Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,190 --> 00:00:41,990
au revoir
2
00:01:30,920 --> 00:01:31,920
Au revoir.
3
00:03:15,630 --> 00:03:21,290
Un petit homme ? Un homme ?
4
00:03:21,290 --> 00:03:27,650
Je n 'en crois pas mes yeux, mais il est
prétenu.
5
00:03:33,290 --> 00:03:40,170
Appelez -le -moi, il m 'appartient !
Désolé,
6
00:03:40,170 --> 00:03:41,970
cher Khan, mais nous venons de l
'adopter.
7
00:03:43,130 --> 00:03:44,130
Quoi ?
8
00:03:44,790 --> 00:03:49,970
Comment oses -tu ? C 'est moi qui l 'ai
trouvé, moi, cher Khan !
9
00:03:49,970 --> 00:03:56,630
Mais c 'est moi, Archa, qui te
10
00:03:56,630 --> 00:04:03,630
conseille de partir ! Archa a raison,
non ? Ce petit est à moi,
11
00:04:03,830 --> 00:04:09,710
alors sors d 'ici ! Disparais ! Tu
verras ce que des hommes les
12
00:04:09,710 --> 00:04:12,750
chaque oreille ! À pied !
13
00:04:13,930 --> 00:04:18,149
Sous -titrage ST' 501
14
00:04:49,710 --> 00:04:52,210
Voilà donc à quoi ressemble un petit
homme.
15
00:04:56,470 --> 00:04:59,490
Pas de loups peuvent se vanter d 'avoir
un homme dans leur famille.
16
00:05:02,870 --> 00:05:09,710
J 'ai déjà entendu parler d 'une
histoire
17
00:05:09,710 --> 00:05:10,710
semblable.
18
00:05:13,310 --> 00:05:14,870
Mais Cher Khan a raison.
19
00:05:16,040 --> 00:05:18,960
Nous devons le montrer au conseil.
20
00:05:20,600 --> 00:05:27,300
Tiens -toi tranquille, petite
grenouille. Oh, on dirait vraiment une
21
00:05:27,300 --> 00:05:28,300
grenouille.
22
00:05:28,740 --> 00:05:33,580
Eh bien, je t 'appellerai Mougli. Oui.
23
00:05:37,660 --> 00:05:38,660
Mougli.
24
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
Mougli.
25
00:05:44,549 --> 00:05:48,870
Mais qu 'en diront les autres loups ?
26
00:05:48,870 --> 00:06:05,890
Savez
27
00:06:05,890 --> 00:06:09,330
-vous qu 'un petit homme vit parmi les
loups ? Je l 'ai vu moi -même.
28
00:06:12,230 --> 00:06:13,890
Mais qu 'est -ce que cela peut nous
faire?
29
00:06:14,570 --> 00:06:16,110
Oui, qu 'est -ce que cela peut nous
faire?
30
00:07:16,440 --> 00:07:17,780
Écoute -moi, Sagui, attends.
31
00:07:18,140 --> 00:07:20,880
Un petit dame vit avec les loups.
32
00:07:21,180 --> 00:07:24,440
Il s 'appelle Mowgli et c 'est un petit
dame.
33
00:07:26,080 --> 00:07:27,140
Et alors?
34
00:07:27,480 --> 00:07:28,480
Comment et alors?
35
00:07:28,660 --> 00:07:31,120
Mais c 'est la honte de toute la jungle.
36
00:07:31,460 --> 00:07:32,820
Tu me casses les pieds.
37
00:08:15,039 --> 00:08:19,600
Bonjour à vous, magnifique Bagheera. Ça
fait des heures que je vous cherche.
38
00:08:20,100 --> 00:08:24,320
Saviez -vous qu 'un petit homme vit
parmi les loups?
39
00:08:24,740 --> 00:08:25,940
Un homme?
40
00:08:27,100 --> 00:08:28,700
Oui, c 'est intéressant.
41
00:08:29,880 --> 00:08:35,559
Petit, dis -moi un peu, pourquoi est -il
venu? C 'était la proie de Sher Khan.
42
00:08:36,220 --> 00:08:37,220
Quoi?
43
00:08:38,260 --> 00:08:42,320
Malgré mes conseils, ce stupide estomac
sur pattes continue à se livrer à la
44
00:08:42,320 --> 00:08:43,320
chasse à l 'homme.
45
00:10:12,680 --> 00:10:13,680
Écoutez -moi bien.
46
00:10:14,980 --> 00:10:16,580
Voici ce que vous allez faire.
47
00:10:17,020 --> 00:10:21,720
Ça y est, le porc -épic est passé par
ici. Et comme il est encore en retard au
48
00:10:21,720 --> 00:10:24,020
conseil, vous allez suivre sa trace.
49
00:10:24,220 --> 00:10:29,560
Et le premier qui le trouvera... Mais c
'est pas moi ! Eh bien, il lui dira de
50
00:10:29,560 --> 00:10:30,560
se dépêcher.
51
00:10:31,900 --> 00:10:35,180
Balou ! Balou, écoute.
52
00:10:35,420 --> 00:10:38,000
Une famille de loups a adopté un petit
dôme.
53
00:10:38,340 --> 00:10:41,440
Balou, tu m 'entends ? Oui, j 'ai bien
compris.
54
00:10:48,860 --> 00:10:52,860
Si vous m 'aviez écouté jusqu 'au bout,
vous auriez parlé à Sagi.
55
00:10:53,800 --> 00:10:58,220
Au lieu de lui faire peur, oui, vous n
'avez que ce que vous méritez, que l 'un
56
00:10:58,220 --> 00:11:01,160
d 'entre vous reparte, les autres,
asseyez -vous.
57
00:11:01,960 --> 00:11:04,980
Un loup, un homme parmi les loups, c
'est tout ce que ça se passe.
58
00:11:05,780 --> 00:11:07,280
Hors de des loups, écoutez -moi.
59
00:11:07,900 --> 00:11:09,900
Les loups sont des peuples libres.
60
00:11:13,000 --> 00:11:14,800
Un petit homme est en secret.
61
00:11:16,040 --> 00:11:17,900
C 'est du non !
62
00:11:17,900 --> 00:11:25,300
Allons,
63
00:11:25,300 --> 00:11:31,100
allons, un peu de silence ! Il rentre
chez lui ? Balou, dis -nous que ce n
64
00:11:31,100 --> 00:11:32,039
pas vrai.
65
00:11:32,040 --> 00:11:33,280
Fais quelque chose, Balou.
66
00:11:33,620 --> 00:11:37,720
Arrêtez et calmez -vous. De toute façon,
c 'est au conseil qu 'il appartient de
67
00:11:37,720 --> 00:11:38,720
décider.
68
00:12:29,390 --> 00:12:31,250
C 'est surprenant.
69
00:12:34,230 --> 00:12:37,610
Les membres du conseil prennent leur
temps au sujet.
70
00:12:54,960 --> 00:12:56,520
Il a l 'air bon chasseur, il peut
rester.
71
00:13:00,340 --> 00:13:01,960
Va t 'offrir pour qu 'il reste.
72
00:13:05,220 --> 00:13:10,600
Le petit homme est certainement très
doué, mais je suis contre.
73
00:13:11,520 --> 00:13:12,520
Contre.
74
00:13:14,080 --> 00:13:17,040
Oui, ta famille en a fait un bon
chasseur, c 'est vrai.
75
00:13:17,860 --> 00:13:19,400
Mais l 'homme ne peut rester.
76
00:13:20,280 --> 00:13:21,960
Il doit rejoindre ta horde.
77
00:13:27,600 --> 00:13:31,580
Quelqu 'un d 'autre désire -t -il
prendre la parole ?
78
00:13:31,580 --> 00:13:43,700
Qui
79
00:13:43,700 --> 00:13:46,700
encore est du côté du petit homme ?
80
00:13:46,700 --> 00:13:56,120
Le
81
00:13:56,120 --> 00:13:57,770
petit a parti. Il n 'y a qu 'à moi.
82
00:13:59,390 --> 00:14:00,910
Alors rendez -le -moi.
83
00:14:01,710 --> 00:14:03,030
Calme -toi, Shere Khan.
84
00:14:03,470 --> 00:14:05,690
Le conseil va se prononcer.
85
00:14:22,630 --> 00:14:24,130
Écoute -moi bien, Shere Khan.
86
00:14:24,350 --> 00:14:26,110
C 'est moi qui élève le petit homme.
87
00:14:26,640 --> 00:14:29,320
Et je le défendrai. Ce sera mon dernier
combat.
88
00:14:29,560 --> 00:14:31,480
Mais jamais tu ne l 'auras dans l
'estomac.
89
00:14:32,240 --> 00:14:35,640
Jamais, parole d 'Arshad. Les menaces ne
m 'aideraient pas, Arshad. Mais nous
90
00:14:35,640 --> 00:14:40,920
trouverons ça plus tard, je te promets.
Bon, et bien moi, Balou, j 'ai bien
91
00:14:40,920 --> 00:14:41,920
réfléchi.
92
00:14:42,580 --> 00:14:45,200
Et je prends la défense de Mowgli.
93
00:14:46,160 --> 00:14:49,840
Son intelligence d 'homme sera un jour
utile à la Horde.
94
00:14:51,420 --> 00:14:54,900
Je me chargerai personnellement de son
éducation.
95
00:14:55,600 --> 00:14:59,640
Mais enfin, puisque c 'est moi qui l 'ai
trouvée !
96
00:14:59,640 --> 00:15:06,340
Qui d 'autre veut suivre Baloo ? Rendez
-le -moi tout de suite
97
00:15:06,340 --> 00:15:06,940
!
98
00:15:06,940 --> 00:15:19,300
À
99
00:15:19,300 --> 00:15:26,140
quel heure ? Je t 'en prie et vous...
Vous aussi, la tribu libre, écoutez
100
00:15:29,560 --> 00:15:36,100
La loi de la jungle, quelle est -elle ?
Chacun pour soi, c 'est la loi de la
101
00:15:36,100 --> 00:15:43,080
jungle, la loi du plus fort, n 'est -ce
pas, les gars ? Assez, silence, silence
102
00:15:43,080 --> 00:15:47,100
! Taisez -vous un peu ! Cela n 'est pas
la loi de la jungle, c 'est la loi du
103
00:15:47,100 --> 00:15:49,280
shirkane et du sondacolite de chacal !
104
00:15:56,200 --> 00:16:00,460
La loi de la chingletite aussi, autre
chose de beaucoup plus important.
105
00:16:01,440 --> 00:16:06,580
Elle dit que la vie du petit homme peut
être rachetée.
106
00:16:07,620 --> 00:16:11,040
Ainsi, nous mettrons tout le monde d
'accord sur cher cadre.
107
00:16:15,400 --> 00:16:22,400
Ma participation personnelle à ce rachat
108
00:16:22,400 --> 00:16:23,400
sera...
109
00:16:38,560 --> 00:16:40,680
Moi, je ne suis pas contre.
110
00:16:40,900 --> 00:16:45,360
De toute manière, il finira brûlé par le
soleil. Il périra sous les pluies des
111
00:16:45,360 --> 00:16:49,740
moissons. Et où est ton bœuf ? Où le
caches -tu ? Là -bas.
112
00:16:50,960 --> 00:16:52,700
Tout près de la rivière.
113
00:17:12,140 --> 00:17:16,339
Je vais m 'absenter quelques instants,
juste le temps de voir où ils sont
114
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
C 'est décidé.
115
00:17:21,140 --> 00:17:22,780
Mowgli restera dans la horde.
116
00:17:24,640 --> 00:17:26,300
Prends -en bien soin, Archa.
117
00:17:26,619 --> 00:17:27,619
Bien, Aquila.
118
00:17:28,540 --> 00:17:30,600
Déjà, faites les malheurs.
119
00:17:31,260 --> 00:17:35,040
Mais soyez maudits si je n 'ai pas dit
mon dernier mot. Vous verrez.
120
00:17:38,840 --> 00:17:40,540
Rugis, rugis tant que tu peux.
121
00:17:41,930 --> 00:17:47,770
Mais l 'heure viendra bientôt où ce
petit homme sera assez fort pour t
122
00:17:47,770 --> 00:17:48,950
tes moustaches.
123
00:17:50,650 --> 00:17:53,790
Ou alors je connais mal les hommes.
124
00:18:46,760 --> 00:18:48,040
On s 'ébroue, comme ça.
125
00:18:49,760 --> 00:18:50,760
Et hop.
126
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Comme ça.
127
00:18:54,620 --> 00:18:57,920
Et maintenant, la chasse au cerf. Vas
-y, tu le poursuis.
128
00:18:58,500 --> 00:18:59,800
Tu le rattrapes.
129
00:19:00,120 --> 00:19:01,200
Tu l 'attaques.
130
00:19:01,640 --> 00:19:02,680
Et tu la bats.
131
00:19:02,880 --> 00:19:05,320
Stop. Ah non, encore une fois.
132
00:19:13,140 --> 00:19:16,040
Ce n 'est pas du tout ça. Allez, encore.
133
00:19:24,080 --> 00:19:27,180
Tu as deux pattes, alors que tu en as
quatre, comme tout le monde.
134
00:19:27,700 --> 00:19:28,700
Réponds un peu.
135
00:19:28,840 --> 00:19:31,800
Allez, doucement, patte de fève. Il est
encore fragile.
136
00:19:35,000 --> 00:19:36,620
Deux pattes, c 'est plus facile.
137
00:19:36,920 --> 00:19:38,440
Bien sûr que ça lui est plus commode.
138
00:19:38,760 --> 00:19:40,080
Après tout, c 'est un homme.
139
00:19:42,060 --> 00:19:43,220
Je suis un loup.
140
00:19:43,420 --> 00:19:46,120
Un loup. Je suis un loup de la tréville
libre.
141
00:19:47,480 --> 00:19:48,500
Tu crois ça?
142
00:19:54,029 --> 00:19:56,010
plutôt perfectionner tes talons de
sauteur.
143
00:19:56,530 --> 00:19:59,590
Ce n 'est pas aussi simple que ça en a l
'air.
144
00:20:54,580 --> 00:20:56,340
Dis donc, tu fais un peu attention.
145
00:20:56,660 --> 00:20:58,500
Mais je ne voulais pas lui faire de mal.
146
00:20:58,700 --> 00:21:03,160
Qui te permet de répondre au garnement ?
Doucement, pâte de feu.
147
00:21:03,920 --> 00:21:05,920
Après tout, c 'est un homme, comme tu
dis.
148
00:22:09,610 --> 00:22:11,950
Frappé Cherkan, mais c 'est quatre coups
qui a été pris.
149
00:22:13,090 --> 00:22:14,750
Les gentils quatre coups.
150
00:22:26,610 --> 00:22:30,030
Eh oh, les éléphants, je vais aider
quatre coups.
151
00:22:30,510 --> 00:22:35,890
Et comment feras -tu ? Toi, une
grenouille.
152
00:22:36,370 --> 00:22:37,650
Impossible, grenouille.
153
00:22:46,320 --> 00:22:48,060
Il fait comme les singes, c 'est honteux
154
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
C 'est un homme.
155
00:23:34,540 --> 00:23:39,540
Mais surtout, n 'oublie jamais, Mowgli,
que cher Khan sera toujours derrière
156
00:23:39,540 --> 00:23:41,800
toi. Au revoir, Mowgli.
157
00:23:42,040 --> 00:23:43,040
Merci.
158
00:24:10,290 --> 00:24:14,810
Écoute, seul l 'homme peut être aussi
étourdi que ça.
159
00:24:15,330 --> 00:24:21,030
Ne connais -tu pas les habitants des
marécages ? Alors, que dois -tu faire,
160
00:24:21,250 --> 00:24:22,650
stupide ?
161
00:24:22,650 --> 00:24:29,450
Alors, nous en fuir
162
00:24:29,450 --> 00:24:34,270
? Non, qu 'est -ce que vous devez dire,
alors ?
163
00:27:31,820 --> 00:27:35,600
sans m 'occuper de lui. Oh là là ! Oh,
votre lit d 'abeille sauvage m
164
00:27:35,600 --> 00:27:37,520
'empoisonne. Ce n 'est pas possible.
165
00:27:37,760 --> 00:27:40,340
C 'est moi, Coca, le piton m 'avale
vivante.
166
00:27:41,140 --> 00:27:42,140
Ah,
167
00:27:43,220 --> 00:27:44,480
mais c 'est lui la solution.
168
00:27:45,160 --> 00:27:50,520
Oh oui ! Oh oui ! Allons le voir. Son
nom seul fera déquerpir ces répugnants
169
00:27:50,520 --> 00:27:51,840
macaques. Allons -y.
170
00:27:52,120 --> 00:27:53,120
Oui.
171
00:27:58,860 --> 00:28:00,500
Ne t 'approche pas.
172
00:28:03,440 --> 00:28:04,520
Bonsoir, Skara.
173
00:28:07,760 --> 00:28:08,760
Tiens.
174
00:28:11,740 --> 00:28:13,340
Bonne chasse à vous deux.
175
00:28:14,260 --> 00:28:20,340
Qu 'est -ce qui vous amène ici ? Ne me
dites pas que vous vous proposez pour
176
00:28:20,340 --> 00:28:22,420
remplir mon ventre affamé.
177
00:28:23,620 --> 00:28:29,540
Il est aussi vide qu 'un puits tari,
mais je ne vois pas d 'inconvénient. J
178
00:28:29,540 --> 00:28:30,540
une tête.
179
00:28:32,140 --> 00:28:37,820
Nous allions précisément à la chasse.
Oui, et nous venions te proposer de te
180
00:28:37,820 --> 00:28:38,820
joindre à nous.
181
00:29:09,710 --> 00:29:14,510
Tu sais, K, Mowgli est le meilleur élève
que j 'ai eu dans toute ma vie. Le plus
182
00:29:14,510 --> 00:29:17,710
doué aussi, mais surtout K, et nous l
'aimons tous beaucoup.
183
00:29:20,050 --> 00:29:22,630
Tout cela est très beau.
184
00:29:23,530 --> 00:29:27,890
Et en plus, il y a un peu d 'amour dans
votre histoire.
185
00:29:30,050 --> 00:29:35,890
Je sens que je vais accepter, mais d
'abord, je voudrais vous conter une
186
00:29:35,890 --> 00:29:38,670
histoire. Plus tard, K, je t 'en prie.
187
00:29:38,990 --> 00:29:42,370
Sache que ces mangeurs de bananes t 'ont
traité de vers de terre. Oui ? Et où
188
00:29:42,370 --> 00:29:45,930
sont -ils ? Nous pensions que tu le
saurais peut -être. Oui, nous le
189
00:29:46,550 --> 00:29:51,810
Oh, hé ! En bas ! Levez un peu la tête
et écoutez -moi.
190
00:29:52,810 --> 00:29:55,150
J 'ai vu le garçon que vous cherchez.
191
00:29:57,210 --> 00:29:59,470
Laissez -le, je le cache dans le temple
en ruines.
192
00:30:00,070 --> 00:30:03,050
Merci mille fois. Toi, chill le Milan,
je t 'en botterai ça.
193
00:30:11,630 --> 00:30:15,890
Il ne l 'a pas oublié, il s 'en est
souvenu. Allez, Balou, en route. Oui, j
194
00:30:15,890 --> 00:30:16,890
'arrive.
195
00:30:19,290 --> 00:30:25,570
Et de quoi d 'autre m 'ont -ils ainsi
traité ? D 'espèces de poissons sans
196
00:30:25,570 --> 00:30:27,650
noisoirs et surtout de gros baires.
197
00:30:48,360 --> 00:30:53,560
De crapauds ? Oui, de crapauds, d
'esqueux et de vers de terre.
198
00:31:04,880 --> 00:31:08,700
Bonne chasse à toi. Oui, bonne chasse,
oui.
199
00:31:53,480 --> 00:31:54,480
Ne t 'affole pas !
200
00:32:31,150 --> 00:32:34,130
peu plus et il me transformait en
dizaine d 'ours en plus.
201
00:32:36,530 --> 00:32:42,730
Alors, je fais enfin la connaissance du
célèbre Mowgli.
202
00:32:44,050 --> 00:32:47,430
Tu ressembles beaucoup à ces chers
quadrumans.
203
00:32:47,830 --> 00:32:49,450
Vous m 'aviez caché ça, hein?
204
00:32:49,710 --> 00:32:51,190
Oui, mais je suis un loup.
205
00:33:06,670 --> 00:33:09,930
des singes. Regardez celui dont vous
vouliez faire votre chef.
206
00:33:10,170 --> 00:33:14,810
À vous tous, vous avez moins d 'honneur
que lui. Mais est -ce que tout le monde
207
00:33:14,810 --> 00:33:15,810
peut me voir ?
208
00:34:47,050 --> 00:34:48,469
encore voir ce qui va se passer.
209
00:34:48,750 --> 00:34:49,750
Allons -y.
210
00:35:17,420 --> 00:35:18,540
Il ne m 'avait pas secoué.
211
00:35:19,380 --> 00:35:21,800
Il marchait tout droit dans sa gueule.
212
00:35:22,880 --> 00:35:28,980
Et moi, je ne lui demanderai plus jamais
de me venir en aide. C 'est promis.
213
00:35:31,540 --> 00:35:38,420
Qu 'est -ce que c 'est ? Je me suis
endormie, bien sûr,
214
00:35:38,440 --> 00:35:39,440
je suis bête.
215
00:36:47,060 --> 00:36:53,920
Moi, ce qui me surprend le plus, c 'est
que des chasseurs si hardigous se
216
00:36:53,920 --> 00:37:00,680
laissent commander par un vieux loup,
efflanqué et décrépit. On m 'a même
217
00:37:00,680 --> 00:37:05,380
rapporté qu 'au conseil de la horde,
aucun de vous n 'ose le regarder dans
218
00:37:05,380 --> 00:37:10,180
yeux. Et ça, c 'est vraiment stupide de
votre part, les enfants.
219
00:37:36,980 --> 00:37:42,860
Ah, il doit être étrange de pouvoir
contempler la peau que l 'on portait à
220
00:37:42,860 --> 00:37:43,860
quelques heures avant.
221
00:37:44,980 --> 00:37:46,940
Ainsi va la vie des serpents.
222
00:37:47,220 --> 00:37:51,500
Ma nouvelle peau te plaît -elle ? Oh
oui, elle est très belle.
223
00:37:52,100 --> 00:37:56,740
Attends un peu de voir comment prendront
ces couleurs après le bain. Ce ne
224
00:37:56,740 --> 00:37:58,580
restera tout ébloui.
225
00:37:58,900 --> 00:38:00,840
Alors, allons vite nous baigner, K.
226
00:38:01,060 --> 00:38:02,060
Allons -y, viens.
227
00:38:03,120 --> 00:38:07,520
Calme -toi un peu, moustique. Je suis si
repu que je ne peux plus bouger un
228
00:38:07,520 --> 00:38:10,920
anneau. Pas de problème, mon gros. Je
vais te porter, moi. Attends.
229
00:38:16,940 --> 00:38:17,960
Brangarde, petit.
230
00:38:19,800 --> 00:38:23,140
Dis donc, tu veux te battre ? Alors
défends -toi.
231
00:38:25,440 --> 00:38:26,440
Tiens.
232
00:38:27,280 --> 00:38:29,080
Hé, doucement.
233
00:38:30,380 --> 00:38:31,380
Tiens.
234
00:38:38,880 --> 00:38:39,880
Prends ça.
235
00:38:41,060 --> 00:38:42,820
Brangarde. Allez,
236
00:38:43,980 --> 00:38:44,980
viens.
237
00:38:46,320 --> 00:38:47,320
Eh, vas -y, viens.
238
00:38:47,460 --> 00:38:49,760
Attention à ton épaule.
239
00:38:50,360 --> 00:38:51,460
À ton bras.
240
00:38:52,240 --> 00:38:53,240
Ton genou.
241
00:38:54,060 --> 00:38:55,060
Ta tête.
242
00:38:55,560 --> 00:38:58,840
Ta jambe. C 'est ton ventre.
243
00:38:59,300 --> 00:39:00,300
Ta poitrine.
244
00:39:07,800 --> 00:39:12,120
Ah, qu 'as -tu vraiment très adroit. Tu
aurais fait le caronard. Et maintenant,
245
00:39:12,220 --> 00:39:13,220
avant de vous baigner.
246
00:39:13,280 --> 00:39:14,280
Ah, oui.
247
00:39:22,090 --> 00:39:24,330
Ça te plaît ? Oui, mais non.
248
00:39:26,750 --> 00:39:29,350
Et comment le saurais -je ? Je ne vois
que ta tête.
249
00:39:38,930 --> 00:39:45,310
Bravo ! Tu es superbe, K. Tu peux être
fier de ta nouvelle peau.
250
00:39:45,530 --> 00:39:46,530
Attention, petit.
251
00:39:47,270 --> 00:39:48,450
Elle n 'est pas trop forte.
252
00:39:48,730 --> 00:39:49,910
Écoute -moi une minute.
253
00:39:50,480 --> 00:39:53,000
C 'est plus aussi agile et intelligent
que moi.
254
00:39:53,400 --> 00:39:54,400
Oui,
255
00:39:55,020 --> 00:39:56,920
ça ne suffit pas dans la jungle.
256
00:39:57,180 --> 00:39:58,180
Non, regarde.
257
00:39:58,380 --> 00:40:00,680
Je suis fort aussi.
258
00:40:01,320 --> 00:40:02,700
De plus en plus.
259
00:40:03,180 --> 00:40:08,720
Mais tes ongles et tes dents ne sont pas
assez lents pour la jungle.
260
00:40:09,400 --> 00:40:14,000
Mais je n 'ai personne à craindre. Et
pour combattre, cher Khan, j 'ai besoin
261
00:40:14,000 --> 00:40:15,400
'une arme, une dente.
262
00:40:17,100 --> 00:40:19,800
Qu 'est -ce que c 'est qu 'une dent de
fer ? Ah, tu verras.
263
00:40:20,660 --> 00:40:25,560
En tout cas, je sais exactement où tu
pourras en trouver une.
264
00:41:01,800 --> 00:41:03,080
Pourquoi tout cela te sert -il? Regarde!
265
00:41:08,720 --> 00:41:09,720
Et hop!
266
00:41:13,960 --> 00:41:15,780
Et ça, dis -moi, ce sont des fruits?
267
00:41:18,280 --> 00:41:19,280
Regarde!
268
00:41:20,300 --> 00:41:21,300
Qu 'est -ce que c 'est?
269
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Tu as vu ça?
270
00:41:25,700 --> 00:41:26,700
Regarde!
271
00:41:29,670 --> 00:41:32,630
Allez, allez, calmez -vous, grand -père
Cobras, ce n 'est que moi.
272
00:41:32,870 --> 00:41:39,830
Car vous vous souvenez, n 'est -ce pas ?
Et ce garçon est
273
00:41:39,830 --> 00:41:42,270
comme mon propre frère, voyez -vous.
274
00:41:43,450 --> 00:41:44,970
Oh, alors ça va.
275
00:41:45,810 --> 00:41:47,130
Tout va bien.
276
00:41:47,570 --> 00:41:53,070
Je me calme, mais dis -moi un peu, car
qu 'y a -t -il de nouveau là -haut, dans
277
00:41:53,070 --> 00:41:57,010
la ville ? Hé, mais là -haut, c 'est la
jungle.
278
00:41:57,690 --> 00:42:01,390
Eh oui, l 'ancienne civilisation n
'existe plus. Mais c 'est vrai.
279
00:42:02,470 --> 00:42:06,670
Elle avait déjà disparu depuis bien
longtemps du vivant de mon grand -père.
280
00:42:07,210 --> 00:42:12,030
Ah oui, vous avez sans doute raison.
281
00:42:13,750 --> 00:42:20,590
Car je suis très vieux, mais je n
'arrive pas à croire que la grande ville
282
00:42:20,590 --> 00:42:23,110
'ai connue a disparu à tout jamais.
283
00:42:23,490 --> 00:42:27,150
Mais montez, et vous vérifierez tout ça
par vous -même ? Dis donc.
284
00:42:27,640 --> 00:42:31,420
Tu es trop jeune pour me donner des
leçons, petit.
285
00:42:31,840 --> 00:42:38,160
Ma mission a toujours été de garder ces
trésors. Et je n 'y couperai pas les
286
00:42:38,160 --> 00:42:40,020
yeux un seul instant.
287
00:42:41,480 --> 00:42:45,600
Écoutez, grand -père Cobra, aucun de vos
fabuleux trésors ne nous intéresse. À l
288
00:42:45,600 --> 00:42:48,920
'exception peut -être de cette dent de
fer.
289
00:42:49,380 --> 00:42:51,000
Oh, faites -moi cette faveur.
290
00:42:51,320 --> 00:42:52,520
Permettez -moi de la prendre.
291
00:42:52,990 --> 00:42:54,550
et je vous rapporterai des grenouilles.
292
00:42:55,490 --> 00:42:57,510
Mais bien sûr, Paula.
293
00:42:57,930 --> 00:43:00,150
Tout ce que tu vois est à toi.
294
00:43:00,390 --> 00:43:07,190
Mais toutes ces merveilles seront à toi
295
00:43:07,190 --> 00:43:10,470
tant que tu resteras ici.
296
00:43:11,170 --> 00:43:13,070
Merci, vous ne regretterez pas.
297
00:43:13,990 --> 00:43:15,150
Attends un peu.
298
00:43:15,830 --> 00:43:19,090
Ouvre grand tes yeux. Que vois -tu?
299
00:43:19,970 --> 00:43:22,490
Petit, tous ces hommes sont venus.
300
00:43:28,400 --> 00:43:31,800
d 'essayer de leur parler. Mais je n 'ai
que peur de ces trésors, grand -père
301
00:43:31,800 --> 00:43:34,580
Cobra, et de toute façon, je connais la
phrase magique.
302
00:43:35,560 --> 00:43:40,620
Mais pour qui me prends -tu ? Si ma
formule magique personnelle est connue
303
00:43:40,620 --> 00:43:42,660
moi seul, et d 'abord je savais...
304
00:44:03,950 --> 00:44:07,530
tranquille car, sans venin, il est
inoffensif.
305
00:44:09,670 --> 00:44:13,050
Oui, très bien. Je t 'avoue que je le
préfère ainsi.
306
00:44:13,510 --> 00:44:19,830
La prochaine fois, je te les ferai
manger tes trésors. Allez ! Je n 'ai
307
00:44:19,830 --> 00:44:25,130
eu aussi honte de ma vie. Je mérite la
mort. Tuez -moi, s 'il vous plaît !
308
00:44:35,980 --> 00:44:38,040
Ah, tu sais bon d 'être à l 'air libre.
309
00:44:39,920 --> 00:44:43,800
Oh, regarde, la dent de fer brille plus
fort que l 'œil de Baguera.
310
00:44:48,980 --> 00:44:54,860
Je dois t 'avouer que ce vieux fou m 'a
fait tellement peur que j 'en frémis
311
00:44:54,860 --> 00:44:56,780
encore de la tête à la queue.
312
00:44:57,240 --> 00:44:59,620
J 'ai admiré ton courage, Mowgli.
313
00:45:03,580 --> 00:45:08,720
Viendras -tu chasser avec moi aujourd
'hui pour essayer là -dedans de faire ?
314
00:45:08,720 --> 00:45:13,060
Je voudrais tant te remercier pour tout,
K.
315
00:45:13,680 --> 00:45:17,560
Mais excuse -moi, je vais de ce pas voir
Bagheera.
316
00:45:18,120 --> 00:45:20,380
Il faut que je lui montre ton beau
cadeau.
317
00:45:21,280 --> 00:45:25,680
Mowgli, où étais -tu caché ? T 'as
cherché partout ? Allez, tiens, on va la
318
00:45:25,680 --> 00:45:30,040
chercher. Non, d 'abord, je bouge toute
la jambe après ma grande nouvelle.
319
00:45:31,390 --> 00:45:34,430
Celui que vous appelez la grenouille n
'est plus sans défense.
320
00:45:34,730 --> 00:45:36,470
Il a trouvé une dent de fer.
321
00:45:37,110 --> 00:45:40,890
Oui, yaha, youpi, plus rien ne peut me
résister.
322
00:45:41,570 --> 00:45:46,290
Yaha, la dent de fer est longue et elle
est acérée.
323
00:45:46,770 --> 00:45:51,470
Fleur, feu, liane, entendez mon cri de
joie et surtout vous, singes répugnants,
324
00:45:51,710 --> 00:45:53,370
régnez la colère de Mowgli.
325
00:45:53,690 --> 00:45:57,450
Chacun lui -même tremble de me
rencontrer au détour d 'un chemin.
326
00:46:09,230 --> 00:46:10,230
Oh, pardon.
327
00:46:17,690 --> 00:46:24,410
Allez ! Akela,
328
00:46:24,530 --> 00:46:28,990
permets -tu à Mowgli de venir chasser
avec nous ? Non, pas aujourd 'hui.
329
00:46:34,330 --> 00:46:36,470
Alors, bonne chasse, les amis !
330
00:46:40,090 --> 00:46:45,990
Où as -tu trouvé ça ? Dans les ruines de
la vieille cité. Cam y a conduit ce
331
00:46:45,990 --> 00:46:49,230
matin. Je ne crains plus personne à
présent.
332
00:46:49,630 --> 00:46:55,490
Ai -je raison, Bagheera ? Tant que nous
sommes avec toi, tu n 'as aucune crainte
333
00:46:55,490 --> 00:46:56,490
à avoir.
334
00:46:58,110 --> 00:47:04,650
Enfin... Mais sache qu 'il existe une
arme mille fois plus
335
00:47:04,650 --> 00:47:06,410
puissante que la dent de fer.
336
00:47:07,050 --> 00:47:09,630
Oh oui, la fleur rouge.
337
00:47:09,870 --> 00:47:11,270
La fleur rouge?
338
00:47:11,510 --> 00:47:13,810
Oui, la fleur qui brûle.
339
00:47:14,050 --> 00:47:16,350
Tout ceci, la craie.
340
00:47:17,070 --> 00:47:21,590
Même toi, tu la crains? Oui, même moi.
341
00:47:22,090 --> 00:47:23,090
Oh, moi aussi.
342
00:47:23,410 --> 00:47:24,670
Oui, Balou.
343
00:47:25,010 --> 00:47:26,530
Et Kha aussi.
344
00:47:27,890 --> 00:47:30,370
Et même Sher Khan.
345
00:47:31,570 --> 00:47:32,570
Hein?
346
00:47:35,370 --> 00:47:36,690
Réveille -toi, Sher Khan!
347
00:47:37,680 --> 00:47:39,280
Ils nous chassent le cerf.
348
00:47:40,180 --> 00:47:43,460
Oh non, ils empruntent notre sentier.
349
00:47:43,940 --> 00:47:45,820
Ils vont vers le point d 'eau.
350
00:47:55,800 --> 00:47:56,400
Plus
351
00:47:56,400 --> 00:48:03,220
vite, mes
352
00:48:03,220 --> 00:48:04,220
frères.
353
00:48:05,360 --> 00:48:06,360
Allez, allez.
354
00:48:17,290 --> 00:48:19,050
C 'est certainement qui s 'apprend pour
la première fois.
355
00:48:20,490 --> 00:48:26,510
Là -bas, de l 'autre côté de la rivière,
non loin de la vallée de bambou, on
356
00:48:26,510 --> 00:48:28,010
peut trouver la fleur rouge.
357
00:48:28,510 --> 00:48:32,410
Elle peut être petite et timide comme un
papillon.
358
00:48:32,910 --> 00:48:39,370
Mais pour peu qu 'on l 'agace, sa force
se décuple.
359
00:48:42,250 --> 00:48:46,250
Elle grandit et devient plus haute que
les arbres.
360
00:48:47,690 --> 00:48:52,590
Et alors ? Elle n 'épargne rien, ni
personne.
361
00:48:56,470 --> 00:48:57,470
Voilà.
362
00:48:57,850 --> 00:48:58,850
Réveille -toi, Mowgli.
363
00:48:59,050 --> 00:49:00,050
Réveille -toi.
364
00:49:00,250 --> 00:49:01,510
Akela a raté sa proie.
365
00:49:01,830 --> 00:49:05,910
Hein ? Quoi ? Orde -toi à désigner un
nouveau chef au rocher des conseils.
366
00:49:06,010 --> 00:49:07,450
Mowgli, tu dois faire vite.
367
00:49:07,670 --> 00:49:10,170
Mais somme d 'eau, Mowgli, oui, somme d
'eau.
368
00:49:10,430 --> 00:49:12,710
Rapporte -nous la fleur rouge et trouve
-la le plus vite possible.
369
00:49:14,279 --> 00:49:18,500
Ah qu 'est -là, notre chef a manqué sa
proie. Que dit la loi du conseil ? Le
370
00:49:18,500 --> 00:49:19,560
vieux loup doit mourir.
371
00:49:19,780 --> 00:49:21,520
Ah oui, ça s 'est déjà arrivé.
372
00:49:21,780 --> 00:49:22,359
C 'est sûr.
373
00:49:22,360 --> 00:49:24,240
Il faut élire un nouveau chef dehors. Ah
d 'accord.
374
00:49:24,600 --> 00:49:25,600
Oui, place aux jeunes.
375
00:50:08,460 --> 00:50:11,560
Dans douze années, je vous ai mené à la
chatte.
376
00:50:14,760 --> 00:50:20,740
Frère Lougris ! Va au rocher, vite ! Et
vous deux, attendez -moi ici !
377
00:50:50,540 --> 00:50:53,400
Oui, j 'ai manqué ma première proie, c
'est vrai.
378
00:50:55,120 --> 00:50:58,080
La loi vous autorise donc à me tuer.
379
00:50:58,900 --> 00:51:00,920
Mais je vous pose alors la question.
380
00:51:03,100 --> 00:51:08,620
Qui de vous se sent assez digne pour se
charger d 'achever le vieux loup
381
00:51:08,620 --> 00:51:10,400
solitaire que je suis ?
382
00:51:38,240 --> 00:51:41,560
Nous sommes du même sang, toi et moi.
383
00:51:41,960 --> 00:51:43,400
Nous sommes amis.
384
00:51:46,780 --> 00:51:47,780
Allons -y.
385
00:51:50,100 --> 00:51:51,100
Je l 'ai.
386
00:51:55,880 --> 00:52:00,600
Il ne mérite même pas l 'honneur d 'être
achevé. Prends -toi plutôt, le petit
387
00:52:00,600 --> 00:52:01,600
homme.
388
00:52:02,060 --> 00:52:03,060
Non,
389
00:52:05,660 --> 00:52:08,720
il est votre frère. Il nous a aidés à
chasser.
390
00:52:09,080 --> 00:52:10,200
Chacun a raison.
391
00:52:10,440 --> 00:52:16,120
Le petit homme lui appartient. Dans ce
cas,
392
00:52:16,200 --> 00:52:20,240
il vous faudra nous combattre.
393
00:52:21,860 --> 00:52:24,080
Mowgli est mon frère.
394
00:52:24,430 --> 00:52:25,930
Il est aussi le mien.
395
00:52:27,070 --> 00:52:31,270
À qui le tour ? Non, arrêtez.
396
00:52:32,890 --> 00:52:38,410
Depuis quand, cher Khan, est -il le chef
de la horde ? Êtes -vous des chacals
397
00:52:38,410 --> 00:52:42,290
pour ramper devant lui comme ça ? Dis
-toi un peu, toi.
398
00:52:42,630 --> 00:52:44,290
Petit homme, tu n 'es plus rien.
399
00:52:45,370 --> 00:52:48,790
Tiens, mais ça sent comme la charonne
ici. Fique -moi le sang.
400
00:52:50,630 --> 00:52:51,630
Cher Khan.
401
00:52:52,200 --> 00:52:56,280
Tu m 'as si souvent répété que j 'étais
un homme, que j 'ai fini par te croire.
402
00:52:57,220 --> 00:53:00,200
Et maintenant, je peux te le prouver
avec ça.
403
00:53:01,120 --> 00:53:04,000
C 'est plus tendre que tu voulais me
tuer, c 'est ça ?
404
00:53:38,700 --> 00:53:39,700
Écoutez -moi bien.
405
00:53:40,640 --> 00:53:45,540
Aquelas n 'a manqué sa proie que par la
faute de Shere Khan.
406
00:53:45,800 --> 00:53:46,840
Et vous ne le tuerez pas.
407
00:53:47,180 --> 00:53:51,140
C 'est lui qui restera le chef de la
horde. Et celui qui n 'est pas d 'accord
408
00:53:51,140 --> 00:53:52,140
aura...
409
00:56:06,830 --> 00:56:09,570
Aquila, les chiens roux approchent.
410
00:56:10,990 --> 00:56:17,950
Sont -ils nombreux ? Du d 'en haut, on
croirait voir un indomptable fleuve
411
00:56:17,950 --> 00:56:18,950
rouge.
412
00:56:23,290 --> 00:56:25,570
Encore merci, Jill.
413
00:56:26,350 --> 00:56:29,910
Tu as toujours été notre aile vigilante.
414
00:56:30,350 --> 00:56:32,370
Toi et moi, nous sommes du même sang.
415
00:56:46,860 --> 00:56:48,640
Oui, allons -y.
416
00:56:52,500 --> 00:56:54,940
À toi l 'honneur, Akela.
417
00:56:58,280 --> 00:57:01,040
Tribe libre des loups.
418
00:57:01,620 --> 00:57:04,580
Les chiens roux vont nous attaquer.
419
00:57:05,000 --> 00:57:11,880
On va les recevoir. Chacun de ces chiens
roux est plus faible qu 'un
420
00:57:11,880 --> 00:57:15,760
loup. Mais ils sont plus nombreux que
nous.
421
00:57:17,160 --> 00:57:19,800
Les éléphants de Kaki évitent les
rencontres avec eux.
422
00:57:21,600 --> 00:57:26,860
Mais l 'honneur des loups exige que nous
mourions au combat, plutôt que de
423
00:57:26,860 --> 00:57:32,940
mourir dans une fuite incertaine. Ce
sera vraiment une chasse glorieuse.
424
00:57:34,240 --> 00:57:40,240
Bien que la dernière, peut -être, pour
beaucoup de nos frères.
425
00:57:41,580 --> 00:57:45,920
Êtes -vous prêts à combattre ? Tout
cela, c 'est de la faute de Mowgli.
426
00:57:45,920 --> 00:57:47,430
aurait dû nous... croquer depuis
longtemps.
427
00:57:50,350 --> 00:57:56,110
Nous te suivons, Akela.
428
00:57:57,550 --> 00:58:00,130
Bien sûr que nous acceptons le combat.
429
00:58:18,090 --> 00:58:21,430
Il faut que je prévienne, car... Je vous
retrouverai plus tard.
430
00:58:21,850 --> 00:58:22,850
Courage, Balou.
431
00:58:23,730 --> 00:58:25,190
À plus tard, mes amis.
432
00:58:25,630 --> 00:58:27,390
N 'y va pas, seul.
433
00:58:28,110 --> 00:58:29,450
Sois prudent, Mowgli.
434
00:58:39,530 --> 00:58:41,270
Nous acceptons le combat.
435
00:58:41,510 --> 00:58:42,830
Voyez -y tous.
436
00:58:44,250 --> 00:58:47,070
Et la maudite grenouille parlait plus
fort que tout.
437
00:58:47,290 --> 00:58:50,230
Les autres ? Ils sont stupides.
438
00:58:50,770 --> 00:58:53,570
Ils en oublient la loi de la jungle.
439
00:58:55,150 --> 00:58:58,210
Chacun pour soi ? Oui, chacun pour soi.
440
00:59:01,330 --> 00:59:05,410
Suis -moi, si tu veux. Moi, je vais
plutôt leur attendre qu 'ils se gardent.
441
00:59:05,410 --> 00:59:06,410
Oui, ça, c 'est une idée.
442
00:59:06,470 --> 00:59:10,990
Nous allons au nord et quand nous
reviendrons, il ne restera plus un seul
443
00:59:10,990 --> 00:59:14,270
loups complètement débiles. Même pas le
petit dame.
444
00:59:42,410 --> 00:59:45,250
Tu sais que tu viens de gâcher ma
chambre.
445
00:59:45,630 --> 00:59:48,510
Mais tu ne chassais pas. Tu dormais.
446
00:59:49,170 --> 00:59:54,010
Comment peux -tu être aussi tranquille ?
Les chiens roux nous attaquent.
447
00:59:54,250 --> 00:59:56,270
Et ce sera un combat à mort.
448
00:59:56,790 --> 01:00:02,390
Quoi ? Les chiens roux ? Tu as raison.
449
01:00:03,450 --> 01:00:06,190
Ce sera sûrement une superbe...
450
01:00:08,960 --> 01:00:13,740
Seulement, si nous ne faisons rien, nul
ne survivra.
451
01:00:14,680 --> 01:00:16,380
Ni toi, ni moi.
452
01:00:20,440 --> 01:00:26,820
Mais enfin, Kaa !
453
01:00:26,820 --> 01:00:33,700
À quoi tu penses ? Tu dors ? Non, je
réfléchis.
454
01:00:35,880 --> 01:00:36,980
Kaa !
455
01:01:41,080 --> 01:01:46,120
C 'est le domaine des abeilles sauvages
? Mais pourquoi être venu ici ?
456
01:02:33,420 --> 01:02:39,220
Gnostique, que penses -tu de mon idée ?
Tu admettras enfin que le vieux piton
457
01:02:39,220 --> 01:02:42,020
que je suis n 'est pas si gâté que ça.
458
01:02:42,840 --> 01:02:48,160
Si j 'ai bien compris, tu veux affronter
un danger pour en éliminer un autre.
459
01:02:49,300 --> 01:02:51,540
C 'est plutôt risqué, mais ça me plaît.
460
01:02:51,780 --> 01:02:56,640
Tu sais, Kyle, tu es vraiment le plus
sage de tous les animaux de cette
461
01:02:57,180 --> 01:02:59,940
C 'est gentil, mais il faut faire vite.
462
01:03:01,960 --> 01:03:02,960
Dépêche -toi.
463
01:03:04,300 --> 01:03:06,500
Va au -devant des chiens roux.
464
01:03:06,760 --> 01:03:10,260
Et moi, pendant ce temps -là, je vais
avertir les loups de notre plan.
465
01:03:10,580 --> 01:03:14,820
N 'aie pas d 'inquiétude, Ka. Ton idée
est tellement géniale qu 'ils ne
466
01:03:14,820 --> 01:03:16,220
que tomber dans le piège.
467
01:03:16,540 --> 01:03:20,240
Voix de Mowgli et tous ceux qui en
réchapperont n 'ont qu 'à bien se tenir.
468
01:03:20,840 --> 01:03:23,880
Je vais tellement les exciter qu 'ils me
suivront tous.
469
01:03:24,280 --> 01:03:27,700
En avant, nous les vaincrons. Oh là,
attention.
470
01:03:49,870 --> 01:03:51,130
Salut les chiens rouges.
471
01:03:56,690 --> 01:03:58,470
Quel bon vent vous amène.
472
01:03:59,190 --> 01:04:01,550
Nous sommes les maîtres de la jungle.
473
01:04:05,810 --> 01:04:07,290
Alors ça, c 'est la meilleure.
474
01:04:08,210 --> 01:04:09,710
Pourvu que K arrive à temps.
475
01:04:13,230 --> 01:04:16,070
Alors, bande d 'imbéciles, vous en
faites du bruit.
476
01:04:22,029 --> 01:04:23,210
Abudition, on dirait des rats.
477
01:04:24,750 --> 01:04:28,370
Et si vous voulez un conseil, rentrez
chez vous, bande de charognards.
478
01:04:31,830 --> 01:04:33,770
Allez, allez, saute, essaie de m
'attraper.
479
01:04:36,670 --> 01:04:39,230
On ne va pas t 'y embellir, laisse -le
encore un peu de temps.
480
01:04:43,660 --> 01:04:47,940
Comme ça, c 'est toi le maître de la
jungle ? Viens donc à moi si tu peux me
481
01:04:47,940 --> 01:04:48,940
mordre.
482
01:04:49,760 --> 01:04:51,880
Il y a ta horde de cabots de faire moins
de bruit.
483
01:04:52,760 --> 01:04:54,700
Et d 'aller monter la gare ailleurs.
484
01:04:55,000 --> 01:04:57,700
Bon, puisqu 'il ne comprenait rien,
allez hop !
485
01:05:20,109 --> 01:05:24,410
Sous -titrage ST'
486
01:05:26,070 --> 01:05:29,010
501
487
01:06:06,339 --> 01:06:09,140
Sous -titrage ST'
488
01:06:10,040 --> 01:06:11,580
501
489
01:06:39,990 --> 01:06:42,790
Sous -titrage
490
01:06:42,790 --> 01:06:55,410
MFP.
491
01:07:10,569 --> 01:07:13,390
Sous -titrage MFP.
492
01:08:55,050 --> 01:08:55,790
Akela !
493
01:08:55,790 --> 01:09:02,790
Ce
494
01:09:02,790 --> 01:09:04,990
fut un combat sans merci.
495
01:09:06,970 --> 01:09:10,010
Il y a longtemps, je t 'ai sauvé la vie.
496
01:09:10,270 --> 01:09:12,810
On t 'appelait petite grenouille.
497
01:09:13,189 --> 01:09:16,370
Aujourd 'hui, c 'est toi qui sauve la
tribu libre.
498
01:09:17,750 --> 01:09:19,729
Relève -moi, je te prie.
499
01:09:23,340 --> 01:09:25,600
Frères loups de la tribu libre, écoutez.
500
01:09:26,420 --> 01:09:30,479
Il est temps que je me retire dans la
vallée de la mort.
501
01:09:31,760 --> 01:09:34,380
Il va nous falloir un nouveau chef.
502
01:09:34,600 --> 01:09:36,660
Il va vous falloir un nouveau chef.
503
01:09:37,040 --> 01:09:40,160
Plus fort, plus sage, plus intelligent.
504
01:09:40,720 --> 01:09:44,660
Que penseriez -vous de... Moulu.
505
01:09:46,600 --> 01:09:51,180
Maintenant, il me faut chanter ce qui
sera...
506
01:09:51,930 --> 01:09:53,649
Mon tout dernier chant.
507
01:10:50,830 --> 01:10:55,130
Bagheera, pourquoi ai -je quelquefois
envie de hurler, comme si j 'avais
508
01:10:55,130 --> 01:10:59,110
une proie ? Et l 'instant d 'après, tu
es prête à rire et à sauter comme un
509
01:10:59,110 --> 01:11:00,890
babouin ? Oui, c 'est ça.
510
01:11:02,310 --> 01:11:04,050
Tiens, écoute ça.
511
01:11:05,950 --> 01:11:08,350
Qu 'est -ce que c 'est ?
512
01:11:08,350 --> 01:11:16,030
Mais
513
01:11:16,030 --> 01:11:17,150
c 'est ton cœur !
514
01:11:18,030 --> 01:11:24,590
Le cœur d 'un homme, lui seul sait être
aussi triste et aussi
515
01:11:24,590 --> 01:11:25,590
joyeux.
516
01:11:30,790 --> 01:11:34,930
Mowgli, tu restes ici à ne rien faire et
les melons ont tous séché.
517
01:11:35,150 --> 01:11:38,530
Ce n 'est tout de même pas de ma faute.
Ça, c 'est encore à voir. En tout cas,
518
01:11:38,570 --> 01:11:41,850
ne t 'avise plus jamais de replonger du
rocher des abeilles.
519
01:11:42,690 --> 01:11:44,910
Je te remercie. Je suis au courant.
520
01:11:45,230 --> 01:11:48,950
L 'eau s 'est retirée et je n 'ai aucune
envie de me casser la tête. Comme c
521
01:11:48,950 --> 01:11:49,950
'est dommage.
522
01:11:49,990 --> 01:11:54,490
Si ton crâne avait une fissure, il se
pourrait qu 'un peu d 'intelligence y
523
01:11:54,490 --> 01:11:56,390
rentre. Ah, c 'est malin.
524
01:11:57,090 --> 01:11:58,510
Allez, fiche le camp.
525
01:12:06,290 --> 01:12:09,070
Tagui au long piquant nous apporte une
triste nouvelle.
526
01:12:25,230 --> 01:12:27,330
Le Baobab n 'a jamais menti.
527
01:12:27,550 --> 01:12:29,250
Ça m 'inquiète.
528
01:12:29,690 --> 01:12:35,230
C 'est vrai, Baloo. J 'ai l 'impression
qu 'une effroyable sécheresse est en
529
01:12:35,230 --> 01:12:41,530
train de s 'abattre sur notre
530
01:12:41,530 --> 01:12:42,830
jungle.
531
01:14:39,970 --> 01:14:46,870
Si seulement nous n 'étions pas en
traîne, je me régalerais. Plus calme,
532
01:14:46,870 --> 01:14:47,870
calme.
533
01:14:49,270 --> 01:14:51,710
La loi doit être respectée.
534
01:14:52,030 --> 01:14:53,030
Par tous.
535
01:14:53,490 --> 01:14:59,810
Tu ne voudrais pas non plus que je me
mette à manger de l 'herbe, à qui ? Je
536
01:14:59,810 --> 01:15:02,090
dois t 'avouer que ce n 'est pas une
mauvaise idée.
537
01:15:02,470 --> 01:15:04,150
Ce serait même beaucoup mieux.
538
01:15:04,390 --> 01:15:06,570
Tes paroles me plaisent.
539
01:15:07,090 --> 01:15:11,130
Si on se rencontre après l 'armistice,
je tâcherai de m 'en souvenir.
540
01:15:36,750 --> 01:15:37,750
Il y a du sang dans l 'eau.
541
01:15:38,710 --> 01:15:45,050
Il y a du sang dans l 'eau ! Il y a du
sang dans l 'eau ! C 'est signé, Sher
542
01:15:45,050 --> 01:15:49,910
Khan ! Tu n 'as peut -être pas entendu
déclarer l 'armistice de l 'eau ? Alors
543
01:15:49,910 --> 01:15:53,070
Tu as violé une des lois de la jungle.
544
01:15:53,350 --> 01:15:59,070
Il a violé la loi de la jungle ! Il a
violé la loi de la jungle ! Calme -toi,
545
01:15:59,070 --> 01:16:00,070
Mowgli.
546
01:16:00,690 --> 01:16:04,370
C 'est la dernière chance que je laisse
à Sher Khan.
547
01:16:04,710 --> 01:16:05,710
C 'est ça !
548
01:16:06,190 --> 01:16:07,990
Il y a chacun, j 'en ai assez entendu.
549
01:16:08,510 --> 01:16:10,150
De toute façon, nous n 'avons plus faim.
550
01:16:50,870 --> 01:16:51,870
Bienvenue à toi.
551
01:16:52,010 --> 01:16:53,010
Parle, je t 'en prie.
552
01:16:53,290 --> 01:16:56,430
C 'est Sher Khan. Tu avais raison. Ça
fait un mois qu 'il se cache.
553
01:16:56,870 --> 01:17:00,870
C 'est au village qu 'il avait volé un
bœuf. Oui, il a voulu nous semer,
554
01:17:00,870 --> 01:17:02,250
Dites -moi seulement où il est.
555
01:17:02,910 --> 01:17:07,030
Il est dans les gorges froides. Il se
cache.
556
01:17:07,470 --> 01:17:10,670
Ce serait un piège parfait. Vous avez
raison.
557
01:17:10,950 --> 01:17:12,250
Cela a s 'éluré. Allons -y.
558
01:17:23,750 --> 01:17:25,530
Conduisez les bouts vers l 'entrée
basse.
559
01:17:27,390 --> 01:17:29,290
Et nous, nous arriverons par l 'entrée
haute.
560
01:17:33,450 --> 01:17:34,830
Mais calme -toi.
561
01:17:41,430 --> 01:17:43,970
Calme -toi, mon frère. Nous sommes du
même sang.
562
01:17:44,250 --> 01:17:47,650
Du même sang, tu m 'entends ? Tu calmes.
563
01:18:13,160 --> 01:18:14,540
Mais ce sont des bœufs.
564
01:18:15,060 --> 01:18:17,500
Ils viennent d 'eux -mêmes chez nous.
565
01:18:21,020 --> 01:18:27,440
Il faut se méfier, car qui pourrait
résister à un troupeau de bœufs qui
566
01:18:27,440 --> 01:18:34,320
un... Je connais cette
567
01:18:34,320 --> 01:18:35,320
voix.
568
01:19:50,530 --> 01:19:51,530
Alors,
569
01:19:52,370 --> 01:19:57,450
la grenouille, tu es moins fière sans la
dent de fer que la fleuroube.
570
01:20:00,110 --> 01:20:01,110
Tant pis.
571
01:20:35,560 --> 01:20:42,160
Je lui disais toujours, tu crois que tu
as neuf vies comme
572
01:20:42,160 --> 01:20:48,720
les chats ? Mais le jour où toi, tu
enlèveras ta
573
01:20:48,720 --> 01:20:52,400
peau, tu ne la remettras jamais. Parole
de Kalsar.
574
01:20:52,640 --> 01:20:57,940
Je m 'en souviens. Et moi, je lui avais
bien dit qu 'un jour, la petite
575
01:20:57,940 --> 01:21:00,380
grenouille lui réglerait son compte.
576
01:21:01,300 --> 01:21:02,300
Maître.
577
01:21:03,240 --> 01:21:05,360
Je ne reconnais plus du tout la jungle.
578
01:21:05,680 --> 01:21:08,500
C 'est parce que c 'est la fin de la
mousson.
579
01:21:11,640 --> 01:21:14,000
Le renouveau de la nature.
580
01:21:15,600 --> 01:21:17,720
Et la vie m 'oublie.
581
01:21:18,960 --> 01:21:20,520
C 'est le printemps.
582
01:21:23,140 --> 01:21:24,880
Ouvre grand tes yeux.
583
01:21:26,820 --> 01:21:28,940
Admire les merveilles de la nature.
584
01:21:40,270 --> 01:21:46,210
Tu ressens ça, toi aussi ? Toi, le grand
K, et moi qui pensais que cela n
585
01:21:46,210 --> 01:21:50,250
'arrivait qu 'à moi ? Écoute un peu.
586
01:21:51,110 --> 01:21:52,490
Écoute battre mon cœur, K.
587
01:21:55,910 --> 01:21:58,710
Alors ? C
588
01:21:58,710 --> 01:22:04,070
'est ça, le printemps.
589
01:22:15,889 --> 01:22:22,530
Oh, je ne sais pas ce qui m 'arrive,
mais je ne tiens pas en place.
590
01:22:23,270 --> 01:22:30,030
Mais qu 'est -ce que j 'ai ? C 'est bien
normal, cela signifie
591
01:22:30,030 --> 01:22:33,710
seulement qu 'il est enfin devenu grand,
le petit dame.
592
01:22:34,710 --> 01:22:41,070
N 'est -ce pas, Balou ? Oui, le bon
garçon aura été mon meilleur élève.
593
01:25:07,940 --> 01:25:13,040
Oh, Balou, qu 'est -ce qui m 'arrive ?
Ne t 'inquiète pas.
594
01:25:14,360 --> 01:25:19,540
Mais pourquoi, Balou ? Je deviens fou.
Ne t 'inquiète pas.
595
01:25:20,060 --> 01:25:23,040
Tes larmes seront bientôt les larmes de
joie.
596
01:25:23,340 --> 01:25:24,340
Oui, oui, oui.
597
01:25:26,900 --> 01:25:31,980
Je sais qu 'il est difficile de changer
de peau, mais ton bonheur en dépend.
598
01:25:33,020 --> 01:25:34,020
Allons.
599
01:25:38,120 --> 01:25:39,900
Je ne sais pas ce que j 'ai.
600
01:25:40,240 --> 01:25:43,020
Je ne veux pas, mais quelque chose m
'entraîne.
601
01:25:45,020 --> 01:25:50,440
Mes yeux ne voient même plus les arbres
qui m 'entourent, mais je vois très
602
01:25:50,440 --> 01:25:51,440
clair.
603
01:25:52,660 --> 01:25:54,440
Dans ton cœur, je veux dire.
604
01:25:55,300 --> 01:25:56,460
Alors crois -moi.
605
01:25:57,800 --> 01:26:00,000
C 'est le vieux Balou qui parle.
606
01:26:01,660 --> 01:26:02,760
Suis ton instinct.
607
01:26:03,900 --> 01:26:05,880
Car c 'est lui qui a raison.
608
01:26:07,280 --> 01:26:09,680
Tu ne peux plus vivre parmi nous, mon
fils.
609
01:26:10,400 --> 01:26:11,880
Pars, il le faut.
610
01:26:12,660 --> 01:26:15,900
Rejoins les tiens, petite grenouille,
rejoins ta horde.
611
01:26:16,100 --> 01:26:22,760
Mais tâche de ne pas oublier ton ami,
ton
612
01:26:22,760 --> 01:26:24,220
vieil ami Bal.
613
01:26:28,320 --> 01:26:32,260
Resterons -nous toujours frères de sang
?
614
01:26:33,070 --> 01:26:34,570
Oui, nous sommes tes frères.
615
01:26:34,810 --> 01:26:36,330
Nous sommes tes frères de sang.
616
01:26:39,370 --> 01:26:40,830
Loup de la tribu libre.
617
01:26:42,590 --> 01:26:44,870
J 'ai tenu ma parole.
618
01:26:45,550 --> 01:26:46,930
Mais l 'eau a trop coulé.
619
01:26:47,750 --> 01:26:53,830
Mes très chers amis, il est temps que j
'apprenne à vivre parmi les miens.
620
01:26:55,610 --> 01:26:57,670
Écoutez, il vous faut un chef.
621
01:26:58,130 --> 01:26:59,170
Une fois encore.
622
01:26:59,550 --> 01:27:02,470
Oui, c 'est ça. Vous avez besoin d 'un
chef. Il nous faut un chef.
623
01:27:04,770 --> 01:27:07,730
Un chef est vite. Il faut élire un chef
plus vite.
624
01:27:08,430 --> 01:27:11,410
Je ne pourrai pas devenir le guide de
votre horde.
625
01:27:13,310 --> 01:27:14,310
Car je pars.
626
01:27:16,050 --> 01:27:20,170
Adieu. Mowgli, si tu as besoin de quoi
que ce soit, je suis là.
627
01:27:23,090 --> 01:27:24,790
D 'un œil perçant.
628
01:27:26,730 --> 01:27:28,550
J 'ai trop tranchant.
629
01:27:36,490 --> 01:27:41,290
ou au contraire de retrouver le chemin
de la sagesse.
630
01:27:41,570 --> 01:27:46,050
Eh bien, sache, Mowgli, que la jungle
est la tienne et que tu seras toujours
631
01:27:46,050 --> 01:27:47,670
accueilli comme un frère.
47481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.