Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,721 --> 00:00:05,621
Καλό καλοκαίρι σε όλους και καλώς ήρθατε
πάλι στο Μύλο του Λάρκτον!
2
00:00:05,767 --> 00:00:08,173
Η Κρίσσυ και εγώ θεωρήσαμε ότι ήταν καιρός να τα ξαναπούμε.
3
00:00:08,241 --> 00:00:11,579
Ο παλιός μύλος δουλεύει ξανά...
4
00:00:11,672 --> 00:00:16,681
με υδροστρόβιλο τελευταίας τεχνολογίας,
που μας κάνει απόλυτα αυτόνομους.
5
00:00:16,841 --> 00:00:22,601
Τώρα παράγουμε 100% βιολογικά
αλεύρι με καθαρή και ανανεώσιμη ενέργεια.
6
00:00:22,761 --> 00:00:26,921
Όπως βλέπετε, το καφέ μας
στην όχθη είναι επίσης ανοιχτό.
7
00:00:27,081 --> 00:00:31,361
Μας συγκίνησε η απίστευτη υποστήριξη σας.
8
00:00:31,521 --> 00:00:34,481
Αλλά έχουμε μεγάλα σχέδια
για πολλά, πολύ περισσότερα!
9
00:00:34,641 --> 00:00:38,681
Στο ζωντανό μας κανάλι πολλοί ζητάτε να δείτε το αρτοποιείο.
10
00:00:38,841 --> 00:00:42,561
Πάμε λοιπόν να δούμε
που συμβαίνει η μαγεία!
11
00:00:42,721 --> 00:00:45,792
Αυτή είναι η ομάδα των
καταπληκτικών αρτοποιών μας.
12
00:00:45,816 --> 00:00:47,161
Είναι το καμάρι μας.
13
00:00:47,321 --> 00:00:52,881
Πραγματικά δεν θα μπορούσαμε χωρίς τον μυλωνά
Γκάμπριελ και τη μαθητευόμενη του Κλερ.
14
00:00:53,041 --> 00:00:56,721
Και αυτό είναι το νεότερο μέλος της ομάδας.
Πες γεια, Ρίκυ.!
15
00:00:56,881 --> 00:01:00,681
- Γεια σας.
- Ο Ρίκυ δεν είχε ξαναψήσει ψωμί
16
00:01:00,841 --> 00:01:06,401
και τώρα φτιάχνει το ιδιαίτερο ζυμωτό ψωμί μας, είναι πραγματικό ταλέντο!
17
00:01:06,561 --> 00:01:09,441
Σίλας! Το είδες αυτό!;
18
00:01:11,601 --> 00:01:16,150
- Ο Ρίκυ Νέιμπουρι που κατάκλεψε τους πάντες!
- Τουλάχιστον του δίνουν μια ευκαιρία.
19
00:01:16,275 --> 00:01:19,116
- Οι περισσότεροι δεν θα το έκαναν.
- Επειδή δεν του αξίζει!
20
00:01:19,256 --> 00:01:21,713
Ξέρεις τα σχέδια του Τομ Λάρκτον, σωστά;
21
00:01:21,841 --> 00:01:27,241
Παμπ, ξενώνες, εστιατόρια! Η επιχείρησή μας
είναι μισοπεθαμένη, αυτό θα μας τελειώσει!
22
00:01:27,401 --> 00:01:30,801
- Όχι ότι σε νοιάζει.
- Τι να κάνω;
23
00:01:30,961 --> 00:01:33,327
Κάτι!
Τουλάχιστον μία φορά!
24
00:01:35,361 --> 00:01:37,921
Ένα ακόμα, Τζακ;
25
00:01:38,921 --> 00:01:42,303
Ναι πρέπει να βιαστούμε με το σχέδιο μας.
26
00:01:42,600 --> 00:01:45,100
Πες σε όλους.
27
00:01:48,281 --> 00:01:51,601
ΜΑΙΚΛ ΣΙΝΙΟΝΙ Πνίγηκε το 2002
17 ετών
28
00:02:21,641 --> 00:02:25,201
ΚΟΨΕ ΜΕ
29
00:02:52,961 --> 00:02:54,481
ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΗ
30
00:02:57,361 --> 00:03:03,641
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Fortysomething
31
00:03:07,121 --> 00:03:10,481
ΨΗΓΜΑΤΑ ΑΛΗΘΕΙΑΣ
32
00:03:53,081 --> 00:03:58,921
- Να καλέσουμε την αστυνομία;
- Αυτό θέλουν. Μένουμε ήρεμοι.
33
00:03:59,081 --> 00:04:04,081
Δεν πίστευα ότι μας μισούν τόσο πολύ.
Εδώ μεγάλωσα, με ξέρουν.
34
00:04:04,106 --> 00:04:07,874
Θα είναι κάποιο φρικιό
που προσπαθεί να μας τρομάξει.
35
00:04:08,030 --> 00:04:10,655
Δεν θα το αφήσουμε να συμβεί, εντάξει;
36
00:04:10,827 --> 00:04:14,905
Απόψε είναι η ευκαιρία να δείξουμε
ότι υπάρχει χώρος εδώ για όλους μας.
37
00:04:15,093 --> 00:04:16,499
Έλα εδώ.
38
00:04:18,841 --> 00:04:23,441
Το να φτιάξεις Κβας*
μπορεί να φαίνεται περίπλοκο.
39
00:04:18,841 --> 00:04:23,441
* ελαφρώς αλκοολούχο ποτό που γίνεται από μαύρη σίκαλη ή ψωμί σικάλεως
40
00:04:23,601 --> 00:04:27,757
Είναι μια μείξη βακτηριδιακών
διεργασιών και μεταφυσικής.
41
00:04:27,781 --> 00:04:29,481
Αλλά, αξίζει τον κόπο.
42
00:04:29,577 --> 00:04:32,702
Κλείστο πια.
Γιατί βασανίζεις τον εαυτό σου;
43
00:04:32,859 --> 00:04:36,961
Devi conoscere il tuo
nemico per sconfiggerlo.
44
00:04:37,121 --> 00:04:40,709
"Πρέπει να γνωρίσεις
τον εχθρό σου για να τον νικήσεις».
45
00:04:40,850 --> 00:04:43,647
Οι πελάτες θα επιστρέψουν,
όταν δεν είναι πια καινούργιο και λαμπερό.
46
00:04:43,710 --> 00:04:45,460
Και αν δεν επιστρέψουν;
47
00:04:45,761 --> 00:04:49,898
Ο πατέρας σου και εγώ ήρθαμε
από την Ιταλία χωρίς τίποτα.
48
00:04:49,922 --> 00:04:52,281
Δουλέψαμε σκληρά για αυτό εδώ.
49
00:04:52,441 --> 00:04:57,401
- Οι καιροί αλλάζουν, μαμά.
- Να τα παρατήσουμε; Αυτό θέλεις;
50
00:04:59,481 --> 00:05:06,121
Ο Μάικλ ήταν μαχητής.
Θα ήξερε τι να κάνει.
51
00:05:14,521 --> 00:05:16,577
Τι κάνεις εδώ κύριε;
Νόμιζα ότι είχες άδεια.
52
00:05:16,671 --> 00:05:19,420
Ήρθε μια παλιά φίλη της Σάρα,
από το σχολείο.
53
00:05:19,514 --> 00:05:23,733
- Ας πούμε ότι δεν ταιριάζουμε.
- Γιατί; Ποιο είναι το πρόβλημα;
54
00:05:23,889 --> 00:05:28,628
Ζει πολύ καιρό στην Καλιφόρνια,
και θεωρεί ως προσωπική αποστολή
55
00:05:28,750 --> 00:05:31,922
το να σε εντάξει στην τελευταία τάση.
Τελευταία φορά ήταν το ωμό φαγητό.
56
00:05:32,063 --> 00:05:35,141
- Η χειρότερη εβδομάδα της ζωής μου.
- Ανυπομονώ να τη γνωρίσω.
57
00:05:35,266 --> 00:05:38,881
Θα της αρέσεις, Γουίντερ.
Βγαίνει μόνο με ωραία αγοράκια.
58
00:05:39,041 --> 00:05:42,881
- Η ηλικία είναι απλώς ένας αριθμός.
- Θα το έχω υπόψη μου.
59
00:05:44,393 --> 00:05:48,121
Πρώτα πρέπει να το ανάψεις.
60
00:05:52,121 --> 00:05:57,904
Κλερ! Χρειάζομαι περισσότερη σίκαλη, ξηρούς καρπούς και αλεύρι.
61
00:05:57,996 --> 00:06:03,123
Υπάρχει μια αίτηση για το Μάθημα Σεφ,
από κάποια Σόφι Ρεντλ.
62
00:06:03,264 --> 00:06:05,485
Θέλει να μιλήσει μαζί σου,
να δει αν της ταιριάζει.
63
00:06:05,642 --> 00:06:08,470
Δεν προλαβαίνω, πρέπει να ψήσω για το πάρτι.
64
00:06:08,641 --> 00:06:13,041
Αν είναι ικανή , μπορεί να συμμετάσχει.
Πώς είναι οι κριτικές για το βίντεο;
65
00:06:13,201 --> 00:06:20,841
Θετικές... αλλά ένας ανώνυμος λέει
ότι δεν είμαστε οργανικοί..
66
00:06:21,001 --> 00:06:24,069
"Η φάρμα του Χέρον
χρησιμοποιεί φυτοφάρμακα."
67
00:06:24,093 --> 00:06:26,321
Λέει ότι έχει επίσημα στοιχεία.
68
00:06:26,481 --> 00:06:30,961
- Ο Νέιθαν δεν θα το έκανε ποτέ αυτό.
- Ρίκυ, ανέλαβε! Δεν θα αργήσω.
69
00:06:31,121 --> 00:06:33,521
Τομ...
70
00:06:42,361 --> 00:06:45,001
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΓΕΩΡΓΙΑΣ
71
00:06:48,769 --> 00:06:51,363
Γιατί δεν μου το είπες;
72
00:06:55,801 --> 00:07:00,209
- Ήσουν άρρωστος, έπρεπε να αποφασίσω.
- Πώς το έμαθαν;
73
00:07:00,381 --> 00:07:04,721
Δεν έχω ιδέα. Αλλά δεν υπάρχει
πρόβλημα. Πίστεψε με.
74
00:07:04,881 --> 00:07:08,631
Χρησιμοποιείτε κρυφά φυτοφάρμακα;
75
00:07:08,772 --> 00:07:12,561
- Ναι ή όχι!; -Όχι
- Τότε γιατί το λένε;
76
00:07:12,721 --> 00:07:16,158
Η σοδειά είχε μολυνθεί
από τις άκρες των δρόμων.
77
00:07:16,182 --> 00:07:18,372
Έπρεπε να περιορίσω τη ζημιά.
78
00:07:18,513 --> 00:07:20,122
Απίστευτο!
79
00:07:20,217 --> 00:07:22,680
Το σιτάρι που σου
δώσαμε δεν έχει ραντιστεί.
80
00:07:22,704 --> 00:07:24,592
Μην ανησυχείς. Δεν έγινε τίποτα.
81
00:07:24,716 --> 00:07:26,867
Δεν έγινε τίποτα;! Είσαι σοβαρός!;
82
00:07:26,930 --> 00:07:29,195
Δεν θα ξανασυμβεί, Τομ.
Έχεις τον λόγο μας.
83
00:07:29,257 --> 00:07:30,945
Όχι, πράγματι.
84
00:07:30,992 --> 00:07:32,617
Τομ...
85
00:07:34,961 --> 00:07:39,721
Σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό.
Χρειαζόμαστε το συμβόλαιο!
86
00:07:39,881 --> 00:07:41,758
Λυπάμαι, Νέιθαν.
Δεν έχω άλλη επιλογή.
87
00:07:41,821 --> 00:07:44,009
Τομ, έλα..!
88
00:07:48,361 --> 00:07:50,641
ΤΑ ΣΙΤΗΡΑ ΣΑΣ ΕΧΟΥΝ ΡΑΝΤΙΣΤΕΙ
89
00:07:50,801 --> 00:07:53,367
Ελπίζω να σας αρέσει
η τούρτα Κρίσσυ.
90
00:07:53,391 --> 00:07:56,601
Η κατάρα θα σε χτυπήσει,
όπως τη μητέρα σου.
91
00:07:58,397 --> 00:08:00,186
Ξέρω ότι ο Νέιθαν
είναι φίλος σου.
92
00:08:00,210 --> 00:08:04,401
Αλλά παραδέχτηκε ότι χρησιμοποίησε
φυτοφάρμακα. Δεν μου άφησε άλλη επιλογή.
93
00:08:04,561 --> 00:08:08,201
Έπρεπε να ακυρώσω το συμβόλαιο.
94
00:08:08,997 --> 00:08:10,657
Κρίσσυ;
95
00:08:10,876 --> 00:08:12,673
Είναι κι άλλα, είναι…
96
00:08:13,047 --> 00:08:16,344
Όλα ανώνυμα.
Όλα εναντίον μου.
97
00:08:30,241 --> 00:08:34,121
Έχουμε μια ασυνήθιστή εντολή, από ψηλά.
98
00:08:34,281 --> 00:08:38,824
Γνωρίζεις τους Τομ και την Κρίσσυ Λάρκτον;
Είναι διάσημοι αρτοποιοί.
99
00:08:38,903 --> 00:08:40,200
Όχι, θα έπρεπε;
100
00:08:40,293 --> 00:08:43,149
Αποκατέστησαν τον παλιό
μύλο στο Lower Blessingham.
101
00:08:43,173 --> 00:08:46,324
Προσελκύει πολλούς τουρίστες.
Οι ντόπιοι όμως είναι δυσαρεστημένοι.
102
00:08:46,450 --> 00:08:50,856
Α, δεν οφελούνται όλοι από την επιτυχία τους;
Γιατί παραπονιούνται;
103
00:08:50,949 --> 00:08:53,402
Οι άλλες επιχειρήσεις του χωριού
χάνουν πολλά χρήματα.
104
00:08:53,497 --> 00:08:56,872
Ντενίζ Μπάντριγκ, η ιδιοκτήτρια
της παμπ, ηγείται των διαμαρτυριών.
105
00:08:57,001 --> 00:09:03,041
Έχει την συμπάθεια μου,
αλλά δεν μπλέκουμε σε τοπικούς καβγάδες.
106
00:09:03,097 --> 00:09:05,550
Συμφωνώ, αλλά τα πράγματα έχουν κλιμακωθεί.
107
00:09:05,660 --> 00:09:09,378
Η Κρίσσυ Λάρκτον δέχεται απειλές θανάτου
που πιστεύουν ότι είναι σοβαρές.
108
00:09:09,472 --> 00:09:14,162
Όχι μόνο διαδικτυακά αλλά… αυτό είναι καινούργιο, κρυμμένη σε μια τούρτα
109
00:09:14,224 --> 00:09:17,755
Τι θα ακολουθήσαν, Μπόμπες Σαντουιτσάκια;
110
00:09:17,779 --> 00:09:19,841
Είναι αρκετά μοχθηρό.
111
00:09:20,001 --> 00:09:23,302
Υπήρχε αίμα χοίρου κάτω από το γλάσο.
112
00:09:23,380 --> 00:09:28,913
Όταν έκοψε την τούρτα η κα Λάρκτον
εμφανίστηκε η λέξη "καταραμένη".
113
00:09:29,023 --> 00:09:33,021
Αυτό είναι πράγματι μακάβριο,
αλλά ποια είναι η κατηγορία;
114
00:09:33,045 --> 00:09:34,440
Επίθεση με ψίχουλα;
115
00:09:34,518 --> 00:09:36,781
Δεν το παίρνεις σοβαρά.
116
00:09:36,878 --> 00:09:40,909
Επειδή είναι τόσο γνωστοί,
πρέπει να ερευνήσουμε.
117
00:09:41,018 --> 00:09:44,881
Έπρεπε να είχα μείνει σπίτι.
118
00:09:45,643 --> 00:09:49,896
Η τούρτα ήταν ένα σοκ.
Είχε πολύ κόπο για να την κάνουν.
119
00:09:49,990 --> 00:09:54,146
- Πώς έφτασε εκεί;
- Είχε πολύ δουλειά. Δεν έχω ιδέα.
120
00:09:54,302 --> 00:09:58,240
- Δεν είδα πολύ κόσμο.
- Ετοιμάζουμε μια γιορτή.
121
00:09:58,412 --> 00:10:00,721
Καλοκαιρινό πάρτι
για όλο το χωριό.
122
00:10:00,745 --> 00:10:04,761
Ελπίζουμε να συσφίξουμε τις
σχέσεις με τους γείτονές μας.
123
00:10:05,305 --> 00:10:08,789
- Πολλούς τους ξέρω από παιδί.
- Εδώ μεγαλώσατε;
124
00:10:08,898 --> 00:10:12,133
Ο μύλος ανήκει στην οικογένειά μου από το 1821.
125
00:10:13,201 --> 00:10:16,794
Μετά το θάνατο της μητέρας μου
συνέχισε ο μπαμπάς...
126
00:10:16,887 --> 00:10:19,714
αλλά δεν υπήρχε ενδιαφέρον
για οργανικό αλεύρι.
127
00:10:19,738 --> 00:10:22,441
Δεν μπορούσε να
ανταγωνιστεί τα εργοστάσια.
128
00:10:22,601 --> 00:10:27,321
Η τούρτα έγραφε, «καταραμένη».
Σας λέει κάτι αυτό;
129
00:10:27,481 --> 00:10:31,827
Ο μύλος.
Αρκετοί άνθρωποι έχουν πεθάνει εδώ,
130
00:10:31,999 --> 00:10:34,311
συμπεριλαμβανομένης της μητέρας μου.
131
00:10:34,467 --> 00:10:39,639
Οι ντόπιοι πιστεύουν ότι είναι καταραμένος.
Ίσως να είναι.
132
00:10:39,780 --> 00:10:43,177
Πρέπει να ήταν δύσκολο για σας και τον πατέρα σας.
133
00:10:43,381 --> 00:10:50,771
Μετά από λίγο απογοητεύθηκε, και έζησε απομονωμένος ως το θάνατό του.
134
00:10:51,006 --> 00:10:53,741
Και μετά τον θάνατό του συνεχίσατε εσείς.
135
00:10:54,180 --> 00:10:58,415
Για να πραγματοποιήσω το όνειρό τους.
136
00:10:58,521 --> 00:11:02,687
Πλέον υπάρχει μεγάλη
ζήτηση για οργανικό αλεύρι.
137
00:11:02,711 --> 00:11:04,921
Ήταν μια έξυπνη επιλογή.
138
00:11:05,890 --> 00:11:08,000
Τι γίνεται τώρα;
139
00:11:08,359 --> 00:11:13,047
Δυστυχώς δεν μπορούμε να κάνουμε πολλά
εφόσον δεν έχει διαπραχθεί κανένα έγκλημα
140
00:11:13,172 --> 00:11:15,287
Αλλά, καλά κάνατε
και μας καλέσατε.
141
00:11:15,311 --> 00:11:18,552
Το νέο μας βιβλίο
κυκλοφορεί αυτή την εβδομάδα.
142
00:11:18,737 --> 00:11:21,768
Μπορείτε να το χειριστείτε αυτό διακριτικά;
143
00:11:21,815 --> 00:11:25,315
- Για την αποφυγή αρνητικής δημοσιότητας.
- Φυσικά.
144
00:11:31,625 --> 00:11:36,681
- Που ήσουν; Έπρεπε να σε καλύψω στον Τομ.
- Ευχαριστώ, γλυκιά μου. Σου χρωστάω.
145
00:11:36,841 --> 00:11:39,961
Κοίτα τι σου αγόρασα.
146
00:11:47,441 --> 00:11:49,662
Κλερ! Οι ξηροί καρποί! Που είναι;
147
00:11:49,740 --> 00:11:52,115
Είχαν τελειώσει
και δεν μπορούσα να βρω τον Γκάμπριελ.
148
00:11:52,224 --> 00:11:54,631
Δεν με νοιάζει.
Τους χρειάζομαι τώρα!
149
00:11:57,818 --> 00:11:59,177
Ρίκυ!
150
00:12:23,761 --> 00:12:26,423
Χωρίς αυτό το συμβόλαιο
τελειώσαμε, θα χρεοκοπήσουμε.
151
00:12:26,447 --> 00:12:27,326
Μίλα στον Τομ.
152
00:12:27,466 --> 00:12:28,482
Νέιθαν...
153
00:12:28,576 --> 00:12:30,560
Ξέρεις πόσο άρρωστος είναι ο μπαμπάς,
μη του το κάνεις αυτό!
154
00:12:30,641 --> 00:12:33,216
Εσείς χρησιμοποιήσατε φυτοφάρμακα.
155
00:12:33,295 --> 00:12:37,217
Λυπάμαι, δεν θέλουμε να χάσουμε τη βιολογική μας πιστοποίηση.
156
00:12:37,279 --> 00:12:39,760
Προτιμάς να ρισκάρεις τη φιλία μας;
157
00:12:39,886 --> 00:12:42,058
Πάντα σε υπερασπιζόμουν στο χωριό.
158
00:12:42,323 --> 00:12:46,241
Τους έλεγα είσαι μια από εμάς.
«Η Κρίσσυ δεν θα μας απογοητεύσει».
159
00:12:46,401 --> 00:12:48,448
Αλλά είχαν δίκιο που σε έβλεπαν σαν εχθρό.
160
00:12:48,473 --> 00:12:51,652
Μην κάνετε εχθρούς εδώ!
161
00:13:49,841 --> 00:13:53,721
Γιορτάζουμε εδώ για πάνω από 300 χρόνια
το Θερινό Ηλιοστάσιο.
162
00:13:53,909 --> 00:13:57,361
Μια παράδοση που ανυπομονούμε
να ξαναζωντανέψουμε με τους γείτονές μας!
163
00:13:57,521 --> 00:14:02,001
Έχουμε ετοιμάσει έναν 100% βιολογικό μπουφέ! /i>
164
00:14:02,161 --> 00:14:05,521
Θα περιμένουν πολύ.
165
00:14:05,681 --> 00:14:09,468
Κανείς δεν θα πάει.
166
00:14:09,562 --> 00:14:11,876
Έπιασε, κυρίες και κύριοι.
167
00:14:11,900 --> 00:14:16,093
Δωρεάν ποτά γιατί
υποστηρίζετε έναν καλό σκοπό.
168
00:14:22,001 --> 00:14:26,441
- Τζόνι! Πάνω στην ώρα!
- Βανέσα. Φαίνεσαι νεότερη από ποτέ.
169
00:14:26,601 --> 00:14:27,842
Εσύ φαίνεσαι χάλια.
170
00:14:27,866 --> 00:14:30,410
Καθόλου παράξενο, αφού όλη
μέρα κυνηγάς κλέφτες διαμαντιών
171
00:14:30,434 --> 00:14:31,612
και μανιακούς με τσεκούρι!
172
00:14:31,675 --> 00:14:33,112
Όχι πάντα...
173
00:14:33,207 --> 00:14:36,003
Κάνε κάτι χρήσιμο αγαπητέ.
Αυτά τα νύχια κοστίζουν μια περιουσία.
174
00:14:36,144 --> 00:14:38,521
Νόμιζα ότι πίνεις μόνο σαμπάνια, σωστά;
175
00:14:38,681 --> 00:14:42,681
Ναι, αλλά είναι βιοδυναμικό
αφρώδες κρασί από τοπικό παραγωγό,
176
00:14:42,841 --> 00:14:48,182
που έχει μια ολιστική προσέγγιση
για ολόκληρο το αμπελουργικό οικοσύστημα.
177
00:14:48,343 --> 00:14:51,590
Πρέπει να πίνεις αρκετό για να αντέχεις όλες αυτές τις πτήσεις.
178
00:14:51,730 --> 00:14:53,043
Όλα βοηθάνε, αγαπητέ.
179
00:14:53,187 --> 00:14:57,046
Ή Βι, μας έχει ένα πολύ ενδιαφέρον
πρόγραμμα για τις επόμενες μέρες.
180
00:14:57,121 --> 00:15:02,641
Ναί! Έχει και δείπνο στο αγρόκτημα μηδενικών αποβλήτων κοντά στο Badgers Drift!
181
00:15:02,801 --> 00:15:04,677
Δεν μπορώ να περιμένω.
182
00:15:04,701 --> 00:15:11,961
Αλλά, δεν θέλω να είμαι μόνη.
Οπότε χρειάζομαι συνοδό.
183
00:15:12,121 --> 00:15:16,897
Ξέρω κάποιον... έναν νεαρό,
κάποιοι θα τον έλεγαν και όμορφο.
184
00:15:18,335 --> 00:15:23,681
Όπως ακριβώς μου αρέσουν.
Θα περάσουμε καλά!
185
00:15:38,058 --> 00:15:43,089
- Ο Τύπος θέλει να μάθει τι συμβαίνει.
- Είναι προφανές. Δεν έρχεται κανείς.
186
00:15:43,324 --> 00:15:45,495
Δεν πρέπει να τους αφήσουμε να το δημοσιεύσουν.
187
00:15:45,637 --> 00:15:49,230
Έκοψα τη ζωντανή ροή,
είπα ότι έχουμε τεχνικό πρόβλημα.
188
00:15:50,462 --> 00:15:54,024
Ρίκυ, πετάξτε το φαγητό και μαζέψτε τα όλα.
189
00:16:01,481 --> 00:16:05,201
Σου είπα, μη με ξανακαλέσεις.
190
00:16:08,641 --> 00:16:13,961
Ειδική προσφορά: ποτό
και σάντουιτς με τρεις λίρες.
191
00:16:15,631 --> 00:16:20,383
- Από που είναι τα ψωμάκια;
- Έχει σημασία; Δεν τα χορταίνουν!
192
00:16:20,530 --> 00:16:25,617
Το εκμεταλλεύομαι.
Δεν είμαι τόσο άχρηστος όσο νομίζεις.
193
00:16:26,008 --> 00:16:28,368
Τρεις μπύρες, παρακαλώ!
194
00:16:49,532 --> 00:16:56,329
Κρίσσυ.
195
00:16:54,521 --> 00:16:57,080
Έλα, Κρίσσυ.
196
00:16:57,201 --> 00:17:00,161
Ακολούθησε με.
197
00:17:11,475 --> 00:17:17,810
Τέλος, σας ευχαριστώ που ήρθατε, και ας κάνουμε μια πρόποση.
198
00:17:17,976 --> 00:17:20,935
Στην κατάρα του Αβαδδών!
(Άγγελος Εξολοθρευτής)
199
00:17:21,044 --> 00:17:23,761
Στην κατάρα του Αβαδδών!
200
00:17:32,761 --> 00:17:36,641
- Όχι! Όχι όχι...
- Τι είναι;
201
00:17:36,801 --> 00:17:40,641
Τι συμβαίνει;
Πες μου!
202
00:17:55,121 --> 00:17:59,121
Σταμάτα, Κρίσσυ.
Πού πας;
203
00:18:04,121 --> 00:18:08,641
- Τι συμβαίνει;
- Κάλεσε ασθενοφόρο.
204
00:18:12,641 --> 00:18:15,841
Καλά είδα το αυτοκίνητό σου.
205
00:18:16,001 --> 00:18:20,457
- Είσαι καλά;
- Παραήπια βιοδυναμικό κρασί, χθες βράδυ.
206
00:18:20,582 --> 00:18:23,241
Η φίλη της Σάρα ήταν λοιπόν εκεί.
207
00:18:23,401 --> 00:18:27,801
Θέλει να μας πάει σε μια καλύβα στα χωράφια,
όπου τρώνε και τα αποφάγια.
208
00:18:27,961 --> 00:18:30,841
Θέλει συνοδό.
Πρότεινα εσένα.
209
00:18:31,001 --> 00:18:35,103
Πρέπει να πάρουμε μια μέρα άδεια,
μετά τα τελευταία νέα από το μύλο.
210
00:18:35,275 --> 00:18:39,525
- Το πάρτι δεν πήγε καλά.
- Μαλώσανε για την φοκάτσα;
211
00:18:39,587 --> 00:18:43,136
Δεν πήγε κανείς. Και υποβάλλονται
καταγγελίες για ύποπτη δηλητηρίαση.
212
00:18:43,198 --> 00:18:46,083
Η Φλερ ανησυχεί για μια παρτίδα
ψωμάκια με ξηρούς καρπούς.
213
00:18:46,107 --> 00:18:47,823
Αναμένει την
τοξικολογική έκθεση.
214
00:18:47,902 --> 00:18:49,277
Πόσο άσχημα είναι;
215
00:18:49,386 --> 00:18:52,980
Η Κρίσσυ Λάρκτον είχε κάποιου είδους κρίση,
εισήχθη στο νοσοκομείο.
216
00:18:53,121 --> 00:18:56,795
Υπάρχουν δηλητηριασμένοι στην παμπ του χωριού.
Και η Ντενίζ Μπάντριγκ.
217
00:18:56,858 --> 00:19:00,420
- Η αρχηγός της διαμαρτυρίας;
- Σωστά, κύριε.
218
00:19:00,779 --> 00:19:03,361
Και τι ακριβώς συνέβη
με την Κρίσσυ Λάρκτον;
219
00:19:03,521 --> 00:19:07,458
Οι γιατροί είπαν ότι ήταν μια
προσωρινή ψύχωση, με άγνωστα αίτια.
220
00:19:07,570 --> 00:19:10,555
Έχει ξανασυμβεί αυτό στην σύζυγο σας;
221
00:19:10,601 --> 00:19:13,961
Είχε απώλεια μνήμης
όταν πέθανε η μητέρα της.
222
00:19:14,481 --> 00:19:19,077
Διασχιστική αμνησία.
Αλλά από τότε τίποτα.
223
00:19:19,624 --> 00:19:22,858
- Θα έπρεπε να είσαι ξαπλωμένη.
- Είμαι καλά τώρα, Τομ.
224
00:19:22,952 --> 00:19:25,983
Αν είστε σίγουρη
ότι είσαι αρκετά καλά;
225
00:19:28,999 --> 00:19:31,865
Πείτε μου ότι θυμάστε κα Λάρκτον.
226
00:19:31,975 --> 00:19:35,459
Ήρθα εδώ.
Έφαγα λίγο.
227
00:19:37,287 --> 00:19:41,818
- Και μετά ήμουν στο νερό.
- Είπε ότι κάποιος άντρας την παρέσυρε.
228
00:19:41,943 --> 00:19:45,841
Αλλά όταν τη βρήκαμε ήταν μόνη.
Ήταν μια παραίσθηση.
229
00:19:46,001 --> 00:19:50,089
Κάτι τέτοιο συνέβη
και στην παμπ.
230
00:19:50,293 --> 00:19:52,980
Μήπως τυχόν τους προμηθέψατε εσείς ψωμί;
231
00:19:53,386 --> 00:19:55,167
Εσείς τι νομίζετε;
232
00:19:57,635 --> 00:19:59,557
Θέλαμε να τους δώσουμε ένα μάθημα.
233
00:19:59,682 --> 00:20:01,677
Νομίζουν ότι απλώς
θα μας γνέψουν
234
00:20:01,701 --> 00:20:04,791
και όλοι θα τρέξουν με
λουλούδια και τριαντάφυλλα.
235
00:20:04,932 --> 00:20:06,354
Είναι πολύ αργά για αυτό.
236
00:20:06,526 --> 00:20:09,481
Και αποφασίσατε να διοργανώσετε
άλλο πάρτι για το χωριό;
237
00:20:09,641 --> 00:20:13,018
Ναι, αλλά δεν έχουμε καμία σχέση με αυτό που συνέβη.
238
00:20:13,159 --> 00:20:16,719
Έχει πολύ ζέστη τελευταία καιρό και
το κλιματιστικό μας είναι σαράβαλο.
239
00:20:16,743 --> 00:20:17,921
Ίσως χάλασε η μπύρα.
240
00:20:18,081 --> 00:20:20,039
Αυτό δεν εξηγεί
γιατί η κα Λάρκτον
241
00:20:20,063 --> 00:20:22,659
είχε τις ίδιες παραισθήσεις
την ίδια στιγμή.
242
00:20:22,768 --> 00:20:28,841
Δεν μύρισα καν την μπύρα, αλλά είχα
και εγώ παραισθήσεις. Ήταν απαίσιο.
243
00:20:29,379 --> 00:20:35,426
Στο μύλο υποψιάζονται κάποια ψωμάκια
με ξηρούς καρπούς. Μήπως είχατε και εδώ;
244
00:20:35,536 --> 00:20:38,929
Σερβίρουμε μόνο του δικού μας προμηθευτή.
Δεν υπήρχε τίποτα το ασυνήθιστο.
245
00:20:38,992 --> 00:20:40,742
Εκτός από τη ληστεία.
246
00:20:40,801 --> 00:20:43,632
- Τι πήραν;
- Το κουτί έκτακτης ανάγκης.
247
00:20:43,694 --> 00:20:47,397
Πρέπει να μπήκαν από την πίσω πόρτα,
ενώ συνέβαιναν όλα αυτά.
248
00:20:47,523 --> 00:20:48,476
Κάμερες ασφαλείας;
249
00:20:48,601 --> 00:20:49,947
Μία κάμερα στο πάρκινγκ.
250
00:20:49,971 --> 00:20:52,561
Έχει χαλάσει, θα
φωνάξω κάποιον να τη δει.
251
00:20:55,881 --> 00:21:01,881
Αν θυμηθείτε κάτι άλλο,
παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας. Ευχαριστώ.
252
00:21:03,881 --> 00:21:06,801
Ευχαριστώ πολύ.
Το εκτιμούμε.
253
00:21:08,024 --> 00:21:12,008
Δεν έχει τίποτα η κάμερα!
Τι έχεις κάνει!;
254
00:21:12,118 --> 00:21:14,509
Μου πρόσφεραν φτηνά ψωμάκια,
Κι εγώ τα πήρα!
255
00:21:14,601 --> 00:21:18,361
Ο Ρίκυ Νέιμπουρι υποθέτω. Καθόλου
περίεργο που χάθηκαν τα χρήματά μας!
256
00:21:18,521 --> 00:21:21,182
Ήθελες να κάνω κάτι, έτσι δεν είναι;
Έκανα!
257
00:21:21,277 --> 00:21:25,355
Και κόντεψες να με σκοτώσει!
Για μερικές δεκάρες οικονομία!
258
00:21:25,401 --> 00:21:27,356
Θα πάω στον λοχία Γουίντερ
και θα του το πω.
259
00:21:27,435 --> 00:21:30,091
Τότε όλο το χωριό θα καταλάβει,
ότι τους δηλητηρίασες!
260
00:21:30,200 --> 00:21:31,654
Τι θέλεις από μένα;
261
00:21:31,678 --> 00:21:35,216
Να κανονίσεις τον
Νέιμπουρι μια για πάντα!
262
00:21:38,481 --> 00:21:41,316
Τα έστειλα σε μια φίλη
ιατροδικαστή βοτανολόγο.
263
00:21:41,455 --> 00:21:45,299
Μου είπε ότι οι σπόροι, στα ψωμάκια, στην πραγματικότητα είναι
264
00:21:45,393 --> 00:21:49,189
Γομφόμορφοι Μύκητες.
265
00:21:49,267 --> 00:21:52,080
Γνωστοί και ως κριθαρομύκητες.
266
00:21:53,041 --> 00:21:58,742
Η επιμόλυνση δημιουργεί μεγάλους, επιμήκεις σπόρους.
267
00:21:58,836 --> 00:22:01,731
Και κατά τη συγκομιδή αναμειγνύονται
με το μη μολυσμένο σιτάρι.
268
00:22:01,825 --> 00:22:03,465
Τι συμπτώματα έχουν;
269
00:22:04,801 --> 00:22:08,801
Κρίσεις πόνου,
σπασμούς, παραισθήσεις,
270
00:22:08,961 --> 00:22:12,801
ψύχωση, μανία και παραλήρημα.
271
00:22:12,961 --> 00:22:17,321
Οι κριθαρομύκητες περιέχουν εξαιρετικά
τοξικά, ψυχοδραστικά αλκαλοειδή
272
00:22:17,481 --> 00:22:20,362
που μπορεί να επηρεάσουν
την λειτουργία του εγκεφαλικού φλοιού.
273
00:22:20,472 --> 00:22:25,443
Επηρεάζει ανώτερες λειτουργίες,
όπως η αντίληψη και η μνήμη.
274
00:22:25,601 --> 00:22:31,401
- Πως;
- Σύγχυση. Απώλεια μνήμης.
275
00:22:33,241 --> 00:22:35,362
Ούτε καν έχω ακούσει
αυτούς τους κριθαρομύκητες.
276
00:22:35,440 --> 00:22:39,362
Ήταν μεγαλύτερο πρόβλημα
τον 17ο αιώνα.
277
00:22:39,561 --> 00:22:43,630
Υπάρχει και μια θεωρία ότι οι γυναίκες
που κατηγορήθηκαν ως μάγισσες
278
00:22:43,654 --> 00:22:45,121
απλώς υπέφεραν από αυτό.
279
00:22:46,284 --> 00:22:49,692
Στις μέρες μας, οι εξαιρετικά αυστηροί
ποιοτικοί έλεγχοι
280
00:22:49,896 --> 00:22:53,240
τους κατέστησαν πάρα πολύ σπάνιους.
281
00:22:53,481 --> 00:22:57,121
Πρέπει να μιλήσουμε με τον μυλωνά,
τον Γκάμπριελ Άρνσον.
282
00:22:57,281 --> 00:23:00,321
- Ευχαριστώ, Φλερ!
- Ναί. Ευχαριστώ Φλερ.
283
00:23:03,921 --> 00:23:05,496
Η Ντενίζ;
284
00:23:08,215 --> 00:23:09,949
Έχεις θράσος.
285
00:23:10,089 --> 00:23:13,721
Άκουσα για χθες το βράδυ.
Ήθελα απλώς να δω ότι είσαι καλά.
286
00:23:13,881 --> 00:23:16,641
Λες και σε νοιάζει.
Τι πραγματικά θέλεις;
287
00:23:17,652 --> 00:23:22,041
Σε διαβεβαιώ ότι ο Τομ και εγώ θέλουμε
να είμαστε συνεργάτες σου, όχι αντίπαλοι.
288
00:23:22,201 --> 00:23:23,994
Περίεργος ο τρόπος που το δείχνετε.
289
00:23:24,135 --> 00:23:29,854
Στόχος μας είναι να εργαστούμε όλοι μαζί.
Όπως πάντα.
290
00:23:30,010 --> 00:23:35,401
Οι γονείς μου θεωρούσαν εσένα
και τον Σίλας φίλους.
291
00:23:35,561 --> 00:23:39,401
Μόνο που οι γονείς σου ήταν αξιοπρεπείς άνθρωποι που σκέφτονταν τους πάντες.
292
00:23:39,484 --> 00:23:43,015
Εσύ νοιάζεσαι μόνο για τον εαυτό σου.
Οι άλλοι, να τους φάνε τα σκυλιά.
293
00:23:43,078 --> 00:23:45,157
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
294
00:23:45,801 --> 00:23:50,041
Είσαι ψεύτρα, Κρίσσυ Λάρκτον.
Πάντα ήσουν.
295
00:23:50,201 --> 00:23:54,991
Και ό,τι κι αν πεις ή κάνεις,
η κατάρα θα σε βρει στο τέλος.
296
00:23:55,641 --> 00:23:57,756
Τώρα πάρε δρόμο από την παμπ μου.
297
00:24:07,401 --> 00:24:10,801
Κάθε σάκος περνάει από
δρακόντειους ποιοτικούς ελέγχους.
298
00:24:10,961 --> 00:24:15,281
Το μολυσμενο σιτάρι δεν μπορεί να ξεφύγει.
Είναι μαύρο, ορατό από αεροπλάνο.
299
00:24:15,341 --> 00:24:16,575
Και το μείγμα ξηρών καρπών;
300
00:24:16,669 --> 00:24:19,685
Επίσης ελεγμένο, αποθηκευμένο
σε ερμητικά κλεισμένα βάζα.
301
00:24:19,761 --> 00:24:22,127
Θα μπορούσαν να τα
πειράξουν εν αγνοία σας;
302
00:24:22,151 --> 00:24:23,441
Δεν είναι αδύνατο.
303
00:24:23,601 --> 00:24:26,841
Αλλά εγώ προσωπικά επιβλέπω
όλα όσα πηγαίνουν στο αρτοποιείο.
304
00:24:26,935 --> 00:24:28,732
Όχι όμως χθες.
305
00:24:29,241 --> 00:24:34,044
Ο Τομ χρειαζόταν καρπούς.
Ήρθα να πάρω, αλλά το βάζο ήταν άδειο.
306
00:24:34,169 --> 00:24:38,401
Θύμωσε, είπε να πάω να βρω οπωσδήποτε.
307
00:24:38,561 --> 00:24:42,249
Και όταν γύρισα, το βάζο ήταν γεμάτο.
Νόμιζα ότι το γέμισες εσύ.
308
00:24:42,375 --> 00:24:44,515
Και πήγες το βάζο στο αρτοποιείο;
309
00:24:44,609 --> 00:24:46,377
Δεν ήθελα ο Τομ να θυμώσει παραπάνω.
310
00:24:46,455 --> 00:24:49,424
Ο Τομ μπορεί να χάσει την ψυχραιμία του,
όταν βρίσκεται υπό πίεση.
311
00:24:49,502 --> 00:24:56,017
Όπως τώρα; Στο ίντερνετ τον κατηγορούν,
ότι ο μύλος δεν είναι 100% βιολογικός.
312
00:24:56,161 --> 00:24:58,829
Είχαμε ένα πρόβλημα με
έναν από τους προμηθευτές.
313
00:24:58,853 --> 00:25:01,521
Την φάρμα των Χέρον και
ακυρώσαμε το συμβόλαιο.
314
00:25:01,681 --> 00:25:04,257
- Πότε έγινε αυτό;
- Χθες.
315
00:25:08,804 --> 00:25:10,026
Ενδιαφέρων.
316
00:25:10,050 --> 00:25:13,741
Όταν μίλησα, με τον Σίλας Μπάντριγκ είπε
ότι το φαγητό που σέρβιραν χθες το βράδυ
317
00:25:13,804 --> 00:25:16,273
τους παραδόθηκε το ίδιο πρωί,
από τις συνήθεις πηγές τους.
318
00:25:16,350 --> 00:25:18,444
Αλλά οι τεχνικοί μου έστειλαν αυτό.
319
00:25:18,538 --> 00:25:21,507
Ο κ. Μπάντριγκ είπε,
ότι το CCTV τους υπέστη ζημιά
320
00:25:21,616 --> 00:25:25,721
αλλά η κάμερα ασφαλείας
του απέναντι σπιτιού έπιασε αυτό.
321
00:25:28,641 --> 00:25:31,024
Τελικά η Φλερ μπορεί να έχει δίκιο.
322
00:25:31,165 --> 00:25:32,900
Πάντα δεν έχει;
323
00:25:41,241 --> 00:25:44,209
Κε Λάρκτον, μπορούμε να μιλήσουμε;
324
00:25:45,007 --> 00:25:47,679
Νατάσα σε παρακαλώ
τελείωσε τη φοκάτσα.
325
00:25:48,801 --> 00:25:50,801
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
326
00:25:50,961 --> 00:25:55,761
Νομίζουμε τα ψωμάκια για το πάρτι
είχαν μολυνθεί σκόπιμα με κριθαρομύκητες.
327
00:25:55,921 --> 00:25:56,994
Και η παμπ;
328
00:25:57,135 --> 00:26:00,620
Τα ψωμάκια τους παραδόθηκαν
μετά την ακύρωση του πάρτι σας.
329
00:26:00,644 --> 00:26:02,260
Ξέρετε αυτόν τον άνθρωπο;
330
00:26:02,979 --> 00:26:04,601
Θα μπορούσε να είναι οποιοσδήποτε.
331
00:26:04,761 --> 00:26:06,767
Τι κάνατε το φαγητό από το πάρτι;
332
00:26:06,814 --> 00:26:08,392
Το πέταξαν.
333
00:26:08,486 --> 00:26:09,869
Μπορούμε να ρίξουμε μια ματιά;
334
00:26:09,893 --> 00:26:12,345
Οι κάδοι αδειάζουν κάθε πρωί,
θα έχουν φύγει τώρα.
335
00:26:12,441 --> 00:26:18,601
Μάθαμε ότι ακυρώσατε ένα συμβόλαιο χθες
με την φάρμα Χέρον. Γιατί;
336
00:26:18,761 --> 00:26:23,085
Έμαθα ότι χρησιμοποιούσαν φυτοφάρμακα.
Πιστεύετε ότι έχουν κάποια σχέση με αυτό;
337
00:26:24,441 --> 00:26:29,401
Νέιθαν, εσύ δεν ήσουν;
Σε τι μπελάς μας έβαλες!
338
00:26:29,463 --> 00:26:30,588
Φυσικά και όχι.
339
00:26:30,666 --> 00:26:33,181
Μη μου λες ψέματα γιε μου!
340
00:26:34,916 --> 00:26:38,556
Αν μου πεις την αλήθεια
μπορούμε να το αντιμετωπίσουμε μαζί!
341
00:26:38,697 --> 00:26:40,213
Πάω να καθαρίσω το σιλό.
342
00:26:40,384 --> 00:26:43,557
Θα μαζέψω τα σιτηρά που είναι για το μύλο.
Και εσύ πας σπίτι.
343
00:27:40,401 --> 00:27:42,891
Εντάξει. Σας ευχαριστώ.
344
00:27:45,441 --> 00:27:48,922
Η Φάρμα του Χέρον είχε
προβλήματα επιμόλυνσης και παλιότερα.
345
00:27:49,047 --> 00:27:50,772
Το Εμπ. Επιμελητήριο πληροφορήθηκε
346
00:27:50,796 --> 00:27:53,594
ότι ένα μέλος της κοινότητας
χρησιμοποιεί φυτοφάρμακα.
347
00:27:53,703 --> 00:27:54,721
Ποιος τους το είπε;
348
00:27:54,815 --> 00:27:56,877
Ήθελε να παραμείνει ανώνυμος.
349
00:28:25,081 --> 00:28:29,841
Βοήθεια! Βοήθεια!
350
00:28:31,321 --> 00:28:33,242
Ναι, είχαμε
προβλήματα με μύκητες.
351
00:28:33,266 --> 00:28:36,241
Αλλά αυτό ήταν πριν οι
Λάρκτον αναλάβουν τον μύλο.
352
00:28:36,401 --> 00:28:40,726
Αν νομίζατε ότι καθαρίσατε,
γιατί χρησιμοποιείτε φυτοφάρμακα;
353
00:28:41,681 --> 00:28:47,429
Ο Νέιθαν ανησυχεί για την άκρη του δρόμου,
και τα ψέκασε για παν ενδεχόμενο.
354
00:28:47,960 --> 00:28:49,601
Εγώ δεν το ήξερα αυτό.
355
00:28:59,561 --> 00:29:02,401
Βοήθεια!
356
00:29:07,845 --> 00:29:10,688
Τι συνέβη στην μολυσμένη σοδειά;
357
00:29:10,951 --> 00:29:15,801
Την κάψαμε όλη. Το χθεσινό
συμβάν δεν έχει να κάνει με εμάς.
358
00:29:15,842 --> 00:29:17,889
Και ο Νέιθαν δεν πήγε
στο μύλο χθες;
359
00:29:18,029 --> 00:29:22,141
Δεν νομίζω. Ρωτήστε τον όμως,
καθαρίζει το σιλό.
360
00:29:22,638 --> 00:29:24,247
Ευχαριστώ, κύριε Ντάνκροφτ.
361
00:29:24,560 --> 00:29:29,386
Βοήθεια..! Βοήθεια!
362
00:29:45,502 --> 00:29:48,986
Η Φλερ είπε ότι οι κριθαρομύκητες είναι
εξαιρετικά σπάνιοι σε αυτή τη χώρα.
363
00:29:49,065 --> 00:29:50,549
Τι πιστεύεις κύριε;
364
00:29:51,041 --> 00:29:55,336
Ότι η επιμόλυνση του αγροκτήματος έχει
σχέση με τη χθεσινοβραδινή δηλητηρίαση.
365
00:29:55,360 --> 00:29:56,783
Και τώρα αυτό.
366
00:29:57,017 --> 00:30:00,003
Κύριε Ντάνκροφτ.
Με συγχωρείτε...
367
00:30:00,681 --> 00:30:04,675
Η πόρτα ήταν κλειδωμένη από έξω.
Υπάρχει άλλη διέξοδος;
368
00:30:05,301 --> 00:30:09,175
Είναι δυνατόν να κλειδωθεί από μέσα;
Χωρίς πρόθεση;
369
00:30:09,300 --> 00:30:13,019
Όχι. Πρέπει να ανέβεις τη σκάλα
έξω για να ελευθερώσεις το καπάκι.
370
00:30:13,175 --> 00:30:15,078
Άρα δεν ήταν ατύχημα.
371
00:30:15,203 --> 00:30:18,812
Ξέρετε κάποιον που θα ήθελε
να σκοτώσει τον γιο σας, κε Ντάνκροφτ;
372
00:30:21,031 --> 00:30:26,844
Ο μύκητας χρησιμοποιείται σε μερικά
αντισυμβατικά ομοιοπαθητικά σκευάσματα.
373
00:30:27,015 --> 00:30:30,012
Οι άνθρωποι πληρώνουν τρελά λεφτά.
Και χρειαζόμαστε κάθε δεκάρα.
374
00:30:30,184 --> 00:30:35,658
Επομένως δεν κάψατε τον κριθαρομήκυτα
αλλά τον πουλήσατε στην μαύρη.
375
00:30:35,830 --> 00:30:40,470
Όταν ο Τομ Λάρκτον έσπασε το συμβόλαιό μας,
ο Νέιθαν τρελάθηκε.
376
00:30:41,361 --> 00:30:44,666
Ήθελε να τους πονέσει,
όσο μας πόνεσαν εκείνοι.
377
00:30:45,681 --> 00:30:49,213
Ξέρω ότι ήταν απερίσκεπτος.
Αλλά δεν ήθελε να σκοτώσει κανέναν.
378
00:30:50,244 --> 00:30:51,604
Ήταν καλός άνθρωπος.
379
00:30:52,526 --> 00:30:53,604
Καλός γιός.
380
00:30:56,281 --> 00:30:57,851
Και δεν του άξιζε αυτό.
381
00:31:07,085 --> 00:31:08,663
Πού είναι ο Ρίκυ;
382
00:31:08,742 --> 00:31:09,867
Έχει διάλειμμα, γιατί;
383
00:31:09,960 --> 00:31:12,098
Πήραν τα κλειδιά από το σακάκι μου
384
00:31:12,122 --> 00:31:15,081
πήγα σπίτι να ελέγξω,
και είδα ότι με έκλεψαν.
385
00:31:15,161 --> 00:31:16,723
Δεν σημαίνει ότι ήταν ο Ρίκυ.
386
00:31:16,817 --> 00:31:20,957
Πράγματα χάνονται από τότε που εμφανίστηκε.
Σύνελθε Τομ, σε τραβάει από τη μύτη.
387
00:31:21,051 --> 00:31:25,121
Θα σε αποζημιώσω για όλα όσα χάθηκαν.
Αλλά μη καλέσεις την αστυνομία.
388
00:31:25,281 --> 00:31:26,619
Πολύ αργά, έρχονται ήδη.
389
00:31:26,643 --> 00:31:30,064
Βαρέθηκα να τον προστατεύω
και πρέπει να σταματήσεις κι εσύ.
390
00:31:36,736 --> 00:31:38,689
Που ήσουν χαμένος όλο το απόγευμα;
391
00:31:38,783 --> 00:31:39,924
Έκανα βόλτα.
392
00:31:40,161 --> 00:31:42,311
Πρέπει να μου το λες όταν βγαίνεις έξω
393
00:31:42,374 --> 00:31:46,342
Είμαι σχεδόν 40.
Έχω δικαίωμα στη ζωή μου.
394
00:31:46,748 --> 00:31:48,920
Η αστυνομία τριγυρνάει
από πόρτα σε πόρτα.
395
00:31:49,420 --> 00:31:51,905
Κάνουν ερωτήσεις
αναζητούν μάρτυρες.
396
00:31:51,998 --> 00:31:53,405
Δεν έχω πάει καν στην παμπ.
397
00:31:53,592 --> 00:31:56,393
- Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
- Δεν είναι για αυτό.
398
00:31:56,748 --> 00:31:59,041
Ο Νέιθαν Ντάνκροφτ είναι νεκρός.
399
00:32:09,504 --> 00:32:10,879
Τι πήρανε;
400
00:32:11,050 --> 00:32:14,566
Μετρητά και ένα κουτί,
του παππού μου.
401
00:32:15,041 --> 00:32:18,534
Υπήρχαν κι άλλα πολύτιμα,
κάποιος πρέπει να τους διέκοψε.
402
00:32:18,629 --> 00:32:19,754
Τι υπήρχε στο κουτί;
403
00:32:19,817 --> 00:32:21,394
Ρολόγια χειρός και
μανικετόκουμπα.
404
00:32:21,519 --> 00:32:26,317
- Είχε κάποιο χαρακτηριστικό το κουτί;
- Τα αρχικά του, στο καπάκι, ΝΒΑ
405
00:32:26,472 --> 00:32:28,270
Ίχνη διάρρηξης;
406
00:32:28,410 --> 00:32:31,254
Δεν χρειάστηκε.
Έκλεψε τα κλειδιά μου.
407
00:32:31,841 --> 00:32:36,811
Ρίκυ Νέιμπουρι, επαγγελματίας κλέφτης.
Ελεύθερος με εγγύηση.
408
00:32:36,889 --> 00:32:39,624
Ο Τομ είναι ο μέντορας του,
δεν ακούει λέξη εναντίον του.
409
00:32:39,734 --> 00:32:42,687
Αλλά νομίζω ότι βρήκε τον μπελά του.
410
00:32:42,841 --> 00:32:44,906
Είδα τον Ρίκυ να μαλώνει
με τον Νέιθαν Ντάνκροφτ.
411
00:32:45,015 --> 00:32:46,047
Πότε;
412
00:32:46,137 --> 00:32:47,137
Χθες το απόγευμα.
413
00:32:47,168 --> 00:32:50,320
Υπονοείτε ότι εμπλέκεται
με κάποιο τρόπο στον θάνατο του Νέιθαν;
414
00:32:50,358 --> 00:32:51,936
Απλά σας λέω τι είδα
415
00:32:52,030 --> 00:32:53,233
Υπάρχουν άλλοι μάρτυρες;
416
00:32:53,326 --> 00:32:56,187
Η μαθητευόμενη μου, ήταν μαζί του,
η Κλερ Σίμκινς.
417
00:32:56,749 --> 00:32:58,577
Συμπαθεί πολύ τον Ρίκυ.
418
00:32:58,608 --> 00:33:00,233
Σας είπε για τι τσακώθηκαν;
419
00:33:00,326 --> 00:33:05,041
Ο Νέιθαν είχε αποκαλέσει τον Ρίκυ προδότη,
γιατί δουλεύει για τους Λάρκτον.
420
00:33:05,201 --> 00:33:08,062
Αλλά θα έλεγε οτιδήποτε
για να τον προστατέψει.
421
00:33:11,172 --> 00:33:15,469
Ο Νέιθαν Ντάνκροφτ ήθελε να δυσφημήσει
τους Λάρκτον, όχι να τους σκοτώσει!
422
00:33:15,531 --> 00:33:19,094
Γιατί λοιπόν κάποιος να αντιδράσει
τόσο βάναυσα και επιθετικά;
423
00:33:22,149 --> 00:33:25,321
Το αγρόκτημα βρίσκεται στη μέση του πουθενά.
Αλλά...
424
00:33:25,680 --> 00:33:31,641
Έχει πρόσβαση μέσω μονοπατιού με τον μύλο.
Τα οικόπεδα είναι το ένα δίπλα στο άλλο.
425
00:33:31,801 --> 00:33:35,649
Ο Λάρκτον είχε κίνητρο.
Ο Νέιθαν δηλητηρίασε τη γυναίκα του.
426
00:33:35,742 --> 00:33:41,161
Δες τι μπορείς να βρεις για τον Λάρκτον,
τον μύλο και τη φάρμα του Χέρον.
427
00:33:41,260 --> 00:33:45,416
Έχω ήδη ψάξει τον Ρίκυ Νέιμπουρι που ζει
δωρεάν στο αρχοντικό του Λάρκτον.
428
00:33:45,525 --> 00:33:47,697
Αυτό του δίνει πρόσβαση στο αγρόκτημα.
429
00:33:47,853 --> 00:33:49,838
Σύμφωνα με τον Γκάμπριελ Άρνσον
430
00:33:49,862 --> 00:33:52,721
ο Ρίκυ είχε πρόβλημα
με τον Νέιθαν Ντάνκροφτ.
431
00:33:53,136 --> 00:33:58,776
Και έχει καταδίκες για κλοπή,
κυρίως κοσμημάτων. Εγκληματική καριέρα.
432
00:33:59,301 --> 00:34:00,605
Ώστε έτσι;
433
00:34:15,768 --> 00:34:17,315
Μπορώ να βοηθήσω;
434
00:34:17,706 --> 00:34:20,909
Είμαι εδώ για τα μαθήματα μαγειρικής.
Έχω επίσης κράτηση για 2 διανυκτερεύσεις.
435
00:34:20,987 --> 00:34:23,346
Δεν ήθελα να αργήσω,
είναι πολύ μακριά από την Τσέλσι.
436
00:34:23,456 --> 00:34:25,761
Σόφι, σωστά;
Είμαι η Κρίσσυ Λάρκτον.
437
00:34:25,786 --> 00:34:27,347
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
438
00:34:27,472 --> 00:34:30,957
Το μέρος φαίνεται υπέροχο στο βίντεο,
και ακόμα καλύτερο από κοντά.
439
00:34:30,982 --> 00:34:32,644
Ο Τομ και εγώ είμαστε τυχεροί.
440
00:34:32,691 --> 00:34:35,128
Μπορώ να του συστηθώ πριν τα μαθήματα;
441
00:34:35,284 --> 00:34:39,398
Είναι λίγο απασχολημένος αυτή τη στιγμή.
Θα σου δείξω το σπίτι.
442
00:34:40,271 --> 00:34:42,011
Πού μπορώ να φάω κάτι απόψε;
443
00:34:42,036 --> 00:34:45,161
Η παμπ του χωριού προσφέρει
το συνηθισμένο φαγητό για τέτοια μέρη.
444
00:34:45,321 --> 00:34:48,635
Καλύτερα μάλλον να μην αναφέρεις,
ότι μένεις εδώ.
445
00:34:48,730 --> 00:34:51,714
Έχουμε μια μικρή κόντρα
με τους ανθρώπους του χωριού.
446
00:34:51,807 --> 00:34:57,521
Συμβαίνουν αυτά. Αρκεί να φάω κάτι.
Θα είμαι εντάξει και δεν θα πω λέξη.
447
00:34:57,681 --> 00:35:00,870
Ένας μάρτυρας σε είδε να
μαλώνεις με τον Νέιθαν Ντάνκροφτ
448
00:35:00,894 --> 00:35:03,241
μια μέρα πριν από
το θάνατό του. Γιατί;
449
00:35:03,401 --> 00:35:05,667
Ο Νέιθαν την έπεφτε στο κορίτσι μου.
450
00:35:05,777 --> 00:35:06,808
Την Κλερ Σίμκινς;
451
00:35:06,965 --> 00:35:07,980
Ναι.
452
00:35:08,281 --> 00:35:11,209
Ήθελε να την αφήσω.
453
00:35:11,409 --> 00:35:14,127
Του είπα πού να πάει.
454
00:35:14,681 --> 00:35:17,721
Εκείνη άλλα είπε στον κο Άρνσον.
455
00:35:17,881 --> 00:35:23,121
Ότι ο Νέιθαν σε κατηγόρησε ότι πρόδωσες
το χωριό δουλεύοντας στους Λάρκτον.
456
00:35:23,281 --> 00:35:25,321
Ναι...και αυτό επίσης.
457
00:35:26,446 --> 00:35:28,649
Αλλά είναι αυτός λόγος για να τον σκοτώσω;
458
00:35:28,743 --> 00:35:31,774
Πού ήσουν μεταξύ 2 και 3
χθες το απόγευμα κ. Νέιμπουρι;
459
00:35:31,868 --> 00:35:33,649
Στο σπίτι.
Με την Κλερ.
460
00:35:35,361 --> 00:35:40,441
Λίγες...απογευματινές αγκαλίτσες.
461
00:35:41,721 --> 00:35:45,287
Το διαμέρισμά σας βλέπει στο χωράφι,
ιδιοκτησίας της φάρμας Χέρον.
462
00:35:45,365 --> 00:35:48,115
Είδες κανέναν στην περιοχή, εκείνη την ώρα;
463
00:35:48,161 --> 00:35:53,804
Ναί. Τον Μπόμπι Σινιόνι.
Ίσως πρέπει να του μιλήσετε.
464
00:35:53,960 --> 00:35:56,882
Έχεις πολλές καταδίκες
για κλοπή κ. Νέιμπουρι.
465
00:35:56,960 --> 00:35:59,195
Έχω εντελώς αλλάξει.
466
00:36:00,085 --> 00:36:04,961
Μπορείς να δείξεις στον κο Νέιμπουρι
το βίντεο στο πάρκινγκ της παμπ;
467
00:36:17,321 --> 00:36:19,417
Γνωρίζεις το άτομο στο βίντεο;
468
00:36:19,980 --> 00:36:21,886
Φαίνεται να φοράει το καπέλο σου.
469
00:36:22,081 --> 00:36:23,089
Εντάξει.
470
00:36:24,641 --> 00:36:29,161
Είπα ψέματα.
Γι' αυτό.
471
00:36:31,601 --> 00:36:32,927
Αλλά δεν λυπάμαι.
472
00:36:33,552 --> 00:36:36,271
Θα ήταν έγκλημα
να πεταχτεί τόσο φαγητό
473
00:36:36,333 --> 00:36:38,896
όταν κάποιος στο χωριό,
μπορεί να το χρησιμοποιήσει.
474
00:36:38,974 --> 00:36:41,692
Θεωρείς ότι είσαι ένας σύγχρονος Ρομπέν των Δασών;
475
00:36:41,755 --> 00:36:42,787
Ναι.
476
00:36:43,687 --> 00:36:44,749
Γιατί όχι;
477
00:36:45,530 --> 00:36:47,577
Που να ξέρω ότι ήταν δηλητηριώδες;
478
00:36:47,841 --> 00:36:50,358
Και εμείς πώς ξέρουμε
ότι δεν λες πάλι ψέματα;
479
00:36:50,640 --> 00:36:53,859
Πρέπει να βασιστείτε στον λόγο μου, επιθεωρητά.
480
00:37:00,272 --> 00:37:03,361
Τηλεφώνησε ο ιδιοκτήτης
για την ανανέωση της σύμβασης.
481
00:37:03,521 --> 00:37:07,725
Και είπε ότι κάποιοι του πρόσφεραν
πολύ καλύτερη τιμή.
482
00:37:08,161 --> 00:37:11,119
Και όταν τον πίεσα,
μου είπε ποιος ακριβώς.
483
00:37:11,745 --> 00:37:13,464
Ο Τομ Λάρκτον.
484
00:37:14,010 --> 00:37:15,321
Τίποτα δεν είναι οριστικό ακόμα.
485
00:37:15,345 --> 00:37:17,401
Είπε ότι θα μας πει τι
αποφάσισε σε μια-δυο μέρες.
486
00:37:17,561 --> 00:37:20,647
Είναι ξεκάθαρο τι θα αποφασίσει
αν δεν δράσουμε τώρα!
487
00:37:20,671 --> 00:37:23,281
Το καφενείο σου θα
είναι το επόμενο, Μαρία!
488
00:37:23,347 --> 00:37:25,238
Ω Santa Maria Madonna, όχι!
489
00:37:25,270 --> 00:37:29,176
Και η Κρίσσυ Λάρκτον ήρθε τις προάλλες
εδώ, άνετη,
490
00:37:29,285 --> 00:37:32,160
και μου λέει
"Θέλουμε απλώς να είμαστε φίλοι!"
491
00:37:32,395 --> 00:37:34,770
Ήξερα ότι ήταν παραμύθι.
492
00:37:34,921 --> 00:37:37,527
Όπως η αμνησία της,
μετά από εκείνο το περιστατικό.
493
00:37:37,637 --> 00:37:39,902
Μόνο να κλαίγεται, τι γυναίκα!
494
00:37:39,961 --> 00:37:44,921
Οι Λάρκτον προκάλεσαν την οργή του Αβαδδών.
Κανείς δεν είναι ασφαλής!
495
00:37:45,081 --> 00:37:46,558
Και ο Νέιθαν επίσης.
496
00:37:46,699 --> 00:37:49,277
Και λένε ότι ήταν φόνος.
497
00:37:50,321 --> 00:37:53,721
Μπορεί ο Τομ Λάρκτον
να θέλει και τη φάρμα.
498
00:37:53,954 --> 00:37:56,157
Είναι ικανός ο Τομ για τέτοια;
499
00:37:56,220 --> 00:37:59,470
Θα έκανε τα πάντα για
να πάρει αυτό που θέλει.
500
00:38:01,001 --> 00:38:03,095
- Άλλο ένα;
- Ναί.
501
00:38:10,441 --> 00:38:12,177
Νόμιζα ότι θα φάμε έξω.
502
00:38:12,381 --> 00:38:16,881
Βαρέθηκα να με πρήζει όλη μέρα, γι' αυτό προσφέρθηκα να μαγειρέψω.
503
00:38:16,943 --> 00:38:19,880
Ή ίσως δεν ήθελε να φαει αγκάθια τουρσί;
504
00:38:19,961 --> 00:38:24,146
Μπορεί κι αυτός.
Είπα στον Τζέιμι να έρθει κι αυτός.
505
00:38:25,401 --> 00:38:27,325
Πήγαινε να αλλάξεις, καλέ μου.
506
00:38:27,435 --> 00:38:28,512
Να βάλω τι;
507
00:38:28,929 --> 00:38:30,528
Μην με κοιτάς έτσι!
508
00:38:30,622 --> 00:38:33,528
Λινό παντελόνι, κασμίρ,
παπούτσια σπιτιού, και τέλος!
509
00:38:33,606 --> 00:38:35,075
Δεν έχω τίποτα από αυτά.
510
00:38:35,161 --> 00:38:37,500
Θα έπρεπε.
Θα σε πάω στο Μιλάνο, αγαπητέ μου.
511
00:38:37,625 --> 00:38:40,141
Χρειάζεσαι οπωσδήποτε νέα γκαρνταρόμπα.
512
00:38:43,734 --> 00:38:45,922
Πόσο καιρό είπες μείνει;
513
00:38:47,041 --> 00:38:49,965
Πραγματικά δεν υπάρχει λόγος
για ανησυχία.
514
00:38:50,090 --> 00:38:51,950
Όλα είναι εντάξει εδώ.
515
00:38:53,121 --> 00:38:56,277
Ωραία, μια χαρά.
Εντάξει, θα τα πούμε.
516
00:38:57,168 --> 00:38:58,262
Ποιος ήταν;
517
00:38:59,543 --> 00:39:01,730
Ο Τζεφ, από τους παραγωγούς
του πιλοτικού επεισοδίου.
518
00:39:01,855 --> 00:39:03,858
Έμαθαν τι συνέβη χθες το βράδυ.
519
00:39:03,905 --> 00:39:04,951
Από που;
520
00:39:05,030 --> 00:39:07,811
Από τοξικά σχόλια
στο βιντεοκανάλι.
521
00:39:08,385 --> 00:39:11,623
Ο Τύπος δεν θα έπρεπε να συνδέει
αυτό που συνέβη εδώ με τον θάνατο του Νέιθαν.
522
00:39:11,717 --> 00:39:13,999
Πρέπει να προστατεύσουμε
το όνομα μας με οποιοδήποτε κόστος.
523
00:39:14,061 --> 00:39:16,282
Ο Νέιθαν ήταν από
τους πιο παλιούς μου φίλους.
524
00:39:16,314 --> 00:39:18,876
Δεν μπόρεσα καν να τον αποχαιρετήσω. Και εσύ...
525
00:39:19,047 --> 00:39:21,501
το μόνο που νοιάζεσαι
είναι αν θα βλάψει την επιχείρηση.
526
00:39:21,548 --> 00:39:23,344
Εντάξει, συγνώμη
Δεν το εννοούσα έτσι...
527
00:39:23,422 --> 00:39:25,985
Δεν μπορώ να... μαλώσω για αυτό τώρα.
Πάω για ύπνο.
528
00:39:27,485 --> 00:39:29,609
Η γυναίκα για το μάθημα κάλεσε.
529
00:39:29,633 --> 00:39:33,549
Κρυώνει, κανείς δεν της άναψε τη φωτιά.
Και έχουν φύγει όλοι.
530
00:39:33,674 --> 00:39:34,799
Θα πάω εγώ, τώρα.
531
00:39:35,299 --> 00:39:38,612
Μπορούμε όμως να μιλήσουμε;
Όταν γυρίσω; Κρίσσυ...
532
00:39:39,161 --> 00:39:40,471
Ίσως αύριο.
533
00:39:52,921 --> 00:39:56,761
Είναι ευχάριστο να γνωρίζεις έναν Άγγλο,
που ξέρει να ντύνεται.
534
00:39:56,845 --> 00:40:00,111
Ο καημένος ο Τζόνι εδώ
είναι εντελώς ανίδεος.
535
00:40:00,220 --> 00:40:01,681
Κι άλλο κρασί;
536
00:40:01,841 --> 00:40:03,595
Και πόσο καιρό μένεις στην Αμερική;
537
00:40:03,720 --> 00:40:06,064
Ω! περισσότερο από όσο θα ήθελα!
538
00:40:06,201 --> 00:40:08,945
Και έχω το πιο υπέροχο
σπίτι στην παραλία του Μαλιμπού.
539
00:40:09,000 --> 00:40:12,141
Χάρη στον ξυνιάρη πρώην σύζυγο μου.
540
00:40:12,297 --> 00:40:14,125
οι επισκέπτες πάντα είναι καλοδεχούμενοι.
541
00:40:14,203 --> 00:40:17,859
Μπορεί να δεχτώ την προσφορά.
Δεν έχω πάει ποτέ στην Καλιφόρνια.
542
00:40:17,910 --> 00:40:19,067
Και πόσο καιρό θα είσαι εδώ;
543
00:40:19,186 --> 00:40:21,435
Για μια εβδομάδα. Μπορεί και παραπάνω.
544
00:40:21,582 --> 00:40:25,457
Μπορείτε να μείνεις όσο θέλεις.
Το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε.
545
00:40:25,566 --> 00:40:26,597
Δηλαδή;
546
00:40:27,769 --> 00:40:33,361
Τότε που πέθαινε η θεία μου στο Σίδνεϋ,
και ήθελα να πάω αλλά δεν υπήρχαν πτήσεις.
547
00:40:33,521 --> 00:40:35,541
Όταν στο είπα, έβαλες τα μεγάλα μέσα
548
00:40:35,565 --> 00:40:38,601
και 24 ώρες αργότερα ήμουν
εκεί να της κρατώ το χέρι.
549
00:40:38,761 --> 00:40:40,594
Ω σταμάτα. Είναι απλώς χρήματα, αγάπη μου.
550
00:40:40,673 --> 00:40:42,657
Πάντα ήσουν
απίστευτα γενναιόδωρη.
551
00:40:42,841 --> 00:40:46,312
Σήμερα στην κρεβατοκάμαρα,
το αυριανό μάθημα με τον Τομ Λάρκτον,
552
00:40:46,343 --> 00:40:49,437
Παρόλο που δεν είχες ποτέ
προσωπικό ενδιαφέρον για το ψήσιμο.
553
00:40:49,515 --> 00:40:53,671
Ναι, αλλά ο Τομ Λάρκτον είναι πρωτοπόρος
στο βιολογικό ψήσιμο.
554
00:40:53,797 --> 00:40:56,187
Και...
είναι πολύ ωραίος.
555
00:40:56,477 --> 00:41:02,757
Αυτή τη στιγμή ερευνούμε τον μύλο του.
Ίσως θέλετε να κάνετε άλλα σχέδια.
556
00:41:02,853 --> 00:41:06,134
Ανοησίες! Έτσι θα είναι
ακόμα πιο συναρπαστικό!
557
00:41:06,158 --> 00:41:09,081
Είμαι πολύ καλή στην
κατασκοπεία, Τζόνι!
558
00:41:09,241 --> 00:41:13,854
Βασικά... θα είμαστε τα μάτια και τα αυτιά σας, στο μέρος!
559
00:41:14,385 --> 00:41:19,448
Μπορώ να είμαι σε επαφή με τον Τζέιμι…
αν υπάρξει ανάγκη.
560
00:41:20,321 --> 00:41:22,260
Αν μου δώσεις το τηλέφωνό σου...
561
00:41:36,761 --> 00:41:37,966
Γεια σου Τομ.
562
00:41:38,342 --> 00:41:39,404
Λάρα;
563
00:41:40,045 --> 00:41:41,217
Τι κάνεις εδώ;
564
00:41:41,310 --> 00:41:43,342
Δεν απαντούσε στα τηλεφωνήματα μου.
565
00:41:44,122 --> 00:41:49,044
Έτσι έγινα η Σόφι,
και γράφτηκα στα μαθήματά σου.
566
00:41:49,997 --> 00:41:54,036
Τώρα πρέπει να φροντίσεις να μείνω
ικανοποιημένη από την εμπειρία.
567
00:41:54,239 --> 00:41:56,301
Σου είπα ότι τελείωσε.
568
00:41:57,005 --> 00:41:59,692
Πόσες φορές σου έχω πει...
569
00:42:00,001 --> 00:42:02,489
ότι το παίρνω πάντα αυτό που θέλω
570
00:42:37,841 --> 00:42:43,641
Έλα εδώ Κρίσσυ.
571
00:42:56,284 --> 00:43:00,361
Πιστεύω ότι το χρειάζεσαι μετά το χθεσινό.
Άρεσες πολύ στη Βανέσα.
572
00:43:00,521 --> 00:43:03,112
Πάντα ήθελα να με φροντίζουν.
573
00:43:03,268 --> 00:43:08,441
Προσοχή στις προηγούμενες κατακτήσεις της,
που είναι σπαρμένες σε όλο τον κόσμο.
574
00:43:08,487 --> 00:43:11,784
Εγώ θα παρέμενα αστυνομικός,
στη θέση σου. Κάτι νέο;
575
00:43:11,832 --> 00:43:15,254
Ναί. Ο Μπόμπι Σινιόνι συμφώνησε
να συναντηθούμε σήμερα το πρωί.
576
00:43:15,409 --> 00:43:18,632
Και οι Τεχνικοί βρήκαν ποιος έκανε
τις αναρτήσεις για τα φυτοφάρμακα.
577
00:43:18,656 --> 00:43:19,722
Η Ντενίζ Μπάντριγκ.
578
00:43:19,862 --> 00:43:23,348
Είναι αντιπρόεδρος του δημοτικού συμβουλίου.
579
00:43:28,240 --> 00:43:29,255
Τομ!
580
00:43:29,630 --> 00:43:32,520
Πού ήσουν χθες το βράδυ;
Σε έψαχνα.
581
00:43:33,161 --> 00:43:36,999
Αυτό που είπες...
ότι δεν με νοιάζει, με πείραξε.
582
00:43:37,703 --> 00:43:40,265
Περπάτησα για ώρες
να το σκεφτώ.
583
00:43:40,481 --> 00:43:42,374
Και εγώ φοβήθηκα πολύ.
584
00:43:42,453 --> 00:43:44,297
Γιατί, τι έγινε;
585
00:43:44,484 --> 00:43:47,812
Το πρόσωπο στο παράθυρο ξανάρθε. Αλλά...
586
00:43:47,984 --> 00:43:50,881
Αυτή τη φορά είχα αίμα
στα χέρια μου.
587
00:43:50,989 --> 00:43:54,583
Δεν είναι πραγματικό, Κρίσσυ.
Οι γιατροί είπαν ότι θα περάσει.
588
00:43:54,943 --> 00:43:56,145
Έλα εδώ.
589
00:44:00,840 --> 00:44:05,319
Τι ωραίο να βλέπεις ένα ευτυχισμένο
ζευγάρι μετά από τόσα χρόνια γάμου!
590
00:44:06,920 --> 00:44:09,632
Ο Τομ σε κράτησε ζεστή χθες;
591
00:44:10,046 --> 00:44:12,765
Ναί. Η φωτιά έκαιγε για ώρες.
592
00:44:12,920 --> 00:44:15,584
Δεν έχω κοιμηθεί τόσο καλά εδώ και χρόνια.
Υπέροχο κρεβάτι!
593
00:44:15,975 --> 00:44:18,780
Καλύτερα να πηγαίνω.
Υπάρχουν πράγματα να οργανώσω.
594
00:44:19,360 --> 00:44:21,485
Να σου φτιάξω καφέ όσο περιμένεις;
595
00:44:21,642 --> 00:44:23,673
Πολύ ευγενικό, Κρίσσυ, ευχαριστώ.
596
00:44:29,080 --> 00:44:32,262
Καλώς ήρθατε στο
σημερινό μάθημα μαγειρικής.
597
00:44:32,286 --> 00:44:34,280
Βιολογική μαγιά φουσκώματος.
598
00:44:34,440 --> 00:44:37,800
Και φυσικά καλωσορίζω όλους,
όσοι είναι μαζί μας online.
599
00:44:37,960 --> 00:44:41,440
Λοιπόν. Αυτή η τόσο αποκρουστική ουσία...
600
00:44:41,600 --> 00:44:43,888
Φαίνεται ακόμα καλύτερος ζωντανά.
601
00:44:44,211 --> 00:44:47,149
Νόμιζα ότι ήσουν εδώ για τις οικολογικές του απόψεις.
602
00:44:47,540 --> 00:44:52,079
Ναι, και γι΄αυτές.
Δες τα τέλεια σμιλεμένα χέρια του.
603
00:44:52,560 --> 00:44:55,640
Ανυπομονώ να τα δω να ζυμώνουν τη ζύμη.
604
00:44:59,395 --> 00:45:02,560
Το διαδικτυακό τρολάρισμα είναι ποινικό αδίκημα κα Μπάντριγκ.
605
00:45:03,672 --> 00:45:05,016
Πως ξέρετε ότι ήμουν εγώ;
606
00:45:05,266 --> 00:45:07,102
Οι τεχνικοί μας σας εντόπισαν.
607
00:45:07,126 --> 00:45:10,871
Και ξέρουμε επίσης ότι είστε
μέλος του δημοτικού συμβουλίου.
608
00:45:11,504 --> 00:45:14,635
Επωφεληθήκατε της θέσης σας για
να βλάψετε την οικογένεια Λάρκτον.
609
00:45:14,705 --> 00:45:19,040
Αλλά οι πράξεις σας είχαν πολύ πιο σοβαρές
συνέπειες στη φάρμα των Χέρον.
610
00:45:19,200 --> 00:45:20,790
Ήμουν πολύ θυμωμένη.
611
00:45:22,033 --> 00:45:23,533
Δεν τα σκέφτηκα καλά τα πράγματα.
612
00:45:23,650 --> 00:45:25,048
Θυμωμένη για τι;
613
00:45:26,132 --> 00:45:30,986
Τα σχέδια του Λάρκτον να πάρει τις δουλειές
όλων μας. Κάποιος έπρεπε να κάνει κάτι.
614
00:45:31,306 --> 00:45:36,677
Ξέρετε Κρίσσυ Λάρκτον όλη σας τη ζωή,
και τους γονείς της επίσης. Τι πήγε στραβά;
615
00:45:36,935 --> 00:45:39,197
Οι Τζον και Φλώρα ήταν πολύ καλοί άνθρωποι.
616
00:45:40,385 --> 00:45:42,929
Το ατυχές περιστατικό τους
διέλυσε το ωριό.
617
00:45:44,125 --> 00:45:47,430
Η Φλώρα γλίστρησε όταν
πλημμύρησε το ποτάμι.
618
00:45:48,274 --> 00:45:51,307
Παγιδεύτηκε ανάμεσα στον τοίχο
και τον τροχό του μύλου.
619
00:45:52,720 --> 00:45:56,245
Η Κρίσσυ ισχυρίζεται ότι κόντεψε να πνιγεί,
προσπαθώντας να τη σώσει.
620
00:45:56,502 --> 00:45:58,899
Ήταν τόσο τραυματισμένη
που έχασε τη μνήμη της.
621
00:45:58,923 --> 00:46:01,319
Οι γιατροί της έδωσαν
ένα φανταχτερό όνομα...
622
00:46:02,040 --> 00:46:04,573
- Διασχιστική αμνησία;
- Ναι αυτό.
623
00:46:05,128 --> 00:46:06,519
Αλλά νομίζω...
624
00:46:06,862 --> 00:46:09,626
ότι απλά δεν μπορεί
να δει την αλήθεια κατάματα.
625
00:46:09,840 --> 00:46:12,306
Δεν κατάφερε να σώσει τη μητέρα της.
626
00:46:15,720 --> 00:46:19,631
Πρέπει να είστε πολύ καλή για να κερδίσετε
όλα αυτά τα βραβεία ζύμης;
627
00:46:19,720 --> 00:46:20,806
Έτσι νομίζω.
628
00:46:21,108 --> 00:46:26,108
Τόσο, ώστε να φτιάξετε το κέικ της Κρίσσυ
Λάρκτον, που έγραφε "καταραμένη;"
629
00:46:29,920 --> 00:46:32,563
Ήμουν... απελπισμένη, επιθεωρητά.
630
00:46:34,415 --> 00:46:37,200
Ήθελα να φοβηθούν όσο κι εμείς.
631
00:46:39,148 --> 00:46:41,907
- Αλλά το παράκανα.
- Τι εννοείτε;
632
00:46:43,306 --> 00:46:46,355
Ο Νέιθαν θα ήταν ακόμα ζωντανός
αν δεν τον είχα εκθέσει τόσο.
633
00:46:47,239 --> 00:46:48,723
Δεν έφταιγε αυτός.
634
00:46:49,832 --> 00:46:52,901
Οι Ντάνκροφτ υπέφεραν όσο και εμείς, οι υπόλοιποι.
635
00:46:53,680 --> 00:46:58,600
Έβλεπα τον Νέιθαν κάθε απόγευμα…
πώς προσπαθούσε να τα βγάλει πέρα.
636
00:47:00,179 --> 00:47:01,679
Ήταν ήδη στα πρόθυρα της κατάρρευσης.
637
00:47:01,749 --> 00:47:03,225
Κάθε απόγευμα;
Γιατί;
638
00:47:04,452 --> 00:47:07,513
Νοικιάζω ένα χωράφι τους,
Κρατώ μερικά άλογα εκεί.
639
00:47:08,326 --> 00:47:10,583
- Τον είδατε την ημέρα που πέθανε;
- Ναί.
640
00:47:11,240 --> 00:47:12,886
Αλλά δεν είχαμε χρόνο
να μιλήσουμε.
641
00:47:13,497 --> 00:47:17,675
- Φαινόταν πολύ θυμωμένος με κάτι.
- Είδατε κανέναν άλλο;
642
00:47:17,918 --> 00:47:22,025
Τον Μπόμπι Σινιόνι στο δάσος.
Κοντά στο δασικό μονοπάτι.
643
00:47:23,072 --> 00:47:25,354
Όταν όμως ένιωσε
ότι τον είδε, εξαφανίστηκε.
644
00:47:37,280 --> 00:47:38,548
Χαίρετε;
645
00:47:55,400 --> 00:48:00,440
Το ψωμί είναι εκεί. Δεν μπόρεσα να πάρω
όσο συνήθως. Όλοι είναι σε εγρήγορση.
646
00:48:00,600 --> 00:48:03,410
Δεν μπορώ να σε πληρώσω σήμερα
Ρίκυ, λυπάμαι.
647
00:48:05,043 --> 00:48:07,295
Δεν πειράζει.
Σημείωσε τα.
648
00:48:08,257 --> 00:48:10,233
Και εγώ...
Θα το βάλω στον λογαριασμό σου.
649
00:48:17,040 --> 00:48:21,748
Λοχίας Γουίντερ. Αστυνομία του Κόστον.
Ο γιος σας συμφώνησε να συναντηθούμε εδώ.
650
00:48:22,342 --> 00:48:26,583
Δεν είμαι η μπέιμπι σίτερ του!
Είναι 40 ετών, όπως μου λέει συνεχώς.
651
00:48:27,138 --> 00:48:29,340
Ξέρετε πού ήταν;
χθες το απόγευμα;
652
00:48:29,605 --> 00:48:32,069
Εδώ! Μέχρι περίπου τις δύο.
653
00:48:32,359 --> 00:48:36,851
Του αρέσει να περπατάει. Που; Δεν ξέρω!
Δεν μου λέει τίποτα!
654
00:48:39,160 --> 00:48:41,388
Υποστηρίζετε τη διαμαρτυρία;
655
00:48:42,193 --> 00:48:43,482
Γιατί όχι!;
656
00:48:44,083 --> 00:48:46,980
Είμαστε περήφανοι Ιταλοί,
δεν τα παρατάμε χωρίς αγώνα!
657
00:48:47,316 --> 00:48:50,799
Και οι Λάρκτον τελικά θα νικηθούν απ΄την κατάρα.
658
00:48:50,893 --> 00:48:54,104
Όπως όλοι όσοι έζησαν ποτέ
σε εκείνο το απαίσιο μέρος!
659
00:48:54,182 --> 00:48:56,022
Η αλλαγή του ονόματος δεν θα τους σώσει.
660
00:48:56,124 --> 00:48:57,170
Τι εννοείτε;
661
00:48:57,225 --> 00:49:01,868
Πάντα ονομαζόταν Μύλος του Αβαδδών.
Από την Αποκάλυψη του Ιωάννη!
662
00:49:02,303 --> 00:49:06,696
Ένας τόπος καταστροφής.
Ο Άδης των χαμένων ψυχών.
663
00:49:07,860 --> 00:49:10,066
Εκεί πνίγηκε ο γιος μου.
664
00:49:11,558 --> 00:49:14,910
Ο μικρότερος αδερφός του Μπόμπι.
Ο υπέροχος Μάικλ μου.
665
00:49:15,800 --> 00:49:19,037
Ο Μπόμπι έπρεπε να τον προσέχει.
Αλλά δεν το έκανε.
666
00:49:20,085 --> 00:49:21,545
Ήταν όμως ατύχημα;
667
00:49:21,679 --> 00:49:26,217
Δεν θα είχε συμβεί αν ο Μπόμπι δεν άφηνε μόνο του τον καημένο τον Μάικλ!
668
00:49:29,560 --> 00:49:33,140
Θα γείρω το μπολ για να δείτε.
Βρέχουμε λίγο τα δάχτυλά μας…
669
00:49:33,438 --> 00:49:36,085
σηκώνουμε την άκρη του μπολ,
και ...
670
00:49:36,280 --> 00:49:38,602
Κοίτα τους δικέφαλους του.
671
00:49:38,665 --> 00:49:41,118
Συγκεντρώσου, γιατί θα μας διώξουν.
672
00:49:41,280 --> 00:49:44,600
Αυτό θα προσδώσει στο ψωμί μας
καλύτερη δομή και φούσκωμα.
673
00:49:45,602 --> 00:49:47,704
Ακριβώς, αυτό που ονειρεύομαι.
674
00:49:48,611 --> 00:49:53,120
Τομ, θησαυρέ μου...
δεν είμαι σίγουρη ότι το κάνω σωστά.
675
00:49:53,207 --> 00:49:57,657
Αν βάλεις τα χέρια σου στα δικά μου
ίσως να το καταλάβω καλύτερα.
676
00:49:58,009 --> 00:50:01,793
Ή μπορείτε να δείτε την Σάρα,
το κάνει τέλεια, μπράβο Σάρα.
677
00:50:03,575 --> 00:50:06,137
Και εγώ, Τομ;
Πώς είναι η τεχνική μου;
678
00:50:06,192 --> 00:50:08,442
Μάλλον έχεις ανταγωνισμό.
679
00:50:15,809 --> 00:50:18,997
Γιατί μας αποφεύγει ο Μπόμπι Σινιόνι;
680
00:50:19,560 --> 00:50:22,944
Η μητέρα του επιβεβαίωσε ότι δεν ήταν
σπίτι τη στιγμή της δολοφονίας.
681
00:50:23,679 --> 00:50:26,242
Σύμφωνα με την Ντενίζ Μπάντριγκ
682
00:50:26,266 --> 00:50:30,680
ήταν στο δάσος κοντά στη φάρμα
και έφυγε όταν κατάλαβε ότι τον είδε.
683
00:50:31,715 --> 00:50:36,080
Η κα Σινιόνι είπε ότι τον μύλο τον έλεγαν πάντα Αβαδδών,
684
00:50:36,240 --> 00:50:37,470
που σύμφωνα με τη Βίβλο,
685
00:50:37,494 --> 00:50:40,379
είναι «τόπος του Ολέθρου»
και «το βασίλειο των νεκρών».
686
00:50:40,894 --> 00:50:44,579
Πιστεύει ότι ο μύλος είναι καταραμένος,
και κανένας που μένει εκεί δεν θα γλιτώσει.
687
00:50:44,760 --> 00:50:49,080
Σε αυτή την περίπτωση,
χρειάζεται μέντιουμ, όχι ντετέκτιβ.
688
00:50:49,632 --> 00:50:51,766
Μια νέα ευκαιρία καριέρας για σένα, κύριε
689
00:51:01,040 --> 00:51:04,440
Εντάξει, όλα τα καρβέλια βγήκαν απ΄τον φούρνο.
Ας τα δούμε.
690
00:51:06,880 --> 00:51:09,174
Το δικό μου είναι πολύ γλυκό.
691
00:51:09,198 --> 00:51:13,320
Τίποτα δεν κατάλαβα,
θα χρειαστώ ιδιαίτερα μαθήματα.
692
00:51:13,480 --> 00:51:19,273
Είναι θέμα εξάσκησης. Μην απελπίζεστε.
Το προζύμι θέλει ώρα για να πετύχει.
693
00:51:20,615 --> 00:51:24,537
Το ψωμί της Σάρας, από την άλλη, είναι…
τέλειο.
694
00:51:25,069 --> 00:51:26,365
Ας το δούμε και μέσα.
695
00:51:27,287 --> 00:51:32,560
Έχει υπέροχη, σκούρα, τραγανή κόρα.
696
00:51:34,760 --> 00:51:39,909
Και μέσα..., έχουμε μια απαλή, αφρώδη ψίχα.
697
00:51:40,720 --> 00:51:43,863
Υπέροχο. Οφείλω να τ΄ομολογήσω.
Είμαι εντυπωσιασμένος, Σάρα.
698
00:51:44,669 --> 00:51:46,044
Ένα απλό ψωμί είναι.
699
00:52:11,240 --> 00:52:15,172
Συγχαρητήρια σε όλους.
Τα πήγατε περίφημα.
700
00:52:15,234 --> 00:52:18,491
Αλλά αυτή την εβδομάδα,
η κορυφαία της ομάδας είναι...
701
00:52:20,000 --> 00:52:23,093
Η Σάρα Μπάρναμπι!
Έλα να πάρεις το βραβείο σου Σάρα!
702
00:52:26,023 --> 00:52:28,355
Πάντα ήσουν καλύτερη
στα πιο απλά πράγματα.
703
00:52:28,426 --> 00:52:31,208
Και αν ψάχνεις για νέα καριέρα,
απλά τηλεφώνησέ μου
704
00:52:31,387 --> 00:52:32,415
Ευχαριστώ.
705
00:52:32,894 --> 00:52:35,706
Ευχαριστούμε που ήσασταν μαζί μας!
Αν ψήνατε μαζί μας, στο σπίτι,
706
00:52:35,754 --> 00:52:38,723
ανεβάστε στο σάιτ μας φωτογραφίες
με το τι κάνατε.
707
00:52:38,777 --> 00:52:41,529
Μπορείτε να κερδίσετε ένα υπογεγραμμένο αντίτυπο του νέου μου βιβλίου,
708
00:52:41,904 --> 00:52:43,740
το οποίο είναι διαθέσιμο για προπαραγγελία τώρα,
709
00:52:43,865 --> 00:52:46,203
Και φυσικά, μπορείτε να μας ακολουθήσετε
στα social media μας…
710
00:52:51,310 --> 00:52:53,287
Ει τι συμβαίνει!;
711
00:52:53,361 --> 00:52:57,880
Είχες δίκιο αγάπη μου, η οικοκυρική δεν είναι για μένα. Κοίτα τα νύχια μου.
712
00:52:58,125 --> 00:52:59,639
Μπορούμε να φύγουμε όποτε θέλεις
713
00:52:59,717 --> 00:53:03,069
Βασικά, νομίζω ότι μου αξίζει ένα βραβείο
για την σκληρή δουλειά.
714
00:53:03,131 --> 00:53:07,153
Σκέφτομαι να μείνω σε αυτό
υπέροχο μοντέρνο σπα ξενοδοχείο.
715
00:53:08,016 --> 00:53:09,397
Μα οι αποσκευές σου είναι σε εμάς.
716
00:53:09,422 --> 00:53:12,804
Κανένα πρόβλημα, γλυκιά μου
Θα στείλω κάποιον να τις μαζέψει.
717
00:53:13,160 --> 00:53:16,242
Εσύ και ο Τζόνι μπορείτε
να μαγειρεύετε μαζί.
718
00:53:16,266 --> 00:53:18,153
Εντάξει... κράτηση τώρα...
719
00:53:19,560 --> 00:53:21,452
Έτοιμο. Ciao.
720
00:53:23,155 --> 00:53:24,679
Μα πού πας;
721
00:53:24,905 --> 00:53:28,280
Να ρωτήσω τον Τομ για το εστιατόριο του ξενοδοχείου.
722
00:53:28,440 --> 00:53:31,575
Ίσως... τον καταφέρω να έρθει κι αυτός.
723
00:53:35,120 --> 00:53:37,988
Το χθεσινό...
ήταν η πρώτη και τελευταία φορά.
724
00:53:38,332 --> 00:53:40,848
Δεν αποφασίζεις εσύ , Τομ.
Εγώ αποφασίζω.
725
00:53:41,760 --> 00:53:44,182
Όταν γνωριστήκαμε ήμουν επιτυχημένη δημοσιογράφος
726
00:53:44,206 --> 00:53:46,231
που συμφώνησε να
χτίσει την καριέρα σου.
727
00:53:46,254 --> 00:53:47,278
Και εσύ δεν ήσουν τίποτα.
728
00:53:47,360 --> 00:53:49,653
Ναί. Και το εκτιμώ αυτό.
729
00:53:49,911 --> 00:53:52,232
Και το ίδιο εύκολα
μπορώ να την γκρεμίσω.
730
00:53:53,240 --> 00:53:55,586
Δεν αντιδρώ καλά
όταν με εκμεταλλεύονται.
731
00:53:55,657 --> 00:53:56,680
Λάρα...
732
00:53:56,734 --> 00:53:59,887
Κατέγραψα μερικά ενδιαφέροντα πράγματα
στην παμπ χθες το βράδυ.
733
00:54:00,800 --> 00:54:03,514
Το πόσο σε μισούν
οι άνθρωποι στο χωριό.
734
00:54:04,661 --> 00:54:07,942
Ότι πιστεύουν πως έχεις σχέση
με τη δολοφονία στο αγρόκτημα.
735
00:54:08,263 --> 00:54:10,367
- Ανοησίες.
- Είναι;
736
00:54:12,880 --> 00:54:17,003
- Λένε ότι είναι φόνος.
- Μα είναι ο Τομ ικανός για αυτό;
737
00:54:17,105 --> 00:54:20,040
Θα έκανε τα πάντα
για να πετύχει αυτό που θέλει.
738
00:54:20,126 --> 00:54:22,445
Αληθινή ή όχι, είναι μια εξαιρετική ιστορία.
739
00:54:23,493 --> 00:54:25,031
Μπορώ να τη πουλήσω σε οποιονδήποτε.
740
00:54:25,336 --> 00:54:29,185
Συγγνώμη που σας διακόπτω.
Τομ, έχω μια γρήγορη ερώτηση.
741
00:54:30,045 --> 00:54:31,396
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
742
00:54:40,109 --> 00:54:41,644
Εδώ, καλέ μου!
743
00:54:42,000 --> 00:54:46,215
Πρέπει να προσέξουμε να μη μας ακούσουν.
744
00:54:46,719 --> 00:54:47,922
Ποιοι;
745
00:54:47,976 --> 00:54:51,217
Ο Τομ Λάρκτον και η φιλενάδα του η Σόφι.
746
00:54:51,707 --> 00:54:53,105
Που την λένε Λάρα.
747
00:54:53,497 --> 00:54:55,043
Γι' αυτό σε κάλεσα.
748
00:54:55,480 --> 00:54:57,426
Είναι κάτι σαν διπλός πράκτορας.
749
00:54:57,450 --> 00:55:01,600
και ισχυρίζεται ότι όλο το χωριό
πιστεύει ότι ο Τομ είναι δολοφόνος.
750
00:55:01,760 --> 00:55:05,859
Και αν δεν κάνει αυτό που του λέει,
θα το δημοσιοποιήσει παντού.
751
00:55:05,984 --> 00:55:07,593
Και τι θέλει;
Τι πρέπει να κάνει;
752
00:55:07,655 --> 00:55:09,440
Δεν είμαι 100% σίγουρη.
753
00:55:09,600 --> 00:55:14,060
Αλλά έχω την εντύπωση...
ότι είναι κάτι παραπάνω από φίλοι.
754
00:55:15,640 --> 00:55:20,760
Κύριε. Είμαι δέκα λεπτά από εκεί.
Ναι... φεύγω τώρα.
755
00:55:21,246 --> 00:55:23,129
Πρέπει να πας, καλέ μου;
756
00:55:23,237 --> 00:55:26,268
Δεν υπάρχει κάποια ανταμοιβή
για τις πληροφορίες μου;
757
00:55:28,124 --> 00:55:29,156
Θα σου τηλεφωνήσω.
758
00:55:30,143 --> 00:55:31,260
Θα σου τηλεφωνήσω.
759
00:55:32,103 --> 00:55:33,509
Εντάξει.
760
00:55:42,520 --> 00:55:43,663
Μπόμπι!
761
00:55:49,080 --> 00:55:50,273
Μπόμπι!
762
00:56:10,454 --> 00:56:11,727
Μπόμπι...
763
00:56:31,093 --> 00:56:33,799
Ο Νέιθαν... ήταν φίλος μου
764
00:56:41,960 --> 00:56:43,595
Ο Νέιθαν ήταν φίλος μου...
765
00:56:43,720 --> 00:56:44,837
και εραστής μου.
766
00:56:46,530 --> 00:56:48,402
Έπρεπε όμως να είμαστε διακριτικοί.
767
00:56:50,770 --> 00:56:54,618
Είχαμε μια καλύβα,
βαθιά μέσα στο δάσος.
768
00:56:56,560 --> 00:56:59,606
Περίμενα τον Νέιθαν,
όταν με είδε η Ντενίζ.
769
00:57:01,200 --> 00:57:04,340
Πήγα κατευθείαν στο υπόστεγο,
αλλά ο Νέιθαν δεν ήρθε ποτέ.
770
00:57:05,265 --> 00:57:06,428
Και σήμερα;
771
00:57:09,040 --> 00:57:10,854
Έπαιρνα τα πράγματά μας από εκεί.
772
00:57:12,910 --> 00:57:14,628
Για να μην τα βρει κανείς.
773
00:57:15,551 --> 00:57:17,579
Γιατί τέτοια μυστικότητα;
774
00:57:21,600 --> 00:57:24,438
Η μητέρα μου είναι ήδη
αρκετά απογοητευμένη μαζί μου.
775
00:57:26,243 --> 00:57:28,618
Με θεωρεί υπόλογο
για τον θάνατο του αδελφού μου.
776
00:57:33,000 --> 00:57:35,736
Και ο Νέιθαν θεωρούσε ότι ο πατέρας του
δύσκολα θα μας αποδεχόταν.
777
00:57:38,120 --> 00:57:39,871
Απλώς φαινόταν ευκολότερο.
778
00:57:42,360 --> 00:57:44,305
Ήξερες τι έκανε ο Νέιθαν;
779
00:57:45,650 --> 00:57:47,736
Οι μύκητες δεν ήταν δική του ιδέα.
780
00:57:50,701 --> 00:57:51,943
Ήταν δική μου.
781
00:57:53,255 --> 00:57:57,154
Ήμουν πολύ θυμωμένος με τους Λάρκτον.
Με αυτό που του έκαναν.
782
00:57:59,043 --> 00:58:02,887
Ήθελα να νιώσουν αυτό που ένιωσε.
Και έβαλα τους σπόρους στο μύλο.
783
00:58:05,769 --> 00:58:07,935
Ο Νέιθαν δεν ήξερε τίποτα γι' αυτό.
784
00:58:08,785 --> 00:58:11,861
Ενώ περίμενες τον Νέιθαν,
είδες κανέναν άλλο;
785
00:58:14,040 --> 00:58:15,072
Όχι.
786
00:58:19,560 --> 00:58:21,546
Αλλά αν είχα μείνει μαζί του...
787
00:58:23,360 --> 00:58:24,828
Θα μπορούσα να τον είχα σώσει.
788
00:58:29,080 --> 00:58:30,887
Δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου.
789
00:58:33,441 --> 00:58:37,622
Δηλαδή η Βανέσα δεν σου τηλεφώνησε
για να την πας στο ξενοδοχείο;
790
00:58:37,762 --> 00:58:40,085
Βασικά, μου έδωσε κάποιες πιθανόν, σημαντικές πληροφορίες.
791
00:58:40,148 --> 00:58:42,906
Μια από τις συμμετέχουσες στο μάθημα,
η Σόφι Ράνταλ,
792
00:58:42,931 --> 00:58:45,511
είναι δημοσιογράφος από το Λονδίνο, Λάρα Μίλτον.
793
00:58:45,644 --> 00:58:48,472
Ο Τομ Λάρκτον ξέρει
την αληθινή της ταυτότητα.
794
00:58:48,629 --> 00:58:49,653
Από που;
795
00:58:49,762 --> 00:58:51,427
Η Βανέσα δεν ήξερε.
796
00:58:51,451 --> 00:58:56,468
Είπε ότι η Λάρα Μίλτον άκουσε τους
ντόπιους να τον κατηγορούν ως δολοφόνο.
797
00:58:56,585 --> 00:58:59,075
Τον απείλησε ότι θα τον καρφώσει στον Τύπο.
798
00:58:59,232 --> 00:59:02,037
Αν δεν έκανε... τι;
Και γιατί το ψεύτικο όνομα;
799
00:59:02,800 --> 00:59:04,170
Θα ψάξω κι άλλο.
800
00:59:11,575 --> 00:59:13,802
Λοιπόν; Τι αποφάσισες;
801
00:59:13,887 --> 00:59:15,036
Κορόιδευα τον εαυτό μου.
802
00:59:15,903 --> 00:59:17,396
Σε αγαπώ, Λάρα.
803
00:59:18,708 --> 00:59:20,858
Δεν νομίζω ότι μπορείς
να αγαπήσεις κανέναν.
804
00:59:20,921 --> 00:59:22,843
Αλλά, θα το πιστέψω.
805
00:59:22,882 --> 00:59:26,829
Όμως πρέπει να το πάμε σιγά σιγά,
γιατί δεν θα αντέξω άλλο σκάνδαλο τώρα.
806
00:59:26,854 --> 00:59:28,680
Μη με κάνεις να περιμένω πολύ.
807
00:59:38,280 --> 00:59:41,829
Ποιο αγοράκι είναι άτακτο ε;
808
00:59:42,920 --> 00:59:44,563
Τι θα έλεγε η Κρίσσυ;
809
00:59:45,690 --> 00:59:46,798
Και ο Τύπος;
810
00:59:48,111 --> 00:59:51,236
Θα είναι γιορτή για αυτούς!
811
00:59:52,480 --> 00:59:53,931
Ρίκυ, σου έδωσα μια ευκαιρία!
812
00:59:54,822 --> 00:59:56,836
Σε κάλυψα όταν η αστυνομία
μου έδειξε το βίντεο.
813
00:59:56,860 --> 00:59:58,830
Σε στήριξα όταν κανείς
άλλος δεν θα το έκανε!
814
00:59:58,962 --> 01:00:00,251
Θα σε στηρίξω και εγώ.
815
01:00:01,150 --> 01:00:02,541
Αλλά θα σου κοστίσει.
816
01:00:13,149 --> 01:00:15,939
Τι βρήκες για τον θάνατο του Μάικλ Σινιόνι;
817
01:00:17,093 --> 01:00:19,836
Πνίγηκε στο μύλο.
Πρίν 20 χρόνια.
818
01:00:20,335 --> 01:00:22,629
Αίμα της ομάδας του βρέθηκε
σε μια πέτρα δίπλα στο νερό.
819
01:00:22,689 --> 01:00:25,259
Υπέθεσαν ότι γλίστρησε
και χτύπησε το κεφάλι του.
820
01:00:25,524 --> 01:00:29,480
Ήξερε κολύμπι, αλλά στο αίμα του
υπήρχαν υψηλά επίπεδα αλκοόλ.
821
01:00:29,640 --> 01:00:31,323
Η μητέρα του δεν το ξεπέρασε ποτέ.
822
01:01:24,571 --> 01:01:27,073
Προφανώς η κατάρα
χτύπησε ξανά, κύριε.
823
01:01:27,510 --> 01:01:30,698
Ώρα θανάτου:
μεταξύ 11μμ και 2πμ.
824
01:01:31,188 --> 01:01:33,026
Χωρίς τηλέφωνο και πορτοφόλι.
825
01:01:34,073 --> 01:01:35,175
Ποιος τηλεφώνησε;
826
01:01:35,200 --> 01:01:38,451
Ο Γκάμπριελ Άρνσον.
Αλλά τον βρήκε η Κλερ Σίμκινς.
827
01:01:38,743 --> 01:01:41,525
Τον βρήκε νεκρό εδώ
κάτω από τις σκάλες αλλά...
828
01:01:42,223 --> 01:01:45,959
Εκ πρώτης όψεως, θα έλεγα
ότι ο θάνατος επήλθε από χτύπημα.
829
01:01:47,221 --> 01:01:49,315
Η πτώση από τις σκάλες
είναι σκηνοθετημένη;
830
01:01:49,377 --> 01:01:50,844
Αν κρίνω από τα τραύματα.
831
01:01:51,790 --> 01:01:54,587
Κάτι εξαιρετικά βαρύ
έπεσε πάνω του.
832
01:01:55,266 --> 01:01:57,042
Όπως ένα σακί σιτηρών;
833
01:01:57,297 --> 01:01:58,594
Αυτό σκέφτηκα και εγώ.
834
01:01:58,892 --> 01:02:03,339
Υπάρχει αίμα στην περιοχή
ακριβώς κάτω από τους φεγγίτες.
835
01:02:04,280 --> 01:02:06,287
Αλλά κανένα ίχνος του σάκου.
836
01:02:06,426 --> 01:02:09,419
Όποιος κι αν ήταν
προσπάθησε να καλύψει τα ίχνη του.
837
01:02:11,080 --> 01:02:13,410
Τι έκανε εδώ μέσα στη νύχτα;
838
01:02:14,731 --> 01:02:17,270
Είχε ραντεβού με κάποιον,
και αν ναι - για τι;
839
01:02:18,246 --> 01:02:20,317
Πρέπει να μιλήσουμε με την Κλερ Σίμκινς.
840
01:02:21,000 --> 01:02:26,437
Ήξερα ότι ο Ρίκυ δεν ήταν άγιος,
αλλά δεν του άξιζε αυτό.
841
01:02:27,801 --> 01:02:29,844
Πότε τον είδες τελευταία φορά;
842
01:02:31,686 --> 01:02:34,306
Χθες το απόγευμα,
που έφυγα από τη δουλειά.
843
01:02:36,653 --> 01:02:38,688
Είπε ότι είχε δουλειά.
844
01:02:40,243 --> 01:02:42,017
Μου είπε να τον περιμένω στο σπίτι.
845
01:02:42,602 --> 01:02:44,164
Αλλά δεν ήρθε ποτέ.
846
01:02:45,110 --> 01:02:46,626
Άρχισα να ανησυχώ.
847
01:02:47,047 --> 01:02:48,516
Και τι έκανες;
848
01:02:49,000 --> 01:02:50,147
Εγώ...
849
01:02:51,218 --> 01:02:52,475
Επέστρεψα εδώ.
850
01:02:53,491 --> 01:02:55,067
Δεν μπορούσα να τον βρω πουθενά.
851
01:02:55,271 --> 01:02:56,841
Είδες κανέναν άλλο;
852
01:02:57,739 --> 01:02:58,929
Τον Τομ.
853
01:02:59,625 --> 01:03:00,859
Στο δρόμο.
854
01:03:01,773 --> 01:03:04,958
Πρέπει να ήταν... 9:30;
855
01:03:06,860 --> 01:03:10,587
Όταν ήρθες στη δουλειά σήμερα,
παρατήρησες τίποτα ασυνήθιστο;
856
01:03:13,204 --> 01:03:14,681
Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη.
857
01:03:16,322 --> 01:03:18,197
Ο μύλος είναι πάντα κλειδωμένος τη νύχτα.
858
01:03:18,252 --> 01:03:22,710
Ο Ρίκυ τσακώθηκε με τον Νέιθαν
την προηγούμενη του φόνο του.
859
01:03:22,734 --> 01:03:24,844
Είπε ότι ήταν εξαιτίας σου.
860
01:03:25,098 --> 01:03:26,168
Όχι...
861
01:03:27,232 --> 01:03:28,801
Ήταν για αυτό.
862
01:03:31,160 --> 01:03:33,405
Όταν συναντήσαμε τον Νέιθαν στο μονοπάτι
863
01:03:34,154 --> 01:03:35,708
είπε ότι το αναγνώρισε.
864
01:03:36,566 --> 01:03:38,599
Είπε ότι ήταν της νεκρής μητέρας του.
865
01:03:40,009 --> 01:03:44,330
Κάποιος είχε μπει στο σπίτι τους,
και ο Νέιθαν είπε ότι ήταν ο Ρίκυ.
866
01:03:46,560 --> 01:03:47,799
Αλλά δεν θα το έκανε.
867
01:03:49,596 --> 01:03:51,557
Αγόρασε αυτό το κολιέ για μένα.
868
01:03:53,960 --> 01:03:55,407
Μου το είπε.
869
01:03:56,336 --> 01:03:57,774
Με αγαπούσε.
870
01:03:59,160 --> 01:04:01,710
Ένας δικός μας θα σε πάει σπίτι.
871
01:04:10,960 --> 01:04:13,915
Ποιος άλλος έχει κλειδί του μύλου,
εκτός από εσένα;
872
01:04:14,103 --> 01:04:16,548
Η οικογένεια Λάρκτον,
η Κλερ, αυτοί.
873
01:04:17,480 --> 01:04:21,552
Δεν ήσουν φίλος με τον Ρίκυ Νέιμπουρι,
κε Άρνσον. Είπες ότι
874
01:04:21,654 --> 01:04:23,615
μπήκε στο σπίτι σου
πριν από 2 ημέρες.
875
01:04:23,748 --> 01:04:27,508
Απλώς ήθελα πίσω το κουτί του παππού μου.
Ήμουν σίγουρος ότι το είχε.
876
01:04:27,625 --> 01:04:29,803
Ο Τομ δεν με άκουσε, δεν ήθελε
να μάθει την αλήθεια.
877
01:04:29,871 --> 01:04:31,011
Τι εννοείς;
878
01:04:31,331 --> 01:04:33,683
Ο Τομ πέρασε δύσκολα μικρός.
879
01:04:33,777 --> 01:04:34,942
Προβλήματα με το νόμο.
880
01:04:34,989 --> 01:04:38,872
Αλλά ένας μέντορας του άλλαξε τη ζωή,
και ήθελε να κάνει το ίδιο για τον Ρίκυ.
881
01:04:39,120 --> 01:04:42,143
Αλλά αυτός δεν ήθελε να αλλάξει.
882
01:04:42,214 --> 01:04:44,177
Γιατί δεν μας το είπατε νωρίτερα;
883
01:04:44,560 --> 01:04:47,771
Ο Τομ είναι φίλος μου, ήξερα ότι δεν ήθελε
να μαθευτεί το παρελθόν του.
884
01:04:47,872 --> 01:04:50,257
Πού ήσασταν ανάμεσα στις 11 και 2 π.μ. κε Άρνσον;
885
01:04:50,624 --> 01:04:54,117
Στο κρεβάτι όπως πάντα.
Οι μυλωνάδες εργάζονταν από πολύ νωρίς.
886
01:05:00,360 --> 01:05:04,680
Ο Γκάμπριελ Άρνσον δεν έχει άλλοθι, ξέρει
τον μύλο απ΄έξω, και έχει πρόσβαση.
887
01:05:04,722 --> 01:05:05,792
Το ίδιο και ο Λάρκτον.
888
01:05:05,839 --> 01:05:09,880
Ο Τομ Λάρκτον προσπαθούσε να προστατέψει τον Ρίκυ, γιατί να τον σκοτώσει;
889
01:05:10,089 --> 01:05:14,917
Σύμφωνα με τον Γκάμπριελ Άρνσον, ο
Ρίκυ έχει προδώσει την εμπιστοσύνη του Τομ.
890
01:05:14,941 --> 01:05:16,542
Μπορεί να το έμαθε.
891
01:05:17,880 --> 01:05:22,077
Ας ψάξουμε περισσότερο τον Τομ Λάρκτον.
Ίσως μας διαφεύγει κάτι.
892
01:05:30,760 --> 01:05:32,203
Είσαι καλά γλυκιά μου;
893
01:05:33,640 --> 01:05:36,429
Ο ιδιοκτήτης αποφάσισε να δώσει
το συμβόλαιό μας στον Τομ Λάρκτον.
894
01:05:37,148 --> 01:05:38,928
Τρεις μήνες, αυτό είναι.
895
01:05:42,217 --> 01:05:44,451
Αν είχες κάνει κάτι
όταν σε παρακαλούσα!
896
01:05:44,529 --> 01:05:45,789
Λυπάμαι, Νταν.
897
01:05:46,086 --> 01:05:48,133
Τουλάχιστον ο Ρίκυ είναι νεκρός, γλύτωσες.
898
01:05:48,766 --> 01:05:50,250
Εκτός κι αν τον σκότωσες εσύ.
899
01:05:50,656 --> 01:05:52,671
Αλλά ακόμα κι εσύ
δεν είσαι τόσο χαζός
900
01:05:54,648 --> 01:05:56,031
Θα φτιάξω τα πράγματα, Νταν.
901
01:05:56,273 --> 01:05:57,866
- Στο υπόσχομαι!
- Πολύ αργά.
902
01:06:05,760 --> 01:06:09,090
Ξέρω πώς είναι να μένεις πίσω
και κανείς να μην πιστεύει σε εσένα.
903
01:06:09,137 --> 01:06:11,477
Και γι' αυτό ήθελα να δώσω
μια δεύτερη ευκαιρία στον Ρίκυ.
904
01:06:11,514 --> 01:06:14,821
Σύμφωνα με τον Γκάμπριελ Άρνσον,
πρόδωσε την εμπιστοσύνη σου. Συχνά!
905
01:06:14,915 --> 01:06:16,719
Δεν έχω δει απόδειξη αυτού.
906
01:06:17,102 --> 01:06:18,836
Πού ήσουν χθες το απόγευμα;
907
01:06:19,672 --> 01:06:21,993
Στο σπίτι.
Ήμασταν και οι δύο στο σπίτι.
908
01:06:22,102 --> 01:06:26,648
Η Κλερ Σίμκινς είπε ότι σε είδε στο δρόμο,
κάπου μεταξύ 9:30 και 10:00 το βράδυ.
909
01:06:27,171 --> 01:06:28,366
Αδύνατο.
910
01:06:28,539 --> 01:06:31,468
Φάγαμε δείπνο στις 9,
πήγαμε για ύπνο...
911
01:06:32,507 --> 01:06:35,580
γύρω στις 10:30 και κοιμηθήκαμε μέχρι
που μας ξύπνησαν οι κραυγές της Κλερ.
912
01:06:36,556 --> 01:06:40,360
Σας ευχαριστώ. Αν θυμηθείτε
οτιδήποτε άλλο επικοινωνήστε μαζί μας.
913
01:06:49,040 --> 01:06:50,933
Δεν ήσουν σπίτι, έτσι, Τομ;
914
01:06:52,105 --> 01:06:53,191
Που ήσουν;
915
01:06:59,228 --> 01:07:01,974
Η Κλερ Σίμκινς ήταν σίγουρη,
ότι είδε τον Τομ Λάρκτον.
916
01:07:02,029 --> 01:07:05,123
Άρα, η Κρίσσυ Λάρκτον μας είπε ψέματα
για να προστατέψει τον άντρα της.
917
01:07:05,440 --> 01:07:08,919
Οι αστυφύλακες ερευνούν το σπίτι του
Ρίκυ Νέιμπουρι, μπορεί να βρουν κάτι.
918
01:07:08,973 --> 01:07:13,872
Πρώτα όμως! Ας ακούσουμε τη Λάρα Μίλτον
τι έχει να πει προς υπεράσπισή του.
919
01:07:17,520 --> 01:07:20,352
Και γιατί είναι εδώ με ψεύτικο όνομα.
920
01:07:22,720 --> 01:07:25,102
Με προσέλαβαν να γράψω ένα άρθρο για τον μύλο.
921
01:07:25,298 --> 01:07:29,298
Και σκέφτηκα ότι θα είχα πιο ρεαλιστική
ματιά αν άλλαζα ταυτότητα.
922
01:07:29,480 --> 01:07:32,956
Λέτε λοιπόν ότι οι Λάρκτονs
δεν έχουν ιδέα ποια είστε;
923
01:07:34,123 --> 01:07:36,615
Θα ήταν παράλογο αν ήξεραν, σωστά;
924
01:07:37,295 --> 01:07:40,029
Ξέρουμε ότι δεν είναι έτσι, μις Μίλτον.
925
01:07:40,982 --> 01:07:43,526
Ένας μάρτυρας σας είδε με τον Τομ Λάρκτον
926
01:07:43,550 --> 01:07:46,531
είπε ότι ήταν φανερό
ότι είχατε κοινό παρελθόν.
927
01:07:47,950 --> 01:07:53,190
Εντάξει, κάποτε συχνάζαμε στο ίδιο μέρος,
αλλά ήμασταν απλώς γνωστοί.
928
01:07:53,480 --> 01:07:57,107
Αλλά αν ο αρχισυντάκτης το μάθαινε,
θα έδινε το άρθρο σε άλλον.
929
01:07:57,960 --> 01:08:01,040
Μπορεί κάποιος να επιβεβαιώσει
πού ήσασταν χθες το βράδυ;
930
01:08:01,507 --> 01:08:03,374
Ήμουν εδώ, μόνη.
931
01:08:03,654 --> 01:08:06,490
Ακούσατε ή είδατε κάτι ασυνήθιστο;
932
01:08:07,120 --> 01:08:08,632
Βασικά, είδα κάτι,.
933
01:08:08,656 --> 01:08:13,215
Όταν πήγα να κλείσω τις κουρτίνες
μου, το εξωτερικό φως είχε ανάψει.
934
01:08:13,521 --> 01:08:14,692
Τι ώρα;
935
01:08:15,560 --> 01:08:17,037
Γύρω στη 1 π.μ.;
936
01:08:17,162 --> 01:08:18,864
Στην αρχή νόμιζα
ότι ήταν αλεπού,
937
01:08:18,888 --> 01:08:21,837
αλλά μετά είδα κάποιον να
πετάει ένα τηλέφωνο στη λίμνη.
938
01:08:22,000 --> 01:08:24,023
Είδα το φως της οθόνη του.
939
01:08:24,328 --> 01:08:25,717
Είδατε ποιος το πέταξε;
940
01:08:26,101 --> 01:08:29,437
Όχι. Δυστυχώς δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
941
01:08:33,843 --> 01:08:36,147
- Βρέθηκε τίποτα;
- Όχι ακόμα, κύριε.
942
01:08:36,546 --> 01:08:38,242
Εντάξει ευχαριστώ.
943
01:08:38,427 --> 01:08:41,222
Οι δύτες είναι στο μύλο.
Ελπίζω να βρουν το τηλέφωνο.
944
01:08:41,328 --> 01:08:42,359
Κύριε!
945
01:08:59,480 --> 01:09:03,048
Ίσως ο Γκάμπριελ Άρνσον
είχε εξ αρχής δίκιο για τον Ρίκυ.
946
01:09:13,400 --> 01:09:17,668
Τελευταία φορά που έκλεισα
τον μύλο, ήταν όταν πέθανε ο πατέρας σου.
947
01:09:17,903 --> 01:09:19,761
Η καρδιά μου είχε ραγίσει.
948
01:09:20,457 --> 01:09:23,435
Αυτό δεν είναι το τέλος.
Το είπα και στον Τομ.
949
01:09:24,162 --> 01:09:25,748
Ίσως θα έπρεπε να είναι.
950
01:09:26,818 --> 01:09:28,800
Σκέφτηκα, ότι ο Τομ ήταν σαν τον πατέρα.
951
01:09:28,960 --> 01:09:34,280
Γεμάτος αγάπη και ενθουσιασμό
για το μέρος. Όπως εσύ.
952
01:09:34,740 --> 01:09:36,141
Αλλά αυτά που έλεγε.
953
01:09:36,165 --> 01:09:40,037
ότι ήθελε να είναι μέρος αυτού του χωριού, ήταν ψέματα.
954
01:09:40,106 --> 01:09:41,317
Τι εννοείς;
955
01:09:42,926 --> 01:09:47,112
Η Ντενίζ λέει ότι τερματίστηκε το συμβόλαιο
και τους πετάνε έξω από την παμπ.
956
01:09:47,385 --> 01:09:50,191
Ότι ο Τομ έκανε καλύτερη προσφορά στον ιδιοκτήτη.
957
01:09:50,254 --> 01:09:51,942
Και αυτό είναι μόνο η αρχή.
958
01:09:52,120 --> 01:09:53,574
Πώς μπόρεσε;
959
01:09:53,645 --> 01:09:55,129
Δεν ήξερα τίποτα.
960
01:09:55,200 --> 01:10:01,702
Ούτε εγώ. Με πρόδωσε όπως όλους,
και με ταπείνωσε μπροστά σε όλο το χωριό.
961
01:10:02,360 --> 01:10:05,117
Έπρεπε να ξέρει πόσο θα με στεναχωρήσει αυτό.
962
01:10:05,513 --> 01:10:07,669
Αλλά δεν νομίζω ότι νοιάζεται πια.
963
01:10:07,919 --> 01:10:10,781
Σου αξίζει να είσαι ευτυχισμένη Κρίσσυ.
964
01:10:17,240 --> 01:10:20,206
Ο Ρίκυ Νέιμπουρι μας είπε μόνο ψέματα.
965
01:10:20,720 --> 01:10:23,886
Τι συνδέει όμως τον θάνατό του
με του Νέιθαν Ντάνκροφτ;
966
01:10:24,729 --> 01:10:26,464
Η οικογένεια Λάρκτον.
967
01:10:27,274 --> 01:10:31,831
Ο φάκελος του Τομ Λάρκτον δείχνει ότι
διέπραξε πολλά εγκλήματα, ως νεαρός.
968
01:10:32,089 --> 01:10:37,001
Όμως, σε αντίθεση με τον Ρίκυ Νέιμπουρι, τα δικά του χαρακτηρίζονταν από «παρορμητική βία».
969
01:10:37,197 --> 01:10:38,582
Το κρύβει καλά.
970
01:10:38,637 --> 01:10:39,981
Αλλά, δεν σκότωσε κανέναν.
971
01:10:40,120 --> 01:10:43,474
Όλα αυτά τα έκανε ως ανήλικος, άρα δεν είναι στον φάκελο του.
972
01:10:44,280 --> 01:10:47,628
Ο μέντορας του, του έδωσε μια δεύτερη
ευκαιρία να εργαστεί σε ένα αρτοποιείο.
973
01:10:47,652 --> 01:10:48,760
Άλλαξε η ζωή του.
974
01:10:48,920 --> 01:10:51,892
Ίσως όμως ο δαίμονας
κρύβεται ακόμα κάπου.
975
01:10:55,000 --> 01:10:57,876
Βρήκαν ένα κινητό τηλέφωνο
στην λίμνη.
976
01:11:00,360 --> 01:11:03,960
Όχι email ή SMS, αλλά κατάφεραν
να ανακτήσουν μερικές φωτογραφίες.
977
01:11:04,066 --> 01:11:05,214
Κάτι ενδιαφέρον;
978
01:11:05,300 --> 01:11:06,942
Ναι. Αυτό.
979
01:11:08,240 --> 01:11:11,972
Ασημένιο κολιέ
με μενταγιόν σε σχήμα κέρατος.
980
01:11:12,400 --> 01:11:15,597
Βρήκαν ένα παρόμοιο,
στο σάιτ ενός Ιταλού κοσμηματοπώλη.
981
01:11:16,199 --> 01:11:19,438
Λέγεται «Κορνικέλο».
Κέρατο, στα ιταλικά.
982
01:11:19,860 --> 01:11:24,843
Φοριέται κυρίως στη νότια Ιταλία,
ως φυλαχτό ενάντια στο κακό.
983
01:11:25,784 --> 01:11:27,817
Και η φωτογραφία τραβήχτηκε...
984
01:11:28,443 --> 01:11:31,083
την επομένη της διάρρηξης
στον Γκάμπριελ Άρνσον.
985
01:11:31,487 --> 01:11:33,119
Είναι δικό του;
986
01:11:33,197 --> 01:11:34,549
Ποτέ δεν ξέρεις.
987
01:11:34,847 --> 01:11:36,777
Αλλά κοίτα.
988
01:11:39,401 --> 01:11:42,240
Εδώ. Κοίτα αυτή την φωτογραφία
της Μαρίας Σινιόνι.
989
01:11:45,040 --> 01:11:48,640
Φοράει κάτι εντυπωσιακά παρόμοιο.
990
01:12:04,914 --> 01:12:06,982
Μου είπαν ότι η αστυνομία
τελείωσε από εδώ.
991
01:12:07,045 --> 01:12:12,695
Προς το παρόν. Αναρωτιόμουν αν
αναγνωρίζετε αυτό, κε Άρνσον.
992
01:12:12,992 --> 01:12:14,016
Θα έπρεπε;
993
01:12:14,094 --> 01:12:15,480
Φωτογραφία από το κινητό του Ρίκυ.
994
01:12:15,504 --> 01:12:17,570
Την τράβηξε την επόμενη
της ληστείας στο σπίτι σας.
995
01:12:17,679 --> 01:12:21,288
Όπως είπα, ο Ρίκυ ήταν ελαφροχέρης.
Είχε αδυναμία στα κοσμήματα.
996
01:12:21,377 --> 01:12:23,497
Αλλά αυτό δεν είναι από
το κουτί του παππού μου.
997
01:12:23,521 --> 01:12:24,689
Πρέπει να είναι απ΄αλλού.
998
01:12:30,294 --> 01:12:31,295
Είσαι καλά Κρίσσυ;
999
01:12:31,320 --> 01:12:34,062
Ημικρανία. Πρέπει να ξαπλώσω.
1000
01:12:37,120 --> 01:12:39,000
Συγγνώμη που δεν μπορώ να βοηθήσω.
1001
01:12:49,520 --> 01:12:50,838
Ήταν απλά ένα αστείο!
1002
01:12:51,713 --> 01:12:53,705
- Ποιον περίμενες;
- Κανέναν.
1003
01:12:53,752 --> 01:12:56,541
Συγγνώμη. Είμαι απλά...
λίγο ταραγμένος.
1004
01:12:56,885 --> 01:13:00,419
Επιστρέφω στο Λονδίνο
μέχρι να καταλαγιάσουν όλα αυτά.
1005
01:13:01,050 --> 01:13:02,347
Αλλά όχι για πολύ.
1006
01:13:02,472 --> 01:13:04,126
Εκτός κι αν άλλαξες γνώμη.
1007
01:13:04,151 --> 01:13:05,571
Φυσικά και όχι.
1008
01:13:06,361 --> 01:13:08,048
Απλώς το χρειάζομαι λίγο χρόνο.
1009
01:13:08,800 --> 01:13:12,726
Χρησιμοποιείς την φτωχή, αφελή Κρίσσυ
όπως ακριβώς χρησιμοποίησες εμένα.
1010
01:13:14,654 --> 01:13:18,709
Ευτυχώς για σένα, βρίσκω την
ασυνειδησία σου πολύ ελκυστική.
1011
01:13:26,541 --> 01:13:27,893
Θα σου τηλεφωνήσω.
1012
01:13:28,338 --> 01:13:29,674
Κι αν δεν απαντήσεις,
1013
01:13:30,220 --> 01:13:31,640
θα τηλεφωνήσω και στην Κρίσσυ.
1014
01:13:54,360 --> 01:13:55,388
ΚΛΕΙΣΤΟ
1015
01:13:56,826 --> 01:13:58,912
Λοιπόν... πώς μπορώ να βοηθήσω;
1016
01:13:59,028 --> 01:14:00,840
Το κολιέ σας.
1017
01:14:01,226 --> 01:14:02,913
Το corno μου;
1018
01:14:02,978 --> 01:14:04,116
Τι είναι;
1019
01:14:04,141 --> 01:14:06,157
Μοιάζει πολύ με αυτό.
1020
01:14:06,400 --> 01:14:08,165
Dio, non ci credo!
1021
01:14:08,462 --> 01:14:09,601
Πού το βρήκατε;
1022
01:14:09,679 --> 01:14:11,015
Το αναγνωρίζετε;
1023
01:14:11,070 --> 01:14:12,781
Είναι του Μάικλ.
1024
01:14:13,140 --> 01:14:15,920
Του το έδωσα για τα 16α γενέθλιά του.
1025
01:14:16,459 --> 01:14:19,900
Με στέμμα,
γιατί ήταν ο πρίγκιπας μου.
1026
01:14:20,942 --> 01:14:23,179
Το φορούσε όταν βρήκαν το πτώμα του;
1027
01:14:23,297 --> 01:14:28,552
Όχι. Νομίζαμε ότι είχε χαθεί στα πιο
σκοτεινά βάθη αυτού του απαίσιου μέρους.
1028
01:14:29,036 --> 01:14:31,886
Έπρεπε να τον προστατέψει
από το κακό, επιθεωρητά.
1029
01:14:34,360 --> 01:14:35,683
Αλλά δεν το έκανε.
1030
01:14:38,605 --> 01:14:42,565
Τομ! Που είσαι; Νόμιζα ότι είσαι σπίτι.
1031
01:14:43,042 --> 01:14:44,643
Πρέπει να μιλήσουμε.
1032
01:14:45,054 --> 01:14:46,116
Σίλας;
1033
01:14:46,413 --> 01:14:47,499
Σίλας!
1034
01:15:00,040 --> 01:15:01,115
Όχι...
1035
01:15:11,870 --> 01:15:13,214
Βοήθεια!!
1036
01:15:14,808 --> 01:15:16,207
Βοήθεια !
1037
01:15:18,400 --> 01:15:19,777
Υπάρχει κανείς!;
1038
01:15:20,082 --> 01:15:21,300
Γκάμπριελ!
1039
01:15:26,906 --> 01:15:28,135
Τομ!
1040
01:15:29,915 --> 01:15:31,072
Όχι!!
1041
01:15:34,160 --> 01:15:35,480
Γκάμπριελ!
1042
01:15:35,745 --> 01:15:37,644
Κάποιος!
Βοήθεια!!
1043
01:15:38,040 --> 01:15:41,889
Είμαι σχεδόν εκεί, κύριε. Έφευγα
όταν με πήρε τηλέφωνο η Κρίσι Λάρκτον.
1044
01:15:47,274 --> 01:15:48,586
Δεν ξέρω τι να κάνω!
1045
01:15:48,954 --> 01:15:50,517
Πώς σβήνει η τουρμπίνα;
1046
01:15:50,560 --> 01:15:52,767
Προσπάθησα να κλείσω
τη βάνα αλλά δεν κουνιέται!
1047
01:15:52,791 --> 01:15:54,431
Νομίζω ότι κάποιος
τη σαμποτάρισε!
1048
01:16:04,497 --> 01:16:05,591
Σε έχω, Τομ!
1049
01:16:05,715 --> 01:16:07,090
Δέσε το σχοινί!
1050
01:16:11,280 --> 01:16:13,255
Γρήγορα!
1051
01:16:13,958 --> 01:16:15,583
Έλα!!
1052
01:16:16,480 --> 01:16:18,427
Δέσε το!!
1053
01:16:20,280 --> 01:16:21,301
Προσπάθησε...
1054
01:16:23,309 --> 01:16:24,489
Έλα!
1055
01:16:27,465 --> 01:16:30,793
Πιο γρήγορα! Τομ!!
1056
01:16:31,320 --> 01:16:32,723
Τα κατάφερα!
1057
01:16:49,667 --> 01:16:53,261
Εξαιρετική δουλειά, Γουίντερ!
Ευτυχώς που ήσουν εσύ εδώ και όχι εγώ.
1058
01:16:53,416 --> 01:16:54,880
Και θα γίνει καλά.
1059
01:16:55,101 --> 01:16:57,720
Ζωντανός, αλλά δεν λέει τίποτα.
1060
01:16:57,847 --> 01:17:00,550
Τον πάνε στο νοσοκομείο του Κόστον.
1061
01:17:11,520 --> 01:17:13,389
Είμαι δίπλα σου Κρίσσυ.
Ότι και να γίνει.
1062
01:17:13,976 --> 01:17:15,460
Κυρία Λάρκτον!
1063
01:17:15,710 --> 01:17:17,640
θα έρθω μαζί σου
στο νοσοκομείο.
1064
01:17:18,174 --> 01:17:20,524
Προτιμώ να πάω μόνη μου.
1065
01:17:20,980 --> 01:17:22,379
Θα σου τηλεφωνήσω.
1066
01:17:24,659 --> 01:17:27,229
Τι ήξερε η Μαρία Σινιόνι για το φυλαχτό;
1067
01:17:27,620 --> 01:17:30,130
Είναι βέβαιη ότι ανήκει στον γιο της, Μάικλ.
1068
01:17:30,326 --> 01:17:32,513
Είναι νεκρός εδώ και 20 χρόνια.
Πού το βρήκε ο Ρίκυ;
1069
01:17:32,630 --> 01:17:34,593
Αν μπορούσαμε θα τον ρωτούσαμε.
1070
01:17:35,274 --> 01:17:38,759
Δες αν οι τεχνικοί μπορούν
να επαναφέρουν κι άλλες φωτογραφίες.
1071
01:17:39,173 --> 01:17:41,415
Δεν ξέρω αν είναι σημαντικό, αλλά...
1072
01:17:41,634 --> 01:17:44,888
νομίζω ότι είδα τον Σίλας
Μπάντριγκ να φεύγει από το μύλο
1073
01:17:44,912 --> 01:17:46,332
λίγο πριν βρουν τον Τομ.
1074
01:17:46,704 --> 01:17:48,294
Σας ευχαριστώ, κε Άρνσον.
1075
01:17:51,333 --> 01:17:54,812
Τον προσπέρασα στο δρόμο.
Και ξέρουμε πόσο μισεί τον Τομ Λάρκτον.
1076
01:17:55,833 --> 01:17:57,169
Πρέπει να τον βρούμε.
1077
01:17:57,899 --> 01:18:02,031
Δεν χρειάζεται. Τηλεφώνησε στο τμήμα.
Μας περιμένει στην παμπ.
1078
01:18:08,489 --> 01:18:11,104
Υποσχέθηκα στη γυναίκα μου
να κάνω κάτι με τον Τομ Λάρκτον.
1079
01:18:11,214 --> 01:18:13,410
Άρα έχετε σχέση με το τι έγινε;
1080
01:18:13,560 --> 01:18:15,585
Όχι! Δεν συμφωνώ με τη βία.
1081
01:18:15,742 --> 01:18:17,266
Τι τότε;
1082
01:18:19,200 --> 01:18:21,183
Αποφάσισα να δηλητηριάσω το νερό.
1083
01:18:21,577 --> 01:18:24,101
Να εκτρέψω τα λύματα της φάρμας στη λίμνη.
1084
01:18:24,475 --> 01:18:27,438
Ο πατέρας μου δούλευε εκεί
ξέρω τι να κάνω με τους σωλήνες.
1085
01:18:28,128 --> 01:18:31,604
Θα μόλυνε τα νερά για μήνες.
Χρόνια, ίσως!
1086
01:18:31,744 --> 01:18:33,203
Αλλά δεν το κάνατε;
Γιατί;
1087
01:18:33,735 --> 01:18:38,101
Ετοιμαζόμουν να ανοίξω τη βαλβίδα όταν είδα
τον Τομ, λίγο πριν τον τραβήξει στο νερό.
1088
01:18:38,222 --> 01:18:39,777
Γιατί δεν καλέσατε σε βοήθεια;
1089
01:18:39,917 --> 01:18:41,447
Νόμιζα ότι ήταν ήδη νεκρός.
1090
01:18:41,673 --> 01:18:46,040
Και επειδή είμαστε εχθροί, ήξερα ότι
θα ήμουν ύποπτος και έφυγα τρέχοντας.
1091
01:18:47,585 --> 01:18:50,825
Σαν δειλός, που η γυναίκα μου
όλη μου τη ζωή λέει ότι είμαι.
1092
01:18:54,537 --> 01:18:56,755
Κύριε, οι τεχνικοί ανέκτησαν
κι άλλη φωτογραφία.
1093
01:18:57,286 --> 01:19:01,486
Το ανοιχτό κουτί του παππού του Γκάμπριελ,
με όλα αυτά που είπε ότι είχαν κλαπεί.
1094
01:19:01,665 --> 01:19:06,447
Είναι και το φυλαχτό, που ο Γκάμπριελ είπε ότι δεν είχε ξαναδεί.
1095
01:19:07,065 --> 01:19:11,525
Το οποίο σημαίνει ότι ήταν
στο κουτί όταν κλάπηκε.
1096
01:19:12,354 --> 01:19:15,486
Αν ήταν του Μάικλ Σινιόνι,
τι δουλειά είχε ο Γκάμπριελ με αυτό;
1097
01:19:15,580 --> 01:19:17,868
Και γιατί είπε ότι δεν το είχε ξαναδεί;
1098
01:19:18,600 --> 01:19:22,449
Δεν είμαι πλέον σίγουρος ότι ο θάνατος
του Μάικλ ήταν ατύχημα.
1099
01:19:26,579 --> 01:19:28,165
Κύριε Άρνσον;
1100
01:19:30,207 --> 01:19:33,684
Δεν φαίνεται ο τύπος του ανθρώπου.
που αφήνει την πόρτα του ξεκλείδωτη.
1101
01:19:34,276 --> 01:19:38,083
Πρέπει να βιαζόταν πολύ
όταν του τηλεφώνησε η Κρίσσυ για τον Τομ.
1102
01:19:43,520 --> 01:19:45,077
Κύριε Άρνσον!
1103
01:19:46,029 --> 01:19:47,318
Κύριε Άρνσον!
1104
01:19:47,371 --> 01:19:49,630
Φωτογραφία της Κρίσσυ Λάρκτον
όταν ήταν νέα.
1105
01:19:54,813 --> 01:19:56,871
Δεν είναι λίγο περίεργο;
1106
01:20:01,280 --> 01:20:02,805
Ναι... είναι περίεργο.
1107
01:20:04,478 --> 01:20:06,290
Η κορδέλα στα μαλλιά της...
1108
01:20:06,759 --> 01:20:08,280
Τι, κύριε;
1109
01:20:08,440 --> 01:20:10,018
Είναι ίδια με αυτήν.
1110
01:20:42,063 --> 01:20:44,709
Ένα μαυσωλείο για την Κρίσσυ Λάρκτον.
1111
01:20:50,000 --> 01:20:51,940
Δεν μπορείτε να μπαίνετε
στο σπίτι μου χωρίς ένταλμα.
1112
01:20:52,198 --> 01:20:54,838
Είχατε αφήσει την πόρτα ανοιχτή, κε Άρνσον.
1113
01:20:55,042 --> 01:20:56,362
Ανησυχήσαμε.
1114
01:20:56,400 --> 01:20:58,599
Είμαι εντάξει.
Μπορείτε να φύγετε.
1115
01:20:58,795 --> 01:21:00,741
Αυτό πο το βρήκατε;
1116
01:21:01,037 --> 01:21:02,662
Το βρήκα στην ακτή.
1117
01:21:03,162 --> 01:21:06,094
Είπατε στον λοχία Γουίντερ,
ότι δεν το είχατε δει ποτέ.
1118
01:21:22,200 --> 01:21:26,120
Κυρία Λάρκτον! Κρίσσυ!
Κυρία Λάρκτον!
1119
01:21:38,369 --> 01:21:39,498
Κρίσσυ!
1120
01:21:40,866 --> 01:21:44,200
Αυτός ήταν.
Αυτός φταίει για όλα.
1121
01:21:44,268 --> 01:21:46,018
Γιατί μας το λέτε τώρα;
1122
01:21:46,089 --> 01:21:48,391
- Γιατί δεν θυμόμουν.
- Γιατί δεν θυμόσασταν;
1123
01:21:49,520 --> 01:21:54,303
Επειδή οι παραισθήσεις σας
δεν ήταν ψευδαισθήσεις, έτσι δεν είναι;
1124
01:21:55,160 --> 01:21:57,301
Ήταν μνήμες που επέστρεφαν.
1125
01:21:58,551 --> 01:22:02,122
Έφαγες ψωμάκια, μολυσμένα με μύκητες.
1126
01:22:02,716 --> 01:22:07,077
που μπορεί να επηρεάσουν τον τρόπο
λειτουργίας της μνήμης.
1127
01:22:09,080 --> 01:22:14,527
Έπαθες αμνησία μετά τον τραγικό θάνατο
της μητέρας σου, και έγινε το ίδιο
1128
01:22:14,919 --> 01:22:17,730
όταν είδες τον πνιγμό του Μάικλ Σινιόνι.
1129
01:22:19,368 --> 01:22:20,790
Σωστά, κε Άρνσον;
1130
01:22:21,040 --> 01:22:23,530
Τα έκανα όλα αυτά
για να σε προστατέψω.
1131
01:22:25,445 --> 01:22:28,554
Μπορείτε να μας πείτε
τι ακριβώς θυμάστε κα Λάρκτον;
1132
01:22:30,559 --> 01:22:36,809
Ο Μάικλ... με κυνηγούσε για μήνες.
1133
01:22:36,988 --> 01:22:41,150
Εγώ έλεγα όχι αλλά δεν σταμάτησε.
1134
01:22:42,000 --> 01:22:46,800
Η μητέρα του... νόμιζε
ότι είναι ο τέλειος γιος.
1135
01:22:46,886 --> 01:22:49,581
Αλλά αυτός ήταν ο Μπόμπι.
Ο Μάικλ ήταν...
1136
01:22:50,254 --> 01:22:51,618
σαδιστής.
1137
01:22:52,259 --> 01:22:53,477
Επιθετικός.
1138
01:22:55,600 --> 01:23:01,628
Την ημέρα που συνέβη θυμάμαι
ότι επέστρεφα από το χωριό και...
1139
01:23:02,280 --> 01:23:04,845
άκουσα κάποιον πίσω μου.
1140
01:23:05,907 --> 01:23:08,595
Γύρισα και είδα τον Μάικλ.
1141
01:23:10,749 --> 01:23:14,760
Προσπάθησα να ελευθερωθώ
αλλά ήταν πολύ δυνατός.
1142
01:23:14,920 --> 01:23:19,813
Και τότε... εμφανίστηκε ο Γκάμπριελ...
από... από το πουθενά.
1143
01:23:19,930 --> 01:23:22,893
τον πήρε από πάνω μου
και πάνω στη πάλη...
1144
01:23:23,403 --> 01:23:26,862
ο Μάικλ έχασε την ισορροπία του και...
1145
01:23:26,971 --> 01:23:32,120
Πρέπει να χτύπησε το κεφάλι του σε βράχο.
Υπήρχε τόσο πολύ αίμα!
1146
01:23:35,640 --> 01:23:39,944
Μισούσα τον Μάικλ με όλη μου την ψυχή,
αλλά δεν θα τον άφηνα ποτέ να πνιγεί.
1147
01:23:40,040 --> 01:23:43,970
... σχεδόν ... κατάφερα να ...
του πιάσω το χέρι αλλά...
1148
01:23:45,220 --> 01:23:47,213
ο Γκάμπριελ με τράβηξε στη στεριά.
1149
01:23:47,751 --> 01:23:50,929
Είπε ότι ήταν Θεία Δίκη.
1150
01:23:53,523 --> 01:23:55,039
Και μετά...
1151
01:23:56,023 --> 01:24:00,039
όταν γύρισα...
είχε φύγει.
1152
01:24:02,828 --> 01:24:04,375
Τι έγινε μετά;
1153
01:24:04,570 --> 01:24:07,460
Όταν η Κρίσσυ είδε
το αίμα στην πέτρα, λιποθύμησε.
1154
01:24:08,480 --> 01:24:11,774
Όταν συνήλθε, συμπεριφέρθηκε
σαν να μην είχε συμβεί τίποτα.
1155
01:24:12,837 --> 01:24:15,318
Της είπα ότι τη βρήκα
λιπόθυμη στο δάσος.
1156
01:24:17,051 --> 01:24:18,387
Και με πίστεψε.
1157
01:24:18,472 --> 01:24:22,695
Επειδή ήξερες για την αμνησία της,
που προκαλείται από τραύμα.
1158
01:24:23,266 --> 01:24:25,172
Και πόνταρες σε αυτό,
1159
01:24:25,609 --> 01:24:29,951
ότι η ανάμνηση του πνιγμού του Μιχαήλ
θα παραμείνει επίσης κλειδωμένη.
1160
01:24:30,421 --> 01:24:33,397
Η αλήθεια θα της κατέστρεφε τη ζωή.
Χρειαζόταν την προστασία μου.
1161
01:24:33,483 --> 01:24:34,881
Και εσύ τη δική της.
1162
01:24:35,944 --> 01:24:40,509
Και θα την είχες αν οι μύκητες
δεν ξεμπλόκαραν τις αναμνήσεις.
1163
01:24:40,934 --> 01:24:42,713
Γιατί σκότωσες τον Νέιθαν Ντάνκροφτ;
1164
01:24:43,604 --> 01:24:46,620
Την δηλητηρίασε,
μπορούσε να τη σκοτώσει.
1165
01:24:46,791 --> 01:24:50,259
Δεν μπορούσα να επιτρέψω
τέτοια απερισκεψία να μείνει ατιμώρητη.
1166
01:24:50,720 --> 01:24:54,274
Πήγα στο αγρόκτημα από τον πίσω δρόμο.
Δεν είχα κάποιο σχέδιο.
1167
01:24:54,626 --> 01:24:57,721
Όταν όμως είδα τον Νέιθαν
μόνο του στο σιλό...
1168
01:24:59,291 --> 01:25:02,002
κατάλαβα ότι ήταν η τέλεια ευκαιρία.
1169
01:25:02,151 --> 01:25:05,602
Αλλά δεν ήταν ο Νέιθαν Ντάνκροφτ που
που της έδωσε τους μύκητες.
1170
01:25:06,470 --> 01:25:08,087
Ήταν ο Μπόμπι Σινιόνι.
1171
01:25:09,657 --> 01:25:12,054
Ο Νέιθαν ήταν αθώος.
1172
01:25:12,984 --> 01:25:15,547
Και όταν ο Ρίκυ βρήκε το φυλαχτό
1173
01:25:16,179 --> 01:25:20,419
στο κουτί του παππού σου,
σε συνέδεσε με τον θάνατο του Μάικλ.
1174
01:25:20,794 --> 01:25:23,318
Το αναγνώρισε από μια φωτογραφία του Μάικλ.
1175
01:25:23,974 --> 01:25:28,020
Είπε ότι θα με κατέδιδε
στην αστυνομία αν δεν τον πλήρωνα.
1176
01:25:29,240 --> 01:25:32,302
Του είπα ότι θα βάλω τη πρώτη δόση
σε ένα σακί αλεύρι.
1177
01:25:33,897 --> 01:25:36,911
Και μετά έπρεπε απλά να...
περιμένω.
1178
01:25:38,395 --> 01:25:42,600
Έπρεπε να βρεις το φυλαχτό,
για να καλύψεις τα ίχνη σου. Που ήταν;
1179
01:25:42,657 --> 01:25:45,282
Στην τσέπη του. Ήξερα
ότι δεν θα το άφηνε από τα μάτια του.
1180
01:25:45,907 --> 01:25:47,767
Τι είχες εναντίον του Τομ Λάρκτον;
1181
01:25:50,800 --> 01:25:56,091
Είχε σχέση με μια γυναίκα που την έλεγαν
Σοφία. Πραγματικό όνομα - Λάρα Μίλτον.
1182
01:25:56,169 --> 01:25:57,555
Σε απατά εδώ και χρόνια.
1183
01:25:57,579 --> 01:26:00,420
Σε εκμεταλλεύτηκε όπως
τους εκμεταλλεύτηκε όλους.
1184
01:26:00,576 --> 01:26:02,976
Άρα θα έπρεπε να την προστατέψεις και από αυτόν;
1185
01:26:04,810 --> 01:26:08,648
Πάντα πίστευα ότι μια μέρα εγώ και η Κρίσσυ
θα είχαμε τον μύλο μαζί.
1186
01:26:08,742 --> 01:26:11,227
Και αποφάσισες να εξοντώσεις τον ανταγωνισμό;
1187
01:26:11,460 --> 01:26:14,935
Την ταπείνωσε δημόσια,
την απάτησε, της είπε ψέματα.
1188
01:26:16,022 --> 01:26:17,436
Του άξιζε να πεθάνει.
1189
01:26:17,579 --> 01:26:22,255
Όλα αυτά τα έκανες γιατί
νόμιζες ότι μπορώ να σε αγαπήσω!
1190
01:26:22,325 --> 01:26:25,392
το μόνο που ήθελα ήταν να προστατεύσω
εσένα και τον μύλο.
1191
01:26:25,882 --> 01:26:27,671
Όπως ακριβώς θα έκανε ο πατέρας σου!
1192
01:26:27,850 --> 01:26:29,832
Καθόλου δεν είσαι σαν τον πατέρα μου.
1193
01:26:32,360 --> 01:26:38,640
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Fortysomething
1194
01:26:46,520 --> 01:26:47,838
Γεια σου φιλαράκο.
1195
01:26:48,850 --> 01:26:51,483
Γύρισες νωρίς!
Όλα καλά;
1196
01:26:51,920 --> 01:26:55,484
Θα στα πω με μια παγωμένη μπύρα.
Ήταν μια ενδιαφέρουσα μέρα.
1197
01:27:02,400 --> 01:27:03,577
Έκπληξη!
1198
01:27:03,637 --> 01:27:05,082
Α! Εσύ!
1199
01:27:05,176 --> 01:27:07,616
Ω,... Ναι, έλα μέσα.
1200
01:27:07,855 --> 01:27:11,051
Μεγάλα προβλήματα με τους θερμοσίφωνες
στο σπα, καλή μου.
1201
01:27:11,154 --> 01:27:14,469
Χωρίς σάουνα. Χωρίς υδρομασάζ.
Ο απόλυτος εφιάλτης!
1202
01:27:14,500 --> 01:27:15,556
Τι φρίκη!
1203
01:27:15,633 --> 01:27:20,795
Βάλτε λοιπόν, τα καλά σας παπούτσια,
γιατί θα σας πάω σε ένα πανάκριβο μέρος!
1204
01:27:20,906 --> 01:27:23,991
Ω, Βι, αυτό ακούγεται υπέροχο, αλλά θα
πάρουμε την Μπέτυ από την μητέρα μου
1205
01:27:24,015 --> 01:27:25,944
και της υποσχέθηκα ότι
θα μείνουμε για δείπνο.
1206
01:27:26,080 --> 01:27:27,758
Α... καημενούληδες.
1207
01:27:28,532 --> 01:27:30,789
Εντάξει τότε,
οπότε σχέδιο Β!
1208
01:27:31,211 --> 01:27:34,623
Είδα ένα καταπληκτικό μικρό
boutique ξενοδοχείο δίπλα στο ποτάμι.
1209
01:27:34,831 --> 01:27:36,932
Αναρωτιέμαι αν ο Τζέιμι είναι ελεύθερος.
1210
01:27:37,150 --> 01:27:39,658
Ανταλλάσσουμε μηνύματα τον τελευταίο καιρό, ξέρετε.
1211
01:27:40,142 --> 01:27:43,331
Το ταξί μου είναι ακόμα
εδώ, πρέπει να φύγω!
1212
01:27:43,355 --> 01:27:45,129
Σας αγαπώ και σας φιλώ!
1213
01:27:45,333 --> 01:27:47,716
Au revoir αλλά όχι αντίο.
1214
01:27:48,174 --> 01:27:49,443
Αντίο...
1215
01:27:50,374 --> 01:27:51,800
Στο καλό!
1216
01:27:54,000 --> 01:27:56,981
Νόμιζα ότι η Μπέτυ θα έμενε στη μητέρα
σου ακόμη ένα βράδυ;
1217
01:27:57,044 --> 01:27:58,536
Σωστά.
1218
01:27:58,794 --> 01:27:59,896
Τζόνι.
133498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.