> 00:56:54,618 Είχαμε μια καλύβα, βαθιά μέσα στο δάσος. 768 00:56:56,560 --> 00:56:59,606 Περίμενα τον Νέιθαν, όταν με είδε η Ντενίζ. 769 00:57:01,200 --> 00:57:04,340 Πήγα κατευθείαν στο υπόστεγο, αλλά ο Νέιθαν δεν ήρθε ποτέ. 770 00:57:05,265 --> 00:57:06,428 Και σήμερα; 771 00:57:09,040 --> 00:57:10,854 Έπαιρνα τα πράγματά μας από εκεί. 772 00:57:12,910 --> 00:57:14,628 Για να μην τα βρει κανείς. 773 00:57:15,551 --> 00:57:17,579 Γιατί τέτοια μυστικότητα; 774 00:57:21,600 --> 00:57:24,438 Η μητέρα μου είναι ήδη αρκετά απογοητευμένη μαζί μου. 775 00:57:26,243 --> 00:57:28,618 Με θεωρεί υπόλογο για τον θάνατο του αδελφού μου. 776 00:57:33,000 --> 00:57:35,736 Και ο Νέιθαν θεωρούσε ότι ο πατέρας του δύσκολα θα μας αποδεχόταν. 777 00:57:38,120 --> 00:57:39,871 Απλώς φαινόταν ευκολότερο. 778 00:57:42,360 --> 00:57:44,305 Ήξερες τι έκανε ο Νέιθαν; 779 00:57:45,650 --> 00:57:47,736 Οι μύκητες δεν ήταν δική του ιδέα. 780 00:57:50,701 --> 00:57:51,943 Ήταν δική μου. 781 00:57:53,255 --> 00:57:57,154 Ήμουν πολύ θυμωμένος με τους Λάρκτον. Με αυτό που του έκαναν. 782 00:57:59,043 --> 00:58:02,887 Ήθελα να νιώσουν αυτό που ένιωσε. Και έβαλα τους σπόρους στο μύλο. 783 00:58:05,769 --> 00:58:07,935 Ο Νέιθαν δεν ήξερε τίποτα γι' αυτό. 784 00:58:08,785 --> 00:58:11,861 Ενώ περίμενες τον Νέιθαν, είδες κανέναν άλλο; 785 00:58:14,040 --> 00:58:15,072 Όχι. 786 00:58:19,560 --> 00:58:21,546 Αλλά αν είχα μείνει μαζί του... 787 00:58:23,360 --> 00:58:24,828 Θα μπορούσα να τον είχα σώσει. 788 00:58:29,080 --> 00:58:30,887 Δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου. 789 00:58:33,441 --> 00:58:37,622 Δηλαδή η Βανέσα δεν σου τηλεφώνησε για να την πας στο ξενοδοχείο; 790 00:58:37,762 --> 00:58:40,085 Βασικά, μου έδωσε κάποιες πιθανόν, σημαντικές πληροφορίες. 791 00:58:40,148 --> 00:58:42,906 Μια από τις συμμετέχουσες στο μάθημα, η Σόφι Ράνταλ, 792 00:58:42,931 --> 00:58:45,511 είναι δημοσιογράφος από το Λονδίνο, Λάρα Μίλτον. 793 00:58:45,644 --> 00:58:48,472 Ο Τομ Λάρκτον ξέρει την αληθινή της ταυτότητα. 794 00:58:48,629 --> 00:58:49,653 Από που; 795 00:58:49,762 --> 00:58:51,427 Η Βανέσα δεν ήξερε. 796 00:58:51,451 --> 00:58:56,468 Είπε ότι η Λάρα Μίλτον άκουσε τους ντόπιους να τον κατηγορούν ως δολοφόνο. 797 00:58:56,585 --> 00:58:59,075 Τον απείλησε ότι θα τον καρφώσει στον Τύπο. 798 00:58:59,232 --> 00:59:02,037 Αν δεν έκανε... τι; Και γιατί το ψεύτικο όνομα; 799 00:59:02,800 --> 00:59:04,170 Θα ψάξω κι άλλο. 800 00:59:11,575 --> 00:59:13,802 Λοιπόν; Τι αποφάσισες; 801 00:59:13,887 --> 00:59:15,036 Κορόιδευα τον εαυτό μου. 802 00:59:15,903 --> 00:59:17,396 Σε αγαπώ, Λάρα. 803 00:59:18,708 --> 00:59:20,858 Δεν νομίζω ότι μπορείς να αγαπήσεις κανέναν. 804 00:59:20,921 --> 00:59:22,843 Αλλά, θα το πιστέψω. 805 00:59:22,882 --> 00:59:26,829 Όμως πρέπει να το πάμε σιγά σιγά, γιατί δεν θα αντέξω άλλο σκάνδαλο τώρα. 806 00:59:26,854 --> 00:59:28,680 Μη με κάνεις να περιμένω πολύ. 807 00:59:38,280 --> 00:59:41,829 Ποιο αγοράκι είναι άτακτο ε; 808 00:59:42,920 --> 00:59:44,563 Τι θα έλεγε η Κρίσσυ; 809 00:59:45,690 --> 00:59:46,798 Και ο Τύπος; 810 00:59:48,111 --> 00:59:51,236 Θα είναι γιορτή για αυτούς! 811 00:59:52,480 --> 00:59:53,931 Ρίκυ, σου έδωσα μια ευκαιρία! 812 00:59:54,822 --> 00:59:56,836 Σε κάλυψα όταν η αστυνομία μου έδειξε το βίντεο. 813 00:59:56,860 --> 00:59:58,830 Σε στήριξα όταν κανείς άλλος δεν θα το έκανε! 814 00:59:58,962 --> 01:00:00,251 Θα σε στηρίξω και εγώ. 815 01:00:01,150 --> 01:00:02,541 Αλλά θα σου κοστίσει. 816 01:00:13,149 --> 01:00:15,939 Τι βρήκες για τον θάνατο του Μάικλ Σινιόνι; 817 01:00:17,093 --> 01:00:19,836 Πνίγηκε στο μύλο. Πρίν 20 χρόνια. 818 01:00:20,335 --> 01:00:22,629 Αίμα της ομάδας του βρέθηκε σε μια πέτρα δίπλα στο νερό. 819 01:00:22,689 --> 01:00:25,259 Υπέθεσαν ότι γλίστρησε και χτύπησε το κεφάλι του. 820 01:00:25,524 --> 01:00:29,480 Ήξερε κολύμπι, αλλά στο αίμα του υπήρχαν υψηλά επίπεδα αλκοόλ. 821 01:00:29,640 --> 01:00:31,323 Η μητέρα του δεν το ξεπέρασε ποτέ. 822 01:01:24,571 --> 01:01:27,073 Προφανώς η κατάρα χτύπησε ξανά, κύριε. 823 01:01:27,510 --> 01:01:30,698 Ώρα θανάτου: μεταξύ 11μμ και 2πμ. 824 01:01:31,188 --> 01:01:33,026 Χωρίς τηλέφωνο και πορτοφόλι. 825 01:01:34,073 --> 01:01:35,175 Ποιος τηλεφώνησε; 826 01:01:35,200 --> 01:01:38,451 Ο Γκάμπριελ Άρνσον. Αλλά τον βρήκε η Κλερ Σίμκινς. 827 01:01:38,743 --> 01:01:41,525 Τον βρήκε νεκρό εδώ κάτω από τις σκάλες αλλά... 828 01:01:42,223 --> 01:01:45,959 Εκ πρώτης όψεως, θα έλεγα ότι ο θάνατος επήλθε από χτύπημα. 829 01:01:47,221 --> 01:01:49,315 Η πτώση από τις σκάλες είναι σκηνοθετημένη; 830 01:01:49,377 --> 01:01:50,844 Αν κρίνω από τα τραύματα. 831 01:01:51,790 --> 01:01:54,587 Κάτι εξαιρετικά βαρύ έπεσε πάνω του. 832 01:01:55,266 --> 01:01:57,042 Όπως ένα σακί σιτηρών; 833 01:01:57,297 --> 01:01:58,594 Αυτό σκέφτηκα και εγώ. 834 01:01:58,892 --> 01:02:03,339 Υπάρχει αίμα στην περιοχή ακριβώς κάτω από τους φεγγίτες. 835 01:02:04,280 --> 01:02:06,287 Αλλά κανένα ίχνος του σάκου. 836 01:02:06,426 --> 01:02:09,419 Όποιος κι αν ήταν προσπάθησε να καλύψει τα ίχνη του. 837 01:02:11,080 --> 01:02:13,410 Τι έκανε εδώ μέσα στη νύχτα; 838 01:02:14,731 --> 01:02:17,270 Είχε ραντεβού με κάποιον, και αν ναι - για τι; 839 01:02:18,246 --> 01:02:20,317 Πρέπει να μιλήσουμε με την Κλερ Σίμκινς. 840 01:02:21,000 --> 01:02:26,437 Ήξερα ότι ο Ρίκυ δεν ήταν άγιος, αλλά δεν του άξιζε αυτό. 841 01:02:27,801 --> 01:02:29,844 Πότε τον είδες τελευταία φορά; 842 01:02:31,686 --> 01:02:34,306 Χθες το απόγευμα, που έφυγα από τη δουλειά. 843 01:02:36,653 --> 01:02:38,688 Είπε ότι είχε δουλειά. 844 01:02:40,243 --> 01:02:42,017 Μου είπε να τον περιμένω στο σπίτι. 845 01:02:42,602 --> 01:02:44,164 Αλλά δεν ήρθε ποτέ. 846 01:02:45,110 --> 01:02:46,626 Άρχισα να ανησυχώ. 847 01:02:47,047 --> 01:02:48,516 Και τι έκανες; 848 01:02:49,000 --> 01:02:50,147 Εγώ... 849 01:02:51,218 --> 01:02:52,475 Επέστρεψα εδώ. 850 01:02:53,491 --> 01:02:55,067 Δεν μπορούσα να τον βρω πουθενά. 851 01:02:55,271 --> 01:02:56,841 Είδες κανέναν άλλο; 852 01:02:57,739 --> 01:02:58,929 Τον Τομ. 853 01:02:59,625 --> 01:03:00,859 Στο δρόμο. 854 01:03:01,773 --> 01:03:04,958 Πρέπει να ήταν... 9:30; 855 01:03:06,860 --> 01:03:10,587 Όταν ήρθες στη δουλειά σήμερα, παρατήρησες τίποτα ασυνήθιστο; 856 01:03:13,204 --> 01:03:14,681 Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη. 857 01:03:16,322 --> 01:03:18,197 Ο μύλος είναι πάντα κλειδωμένος τη νύχτα. 858 01:03:18,252 --> 01:03:22,710 Ο Ρίκυ τσακώθηκε με τον Νέιθαν την προηγούμενη του φόνο του. 859 01:03:22,734 --> 01:03:24,844 Είπε ότι ήταν εξαιτίας σου. 860 01:03:25,098 --> 01:03:26,168 Όχι... 861 01:03:27,232 --> 01:03:28,801 Ήταν για αυτό. 862 01:03:31,160 --> 01:03:33,405 Όταν συναντήσαμε τον Νέιθαν στο μονοπάτι 863 01:03:34,154 --> 01:03:35,708 είπε ότι το αναγνώρισε. 864 01:03:36,566 --> 01:03:38,599 Είπε ότι ήταν της νεκρής μητέρας του. 865 01:03:40,009 --> 01:03:44,330 Κάποιος είχε μπει στο σπίτι τους, και ο Νέιθαν είπε ότι ήταν ο Ρίκυ. 866 01:03:46,560 --> 01:03:47,799 Αλλά δεν θα το έκανε. 867 01:03:49,596 --> 01:03:51,557 Αγόρασε αυτό το κολιέ για μένα. 868 01:03:53,960 --> 01:03:55,407 Μου το είπε. 869 01:03:56,336 --> 01:03:57,774 Με αγαπούσε. 870 01:03:59,160 --> 01:04:01,710 Ένας δικός μας θα σε πάει σπίτι. 871 01:04:10,960 --> 01:04:13,915 Ποιος άλλος έχει κλειδί του μύλου, εκτός από εσένα; 872 01:04:14,103 --> 01:04:16,548 Η οικογένεια Λάρκτον, η Κλερ, αυτοί. 873 01:04:17,480 --> 01:04:21,552 Δεν ήσουν φίλος με τον Ρίκυ Νέιμπουρι, κε Άρνσον. Είπες ότι 874 01:04:21,654 --> 01:04:23,615 μπήκε στο σπίτι σου πριν από 2 ημέρες. 875 01:04:23,748 --> 01:04:27,508 Απλώς ήθελα πίσω το κουτί του παππού μου. Ήμουν σίγουρος ότι το είχε. 876 01:04:27,625 --> 01:04:29,803 Ο Τομ δεν με άκουσε, δεν ήθελε να μάθει την αλήθεια. 877 01:04:29,871 --> 01:04:31,011 Τι εννοείς; 878 01:04:31,331 --> 01:04:33,683 Ο Τομ πέρασε δύσκολα μικρός. 879 01:04:33,777 --> 01:04:34,942 Προβλήματα με το νόμο. 880 01:04:34,989 --> 01:04:38,872 Αλλά ένας μέντορας του άλλαξε τη ζωή, και ήθελε να κάνει το ίδιο για τον Ρίκυ. 881 01:04:39,120 --> 01:04:42,143 Αλλά αυτός δεν ήθελε να αλλάξει. 882 01:04:42,214 --> 01:04:44,177 Γιατί δεν μας το είπατε νωρίτερα; 883 01:04:44,560 --> 01:04:47,771 Ο Τομ είναι φίλος μου, ήξερα ότι δεν ήθελε να μαθευτεί το παρελθόν του. 884 01:04:47,872 --> 01:04:50,257 Πού ήσασταν ανάμεσα στις 11 και 2 π.μ. κε Άρνσον; 885 01:04:50,624 --> 01:04:54,117 Στο κρεβάτι όπως πάντα. Οι μυλωνάδες εργάζονταν από πολύ νωρίς. 886 01:05:00,360 --> 01:05:04,680 Ο Γκάμπριελ Άρνσον δεν έχει άλλοθι, ξέρει τον μύλο απ΄έξω, και έχει πρόσβαση. 887 01:05:04,722 --> 01:05:05,792 Το ίδιο και ο Λάρκτον. 888 01:05:05,839 --> 01:05:09,880 Ο Τομ Λάρκτον προσπαθούσε να προστατέψει τον Ρίκυ, γιατί να τον σκοτώσει; 889 01:05:10,089 --> 01:05:14,917 Σύμφωνα με τον Γκάμπριελ Άρνσον, ο Ρίκυ έχει προδώσει την εμπιστοσύνη του Τομ. 890 01:05:14,941 --> 01:05:16,542 Μπορεί να το έμαθε. 891 01:05:17,880 --> 01:05:22,077 Ας ψάξουμε περισσότερο τον Τομ Λάρκτον. Ίσως μας διαφεύγει κάτι. 892 01:05:30,760 --> 01:05:32,203 Είσαι καλά γλυκιά μου; 893 01:05:33,640 --> 01:05:36,429 Ο ιδιοκτήτης αποφάσισε να δώσει το συμβόλαιό μας στον Τομ Λάρκτον. 894 01:05:37,148 --> 01:05:38,928 Τρεις μήνες, αυτό είναι. 895 01:05:42,217 --> 01:05:44,451 Αν είχες κάνει κάτι όταν σε παρακαλούσα! 896 01:05:44,529 --> 01:05:45,789 Λυπάμαι, Νταν. 897 01:05:46,086 --> 01:05:48,133 Τουλάχιστον ο Ρίκυ είναι νεκρός, γλύτωσες. 898 01:05:48,766 --> 01:05:50,250 Εκτός κι αν τον σκότωσες εσύ. 899 01:05:50,656 --> 01:05:52,671 Αλλά ακόμα κι εσύ δεν είσαι τόσο χαζός 900 01:05:54,648 --> 01:05:56,031 Θα φτιάξω τα πράγματα, Νταν. 901 01:05:56,273 --> 01:05:57,866 - Στο υπόσχομαι! - Πολύ αργά. 902 01:06:05,760 --> 01:06:09,090 Ξέρω πώς είναι να μένεις πίσω και κανείς να μην πιστεύει σε εσένα. 903 01:06:09,137 --> 01:06:11,477 Και γι' αυτό ήθελα να δώσω μια δεύτερη ευκαιρία στον Ρίκυ. 904 01:06:11,514 --> 01:06:14,821 Σύμφωνα με τον Γκάμπριελ Άρνσον, πρόδωσε την εμπιστοσύνη σου. Συχνά! 905 01:06:14,915 --> 01:06:16,719 Δεν έχω δει απόδειξη αυτού. 906 01:06:17,102 --> 01:06:18,836 Πού ήσουν χθες το απόγευμα; 907 01:06:19,672 --> 01:06:21,993 Στο σπίτι. Ήμασταν και οι δύο στο σπίτι. 908 01:06:22,102 --> 01:06:26,648 Η Κλερ Σίμκινς είπε ότι σε είδε στο δρόμο, κάπου μεταξύ 9:30 και 10:00 το βράδυ. 909 01:06:27,171 --> 01:06:28,366 Αδύνατο. 910 01:06:28,539 --> 01:06:31,468 Φάγαμε δείπνο στις 9, πήγαμε για ύπνο... 911 01:06:32,507 --> 01:06:35,580 γύρω στις 10:30 και κοιμηθήκαμε μέχρι που μας ξύπνησαν οι κραυγές της Κλερ. 912 01:06:36,556 --> 01:06:40,360 Σας ευχαριστώ. Αν θυμηθείτε οτιδήποτε άλλο επικοινωνήστε μαζί μας. 913 01:06:49,040 --> 01:06:50,933 Δεν ήσουν σπίτι, έτσι, Τομ; 914 01:06:52,105 --> 01:06:53,191 Που ήσουν; 915 01:06:59,228 --> 01:07:01,974 Η Κλερ Σίμκινς ήταν σίγουρη, ότι είδε τον Τομ Λάρκτον. 916 01:07:02,029 --> 01:07:05,123 Άρα, η Κρίσσυ Λάρκτον μας είπε ψέματα για να προστατέψει τον άντρα της. 917 01:07:05,440 --> 01:07:08,919 Οι αστυφύλακες ερευνούν το σπίτι του Ρίκυ Νέιμπουρι, μπορεί να βρουν κάτι. 918 01:07:08,973 --> 01:07:13,872 Πρώτα όμως! Ας ακούσουμε τη Λάρα Μίλτον τι έχει να πει προς υπεράσπισή του. 919 01:07:17,520 --> 01:07:20,352 Και γιατί είναι εδώ με ψεύτικο όνομα. 920 01:07:22,720 --> 01:07:25,102 Με προσέλαβαν να γράψω ένα άρθρο για τον μύλο. 921 01:07:25,298 --> 01:07:29,298 Και σκέφτηκα ότι θα είχα πιο ρεαλιστική ματιά αν άλλαζα ταυτότητα. 922 01:07:29,480 --> 01:07:32,956 Λέτε λοιπόν ότι οι Λάρκτονs δεν έχουν ιδέα ποια είστε; 923 01:07:34,123 --> 01:07:36,615 Θα ήταν παράλογο αν ήξεραν, σωστά; 924 01:07:37,295 --> 01:07:40,029 Ξέρουμε ότι δεν είναι έτσι, μις Μίλτον. 925 01:07:40,982 --> 01:07:43,526 Ένας μάρτυρας σας είδε με τον Τομ Λάρκτον 926 01:07:43,550 --> 01:07:46,531 είπε ότι ήταν φανερό ότι είχατε κοινό παρελθόν. 927 01:07:47,950 --> 01:07:53,190 Εντάξει, κάποτε συχνάζαμε στο ίδιο μέρος, αλλά ήμασταν απλώς γνωστοί. 928 01:07:53,480 --> 01:07:57,107 Αλλά αν ο αρχισυντάκτης το μάθαινε, θα έδινε το άρθρο σε άλλον. 929 01:07:57,960 --> 01:08:01,040 Μπορεί κάποιος να επιβεβαιώσει πού ήσασταν χθες το βράδυ; 930 01:08:01,507 --> 01:08:03,374 Ήμουν εδώ, μόνη. 931 01:08:03,654 --> 01:08:06,490 Ακούσατε ή είδατε κάτι ασυνήθιστο; 932 01:08:07,120 --> 01:08:08,632 Βασικά, είδα κάτι,. 933 01:08:08,656 --> 01:08:13,215 Όταν πήγα να κλείσω τις κουρτίνες μου, το εξωτερικό φως είχε ανάψει. 934 01:08:13,521 --> 01:08:14,692 Τι ώρα; 935 01:08:15,560 --> 01:08:17,037 Γύρω στη 1 π.μ.; 936 01:08:17,162 --> 01:08:18,864 Στην αρχή νόμιζα ότι ήταν αλεπού, 937 01:08:18,888 --> 01:08:21,837 αλλά μετά είδα κάποιον να πετάει ένα τηλέφωνο στη λίμνη. 938 01:08:22,000 --> 01:08:24,023 Είδα το φως της οθόνη του. 939 01:08:24,328 --> 01:08:25,717 Είδατε ποιος το πέταξε; 940 01:08:26,101 --> 01:08:29,437 Όχι. Δυστυχώς δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 941 01:08:33,843 --> 01:08:36,147 - Βρέθηκε τίποτα; - Όχι ακόμα, κύριε. 942 01:08:36,546 --> 01:08:38,242 Εντάξει ευχαριστώ. 943 01:08:38,427 --> 01:08:41,222 Οι δύτες είναι στο μύλο. Ελπίζω να βρουν το τηλέφωνο. 944 01:08:41,328 --> 01:08:42,359 Κύριε! 945 01:08:59,480 --> 01:09:03,048 Ίσως ο Γκάμπριελ Άρνσον είχε εξ αρχής δίκιο για τον Ρίκυ. 946 01:09:13,400 --> 01:09:17,668 Τελευταία φορά που έκλεισα τον μύλο, ήταν όταν πέθανε ο πατέρας σου. 947 01:09:17,903 --> 01:09:19,761 Η καρδιά μου είχε ραγίσει. 948 01:09:20,457 --> 01:09:23,435 Αυτό δεν είναι το τέλος. Το είπα και στον Τομ. 949 01:09:24,162 --> 01:09:25,748 Ίσως θα έπρεπε να είναι. 950 01:09:26,818 --> 01:09:28,800 Σκέφτηκα, ότι ο Τομ ήταν σαν τον πατέρα. 951 01:09:28,960 --> 01:09:34,280 Γεμάτος αγάπη και ενθουσιασμό για το μέρος. Όπως εσύ. 952 01:09:34,740 --> 01:09:36,141 Αλλά αυτά που έλεγε. 953 01:09:36,165 --> 01:09:40,037 ότι ήθελε να είναι μέρος αυτού του χωριού, ήταν ψέματα. 954 01:09:40,106 --> 01:09:41,317 Τι εννοείς; 955 01:09:42,926 --> 01:09:47,112 Η Ντενίζ λέει ότι τερματίστηκε το συμβόλαιο και τους πετάνε έξω από την παμπ. 956 01:09:47,385 --> 01:09:50,191 Ότι ο Τομ έκανε καλύτερη προσφορά στον ιδιοκτήτη. 957 01:09:50,254 --> 01:09:51,942 Και αυτό είναι μόνο η αρχή. 958 01:09:52,120 --> 01:09:53,574 Πώς μπόρεσε; 959 01:09:53,645 --> 01:09:55,129 Δεν ήξερα τίποτα. 960 01:09:55,200 --> 01:10:01,702 Ούτε εγώ. Με πρόδωσε όπως όλους, και με ταπείνωσε μπροστά σε όλο το χωριό. 961 01:10:02,360 --> 01:10:05,117 Έπρεπε να ξέρει πόσο θα με στεναχωρήσει αυτό. 962 01:10:05,513 --> 01:10:07,669 Αλλά δεν νομίζω ότι νοιάζεται πια. 963 01:10:07,919 --> 01:10:10,781 Σου αξίζει να είσαι ευτυχισμένη Κρίσσυ. 964 01:10:17,240 --> 01:10:20,206 Ο Ρίκυ Νέιμπουρι μας είπε μόνο ψέματα. 965 01:10:20,720 --> 01:10:23,886 Τι συνδέει όμως τον θάνατό του με του Νέιθαν Ντάνκροφτ; 966 01:10:24,729 --> 01:10:26,464 Η οικογένεια Λάρκτον. 967 01:10:27,274 --> 01:10:31,831 Ο φάκελος του Τομ Λάρκτον δείχνει ότι διέπραξε πολλά εγκλήματα, ως νεαρός. 968 01:10:32,089 --> 01:10:37,001 Όμως, σε αντίθεση με τον Ρίκυ Νέιμπουρι, τα δικά του χαρακτηρίζονταν από «παρορμητική βία». 969 01:10:37,197 --> 01:10:38,582 Το κρύβει καλά. 970 01:10:38,637 --> 01:10:39,981 Αλλά, δεν σκότωσε κανέναν. 971 01:10:40,120 --> 01:10:43,474 Όλα αυτά τα έκανε ως ανήλικος, άρα δεν είναι στον φάκελο του. 972 01:10:44,280 --> 01:10:47,628 Ο μέντορας του, του έδωσε μια δεύτερη ευκαιρία να εργαστεί σε ένα αρτοποιείο. 973 01:10:47,652 --> 01:10:48,760 Άλλαξε η ζωή του. 974 01:10:48,920 --> 01:10:51,892 Ίσως όμως ο δαίμονας κρύβεται ακόμα κάπου. 975 01:10:55,000 --> 01:10:57,876 Βρήκαν ένα κινητό τηλέφωνο στην λίμνη. 976 01:11:00,360 --> 01:11:03,960 Όχι email ή SMS, αλλά κατάφεραν να ανακτήσουν μερικές φωτογραφίες. 977 01:11:04,066 --> 01:11:05,214 Κάτι ενδιαφέρον; 978 01:11:05,300 --> 01:11:06,942 Ναι. Αυτό. 979 01:11:08,240 --> 01:11:11,972 Ασημένιο κολιέ με μενταγιόν σε σχήμα κέρατος. 980 01:11:12,400 --> 01:11:15,597 Βρήκαν ένα παρόμοιο, στο σάιτ ενός Ιταλού κοσμηματοπώλη. 981 01:11:16,199 --> 01:11:19,438 Λέγεται «Κορνικέλο». Κέρατο, στα ιταλικά. 982 01:11:19,860 --> 01:11:24,843 Φοριέται κυρίως στη νότια Ιταλία, ως φυλαχτό ενάντια στο κακό. 983 01:11:25,784 --> 01:11:27,817 Και η φωτογραφία τραβήχτηκε... 984 01:11:28,443 --> 01:11:31,083 την επομένη της διάρρηξης στον Γκάμπριελ Άρνσον. 985 01:11:31,487 --> 01:11:33,119 Είναι δικό του; 986 01:11:33,197 --> 01:11:34,549 Ποτέ δεν ξέρεις. 987 01:11:34,847 --> 01:11:36,777 Αλλά κοίτα. 988 01:11:39,401 --> 01:11:42,240 Εδώ. Κοίτα αυτή την φωτογραφία της Μαρίας Σινιόνι. 989 01:11:45,040 --> 01:11:48,640 Φοράει κάτι εντυπωσιακά παρόμοιο. 990 01:12:04,914 --> 01:12:06,982 Μου είπαν ότι η αστυνομία τελείωσε από εδώ. 991 01:12:07,045 --> 01:12:12,695 Προς το παρόν. Αναρωτιόμουν αν αναγνωρίζετε αυτό, κε Άρνσον. 992 01:12:12,992 --> 01:12:14,016 Θα έπρεπε; 993 01:12:14,094 --> 01:12:15,480 Φωτογραφία από το κινητό του Ρίκυ. 994 01:12:15,504 --> 01:12:17,570 Την τράβηξε την επόμενη της ληστείας στο σπίτι σας. 995 01:12:17,679 --> 01:12:21,288 Όπως είπα, ο Ρίκυ ήταν ελαφροχέρης. Είχε αδυναμία στα κοσμήματα. 996 01:12:21,377 --> 01:12:23,497 Αλλά αυτό δεν είναι από το κουτί του παππού μου. 997 01:12:23,521 --> 01:12:24,689 Πρέπει να είναι απ΄αλλού. 998 01:12:30,294 --> 01:12:31,295 Είσαι καλά Κρίσσυ; 999 01:12:31,320 --> 01:12:34,062 Ημικρανία. Πρέπει να ξαπλώσω. 1000 01:12:37,120 --> 01:12:39,000 Συγγνώμη που δεν μπορώ να βοηθήσω. 1001 01:12:49,520 --> 01:12:50,838 Ήταν απλά ένα αστείο! 1002 01:12:51,713 --> 01:12:53,705 - Ποιον περίμενες; - Κανέναν. 1003 01:12:53,752 --> 01:12:56,541 Συγγνώμη. Είμαι απλά... λίγο ταραγμένος. 1004 01:12:56,885 --> 01:13:00,419 Επιστρέφω στο Λονδίνο μέχρι να καταλαγιάσουν όλα αυτά. 1005 01:13:01,050 --> 01:13:02,347 Αλλά όχι για πολύ. 1006 01:13:02,472 --> 01:13:04,126 Εκτός κι αν άλλαξες γνώμη. 1007 01:13:04,151 --> 01:13:05,571 Φυσικά και όχι. 1008 01:13:06,361 --> 01:13:08,048 Απλώς το χρειάζομαι λίγο χρόνο. 1009 01:13:08,800 --> 01:13:12,726 Χρησιμοποιείς την φτωχή, αφελή Κρίσσυ όπως ακριβώς χρησιμοποίησες εμένα. 1010 01:13:14,654 --> 01:13:18,709 Ευτυχώς για σένα, βρίσκω την ασυνειδησία σου πολύ ελκυστική. 1011 01:13:26,541 --> 01:13:27,893 Θα σου τηλεφωνήσω. 1012 01:13:28,338 --> 01:13:29,674 Κι αν δεν απαντήσεις, 1013 01:13:30,220 --> 01:13:31,640 θα τηλεφωνήσω και στην Κρίσσυ. 1014 01:13:54,360 --> 01:13:55,388 ΚΛΕΙΣΤΟ 1015 01:13:56,826 --> 01:13:58,912 Λοιπόν... πώς μπορώ να βοηθήσω; 1016 01:13:59,028 --> 01:14:00,840 Το κολιέ σας. 1017 01:14:01,226 --> 01:14:02,913 Το corno μου; 1018 01:14:02,978 --> 01:14:04,116 Τι είναι; 1019 01:14:04,141 --> 01:14:06,157 Μοιάζει πολύ με αυτό. 1020 01:14:06,400 --> 01:14:08,165 Dio, non ci credo! 1021 01:14:08,462 --> 01:14:09,601 Πού το βρήκατε; 1022 01:14:09,679 --> 01:14:11,015 Το αναγνωρίζετε; 1023 01:14:11,070 --> 01:14:12,781 Είναι του Μάικλ. 1024 01:14:13,140 --> 01:14:15,920 Του το έδωσα για τα 16α γενέθλιά του. 1025 01:14:16,459 --> 01:14:19,900 Με στέμμα, γιατί ήταν ο πρίγκιπας μου. 1026 01:14:20,942 --> 01:14:23,179 Το φορούσε όταν βρήκαν το πτώμα του; 1027 01:14:23,297 --> 01:14:28,552 Όχι. Νομίζαμε ότι είχε χαθεί στα πιο σκοτεινά βάθη αυτού του απαίσιου μέρους. 1028 01:14:29,036 --> 01:14:31,886 Έπρεπε να τον προστατέψει από το κακό, επιθεωρητά. 1029 01:14:34,360 --> 01:14:35,683 Αλλά δεν το έκανε. 1030 01:14:38,605 --> 01:14:42,565 Τομ! Που είσαι; Νόμιζα ότι είσαι σπίτι. 1031 01:14:43,042 --> 01:14:44,643 Πρέπει να μιλήσουμε. 1032 01:14:45,054 --> 01:14:46,116 Σίλας; 1033 01:14:46,413 --> 01:14:47,499 Σίλας! 1034 01:15:00,040 --> 01:15:01,115 Όχι... 1035 01:15:11,870 --> 01:15:13,214 Βοήθεια!! 1036 01:15:14,808 --> 01:15:16,207 Βοήθεια ! 1037 01:15:18,400 --> 01:15:19,777 Υπάρχει κανείς!; 1038 01:15:20,082 --> 01:15:21,300 Γκάμπριελ! 1039 01:15:26,906 --> 01:15:28,135 Τομ! 1040 01:15:29,915 --> 01:15:31,072 Όχι!! 1041 01:15:34,160 --> 01:15:35,480 Γκάμπριελ! 1042 01:15:35,745 --> 01:15:37,644 Κάποιος! Βοήθεια!! 1043 01:15:38,040 --> 01:15:41,889 Είμαι σχεδόν εκεί, κύριε. Έφευγα όταν με πήρε τηλέφωνο η Κρίσι Λάρκτον. 1044 01:15:47,274 --> 01:15:48,586 Δεν ξέρω τι να κάνω! 1045 01:15:48,954 --> 01:15:50,517 Πώς σβήνει η τουρμπίνα; 1046 01:15:50,560 --> 01:15:52,767 Προσπάθησα να κλείσω τη βάνα αλλά δεν κουνιέται! 1047 01:15:52,791 --> 01:15:54,431 Νομίζω ότι κάποιος τη σαμποτάρισε! 1048 01:16:04,497 --> 01:16:05,591 Σε έχω, Τομ! 1049 01:16:05,715 --> 01:16:07,090 Δέσε το σχοινί! 1050 01:16:11,280 --> 01:16:13,255 Γρήγορα! 1051 01:16:13,958 --> 01:16:15,583 Έλα!! 1052 01:16:16,480 --> 01:16:18,427 Δέσε το!! 1053 01:16:20,280 --> 01:16:21,301 Προσπάθησε... 1054 01:16:23,309 --> 01:16:24,489 Έλα! 1055 01:16:27,465 --> 01:16:30,793 Πιο γρήγορα! Τομ!! 1056 01:16:31,320 --> 01:16:32,723 Τα κατάφερα! 1057 01:16:49,667 --> 01:16:53,261 Εξαιρετική δουλειά, Γουίντερ! Ευτυχώς που ήσουν εσύ εδώ και όχι εγώ. 1058 01:16:53,416 --> 01:16:54,880 Και θα γίνει καλά. 1059 01:16:55,101 --> 01:16:57,720 Ζωντανός, αλλά δεν λέει τίποτα. 1060 01:16:57,847 --> 01:17:00,550 Τον πάνε στο νοσοκομείο του Κόστον. 1061 01:17:11,520 --> 01:17:13,389 Είμαι δίπλα σου Κρίσσυ. Ότι και να γίνει. 1062 01:17:13,976 --> 01:17:15,460 Κυρία Λάρκτον! 1063 01:17:15,710 --> 01:17:17,640 θα έρθω μαζί σου στο νοσοκομείο. 1064 01:17:18,174 --> 01:17:20,524 Προτιμώ να πάω μόνη μου. 1065 01:17:20,980 --> 01:17:22,379 Θα σου τηλεφωνήσω. 1066 01:17:24,659 --> 01:17:27,229 Τι ήξερε η Μαρία Σινιόνι για το φυλαχτό; 1067 01:17:27,620 --> 01:17:30,130 Είναι βέβαιη ότι ανήκει στον γιο της, Μάικλ. 1068 01:17:30,326 --> 01:17:32,513 Είναι νεκρός εδώ και 20 χρόνια. Πού το βρήκε ο Ρίκυ; 1069 01:17:32,630 --> 01:17:34,593 Αν μπορούσαμε θα τον ρωτούσαμε. 1070 01:17:35,274 --> 01:17:38,759 Δες αν οι τεχνικοί μπορούν να επαναφέρουν κι άλλες φωτογραφίες. 1071 01:17:39,173 --> 01:17:41,415 Δεν ξέρω αν είναι σημαντικό, αλλά... 1072 01:17:41,634 --> 01:17:44,888 νομίζω ότι είδα τον Σίλας Μπάντριγκ να φεύγει από το μύλο 1073 01:17:44,912 --> 01:17:46,332 λίγο πριν βρουν τον Τομ. 1074 01:17:46,704 --> 01:17:48,294 Σας ευχαριστώ, κε Άρνσον. 1075 01:17:51,333 --> 01:17:54,812 Τον προσπέρασα στο δρόμο. Και ξέρουμε πόσο μισεί τον Τομ Λάρκτον. 1076 01:17:55,833 --> 01:17:57,169 Πρέπει να τον βρούμε. 1077 01:17:57,899 --> 01:18:02,031 Δεν χρειάζεται. Τηλεφώνησε στο τμήμα. Μας περιμένει στην παμπ. 1078 01:18:08,489 --> 01:18:11,104 Υποσχέθηκα στη γυναίκα μου να κάνω κάτι με τον Τομ Λάρκτον. 1079 01:18:11,214 --> 01:18:13,410 Άρα έχετε σχέση με το τι έγινε; 1080 01:18:13,560 --> 01:18:15,585 Όχι! Δεν συμφωνώ με τη βία. 1081 01:18:15,742 --> 01:18:17,266 Τι τότε; 1082 01:18:19,200 --> 01:18:21,183 Αποφάσισα να δηλητηριάσω το νερό. 1083 01:18:21,577 --> 01:18:24,101 Να εκτρέψω τα λύματα της φάρμας στη λίμνη. 1084 01:18:24,475 --> 01:18:27,438 Ο πατέρας μου δούλευε εκεί ξέρω τι να κάνω με τους σωλήνες. 1085 01:18:28,128 --> 01:18:31,604 Θα μόλυνε τα νερά για μήνες. Χρόνια, ίσως! 1086 01:18:31,744 --> 01:18:33,203 Αλλά δεν το κάνατε; Γιατί; 1087 01:18:33,735 --> 01:18:38,101 Ετοιμαζόμουν να ανοίξω τη βαλβίδα όταν είδα τον Τομ, λίγο πριν τον τραβήξει στο νερό. 1088 01:18:38,222 --> 01:18:39,777 Γιατί δεν καλέσατε σε βοήθεια; 1089 01:18:39,917 --> 01:18:41,447 Νόμιζα ότι ήταν ήδη νεκρός. 1090 01:18:41,673 --> 01:18:46,040 Και επειδή είμαστε εχθροί, ήξερα ότι θα ήμουν ύποπτος και έφυγα τρέχοντας. 1091 01:18:47,585 --> 01:18:50,825 Σαν δειλός, που η γυναίκα μου όλη μου τη ζωή λέει ότι είμαι. 1092 01:18:54,537 --> 01:18:56,755 Κύριε, οι τεχνικοί ανέκτησαν κι άλλη φωτογραφία. 1093 01:18:57,286 --> 01:19:01,486 Το ανοιχτό κουτί του παππού του Γκάμπριελ, με όλα αυτά που είπε ότι είχαν κλαπεί. 1094 01:19:01,665 --> 01:19:06,447 Είναι και το φυλαχτό, που ο Γκάμπριελ είπε ότι δεν είχε ξαναδεί. 1095 01:19:07,065 --> 01:19:11,525 Το οποίο σημαίνει ότι ήταν στο κουτί όταν κλάπηκε. 1096 01:19:12,354 --> 01:19:15,486 Αν ήταν του Μάικλ Σινιόνι, τι δουλειά είχε ο Γκάμπριελ με αυτό; 1097 01:19:15,580 --> 01:19:17,868 Και γιατί είπε ότι δεν το είχε ξαναδεί; 1098 01:19:18,600 --> 01:19:22,449 Δεν είμαι πλέον σίγουρος ότι ο θάνατος του Μάικλ ήταν ατύχημα. 1099 01:19:26,579 --> 01:19:28,165 Κύριε Άρνσον; 1100 01:19:30,207 --> 01:19:33,684 Δεν φαίνεται ο τύπος του ανθρώπου. που αφήνει την πόρτα του ξεκλείδωτη. 1101 01:19:34,276 --> 01:19:38,083 Πρέπει να βιαζόταν πολύ όταν του τηλεφώνησε η Κρίσσυ για τον Τομ. 1102 01:19:43,520 --> 01:19:45,077 Κύριε Άρνσον! 1103 01:19:46,029 --> 01:19:47,318 Κύριε Άρνσον! 1104 01:19:47,371 --> 01:19:49,630 Φωτογραφία της Κρίσσυ Λάρκτον όταν ήταν νέα. 1105 01:19:54,813 --> 01:19:56,871 Δεν είναι λίγο περίεργο; 1106 01:20:01,280 --> 01:20:02,805 Ναι... είναι περίεργο. 1107 01:20:04,478 --> 01:20:06,290 Η κορδέλα στα μαλλιά της... 1108 01:20:06,759 --> 01:20:08,280 Τι, κύριε; 1109 01:20:08,440 --> 01:20:10,018 Είναι ίδια με αυτήν. 1110 01:20:42,063 --> 01:20:44,709 Ένα μαυσωλείο για την Κρίσσυ Λάρκτον. 1111 01:20:50,000 --> 01:20:51,940 Δεν μπορείτε να μπαίνετε στο σπίτι μου χωρίς ένταλμα. 1112 01:20:52,198 --> 01:20:54,838 Είχατε αφήσει την πόρτα ανοιχτή, κε Άρνσον. 1113 01:20:55,042 --> 01:20:56,362 Ανησυχήσαμε. 1114 01:20:56,400 --> 01:20:58,599 Είμαι εντάξει. Μπορείτε να φύγετε. 1115 01:20:58,795 --> 01:21:00,741 Αυτό πο το βρήκατε; 1116 01:21:01,037 --> 01:21:02,662 Το βρήκα στην ακτή. 1117 01:21:03,162 --> 01:21:06,094 Είπατε στον λοχία Γουίντερ, ότι δεν το είχατε δει ποτέ. 1118 01:21:22,200 --> 01:21:26,120 Κυρία Λάρκτον! Κρίσσυ! Κυρία Λάρκτον! 1119 01:21:38,369 --> 01:21:39,498 Κρίσσυ! 1120 01:21:40,866 --> 01:21:44,200 Αυτός ήταν. Αυτός φταίει για όλα. 1121 01:21:44,268 --> 01:21:46,018 Γιατί μας το λέτε τώρα; 1122 01:21:46,089 --> 01:21:48,391 - Γιατί δεν θυμόμουν. - Γιατί δεν θυμόσασταν; 1123 01:21:49,520 --> 01:21:54,303 Επειδή οι παραισθήσεις σας δεν ήταν ψευδαισθήσεις, έτσι δεν είναι; 1124 01:21:55,160 --> 01:21:57,301 Ήταν μνήμες που επέστρεφαν. 1125 01:21:58,551 --> 01:22:02,122 Έφαγες ψωμάκια, μολυσμένα με μύκητες. 1126 01:22:02,716 --> 01:22:07,077 που μπορεί να επηρεάσουν τον τρόπο λειτουργίας της μνήμης. 1127 01:22:09,080 --> 01:22:14,527 Έπαθες αμνησία μετά τον τραγικό θάνατο της μητέρας σου, και έγινε το ίδιο 1128 01:22:14,919 --> 01:22:17,730 όταν είδες τον πνιγμό του Μάικλ Σινιόνι. 1129 01:22:19,368 --> 01:22:20,790 Σωστά, κε Άρνσον; 1130 01:22:21,040 --> 01:22:23,530 Τα έκανα όλα αυτά για να σε προστατέψω. 1131 01:22:25,445 --> 01:22:28,554 Μπορείτε να μας πείτε τι ακριβώς θυμάστε κα Λάρκτον; 1132 01:22:30,559 --> 01:22:36,809 Ο Μάικλ... με κυνηγούσε για μήνες. 1133 01:22:36,988 --> 01:22:41,150 Εγώ έλεγα όχι αλλά δεν σταμάτησε. 1134 01:22:42,000 --> 01:22:46,800 Η μητέρα του... νόμιζε ότι είναι ο τέλειος γιος. 1135 01:22:46,886 --> 01:22:49,581 Αλλά αυτός ήταν ο Μπόμπι. Ο Μάικλ ήταν... 1136 01:22:50,254 --> 01:22:51,618 σαδιστής. 1137 01:22:52,259 --> 01:22:53,477 Επιθετικός. 1138 01:22:55,600 --> 01:23:01,628 Την ημέρα που συνέβη θυμάμαι ότι επέστρεφα από το χωριό και... 1139 01:23:02,280 --> 01:23:04,845 άκουσα κάποιον πίσω μου. 1140 01:23:05,907 --> 01:23:08,595 Γύρισα και είδα τον Μάικλ. 1141 01:23:10,749 --> 01:23:14,760 Προσπάθησα να ελευθερωθώ αλλά ήταν πολύ δυνατός. 1142 01:23:14,920 --> 01:23:19,813 Και τότε... εμφανίστηκε ο Γκάμπριελ... από... από το πουθενά. 1143 01:23:19,930 --> 01:23:22,893 τον πήρε από πάνω μου και πάνω στη πάλη... 1144 01:23:23,403 --> 01:23:26,862 ο Μάικλ έχασε την ισορροπία του και... 1145 01:23:26,971 --> 01:23:32,120 Πρέπει να χτύπησε το κεφάλι του σε βράχο. Υπήρχε τόσο πολύ αίμα! 1146 01:23:35,640 --> 01:23:39,944 Μισούσα τον Μάικλ με όλη μου την ψυχή, αλλά δεν θα τον άφηνα ποτέ να πνιγεί. 1147 01:23:40,040 --> 01:23:43,970 ... σχεδόν ... κατάφερα να ... του πιάσω το χέρι αλλά... 1148 01:23:45,220 --> 01:23:47,213 ο Γκάμπριελ με τράβηξε στη στεριά. 1149 01:23:47,751 --> 01:23:50,929 Είπε ότι ήταν Θεία Δίκη. 1150 01:23:53,523 --> 01:23:55,039 Και μετά... 1151 01:23:56,023 --> 01:24:00,039 όταν γύρισα... είχε φύγει. 1152 01:24:02,828 --> 01:24:04,375 Τι έγινε μετά; 1153 01:24:04,570 --> 01:24:07,460 Όταν η Κρίσσυ είδε το αίμα στην πέτρα, λιποθύμησε. 1154 01:24:08,480 --> 01:24:11,774 Όταν συνήλθε, συμπεριφέρθηκε σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 1155 01:24:12,837 --> 01:24:15,318 Της είπα ότι τη βρήκα λιπόθυμη στο δάσος. 1156 01:24:17,051 --> 01:24:18,387 Και με πίστεψε. 1157 01:24:18,472 --> 01:24:22,695 Επειδή ήξερες για την αμνησία της, που προκαλείται από τραύμα. 1158 01:24:23,266 --> 01:24:25,172 Και πόνταρες σε αυτό, 1159 01:24:25,609 --> 01:24:29,951 ότι η ανάμνηση του πνιγμού του Μιχαήλ θα παραμείνει επίσης κλειδωμένη. 1160 01:24:30,421 --> 01:24:33,397 Η αλήθεια θα της κατέστρεφε τη ζωή. Χρειαζόταν την προστασία μου. 1161 01:24:33,483 --> 01:24:34,881 Και εσύ τη δική της. 1162 01:24:35,944 --> 01:24:40,509 Και θα την είχες αν οι μύκητες δεν ξεμπλόκαραν τις αναμνήσεις. 1163 01:24:40,934 --> 01:24:42,713 Γιατί σκότωσες τον Νέιθαν Ντάνκροφτ; 1164 01:24:43,604 --> 01:24:46,620 Την δηλητηρίασε, μπορούσε να τη σκοτώσει. 1165 01:24:46,791 --> 01:24:50,259 Δεν μπορούσα να επιτρέψω τέτοια απερισκεψία να μείνει ατιμώρητη. 1166 01:24:50,720 --> 01:24:54,274 Πήγα στο αγρόκτημα από τον πίσω δρόμο. Δεν είχα κάποιο σχέδιο. 1167 01:24:54,626 --> 01:24:57,721 Όταν όμως είδα τον Νέιθαν μόνο του στο σιλό... 1168 01:24:59,291 --> 01:25:02,002 κατάλαβα ότι ήταν η τέλεια ευκαιρία. 1169 01:25:02,151 --> 01:25:05,602 Αλλά δεν ήταν ο Νέιθαν Ντάνκροφτ που που της έδωσε τους μύκητες. 1170 01:25:06,470 --> 01:25:08,087 Ήταν ο Μπόμπι Σινιόνι. 1171 01:25:09,657 --> 01:25:12,054 Ο Νέιθαν ήταν αθώος. 1172 01:25:12,984 --> 01:25:15,547 Και όταν ο Ρίκυ βρήκε το φυλαχτό 1173 01:25:16,179 --> 01:25:20,419 στο κουτί του παππού σου, σε συνέδεσε με τον θάνατο του Μάικλ. 1174 01:25:20,794 --> 01:25:23,318 Το αναγνώρισε από μια φωτογραφία του Μάικλ. 1175 01:25:23,974 --> 01:25:28,020 Είπε ότι θα με κατέδιδε στην αστυνομία αν δεν τον πλήρωνα. 1176 01:25:29,240 --> 01:25:32,302 Του είπα ότι θα βάλω τη πρώτη δόση σε ένα σακί αλεύρι. 1177 01:25:33,897 --> 01:25:36,911 Και μετά έπρεπε απλά να... περιμένω. 1178 01:25:38,395 --> 01:25:42,600 Έπρεπε να βρεις το φυλαχτό, για να καλύψεις τα ίχνη σου. Που ήταν; 1179 01:25:42,657 --> 01:25:45,282 Στην τσέπη του. Ήξερα ότι δεν θα το άφηνε από τα μάτια του. 1180 01:25:45,907 --> 01:25:47,767 Τι είχες εναντίον του Τομ Λάρκτον; 1181 01:25:50,800 --> 01:25:56,091 Είχε σχέση με μια γυναίκα που την έλεγαν Σοφία. Πραγματικό όνομα - Λάρα Μίλτον. 1182 01:25:56,169 --> 01:25:57,555 Σε απατά εδώ και χρόνια. 1183 01:25:57,579 --> 01:26:00,420 Σε εκμεταλλεύτηκε όπως τους εκμεταλλεύτηκε όλους. 1184 01:26:00,576 --> 01:26:02,976 Άρα θα έπρεπε να την προστατέψεις και από αυτόν; 1185 01:26:04,810 --> 01:26:08,648 Πάντα πίστευα ότι μια μέρα εγώ και η Κρίσσυ θα είχαμε τον μύλο μαζί. 1186 01:26:08,742 --> 01:26:11,227 Και αποφάσισες να εξοντώσεις τον ανταγωνισμό; 1187 01:26:11,460 --> 01:26:14,935 Την ταπείνωσε δημόσια, την απάτησε, της είπε ψέματα. 1188 01:26:16,022 --> 01:26:17,436 Του άξιζε να πεθάνει. 1189 01:26:17,579 --> 01:26:22,255 Όλα αυτά τα έκανες γιατί νόμιζες ότι μπορώ να σε αγαπήσω! 1190 01:26:22,325 --> 01:26:25,392 το μόνο που ήθελα ήταν να προστατεύσω εσένα και τον μύλο. 1191 01:26:25,882 --> 01:26:27,671 Όπως ακριβώς θα έκανε ο πατέρας σου! 1192 01:26:27,850 --> 01:26:29,832 Καθόλου δεν είσαι σαν τον πατέρα μου. 1193 01:26:32,360 --> 01:26:38,640 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Fortysomething 1194 01:26:46,520 --> 01:26:47,838 Γεια σου φιλαράκο. 1195 01:26:48,850 --> 01:26:51,483 Γύρισες νωρίς! Όλα καλά; 1196 01:26:51,920 --> 01:26:55,484 Θα στα πω με μια παγωμένη μπύρα. Ήταν μια ενδιαφέρουσα μέρα. 1197 01:27:02,400 --> 01:27:03,577 Έκπληξη! 1198 01:27:03,637 --> 01:27:05,082 Α! Εσύ! 1199 01:27:05,176 --> 01:27:07,616 Ω,... Ναι, έλα μέσα. 1200 01:27:07,855 --> 01:27:11,051 Μεγάλα προβλήματα με τους θερμοσίφωνες στο σπα, καλή μου. 1201 01:27:11,154 --> 01:27:14,469 Χωρίς σάουνα. Χωρίς υδρομασάζ. Ο απόλυτος εφιάλτης! 1202 01:27:14,500 --> 01:27:15,556 Τι φρίκη! 1203 01:27:15,633 --> 01:27:20,795 Βάλτε λοιπόν, τα καλά σας παπούτσια, γιατί θα σας πάω σε ένα πανάκριβο μέρος! 1204 01:27:20,906 --> 01:27:23,991 Ω, Βι, αυτό ακούγεται υπέροχο, αλλά θα πάρουμε την Μπέτυ από την μητέρα μου 1205 01:27:24,015 --> 01:27:25,944 και της υποσχέθηκα ότι θα μείνουμε για δείπνο. 1206 01:27:26,080 --> 01:27:27,758 Α... καημενούληδες. 1207 01:27:28,532 --> 01:27:30,789 Εντάξει τότε, οπότε σχέδιο Β! 1208 01:27:31,211 --> 01:27:34,623 Είδα ένα καταπληκτικό μικρό boutique ξενοδοχείο δίπλα στο ποτάμι. 1209 01:27:34,831 --> 01:27:36,932 Αναρωτιέμαι αν ο Τζέιμι είναι ελεύθερος. 1210 01:27:37,150 --> 01:27:39,658 Ανταλλάσσουμε μηνύματα τον τελευταίο καιρό, ξέρετε. 1211 01:27:40,142 --> 01:27:43,331 Το ταξί μου είναι ακόμα εδώ, πρέπει να φύγω! 1212 01:27:43,355 --> 01:27:45,129 Σας αγαπώ και σας φιλώ! 1213 01:27:45,333 --> 01:27:47,716 Au revoir αλλά όχι αντίο. 1214 01:27:48,174 --> 01:27:49,443 Αντίο... 1215 01:27:50,374 --> 01:27:51,800 Στο καλό! 1216 01:27:54,000 --> 01:27:56,981 Νόμιζα ότι η Μπέτυ θα έμενε στη μητέρα σου ακόμη ένα βράδυ; 1217 01:27:57,044 --> 01:27:58,536 Σωστά. 1218 01:27:58,794 --> 01:27:59,896 Τζόνι. 133498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.