All language subtitles for M_A_U_G_L_I_Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,190 --> 00:00:41,990 au revoir 2 00:01:30,920 --> 00:01:31,920 Au revoir. 3 00:03:15,630 --> 00:03:21,290 Un petit homme ? Un homme ? 4 00:03:21,290 --> 00:03:27,650 Je n 'en crois pas mes yeux, mais il est prétenu. 5 00:03:33,290 --> 00:03:40,170 Appelez -le -moi, il m 'appartient ! Désolé, 6 00:03:40,170 --> 00:03:41,970 cher Khan, mais nous venons de l 'adopter. 7 00:03:43,130 --> 00:03:44,130 Quoi ? 8 00:03:44,790 --> 00:03:49,970 Comment oses -tu ? C 'est moi qui l 'ai trouvé, moi, cher Khan ! 9 00:03:49,970 --> 00:03:56,630 Mais c 'est moi, Archa, qui te 10 00:03:56,630 --> 00:04:03,630 conseille de partir ! Archa a raison, non ? Ce petit est à moi, 11 00:04:03,830 --> 00:04:09,710 alors sors d 'ici ! Disparais ! Tu verras ce que des hommes les 12 00:04:09,710 --> 00:04:12,750 chaque oreille ! À pied ! 13 00:04:13,930 --> 00:04:18,149 Sous -titrage ST' 501 14 00:04:49,710 --> 00:04:52,210 Voilà donc à quoi ressemble un petit homme. 15 00:04:56,470 --> 00:04:59,490 Pas de loups peuvent se vanter d 'avoir un homme dans leur famille. 16 00:05:02,870 --> 00:05:09,710 J 'ai déjà entendu parler d 'une histoire 17 00:05:09,710 --> 00:05:10,710 semblable. 18 00:05:13,310 --> 00:05:14,870 Mais Cher Khan a raison. 19 00:05:16,040 --> 00:05:18,960 Nous devons le montrer au conseil. 20 00:05:20,600 --> 00:05:27,300 Tiens -toi tranquille, petite grenouille. Oh, on dirait vraiment une 21 00:05:27,300 --> 00:05:28,300 grenouille. 22 00:05:28,740 --> 00:05:33,580 Eh bien, je t 'appellerai Mougli. Oui. 23 00:05:37,660 --> 00:05:38,660 Mougli. 24 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 Mougli. 25 00:05:44,549 --> 00:05:48,870 Mais qu 'en diront les autres loups ? 26 00:05:48,870 --> 00:06:05,890 Savez 27 00:06:05,890 --> 00:06:09,330 -vous qu 'un petit homme vit parmi les loups ? Je l 'ai vu moi -même. 28 00:06:12,230 --> 00:06:13,890 Mais qu 'est -ce que cela peut nous faire? 29 00:06:14,570 --> 00:06:16,110 Oui, qu 'est -ce que cela peut nous faire? 30 00:07:16,440 --> 00:07:17,780 Écoute -moi, Sagui, attends. 31 00:07:18,140 --> 00:07:20,880 Un petit dame vit avec les loups. 32 00:07:21,180 --> 00:07:24,440 Il s 'appelle Mowgli et c 'est un petit dame. 33 00:07:26,080 --> 00:07:27,140 Et alors? 34 00:07:27,480 --> 00:07:28,480 Comment et alors? 35 00:07:28,660 --> 00:07:31,120 Mais c 'est la honte de toute la jungle. 36 00:07:31,460 --> 00:07:32,820 Tu me casses les pieds. 37 00:08:15,039 --> 00:08:19,600 Bonjour à vous, magnifique Bagheera. Ça fait des heures que je vous cherche. 38 00:08:20,100 --> 00:08:24,320 Saviez -vous qu 'un petit homme vit parmi les loups? 39 00:08:24,740 --> 00:08:25,940 Un homme? 40 00:08:27,100 --> 00:08:28,700 Oui, c 'est intéressant. 41 00:08:29,880 --> 00:08:35,559 Petit, dis -moi un peu, pourquoi est -il venu? C 'était la proie de Sher Khan. 42 00:08:36,220 --> 00:08:37,220 Quoi? 43 00:08:38,260 --> 00:08:42,320 Malgré mes conseils, ce stupide estomac sur pattes continue à se livrer à la 44 00:08:42,320 --> 00:08:43,320 chasse à l 'homme. 45 00:10:12,680 --> 00:10:13,680 Écoutez -moi bien. 46 00:10:14,980 --> 00:10:16,580 Voici ce que vous allez faire. 47 00:10:17,020 --> 00:10:21,720 Ça y est, le porc -épic est passé par ici. Et comme il est encore en retard au 48 00:10:21,720 --> 00:10:24,020 conseil, vous allez suivre sa trace. 49 00:10:24,220 --> 00:10:29,560 Et le premier qui le trouvera... Mais c 'est pas moi ! Eh bien, il lui dira de 50 00:10:29,560 --> 00:10:30,560 se dépêcher. 51 00:10:31,900 --> 00:10:35,180 Balou ! Balou, écoute. 52 00:10:35,420 --> 00:10:38,000 Une famille de loups a adopté un petit dôme. 53 00:10:38,340 --> 00:10:41,440 Balou, tu m 'entends ? Oui, j 'ai bien compris. 54 00:10:48,860 --> 00:10:52,860 Si vous m 'aviez écouté jusqu 'au bout, vous auriez parlé à Sagi. 55 00:10:53,800 --> 00:10:58,220 Au lieu de lui faire peur, oui, vous n 'avez que ce que vous méritez, que l 'un 56 00:10:58,220 --> 00:11:01,160 d 'entre vous reparte, les autres, asseyez -vous. 57 00:11:01,960 --> 00:11:04,980 Un loup, un homme parmi les loups, c 'est tout ce que ça se passe. 58 00:11:05,780 --> 00:11:07,280 Hors de des loups, écoutez -moi. 59 00:11:07,900 --> 00:11:09,900 Les loups sont des peuples libres. 60 00:11:13,000 --> 00:11:14,800 Un petit homme est en secret. 61 00:11:16,040 --> 00:11:17,900 C 'est du non ! 62 00:11:17,900 --> 00:11:25,300 Allons, 63 00:11:25,300 --> 00:11:31,100 allons, un peu de silence ! Il rentre chez lui ? Balou, dis -nous que ce n 64 00:11:31,100 --> 00:11:32,039 pas vrai. 65 00:11:32,040 --> 00:11:33,280 Fais quelque chose, Balou. 66 00:11:33,620 --> 00:11:37,720 Arrêtez et calmez -vous. De toute façon, c 'est au conseil qu 'il appartient de 67 00:11:37,720 --> 00:11:38,720 décider. 68 00:12:29,390 --> 00:12:31,250 C 'est surprenant. 69 00:12:34,230 --> 00:12:37,610 Les membres du conseil prennent leur temps au sujet. 70 00:12:54,960 --> 00:12:56,520 Il a l 'air bon chasseur, il peut rester. 71 00:13:00,340 --> 00:13:01,960 Va t 'offrir pour qu 'il reste. 72 00:13:05,220 --> 00:13:10,600 Le petit homme est certainement très doué, mais je suis contre. 73 00:13:11,520 --> 00:13:12,520 Contre. 74 00:13:14,080 --> 00:13:17,040 Oui, ta famille en a fait un bon chasseur, c 'est vrai. 75 00:13:17,860 --> 00:13:19,400 Mais l 'homme ne peut rester. 76 00:13:20,280 --> 00:13:21,960 Il doit rejoindre ta horde. 77 00:13:27,600 --> 00:13:31,580 Quelqu 'un d 'autre désire -t -il prendre la parole ? 78 00:13:31,580 --> 00:13:43,700 Qui 79 00:13:43,700 --> 00:13:46,700 encore est du côté du petit homme ? 80 00:13:46,700 --> 00:13:56,120 Le 81 00:13:56,120 --> 00:13:57,770 petit a parti. Il n 'y a qu 'à moi. 82 00:13:59,390 --> 00:14:00,910 Alors rendez -le -moi. 83 00:14:01,710 --> 00:14:03,030 Calme -toi, Shere Khan. 84 00:14:03,470 --> 00:14:05,690 Le conseil va se prononcer. 85 00:14:22,630 --> 00:14:24,130 Écoute -moi bien, Shere Khan. 86 00:14:24,350 --> 00:14:26,110 C 'est moi qui élève le petit homme. 87 00:14:26,640 --> 00:14:29,320 Et je le défendrai. Ce sera mon dernier combat. 88 00:14:29,560 --> 00:14:31,480 Mais jamais tu ne l 'auras dans l 'estomac. 89 00:14:32,240 --> 00:14:35,640 Jamais, parole d 'Arshad. Les menaces ne m 'aideraient pas, Arshad. Mais nous 90 00:14:35,640 --> 00:14:40,920 trouverons ça plus tard, je te promets. Bon, et bien moi, Balou, j 'ai bien 91 00:14:40,920 --> 00:14:41,920 réfléchi. 92 00:14:42,580 --> 00:14:45,200 Et je prends la défense de Mowgli. 93 00:14:46,160 --> 00:14:49,840 Son intelligence d 'homme sera un jour utile à la Horde. 94 00:14:51,420 --> 00:14:54,900 Je me chargerai personnellement de son éducation. 95 00:14:55,600 --> 00:14:59,640 Mais enfin, puisque c 'est moi qui l 'ai trouvée ! 96 00:14:59,640 --> 00:15:06,340 Qui d 'autre veut suivre Baloo ? Rendez -le -moi tout de suite 97 00:15:06,340 --> 00:15:06,940 ! 98 00:15:06,940 --> 00:15:19,300 À 99 00:15:19,300 --> 00:15:26,140 quel heure ? Je t 'en prie et vous... Vous aussi, la tribu libre, écoutez 100 00:15:29,560 --> 00:15:36,100 La loi de la jungle, quelle est -elle ? Chacun pour soi, c 'est la loi de la 101 00:15:36,100 --> 00:15:43,080 jungle, la loi du plus fort, n 'est -ce pas, les gars ? Assez, silence, silence 102 00:15:43,080 --> 00:15:47,100 ! Taisez -vous un peu ! Cela n 'est pas la loi de la jungle, c 'est la loi du 103 00:15:47,100 --> 00:15:49,280 shirkane et du sondacolite de chacal ! 104 00:15:56,200 --> 00:16:00,460 La loi de la chingletite aussi, autre chose de beaucoup plus important. 105 00:16:01,440 --> 00:16:06,580 Elle dit que la vie du petit homme peut être rachetée. 106 00:16:07,620 --> 00:16:11,040 Ainsi, nous mettrons tout le monde d 'accord sur cher cadre. 107 00:16:15,400 --> 00:16:22,400 Ma participation personnelle à ce rachat 108 00:16:22,400 --> 00:16:23,400 sera... 109 00:16:38,560 --> 00:16:40,680 Moi, je ne suis pas contre. 110 00:16:40,900 --> 00:16:45,360 De toute manière, il finira brûlé par le soleil. Il périra sous les pluies des 111 00:16:45,360 --> 00:16:49,740 moissons. Et où est ton bœuf ? Où le caches -tu ? Là -bas. 112 00:16:50,960 --> 00:16:52,700 Tout près de la rivière. 113 00:17:12,140 --> 00:17:16,339 Je vais m 'absenter quelques instants, juste le temps de voir où ils sont 114 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 C 'est décidé. 115 00:17:21,140 --> 00:17:22,780 Mowgli restera dans la horde. 116 00:17:24,640 --> 00:17:26,300 Prends -en bien soin, Archa. 117 00:17:26,619 --> 00:17:27,619 Bien, Aquila. 118 00:17:28,540 --> 00:17:30,600 Déjà, faites les malheurs. 119 00:17:31,260 --> 00:17:35,040 Mais soyez maudits si je n 'ai pas dit mon dernier mot. Vous verrez. 120 00:17:38,840 --> 00:17:40,540 Rugis, rugis tant que tu peux. 121 00:17:41,930 --> 00:17:47,770 Mais l 'heure viendra bientôt où ce petit homme sera assez fort pour t 122 00:17:47,770 --> 00:17:48,950 tes moustaches. 123 00:17:50,650 --> 00:17:53,790 Ou alors je connais mal les hommes. 124 00:18:46,760 --> 00:18:48,040 On s 'ébroue, comme ça. 125 00:18:49,760 --> 00:18:50,760 Et hop. 126 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Comme ça. 127 00:18:54,620 --> 00:18:57,920 Et maintenant, la chasse au cerf. Vas -y, tu le poursuis. 128 00:18:58,500 --> 00:18:59,800 Tu le rattrapes. 129 00:19:00,120 --> 00:19:01,200 Tu l 'attaques. 130 00:19:01,640 --> 00:19:02,680 Et tu la bats. 131 00:19:02,880 --> 00:19:05,320 Stop. Ah non, encore une fois. 132 00:19:13,140 --> 00:19:16,040 Ce n 'est pas du tout ça. Allez, encore. 133 00:19:24,080 --> 00:19:27,180 Tu as deux pattes, alors que tu en as quatre, comme tout le monde. 134 00:19:27,700 --> 00:19:28,700 Réponds un peu. 135 00:19:28,840 --> 00:19:31,800 Allez, doucement, patte de fève. Il est encore fragile. 136 00:19:35,000 --> 00:19:36,620 Deux pattes, c 'est plus facile. 137 00:19:36,920 --> 00:19:38,440 Bien sûr que ça lui est plus commode. 138 00:19:38,760 --> 00:19:40,080 Après tout, c 'est un homme. 139 00:19:42,060 --> 00:19:43,220 Je suis un loup. 140 00:19:43,420 --> 00:19:46,120 Un loup. Je suis un loup de la tréville libre. 141 00:19:47,480 --> 00:19:48,500 Tu crois ça? 142 00:19:54,029 --> 00:19:56,010 plutôt perfectionner tes talons de sauteur. 143 00:19:56,530 --> 00:19:59,590 Ce n 'est pas aussi simple que ça en a l 'air. 144 00:20:54,580 --> 00:20:56,340 Dis donc, tu fais un peu attention. 145 00:20:56,660 --> 00:20:58,500 Mais je ne voulais pas lui faire de mal. 146 00:20:58,700 --> 00:21:03,160 Qui te permet de répondre au garnement ? Doucement, pâte de feu. 147 00:21:03,920 --> 00:21:05,920 Après tout, c 'est un homme, comme tu dis. 148 00:22:09,610 --> 00:22:11,950 Frappé Cherkan, mais c 'est quatre coups qui a été pris. 149 00:22:13,090 --> 00:22:14,750 Les gentils quatre coups. 150 00:22:26,610 --> 00:22:30,030 Eh oh, les éléphants, je vais aider quatre coups. 151 00:22:30,510 --> 00:22:35,890 Et comment feras -tu ? Toi, une grenouille. 152 00:22:36,370 --> 00:22:37,650 Impossible, grenouille. 153 00:22:46,320 --> 00:22:48,060 Il fait comme les singes, c 'est honteux 154 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 C 'est un homme. 155 00:23:34,540 --> 00:23:39,540 Mais surtout, n 'oublie jamais, Mowgli, que cher Khan sera toujours derrière 156 00:23:39,540 --> 00:23:41,800 toi. Au revoir, Mowgli. 157 00:23:42,040 --> 00:23:43,040 Merci. 158 00:24:10,290 --> 00:24:14,810 Écoute, seul l 'homme peut être aussi étourdi que ça. 159 00:24:15,330 --> 00:24:21,030 Ne connais -tu pas les habitants des marécages ? Alors, que dois -tu faire, 160 00:24:21,250 --> 00:24:22,650 stupide ? 161 00:24:22,650 --> 00:24:29,450 Alors, nous en fuir 162 00:24:29,450 --> 00:24:34,270 ? Non, qu 'est -ce que vous devez dire, alors ? 163 00:27:31,820 --> 00:27:35,600 sans m 'occuper de lui. Oh là là ! Oh, votre lit d 'abeille sauvage m 164 00:27:35,600 --> 00:27:37,520 'empoisonne. Ce n 'est pas possible. 165 00:27:37,760 --> 00:27:40,340 C 'est moi, Coca, le piton m 'avale vivante. 166 00:27:41,140 --> 00:27:42,140 Ah, 167 00:27:43,220 --> 00:27:44,480 mais c 'est lui la solution. 168 00:27:45,160 --> 00:27:50,520 Oh oui ! Oh oui ! Allons le voir. Son nom seul fera déquerpir ces répugnants 169 00:27:50,520 --> 00:27:51,840 macaques. Allons -y. 170 00:27:52,120 --> 00:27:53,120 Oui. 171 00:27:58,860 --> 00:28:00,500 Ne t 'approche pas. 172 00:28:03,440 --> 00:28:04,520 Bonsoir, Skara. 173 00:28:07,760 --> 00:28:08,760 Tiens. 174 00:28:11,740 --> 00:28:13,340 Bonne chasse à vous deux. 175 00:28:14,260 --> 00:28:20,340 Qu 'est -ce qui vous amène ici ? Ne me dites pas que vous vous proposez pour 176 00:28:20,340 --> 00:28:22,420 remplir mon ventre affamé. 177 00:28:23,620 --> 00:28:29,540 Il est aussi vide qu 'un puits tari, mais je ne vois pas d 'inconvénient. J 178 00:28:29,540 --> 00:28:30,540 une tête. 179 00:28:32,140 --> 00:28:37,820 Nous allions précisément à la chasse. Oui, et nous venions te proposer de te 180 00:28:37,820 --> 00:28:38,820 joindre à nous. 181 00:29:09,710 --> 00:29:14,510 Tu sais, K, Mowgli est le meilleur élève que j 'ai eu dans toute ma vie. Le plus 182 00:29:14,510 --> 00:29:17,710 doué aussi, mais surtout K, et nous l 'aimons tous beaucoup. 183 00:29:20,050 --> 00:29:22,630 Tout cela est très beau. 184 00:29:23,530 --> 00:29:27,890 Et en plus, il y a un peu d 'amour dans votre histoire. 185 00:29:30,050 --> 00:29:35,890 Je sens que je vais accepter, mais d 'abord, je voudrais vous conter une 186 00:29:35,890 --> 00:29:38,670 histoire. Plus tard, K, je t 'en prie. 187 00:29:38,990 --> 00:29:42,370 Sache que ces mangeurs de bananes t 'ont traité de vers de terre. Oui ? Et où 188 00:29:42,370 --> 00:29:45,930 sont -ils ? Nous pensions que tu le saurais peut -être. Oui, nous le 189 00:29:46,550 --> 00:29:51,810 Oh, hé ! En bas ! Levez un peu la tête et écoutez -moi. 190 00:29:52,810 --> 00:29:55,150 J 'ai vu le garçon que vous cherchez. 191 00:29:57,210 --> 00:29:59,470 Laissez -le, je le cache dans le temple en ruines. 192 00:30:00,070 --> 00:30:03,050 Merci mille fois. Toi, chill le Milan, je t 'en botterai ça. 193 00:30:11,630 --> 00:30:15,890 Il ne l 'a pas oublié, il s 'en est souvenu. Allez, Balou, en route. Oui, j 194 00:30:15,890 --> 00:30:16,890 'arrive. 195 00:30:19,290 --> 00:30:25,570 Et de quoi d 'autre m 'ont -ils ainsi traité ? D 'espèces de poissons sans 196 00:30:25,570 --> 00:30:27,650 noisoirs et surtout de gros baires. 197 00:30:48,360 --> 00:30:53,560 De crapauds ? Oui, de crapauds, d 'esqueux et de vers de terre. 198 00:31:04,880 --> 00:31:08,700 Bonne chasse à toi. Oui, bonne chasse, oui. 199 00:31:53,480 --> 00:31:54,480 Ne t 'affole pas ! 200 00:32:31,150 --> 00:32:34,130 peu plus et il me transformait en dizaine d 'ours en plus. 201 00:32:36,530 --> 00:32:42,730 Alors, je fais enfin la connaissance du célèbre Mowgli. 202 00:32:44,050 --> 00:32:47,430 Tu ressembles beaucoup à ces chers quadrumans. 203 00:32:47,830 --> 00:32:49,450 Vous m 'aviez caché ça, hein? 204 00:32:49,710 --> 00:32:51,190 Oui, mais je suis un loup. 205 00:33:06,670 --> 00:33:09,930 des singes. Regardez celui dont vous vouliez faire votre chef. 206 00:33:10,170 --> 00:33:14,810 À vous tous, vous avez moins d 'honneur que lui. Mais est -ce que tout le monde 207 00:33:14,810 --> 00:33:15,810 peut me voir ? 208 00:34:47,050 --> 00:34:48,469 encore voir ce qui va se passer. 209 00:34:48,750 --> 00:34:49,750 Allons -y. 210 00:35:17,420 --> 00:35:18,540 Il ne m 'avait pas secoué. 211 00:35:19,380 --> 00:35:21,800 Il marchait tout droit dans sa gueule. 212 00:35:22,880 --> 00:35:28,980 Et moi, je ne lui demanderai plus jamais de me venir en aide. C 'est promis. 213 00:35:31,540 --> 00:35:38,420 Qu 'est -ce que c 'est ? Je me suis endormie, bien sûr, 214 00:35:38,440 --> 00:35:39,440 je suis bête. 215 00:36:47,060 --> 00:36:53,920 Moi, ce qui me surprend le plus, c 'est que des chasseurs si hardigous se 216 00:36:53,920 --> 00:37:00,680 laissent commander par un vieux loup, efflanqué et décrépit. On m 'a même 217 00:37:00,680 --> 00:37:05,380 rapporté qu 'au conseil de la horde, aucun de vous n 'ose le regarder dans 218 00:37:05,380 --> 00:37:10,180 yeux. Et ça, c 'est vraiment stupide de votre part, les enfants. 219 00:37:36,980 --> 00:37:42,860 Ah, il doit être étrange de pouvoir contempler la peau que l 'on portait à 220 00:37:42,860 --> 00:37:43,860 quelques heures avant. 221 00:37:44,980 --> 00:37:46,940 Ainsi va la vie des serpents. 222 00:37:47,220 --> 00:37:51,500 Ma nouvelle peau te plaît -elle ? Oh oui, elle est très belle. 223 00:37:52,100 --> 00:37:56,740 Attends un peu de voir comment prendront ces couleurs après le bain. Ce ne 224 00:37:56,740 --> 00:37:58,580 restera tout ébloui. 225 00:37:58,900 --> 00:38:00,840 Alors, allons vite nous baigner, K. 226 00:38:01,060 --> 00:38:02,060 Allons -y, viens. 227 00:38:03,120 --> 00:38:07,520 Calme -toi un peu, moustique. Je suis si repu que je ne peux plus bouger un 228 00:38:07,520 --> 00:38:10,920 anneau. Pas de problème, mon gros. Je vais te porter, moi. Attends. 229 00:38:16,940 --> 00:38:17,960 Brangarde, petit. 230 00:38:19,800 --> 00:38:23,140 Dis donc, tu veux te battre ? Alors défends -toi. 231 00:38:25,440 --> 00:38:26,440 Tiens. 232 00:38:27,280 --> 00:38:29,080 Hé, doucement. 233 00:38:30,380 --> 00:38:31,380 Tiens. 234 00:38:38,880 --> 00:38:39,880 Prends ça. 235 00:38:41,060 --> 00:38:42,820 Brangarde. Allez, 236 00:38:43,980 --> 00:38:44,980 viens. 237 00:38:46,320 --> 00:38:47,320 Eh, vas -y, viens. 238 00:38:47,460 --> 00:38:49,760 Attention à ton épaule. 239 00:38:50,360 --> 00:38:51,460 À ton bras. 240 00:38:52,240 --> 00:38:53,240 Ton genou. 241 00:38:54,060 --> 00:38:55,060 Ta tête. 242 00:38:55,560 --> 00:38:58,840 Ta jambe. C 'est ton ventre. 243 00:38:59,300 --> 00:39:00,300 Ta poitrine. 244 00:39:07,800 --> 00:39:12,120 Ah, qu 'as -tu vraiment très adroit. Tu aurais fait le caronard. Et maintenant, 245 00:39:12,220 --> 00:39:13,220 avant de vous baigner. 246 00:39:13,280 --> 00:39:14,280 Ah, oui. 247 00:39:22,090 --> 00:39:24,330 Ça te plaît ? Oui, mais non. 248 00:39:26,750 --> 00:39:29,350 Et comment le saurais -je ? Je ne vois que ta tête. 249 00:39:38,930 --> 00:39:45,310 Bravo ! Tu es superbe, K. Tu peux être fier de ta nouvelle peau. 250 00:39:45,530 --> 00:39:46,530 Attention, petit. 251 00:39:47,270 --> 00:39:48,450 Elle n 'est pas trop forte. 252 00:39:48,730 --> 00:39:49,910 Écoute -moi une minute. 253 00:39:50,480 --> 00:39:53,000 C 'est plus aussi agile et intelligent que moi. 254 00:39:53,400 --> 00:39:54,400 Oui, 255 00:39:55,020 --> 00:39:56,920 ça ne suffit pas dans la jungle. 256 00:39:57,180 --> 00:39:58,180 Non, regarde. 257 00:39:58,380 --> 00:40:00,680 Je suis fort aussi. 258 00:40:01,320 --> 00:40:02,700 De plus en plus. 259 00:40:03,180 --> 00:40:08,720 Mais tes ongles et tes dents ne sont pas assez lents pour la jungle. 260 00:40:09,400 --> 00:40:14,000 Mais je n 'ai personne à craindre. Et pour combattre, cher Khan, j 'ai besoin 261 00:40:14,000 --> 00:40:15,400 'une arme, une dente. 262 00:40:17,100 --> 00:40:19,800 Qu 'est -ce que c 'est qu 'une dent de fer ? Ah, tu verras. 263 00:40:20,660 --> 00:40:25,560 En tout cas, je sais exactement où tu pourras en trouver une. 264 00:41:01,800 --> 00:41:03,080 Pourquoi tout cela te sert -il? Regarde! 265 00:41:08,720 --> 00:41:09,720 Et hop! 266 00:41:13,960 --> 00:41:15,780 Et ça, dis -moi, ce sont des fruits? 267 00:41:18,280 --> 00:41:19,280 Regarde! 268 00:41:20,300 --> 00:41:21,300 Qu 'est -ce que c 'est? 269 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 Tu as vu ça? 270 00:41:25,700 --> 00:41:26,700 Regarde! 271 00:41:29,670 --> 00:41:32,630 Allez, allez, calmez -vous, grand -père Cobras, ce n 'est que moi. 272 00:41:32,870 --> 00:41:39,830 Car vous vous souvenez, n 'est -ce pas ? Et ce garçon est 273 00:41:39,830 --> 00:41:42,270 comme mon propre frère, voyez -vous. 274 00:41:43,450 --> 00:41:44,970 Oh, alors ça va. 275 00:41:45,810 --> 00:41:47,130 Tout va bien. 276 00:41:47,570 --> 00:41:53,070 Je me calme, mais dis -moi un peu, car qu 'y a -t -il de nouveau là -haut, dans 277 00:41:53,070 --> 00:41:57,010 la ville ? Hé, mais là -haut, c 'est la jungle. 278 00:41:57,690 --> 00:42:01,390 Eh oui, l 'ancienne civilisation n 'existe plus. Mais c 'est vrai. 279 00:42:02,470 --> 00:42:06,670 Elle avait déjà disparu depuis bien longtemps du vivant de mon grand -père. 280 00:42:07,210 --> 00:42:12,030 Ah oui, vous avez sans doute raison. 281 00:42:13,750 --> 00:42:20,590 Car je suis très vieux, mais je n 'arrive pas à croire que la grande ville 282 00:42:20,590 --> 00:42:23,110 'ai connue a disparu à tout jamais. 283 00:42:23,490 --> 00:42:27,150 Mais montez, et vous vérifierez tout ça par vous -même ? Dis donc. 284 00:42:27,640 --> 00:42:31,420 Tu es trop jeune pour me donner des leçons, petit. 285 00:42:31,840 --> 00:42:38,160 Ma mission a toujours été de garder ces trésors. Et je n 'y couperai pas les 286 00:42:38,160 --> 00:42:40,020 yeux un seul instant. 287 00:42:41,480 --> 00:42:45,600 Écoutez, grand -père Cobra, aucun de vos fabuleux trésors ne nous intéresse. À l 288 00:42:45,600 --> 00:42:48,920 'exception peut -être de cette dent de fer. 289 00:42:49,380 --> 00:42:51,000 Oh, faites -moi cette faveur. 290 00:42:51,320 --> 00:42:52,520 Permettez -moi de la prendre. 291 00:42:52,990 --> 00:42:54,550 et je vous rapporterai des grenouilles. 292 00:42:55,490 --> 00:42:57,510 Mais bien sûr, Paula. 293 00:42:57,930 --> 00:43:00,150 Tout ce que tu vois est à toi. 294 00:43:00,390 --> 00:43:07,190 Mais toutes ces merveilles seront à toi 295 00:43:07,190 --> 00:43:10,470 tant que tu resteras ici. 296 00:43:11,170 --> 00:43:13,070 Merci, vous ne regretterez pas. 297 00:43:13,990 --> 00:43:15,150 Attends un peu. 298 00:43:15,830 --> 00:43:19,090 Ouvre grand tes yeux. Que vois -tu? 299 00:43:19,970 --> 00:43:22,490 Petit, tous ces hommes sont venus. 300 00:43:28,400 --> 00:43:31,800 d 'essayer de leur parler. Mais je n 'ai que peur de ces trésors, grand -père 301 00:43:31,800 --> 00:43:34,580 Cobra, et de toute façon, je connais la phrase magique. 302 00:43:35,560 --> 00:43:40,620 Mais pour qui me prends -tu ? Si ma formule magique personnelle est connue 303 00:43:40,620 --> 00:43:42,660 moi seul, et d 'abord je savais... 304 00:44:03,950 --> 00:44:07,530 tranquille car, sans venin, il est inoffensif. 305 00:44:09,670 --> 00:44:13,050 Oui, très bien. Je t 'avoue que je le préfère ainsi. 306 00:44:13,510 --> 00:44:19,830 La prochaine fois, je te les ferai manger tes trésors. Allez ! Je n 'ai 307 00:44:19,830 --> 00:44:25,130 eu aussi honte de ma vie. Je mérite la mort. Tuez -moi, s 'il vous plaît ! 308 00:44:35,980 --> 00:44:38,040 Ah, tu sais bon d 'être à l 'air libre. 309 00:44:39,920 --> 00:44:43,800 Oh, regarde, la dent de fer brille plus fort que l 'œil de Baguera. 310 00:44:48,980 --> 00:44:54,860 Je dois t 'avouer que ce vieux fou m 'a fait tellement peur que j 'en frémis 311 00:44:54,860 --> 00:44:56,780 encore de la tête à la queue. 312 00:44:57,240 --> 00:44:59,620 J 'ai admiré ton courage, Mowgli. 313 00:45:03,580 --> 00:45:08,720 Viendras -tu chasser avec moi aujourd 'hui pour essayer là -dedans de faire ? 314 00:45:08,720 --> 00:45:13,060 Je voudrais tant te remercier pour tout, K. 315 00:45:13,680 --> 00:45:17,560 Mais excuse -moi, je vais de ce pas voir Bagheera. 316 00:45:18,120 --> 00:45:20,380 Il faut que je lui montre ton beau cadeau. 317 00:45:21,280 --> 00:45:25,680 Mowgli, où étais -tu caché ? T 'as cherché partout ? Allez, tiens, on va la 318 00:45:25,680 --> 00:45:30,040 chercher. Non, d 'abord, je bouge toute la jambe après ma grande nouvelle. 319 00:45:31,390 --> 00:45:34,430 Celui que vous appelez la grenouille n 'est plus sans défense. 320 00:45:34,730 --> 00:45:36,470 Il a trouvé une dent de fer. 321 00:45:37,110 --> 00:45:40,890 Oui, yaha, youpi, plus rien ne peut me résister. 322 00:45:41,570 --> 00:45:46,290 Yaha, la dent de fer est longue et elle est acérée. 323 00:45:46,770 --> 00:45:51,470 Fleur, feu, liane, entendez mon cri de joie et surtout vous, singes répugnants, 324 00:45:51,710 --> 00:45:53,370 régnez la colère de Mowgli. 325 00:45:53,690 --> 00:45:57,450 Chacun lui -même tremble de me rencontrer au détour d 'un chemin. 326 00:46:09,230 --> 00:46:10,230 Oh, pardon. 327 00:46:17,690 --> 00:46:24,410 Allez ! Akela, 328 00:46:24,530 --> 00:46:28,990 permets -tu à Mowgli de venir chasser avec nous ? Non, pas aujourd 'hui. 329 00:46:34,330 --> 00:46:36,470 Alors, bonne chasse, les amis ! 330 00:46:40,090 --> 00:46:45,990 Où as -tu trouvé ça ? Dans les ruines de la vieille cité. Cam y a conduit ce 331 00:46:45,990 --> 00:46:49,230 matin. Je ne crains plus personne à présent. 332 00:46:49,630 --> 00:46:55,490 Ai -je raison, Bagheera ? Tant que nous sommes avec toi, tu n 'as aucune crainte 333 00:46:55,490 --> 00:46:56,490 à avoir. 334 00:46:58,110 --> 00:47:04,650 Enfin... Mais sache qu 'il existe une arme mille fois plus 335 00:47:04,650 --> 00:47:06,410 puissante que la dent de fer. 336 00:47:07,050 --> 00:47:09,630 Oh oui, la fleur rouge. 337 00:47:09,870 --> 00:47:11,270 La fleur rouge? 338 00:47:11,510 --> 00:47:13,810 Oui, la fleur qui brûle. 339 00:47:14,050 --> 00:47:16,350 Tout ceci, la craie. 340 00:47:17,070 --> 00:47:21,590 Même toi, tu la crains? Oui, même moi. 341 00:47:22,090 --> 00:47:23,090 Oh, moi aussi. 342 00:47:23,410 --> 00:47:24,670 Oui, Balou. 343 00:47:25,010 --> 00:47:26,530 Et Kha aussi. 344 00:47:27,890 --> 00:47:30,370 Et même Sher Khan. 345 00:47:31,570 --> 00:47:32,570 Hein? 346 00:47:35,370 --> 00:47:36,690 Réveille -toi, Sher Khan! 347 00:47:37,680 --> 00:47:39,280 Ils nous chassent le cerf. 348 00:47:40,180 --> 00:47:43,460 Oh non, ils empruntent notre sentier. 349 00:47:43,940 --> 00:47:45,820 Ils vont vers le point d 'eau. 350 00:47:55,800 --> 00:47:56,400 Plus 351 00:47:56,400 --> 00:48:03,220 vite, mes 352 00:48:03,220 --> 00:48:04,220 frères. 353 00:48:05,360 --> 00:48:06,360 Allez, allez. 354 00:48:17,290 --> 00:48:19,050 C 'est certainement qui s 'apprend pour la première fois. 355 00:48:20,490 --> 00:48:26,510 Là -bas, de l 'autre côté de la rivière, non loin de la vallée de bambou, on 356 00:48:26,510 --> 00:48:28,010 peut trouver la fleur rouge. 357 00:48:28,510 --> 00:48:32,410 Elle peut être petite et timide comme un papillon. 358 00:48:32,910 --> 00:48:39,370 Mais pour peu qu 'on l 'agace, sa force se décuple. 359 00:48:42,250 --> 00:48:46,250 Elle grandit et devient plus haute que les arbres. 360 00:48:47,690 --> 00:48:52,590 Et alors ? Elle n 'épargne rien, ni personne. 361 00:48:56,470 --> 00:48:57,470 Voilà. 362 00:48:57,850 --> 00:48:58,850 Réveille -toi, Mowgli. 363 00:48:59,050 --> 00:49:00,050 Réveille -toi. 364 00:49:00,250 --> 00:49:01,510 Akela a raté sa proie. 365 00:49:01,830 --> 00:49:05,910 Hein ? Quoi ? Orde -toi à désigner un nouveau chef au rocher des conseils. 366 00:49:06,010 --> 00:49:07,450 Mowgli, tu dois faire vite. 367 00:49:07,670 --> 00:49:10,170 Mais somme d 'eau, Mowgli, oui, somme d 'eau. 368 00:49:10,430 --> 00:49:12,710 Rapporte -nous la fleur rouge et trouve -la le plus vite possible. 369 00:49:14,279 --> 00:49:18,500 Ah qu 'est -là, notre chef a manqué sa proie. Que dit la loi du conseil ? Le 370 00:49:18,500 --> 00:49:19,560 vieux loup doit mourir. 371 00:49:19,780 --> 00:49:21,520 Ah oui, ça s 'est déjà arrivé. 372 00:49:21,780 --> 00:49:22,359 C 'est sûr. 373 00:49:22,360 --> 00:49:24,240 Il faut élire un nouveau chef dehors. Ah d 'accord. 374 00:49:24,600 --> 00:49:25,600 Oui, place aux jeunes. 375 00:50:08,460 --> 00:50:11,560 Dans douze années, je vous ai mené à la chatte. 376 00:50:14,760 --> 00:50:20,740 Frère Lougris ! Va au rocher, vite ! Et vous deux, attendez -moi ici ! 377 00:50:50,540 --> 00:50:53,400 Oui, j 'ai manqué ma première proie, c 'est vrai. 378 00:50:55,120 --> 00:50:58,080 La loi vous autorise donc à me tuer. 379 00:50:58,900 --> 00:51:00,920 Mais je vous pose alors la question. 380 00:51:03,100 --> 00:51:08,620 Qui de vous se sent assez digne pour se charger d 'achever le vieux loup 381 00:51:08,620 --> 00:51:10,400 solitaire que je suis ? 382 00:51:38,240 --> 00:51:41,560 Nous sommes du même sang, toi et moi. 383 00:51:41,960 --> 00:51:43,400 Nous sommes amis. 384 00:51:46,780 --> 00:51:47,780 Allons -y. 385 00:51:50,100 --> 00:51:51,100 Je l 'ai. 386 00:51:55,880 --> 00:52:00,600 Il ne mérite même pas l 'honneur d 'être achevé. Prends -toi plutôt, le petit 387 00:52:00,600 --> 00:52:01,600 homme. 388 00:52:02,060 --> 00:52:03,060 Non, 389 00:52:05,660 --> 00:52:08,720 il est votre frère. Il nous a aidés à chasser. 390 00:52:09,080 --> 00:52:10,200 Chacun a raison. 391 00:52:10,440 --> 00:52:16,120 Le petit homme lui appartient. Dans ce cas, 392 00:52:16,200 --> 00:52:20,240 il vous faudra nous combattre. 393 00:52:21,860 --> 00:52:24,080 Mowgli est mon frère. 394 00:52:24,430 --> 00:52:25,930 Il est aussi le mien. 395 00:52:27,070 --> 00:52:31,270 À qui le tour ? Non, arrêtez. 396 00:52:32,890 --> 00:52:38,410 Depuis quand, cher Khan, est -il le chef de la horde ? Êtes -vous des chacals 397 00:52:38,410 --> 00:52:42,290 pour ramper devant lui comme ça ? Dis -toi un peu, toi. 398 00:52:42,630 --> 00:52:44,290 Petit homme, tu n 'es plus rien. 399 00:52:45,370 --> 00:52:48,790 Tiens, mais ça sent comme la charonne ici. Fique -moi le sang. 400 00:52:50,630 --> 00:52:51,630 Cher Khan. 401 00:52:52,200 --> 00:52:56,280 Tu m 'as si souvent répété que j 'étais un homme, que j 'ai fini par te croire. 402 00:52:57,220 --> 00:53:00,200 Et maintenant, je peux te le prouver avec ça. 403 00:53:01,120 --> 00:53:04,000 C 'est plus tendre que tu voulais me tuer, c 'est ça ? 404 00:53:38,700 --> 00:53:39,700 Écoutez -moi bien. 405 00:53:40,640 --> 00:53:45,540 Aquelas n 'a manqué sa proie que par la faute de Shere Khan. 406 00:53:45,800 --> 00:53:46,840 Et vous ne le tuerez pas. 407 00:53:47,180 --> 00:53:51,140 C 'est lui qui restera le chef de la horde. Et celui qui n 'est pas d 'accord 408 00:53:51,140 --> 00:53:52,140 aura... 409 00:56:06,830 --> 00:56:09,570 Aquila, les chiens roux approchent. 410 00:56:10,990 --> 00:56:17,950 Sont -ils nombreux ? Du d 'en haut, on croirait voir un indomptable fleuve 411 00:56:17,950 --> 00:56:18,950 rouge. 412 00:56:23,290 --> 00:56:25,570 Encore merci, Jill. 413 00:56:26,350 --> 00:56:29,910 Tu as toujours été notre aile vigilante. 414 00:56:30,350 --> 00:56:32,370 Toi et moi, nous sommes du même sang. 415 00:56:46,860 --> 00:56:48,640 Oui, allons -y. 416 00:56:52,500 --> 00:56:54,940 À toi l 'honneur, Akela. 417 00:56:58,280 --> 00:57:01,040 Tribe libre des loups. 418 00:57:01,620 --> 00:57:04,580 Les chiens roux vont nous attaquer. 419 00:57:05,000 --> 00:57:11,880 On va les recevoir. Chacun de ces chiens roux est plus faible qu 'un 420 00:57:11,880 --> 00:57:15,760 loup. Mais ils sont plus nombreux que nous. 421 00:57:17,160 --> 00:57:19,800 Les éléphants de Kaki évitent les rencontres avec eux. 422 00:57:21,600 --> 00:57:26,860 Mais l 'honneur des loups exige que nous mourions au combat, plutôt que de 423 00:57:26,860 --> 00:57:32,940 mourir dans une fuite incertaine. Ce sera vraiment une chasse glorieuse. 424 00:57:34,240 --> 00:57:40,240 Bien que la dernière, peut -être, pour beaucoup de nos frères. 425 00:57:41,580 --> 00:57:45,920 Êtes -vous prêts à combattre ? Tout cela, c 'est de la faute de Mowgli. 426 00:57:45,920 --> 00:57:47,430 aurait dû nous... croquer depuis longtemps. 427 00:57:50,350 --> 00:57:56,110 Nous te suivons, Akela. 428 00:57:57,550 --> 00:58:00,130 Bien sûr que nous acceptons le combat. 429 00:58:18,090 --> 00:58:21,430 Il faut que je prévienne, car... Je vous retrouverai plus tard. 430 00:58:21,850 --> 00:58:22,850 Courage, Balou. 431 00:58:23,730 --> 00:58:25,190 À plus tard, mes amis. 432 00:58:25,630 --> 00:58:27,390 N 'y va pas, seul. 433 00:58:28,110 --> 00:58:29,450 Sois prudent, Mowgli. 434 00:58:39,530 --> 00:58:41,270 Nous acceptons le combat. 435 00:58:41,510 --> 00:58:42,830 Voyez -y tous. 436 00:58:44,250 --> 00:58:47,070 Et la maudite grenouille parlait plus fort que tout. 437 00:58:47,290 --> 00:58:50,230 Les autres ? Ils sont stupides. 438 00:58:50,770 --> 00:58:53,570 Ils en oublient la loi de la jungle. 439 00:58:55,150 --> 00:58:58,210 Chacun pour soi ? Oui, chacun pour soi. 440 00:59:01,330 --> 00:59:05,410 Suis -moi, si tu veux. Moi, je vais plutôt leur attendre qu 'ils se gardent. 441 00:59:05,410 --> 00:59:06,410 Oui, ça, c 'est une idée. 442 00:59:06,470 --> 00:59:10,990 Nous allons au nord et quand nous reviendrons, il ne restera plus un seul 443 00:59:10,990 --> 00:59:14,270 loups complètement débiles. Même pas le petit dame. 444 00:59:42,410 --> 00:59:45,250 Tu sais que tu viens de gâcher ma chambre. 445 00:59:45,630 --> 00:59:48,510 Mais tu ne chassais pas. Tu dormais. 446 00:59:49,170 --> 00:59:54,010 Comment peux -tu être aussi tranquille ? Les chiens roux nous attaquent. 447 00:59:54,250 --> 00:59:56,270 Et ce sera un combat à mort. 448 00:59:56,790 --> 01:00:02,390 Quoi ? Les chiens roux ? Tu as raison. 449 01:00:03,450 --> 01:00:06,190 Ce sera sûrement une superbe... 450 01:00:08,960 --> 01:00:13,740 Seulement, si nous ne faisons rien, nul ne survivra. 451 01:00:14,680 --> 01:00:16,380 Ni toi, ni moi. 452 01:00:20,440 --> 01:00:26,820 Mais enfin, Kaa ! 453 01:00:26,820 --> 01:00:33,700 À quoi tu penses ? Tu dors ? Non, je réfléchis. 454 01:00:35,880 --> 01:00:36,980 Kaa ! 455 01:01:41,080 --> 01:01:46,120 C 'est le domaine des abeilles sauvages ? Mais pourquoi être venu ici ? 456 01:02:33,420 --> 01:02:39,220 Gnostique, que penses -tu de mon idée ? Tu admettras enfin que le vieux piton 457 01:02:39,220 --> 01:02:42,020 que je suis n 'est pas si gâté que ça. 458 01:02:42,840 --> 01:02:48,160 Si j 'ai bien compris, tu veux affronter un danger pour en éliminer un autre. 459 01:02:49,300 --> 01:02:51,540 C 'est plutôt risqué, mais ça me plaît. 460 01:02:51,780 --> 01:02:56,640 Tu sais, Kyle, tu es vraiment le plus sage de tous les animaux de cette 461 01:02:57,180 --> 01:02:59,940 C 'est gentil, mais il faut faire vite. 462 01:03:01,960 --> 01:03:02,960 Dépêche -toi. 463 01:03:04,300 --> 01:03:06,500 Va au -devant des chiens roux. 464 01:03:06,760 --> 01:03:10,260 Et moi, pendant ce temps -là, je vais avertir les loups de notre plan. 465 01:03:10,580 --> 01:03:14,820 N 'aie pas d 'inquiétude, Ka. Ton idée est tellement géniale qu 'ils ne 466 01:03:14,820 --> 01:03:16,220 que tomber dans le piège. 467 01:03:16,540 --> 01:03:20,240 Voix de Mowgli et tous ceux qui en réchapperont n 'ont qu 'à bien se tenir. 468 01:03:20,840 --> 01:03:23,880 Je vais tellement les exciter qu 'ils me suivront tous. 469 01:03:24,280 --> 01:03:27,700 En avant, nous les vaincrons. Oh là, attention. 470 01:03:49,870 --> 01:03:51,130 Salut les chiens rouges. 471 01:03:56,690 --> 01:03:58,470 Quel bon vent vous amène. 472 01:03:59,190 --> 01:04:01,550 Nous sommes les maîtres de la jungle. 473 01:04:05,810 --> 01:04:07,290 Alors ça, c 'est la meilleure. 474 01:04:08,210 --> 01:04:09,710 Pourvu que K arrive à temps. 475 01:04:13,230 --> 01:04:16,070 Alors, bande d 'imbéciles, vous en faites du bruit. 476 01:04:22,029 --> 01:04:23,210 Abudition, on dirait des rats. 477 01:04:24,750 --> 01:04:28,370 Et si vous voulez un conseil, rentrez chez vous, bande de charognards. 478 01:04:31,830 --> 01:04:33,770 Allez, allez, saute, essaie de m 'attraper. 479 01:04:36,670 --> 01:04:39,230 On ne va pas t 'y embellir, laisse -le encore un peu de temps. 480 01:04:43,660 --> 01:04:47,940 Comme ça, c 'est toi le maître de la jungle ? Viens donc à moi si tu peux me 481 01:04:47,940 --> 01:04:48,940 mordre. 482 01:04:49,760 --> 01:04:51,880 Il y a ta horde de cabots de faire moins de bruit. 483 01:04:52,760 --> 01:04:54,700 Et d 'aller monter la gare ailleurs. 484 01:04:55,000 --> 01:04:57,700 Bon, puisqu 'il ne comprenait rien, allez hop ! 485 01:05:20,109 --> 01:05:24,410 Sous -titrage ST' 486 01:05:26,070 --> 01:05:29,010 501 487 01:06:06,339 --> 01:06:09,140 Sous -titrage ST' 488 01:06:10,040 --> 01:06:11,580 501 489 01:06:39,990 --> 01:06:42,790 Sous -titrage 490 01:06:42,790 --> 01:06:55,410 MFP. 491 01:07:10,569 --> 01:07:13,390 Sous -titrage MFP. 492 01:08:55,050 --> 01:08:55,790 Akela ! 493 01:08:55,790 --> 01:09:02,790 Ce 494 01:09:02,790 --> 01:09:04,990 fut un combat sans merci. 495 01:09:06,970 --> 01:09:10,010 Il y a longtemps, je t 'ai sauvé la vie. 496 01:09:10,270 --> 01:09:12,810 On t 'appelait petite grenouille. 497 01:09:13,189 --> 01:09:16,370 Aujourd 'hui, c 'est toi qui sauve la tribu libre. 498 01:09:17,750 --> 01:09:19,729 Relève -moi, je te prie. 499 01:09:23,340 --> 01:09:25,600 Frères loups de la tribu libre, écoutez. 500 01:09:26,420 --> 01:09:30,479 Il est temps que je me retire dans la vallée de la mort. 501 01:09:31,760 --> 01:09:34,380 Il va nous falloir un nouveau chef. 502 01:09:34,600 --> 01:09:36,660 Il va vous falloir un nouveau chef. 503 01:09:37,040 --> 01:09:40,160 Plus fort, plus sage, plus intelligent. 504 01:09:40,720 --> 01:09:44,660 Que penseriez -vous de... Moulu. 505 01:09:46,600 --> 01:09:51,180 Maintenant, il me faut chanter ce qui sera... 506 01:09:51,930 --> 01:09:53,649 Mon tout dernier chant. 507 01:10:50,830 --> 01:10:55,130 Bagheera, pourquoi ai -je quelquefois envie de hurler, comme si j 'avais 508 01:10:55,130 --> 01:10:59,110 une proie ? Et l 'instant d 'après, tu es prête à rire et à sauter comme un 509 01:10:59,110 --> 01:11:00,890 babouin ? Oui, c 'est ça. 510 01:11:02,310 --> 01:11:04,050 Tiens, écoute ça. 511 01:11:05,950 --> 01:11:08,350 Qu 'est -ce que c 'est ? 512 01:11:08,350 --> 01:11:16,030 Mais 513 01:11:16,030 --> 01:11:17,150 c 'est ton cœur ! 514 01:11:18,030 --> 01:11:24,590 Le cœur d 'un homme, lui seul sait être aussi triste et aussi 515 01:11:24,590 --> 01:11:25,590 joyeux. 516 01:11:30,790 --> 01:11:34,930 Mowgli, tu restes ici à ne rien faire et les melons ont tous séché. 517 01:11:35,150 --> 01:11:38,530 Ce n 'est tout de même pas de ma faute. Ça, c 'est encore à voir. En tout cas, 518 01:11:38,570 --> 01:11:41,850 ne t 'avise plus jamais de replonger du rocher des abeilles. 519 01:11:42,690 --> 01:11:44,910 Je te remercie. Je suis au courant. 520 01:11:45,230 --> 01:11:48,950 L 'eau s 'est retirée et je n 'ai aucune envie de me casser la tête. Comme c 521 01:11:48,950 --> 01:11:49,950 'est dommage. 522 01:11:49,990 --> 01:11:54,490 Si ton crâne avait une fissure, il se pourrait qu 'un peu d 'intelligence y 523 01:11:54,490 --> 01:11:56,390 rentre. Ah, c 'est malin. 524 01:11:57,090 --> 01:11:58,510 Allez, fiche le camp. 525 01:12:06,290 --> 01:12:09,070 Tagui au long piquant nous apporte une triste nouvelle. 526 01:12:25,230 --> 01:12:27,330 Le Baobab n 'a jamais menti. 527 01:12:27,550 --> 01:12:29,250 Ça m 'inquiète. 528 01:12:29,690 --> 01:12:35,230 C 'est vrai, Baloo. J 'ai l 'impression qu 'une effroyable sécheresse est en 529 01:12:35,230 --> 01:12:41,530 train de s 'abattre sur notre 530 01:12:41,530 --> 01:12:42,830 jungle. 531 01:14:39,970 --> 01:14:46,870 Si seulement nous n 'étions pas en traîne, je me régalerais. Plus calme, 532 01:14:46,870 --> 01:14:47,870 calme. 533 01:14:49,270 --> 01:14:51,710 La loi doit être respectée. 534 01:14:52,030 --> 01:14:53,030 Par tous. 535 01:14:53,490 --> 01:14:59,810 Tu ne voudrais pas non plus que je me mette à manger de l 'herbe, à qui ? Je 536 01:14:59,810 --> 01:15:02,090 dois t 'avouer que ce n 'est pas une mauvaise idée. 537 01:15:02,470 --> 01:15:04,150 Ce serait même beaucoup mieux. 538 01:15:04,390 --> 01:15:06,570 Tes paroles me plaisent. 539 01:15:07,090 --> 01:15:11,130 Si on se rencontre après l 'armistice, je tâcherai de m 'en souvenir. 540 01:15:36,750 --> 01:15:37,750 Il y a du sang dans l 'eau. 541 01:15:38,710 --> 01:15:45,050 Il y a du sang dans l 'eau ! Il y a du sang dans l 'eau ! C 'est signé, Sher 542 01:15:45,050 --> 01:15:49,910 Khan ! Tu n 'as peut -être pas entendu déclarer l 'armistice de l 'eau ? Alors 543 01:15:49,910 --> 01:15:53,070 Tu as violé une des lois de la jungle. 544 01:15:53,350 --> 01:15:59,070 Il a violé la loi de la jungle ! Il a violé la loi de la jungle ! Calme -toi, 545 01:15:59,070 --> 01:16:00,070 Mowgli. 546 01:16:00,690 --> 01:16:04,370 C 'est la dernière chance que je laisse à Sher Khan. 547 01:16:04,710 --> 01:16:05,710 C 'est ça ! 548 01:16:06,190 --> 01:16:07,990 Il y a chacun, j 'en ai assez entendu. 549 01:16:08,510 --> 01:16:10,150 De toute façon, nous n 'avons plus faim. 550 01:16:50,870 --> 01:16:51,870 Bienvenue à toi. 551 01:16:52,010 --> 01:16:53,010 Parle, je t 'en prie. 552 01:16:53,290 --> 01:16:56,430 C 'est Sher Khan. Tu avais raison. Ça fait un mois qu 'il se cache. 553 01:16:56,870 --> 01:17:00,870 C 'est au village qu 'il avait volé un bœuf. Oui, il a voulu nous semer, 554 01:17:00,870 --> 01:17:02,250 Dites -moi seulement où il est. 555 01:17:02,910 --> 01:17:07,030 Il est dans les gorges froides. Il se cache. 556 01:17:07,470 --> 01:17:10,670 Ce serait un piège parfait. Vous avez raison. 557 01:17:10,950 --> 01:17:12,250 Cela a s 'éluré. Allons -y. 558 01:17:23,750 --> 01:17:25,530 Conduisez les bouts vers l 'entrée basse. 559 01:17:27,390 --> 01:17:29,290 Et nous, nous arriverons par l 'entrée haute. 560 01:17:33,450 --> 01:17:34,830 Mais calme -toi. 561 01:17:41,430 --> 01:17:43,970 Calme -toi, mon frère. Nous sommes du même sang. 562 01:17:44,250 --> 01:17:47,650 Du même sang, tu m 'entends ? Tu calmes. 563 01:18:13,160 --> 01:18:14,540 Mais ce sont des bœufs. 564 01:18:15,060 --> 01:18:17,500 Ils viennent d 'eux -mêmes chez nous. 565 01:18:21,020 --> 01:18:27,440 Il faut se méfier, car qui pourrait résister à un troupeau de bœufs qui 566 01:18:27,440 --> 01:18:34,320 un... Je connais cette 567 01:18:34,320 --> 01:18:35,320 voix. 568 01:19:50,530 --> 01:19:51,530 Alors, 569 01:19:52,370 --> 01:19:57,450 la grenouille, tu es moins fière sans la dent de fer que la fleuroube. 570 01:20:00,110 --> 01:20:01,110 Tant pis. 571 01:20:35,560 --> 01:20:42,160 Je lui disais toujours, tu crois que tu as neuf vies comme 572 01:20:42,160 --> 01:20:48,720 les chats ? Mais le jour où toi, tu enlèveras ta 573 01:20:48,720 --> 01:20:52,400 peau, tu ne la remettras jamais. Parole de Kalsar. 574 01:20:52,640 --> 01:20:57,940 Je m 'en souviens. Et moi, je lui avais bien dit qu 'un jour, la petite 575 01:20:57,940 --> 01:21:00,380 grenouille lui réglerait son compte. 576 01:21:01,300 --> 01:21:02,300 Maître. 577 01:21:03,240 --> 01:21:05,360 Je ne reconnais plus du tout la jungle. 578 01:21:05,680 --> 01:21:08,500 C 'est parce que c 'est la fin de la mousson. 579 01:21:11,640 --> 01:21:14,000 Le renouveau de la nature. 580 01:21:15,600 --> 01:21:17,720 Et la vie m 'oublie. 581 01:21:18,960 --> 01:21:20,520 C 'est le printemps. 582 01:21:23,140 --> 01:21:24,880 Ouvre grand tes yeux. 583 01:21:26,820 --> 01:21:28,940 Admire les merveilles de la nature. 584 01:21:40,270 --> 01:21:46,210 Tu ressens ça, toi aussi ? Toi, le grand K, et moi qui pensais que cela n 585 01:21:46,210 --> 01:21:50,250 'arrivait qu 'à moi ? Écoute un peu. 586 01:21:51,110 --> 01:21:52,490 Écoute battre mon cœur, K. 587 01:21:55,910 --> 01:21:58,710 Alors ? C 588 01:21:58,710 --> 01:22:04,070 'est ça, le printemps. 589 01:22:15,889 --> 01:22:22,530 Oh, je ne sais pas ce qui m 'arrive, mais je ne tiens pas en place. 590 01:22:23,270 --> 01:22:30,030 Mais qu 'est -ce que j 'ai ? C 'est bien normal, cela signifie 591 01:22:30,030 --> 01:22:33,710 seulement qu 'il est enfin devenu grand, le petit dame. 592 01:22:34,710 --> 01:22:41,070 N 'est -ce pas, Balou ? Oui, le bon garçon aura été mon meilleur élève. 593 01:25:07,940 --> 01:25:13,040 Oh, Balou, qu 'est -ce qui m 'arrive ? Ne t 'inquiète pas. 594 01:25:14,360 --> 01:25:19,540 Mais pourquoi, Balou ? Je deviens fou. Ne t 'inquiète pas. 595 01:25:20,060 --> 01:25:23,040 Tes larmes seront bientôt les larmes de joie. 596 01:25:23,340 --> 01:25:24,340 Oui, oui, oui. 597 01:25:26,900 --> 01:25:31,980 Je sais qu 'il est difficile de changer de peau, mais ton bonheur en dépend. 598 01:25:33,020 --> 01:25:34,020 Allons. 599 01:25:38,120 --> 01:25:39,900 Je ne sais pas ce que j 'ai. 600 01:25:40,240 --> 01:25:43,020 Je ne veux pas, mais quelque chose m 'entraîne. 601 01:25:45,020 --> 01:25:50,440 Mes yeux ne voient même plus les arbres qui m 'entourent, mais je vois très 602 01:25:50,440 --> 01:25:51,440 clair. 603 01:25:52,660 --> 01:25:54,440 Dans ton cœur, je veux dire. 604 01:25:55,300 --> 01:25:56,460 Alors crois -moi. 605 01:25:57,800 --> 01:26:00,000 C 'est le vieux Balou qui parle. 606 01:26:01,660 --> 01:26:02,760 Suis ton instinct. 607 01:26:03,900 --> 01:26:05,880 Car c 'est lui qui a raison. 608 01:26:07,280 --> 01:26:09,680 Tu ne peux plus vivre parmi nous, mon fils. 609 01:26:10,400 --> 01:26:11,880 Pars, il le faut. 610 01:26:12,660 --> 01:26:15,900 Rejoins les tiens, petite grenouille, rejoins ta horde. 611 01:26:16,100 --> 01:26:22,760 Mais tâche de ne pas oublier ton ami, ton 612 01:26:22,760 --> 01:26:24,220 vieil ami Bal. 613 01:26:28,320 --> 01:26:32,260 Resterons -nous toujours frères de sang ? 614 01:26:33,070 --> 01:26:34,570 Oui, nous sommes tes frères. 615 01:26:34,810 --> 01:26:36,330 Nous sommes tes frères de sang. 616 01:26:39,370 --> 01:26:40,830 Loup de la tribu libre. 617 01:26:42,590 --> 01:26:44,870 J 'ai tenu ma parole. 618 01:26:45,550 --> 01:26:46,930 Mais l 'eau a trop coulé. 619 01:26:47,750 --> 01:26:53,830 Mes très chers amis, il est temps que j 'apprenne à vivre parmi les miens. 620 01:26:55,610 --> 01:26:57,670 Écoutez, il vous faut un chef. 621 01:26:58,130 --> 01:26:59,170 Une fois encore. 622 01:26:59,550 --> 01:27:02,470 Oui, c 'est ça. Vous avez besoin d 'un chef. Il nous faut un chef. 623 01:27:04,770 --> 01:27:07,730 Un chef est vite. Il faut élire un chef plus vite. 624 01:27:08,430 --> 01:27:11,410 Je ne pourrai pas devenir le guide de votre horde. 625 01:27:13,310 --> 01:27:14,310 Car je pars. 626 01:27:16,050 --> 01:27:20,170 Adieu. Mowgli, si tu as besoin de quoi que ce soit, je suis là. 627 01:27:23,090 --> 01:27:24,790 D 'un œil perçant. 628 01:27:26,730 --> 01:27:28,550 J 'ai trop tranchant. 629 01:27:36,490 --> 01:27:41,290 ou au contraire de retrouver le chemin de la sagesse. 630 01:27:41,570 --> 01:27:46,050 Eh bien, sache, Mowgli, que la jungle est la tienne et que tu seras toujours 631 01:27:46,050 --> 01:27:47,670 accueilli comme un frère. 47481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.