All language subtitles for M_A_U_G_L_I_ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,799 --> 00:00:14,460 Long, long ago in India, there was a great jungle full of life. 2 00:00:14,820 --> 00:00:20,660 One stormy night, as the more timid creatures hid, a fearsome hunter 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,920 This night, something was different. 4 00:00:30,560 --> 00:00:35,180 The sounds and smells of humans were in the air, and the first to know was the 5 00:00:35,180 --> 00:00:39,940 biggest troublemaker in all the jungle, Tabaki, the jackal. 6 00:00:41,060 --> 00:00:42,060 Humans? 7 00:00:42,940 --> 00:00:43,940 Why? 8 00:00:46,040 --> 00:00:51,160 Tabaki was an outcast, despised by most creatures of the jungle as a coward, 9 00:00:51,380 --> 00:00:56,180 afraid even of his own shadow. But he had one powerful ally. 10 00:01:00,140 --> 00:01:02,340 Shere Khan, Shere Khan, come and see. 11 00:01:02,840 --> 00:01:03,840 You. 12 00:01:04,440 --> 00:01:06,620 Something special for you this way. 13 00:01:06,920 --> 00:01:07,920 What? 14 00:01:08,340 --> 00:01:09,540 Some visitors. 15 00:01:09,760 --> 00:01:10,920 Very tasty. 16 00:01:11,420 --> 00:01:16,560 Shere Khan, the lame tiger was an outcast too because he broke the law of 17 00:01:16,560 --> 00:01:20,140 jungle by hunting humans, the one forbidden prey. 18 00:01:20,740 --> 00:01:22,500 I smell man. 19 00:01:25,140 --> 00:01:27,980 This night. 20 00:01:28,600 --> 00:01:32,920 Shere Khan's appetite for humans would begin the biggest adventure that ever 21 00:01:32,920 --> 00:01:34,280 came to the jungle. 22 00:01:40,220 --> 00:01:40,940 After 23 00:01:40,940 --> 00:01:53,040 Shere 24 00:01:53,040 --> 00:01:57,660 Khan's attack had scattered the family of woodcutters, one was left behind. 25 00:01:58,480 --> 00:02:01,000 A little boy, hardly more than a baby. 26 00:02:01,200 --> 00:02:06,000 As he wandered alone in the night, the animals gathered their families together 27 00:02:06,000 --> 00:02:09,020 and went back to sleep, feeding their young. 28 00:02:20,200 --> 00:02:27,140 Shere Khan's clumsy attack got one 29 00:02:27,140 --> 00:02:28,140 in the meal. 30 00:02:28,160 --> 00:02:33,700 Instead, his paws burnt in the fire reminded him again how much he hated 31 00:02:44,520 --> 00:02:49,380 Defenseless and alone, the little boy was too young to know fear. 32 00:02:49,600 --> 00:02:55,660 With every innocent step, he moved further from his own family and closer 33 00:02:55,660 --> 00:02:56,660 another one. 34 00:03:09,450 --> 00:03:10,450 What is it? 35 00:03:15,610 --> 00:03:17,190 It smells like a human. 36 00:03:19,530 --> 00:03:20,530 Human? 37 00:03:22,230 --> 00:03:24,730 So that's a man's cub. 38 00:03:26,010 --> 00:03:27,130 How brave. 39 00:03:27,350 --> 00:03:28,570 How cute. 40 00:03:32,950 --> 00:03:38,250 Bring him to me. I saw him first and I claim what is rightfully mine. 41 00:03:39,500 --> 00:03:41,120 We don't take orders from you. 42 00:03:41,400 --> 00:03:42,920 Who do you think you are? 43 00:03:43,320 --> 00:03:49,100 Shere Khan, lord of the jungle. That child is mine to eat. 44 00:03:51,400 --> 00:03:52,840 Eat? Eat? 45 00:03:53,480 --> 00:03:59,140 Coward. Murderer. Stay away. He's ours now. One day he'll hunt and run with the 46 00:03:59,140 --> 00:04:02,100 other wolves of the pack. And beware, Shere Khan. 47 00:04:02,320 --> 00:04:03,940 One day he'll hunt you. 48 00:04:07,260 --> 00:04:08,980 I'll take this to the pack. 49 00:04:09,390 --> 00:04:11,670 and see what they say. 50 00:04:12,530 --> 00:04:13,830 Bushy -tailed thieves. 51 00:04:18,470 --> 00:04:20,769 Thieves. Dirty, rotten thieves. 52 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 Thieves. 53 00:04:24,450 --> 00:04:25,450 Thieves. 54 00:04:26,050 --> 00:04:28,350 I know the law as well as anyone. 55 00:04:49,620 --> 00:04:51,020 He's not afraid of anything. 56 00:04:52,240 --> 00:04:53,440 They could be brothers. 57 00:04:54,140 --> 00:04:57,900 Do you know any other wolf family that has a man cub of one of their own? 58 00:04:58,560 --> 00:04:59,920 I don't think so. 59 00:05:07,240 --> 00:05:10,040 Shere Khan has a point. We'll have to show him to the pack. 60 00:05:13,460 --> 00:05:14,980 If we're going to keep him. 61 00:05:19,560 --> 00:05:20,560 Keep him? 62 00:05:21,160 --> 00:05:24,500 Of course we'll keep him. 63 00:05:24,780 --> 00:05:27,580 Now you just lie still, little frog. 64 00:05:27,840 --> 00:05:29,960 Little frog, Mowgli. 65 00:05:31,200 --> 00:05:32,200 Mowgli. 66 00:05:33,020 --> 00:05:34,020 Mowgli. 67 00:05:37,600 --> 00:05:38,600 Mowgli. 68 00:05:40,740 --> 00:05:46,960 Mowgli. But what is the council going to say about it? 69 00:05:54,700 --> 00:06:00,420 So, as a new day began in the jungle, the news of Mowgli's appearance was not 70 00:06:00,420 --> 00:06:04,840 long in spreading, thanks to the biggest gossip of them all. 71 00:06:05,500 --> 00:06:09,460 Have you heard the news? There's a man -cub living with the wolves. 72 00:06:09,840 --> 00:06:13,020 They're so ugly. They have no feathers. They have no hair. 73 00:06:13,220 --> 00:06:14,560 What will the pack say? 74 00:06:15,000 --> 00:06:22,000 All the jungle's inhabitants, few are more 75 00:06:22,000 --> 00:06:23,780 disliked than the pandalongs. 76 00:06:24,160 --> 00:06:25,160 The Monkey Tribe. 77 00:06:25,680 --> 00:06:30,440 Living high in the trees, the Vandalog waste their time arguing among 78 00:06:30,440 --> 00:06:32,540 and annoying the other creatures. 79 00:06:33,400 --> 00:06:34,400 Hey, 80 00:06:42,320 --> 00:06:43,239 look! 81 00:06:43,240 --> 00:06:46,400 Archie! Archie! Let's get him! Let's get him! 82 00:06:58,600 --> 00:07:00,600 Just ignore those bums, kids. 83 00:07:01,020 --> 00:07:04,560 They got nothing better to do than pester hard -working folks. 84 00:07:05,200 --> 00:07:08,300 Keep an eye on them, though. They can be dangerous. 85 00:07:08,920 --> 00:07:11,240 This is one heavy villain, isn't it? 86 00:07:12,760 --> 00:07:13,760 Yeah. 87 00:07:14,520 --> 00:07:18,580 Mikey, Mikey. Oh, industrious one. Have you heard the news? 88 00:07:18,900 --> 00:07:22,380 There's a man -cub living with the wolves. Right in their den. 89 00:07:22,700 --> 00:07:26,000 Can you believe it? If it were up to me... 90 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Well, it's not. 91 00:07:27,620 --> 00:07:29,880 Surely something must be done about it. 92 00:07:30,980 --> 00:07:32,300 It's up to the pack. 93 00:07:34,420 --> 00:07:35,420 Hmm. 94 00:07:42,680 --> 00:07:48,480 The jungle is home to many magnificent creatures, but few have equaled the 95 00:07:48,480 --> 00:07:50,600 of the sleek pet, Akira. 96 00:07:51,040 --> 00:07:53,500 Although she sometimes played like a kitten. 97 00:07:54,160 --> 00:07:58,880 Bagheera was known as the quickest and most cunning of all the animals. 98 00:08:17,520 --> 00:08:18,520 Did you hear? 99 00:08:19,020 --> 00:08:22,440 Wolfpack has taken a man -cub into its den. How about that? 100 00:08:22,720 --> 00:08:23,940 It's against the law. 101 00:08:24,780 --> 00:08:26,400 How very interesting. 102 00:08:26,700 --> 00:08:28,640 A man -cub in the jungle. 103 00:08:29,800 --> 00:08:33,260 Do you happen to know where he came from by any chance? 104 00:08:33,780 --> 00:08:35,480 Oh, it belongs to Shere Khan. 105 00:08:36,120 --> 00:08:37,120 What? 106 00:08:37,500 --> 00:08:42,480 Go tell that cowardly man -hunter that he breaks the law. He'll have the 107 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 villagers on us. 108 00:08:44,110 --> 00:08:48,610 I'm sorry, Bagheera. I'll rush right over and tell him what a coward he is. 109 00:08:48,610 --> 00:08:52,490 tell him that Bagheera says that he's a dish licker. Tell him yourself, 110 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Bagheera. 111 00:08:54,770 --> 00:08:55,770 Sheer. 112 00:08:56,810 --> 00:08:58,910 Mighty hunter. 113 00:09:02,550 --> 00:09:04,670 Powered. Baby snatcher. 114 00:09:06,030 --> 00:09:07,390 He is mine. 115 00:09:08,310 --> 00:09:09,530 What of the law? 116 00:09:20,200 --> 00:09:23,080 But we're still friends, right, Bagheera? 117 00:09:25,580 --> 00:09:26,559 Oh, my. 118 00:09:26,560 --> 00:09:27,560 It must be going. 119 00:09:30,400 --> 00:09:32,060 Oh, Ka. 120 00:09:32,380 --> 00:09:34,000 I must tell Ka. 121 00:09:34,920 --> 00:09:36,340 He's around here someplace. 122 00:09:36,920 --> 00:09:37,920 Oh, Ka. 123 00:09:38,520 --> 00:09:39,740 Oh, Ka. 124 00:09:40,080 --> 00:09:41,680 Oops, wrong hand. 125 00:09:43,210 --> 00:09:44,250 Now, where was I? 126 00:09:45,050 --> 00:09:47,630 Oh, goodness. 127 00:09:48,190 --> 00:09:49,550 Look at that. 128 00:09:50,210 --> 00:09:56,390 I wonder what he had for lunch. It's almost as big as me. 129 00:09:56,550 --> 00:09:58,330 Oh, dear. 130 00:10:02,330 --> 00:10:03,610 Oh, car. 131 00:10:04,150 --> 00:10:05,150 Car. 132 00:10:05,830 --> 00:10:07,230 Excuse me. 133 00:10:09,420 --> 00:10:12,700 Now, Cub, you know just what you have to do. 134 00:10:13,140 --> 00:10:16,860 Now it's time to go out and track the porcupine. 135 00:10:20,320 --> 00:10:21,780 I'm going to find him first. 136 00:10:22,520 --> 00:10:25,820 Come on, let's go. 137 00:10:26,040 --> 00:10:26,979 Over here. 138 00:10:26,980 --> 00:10:27,980 Ah, 139 00:10:29,240 --> 00:10:30,740 five minutes' peace. 140 00:10:33,300 --> 00:10:36,680 Oh, great Baloo. Wise Baloo. 141 00:10:37,500 --> 00:10:38,500 How are you? 142 00:10:38,600 --> 00:10:41,140 Well, here they come. 143 00:10:41,380 --> 00:10:42,380 That was quick. 144 00:10:44,420 --> 00:10:49,080 So, who's the first to find Ike the porcupine? 145 00:10:49,380 --> 00:10:52,140 It was me. I found him. 146 00:10:53,600 --> 00:10:56,920 You always had a nose for trouble, didn't you? 147 00:10:57,120 --> 00:11:01,320 I told you to find the porcupine, not fetch him. 148 00:11:02,120 --> 00:11:04,920 Baloo, Baloo, I have something to say. 149 00:11:05,500 --> 00:11:06,540 Hey, wolves. 150 00:11:07,340 --> 00:11:08,820 There are thieves amongst you. 151 00:11:09,340 --> 00:11:13,160 They have stolen a man cup from Shere Khan. 152 00:11:13,400 --> 00:11:15,020 This brings shame to the pack. 153 00:11:15,880 --> 00:11:16,880 Yeah. 154 00:11:33,360 --> 00:11:37,800 Enough with the questions. Settle down. We'll leave it to the council. 155 00:11:41,640 --> 00:11:46,620 So, on the night of the full moon, Mowgli and his brothers were brought 156 00:11:46,620 --> 00:11:51,440 the council of the pack to decide if he would be accepted as a wolf cub. 157 00:11:52,280 --> 00:11:54,440 The thieves are here! The thieves are here! 158 00:11:56,640 --> 00:11:57,820 Don't worry, children. 159 00:11:58,140 --> 00:11:59,340 Just be yourself. 160 00:11:59,660 --> 00:12:00,660 Go. 161 00:12:03,080 --> 00:12:07,640 What can a man -cub do when he wants to run with the pack? 162 00:12:08,260 --> 00:12:12,960 Hunt like a wolf, sniff like a wolf, and follow every track. 163 00:12:13,600 --> 00:12:18,180 Be like all the rest, and pass the wolf pack test. 164 00:12:19,020 --> 00:12:23,660 What can a man -cub do when he wants to run with the pack? 165 00:12:30,240 --> 00:12:31,340 Isn't that a human? 166 00:12:31,870 --> 00:12:37,590 Get to your place. You know the law. Look well, oh wolves. Look well. We must 167 00:12:37,590 --> 00:12:38,590 decide. 168 00:12:53,730 --> 00:12:56,030 That's not my idea of a wolf. 169 00:12:59,630 --> 00:13:01,270 I say, behold. 170 00:13:05,610 --> 00:13:09,950 He looks healthy and carries no fear in his eyes. He could become a valuable 171 00:13:09,950 --> 00:13:10,950 member of the pack. 172 00:13:13,710 --> 00:13:19,090 Any creature can join the pack if two members not related to them speaks on 173 00:13:19,090 --> 00:13:20,090 their behalf. 174 00:13:20,150 --> 00:13:22,010 Who speaks now for the boy? 175 00:13:26,930 --> 00:13:28,490 Well, come on. 176 00:13:28,690 --> 00:13:30,850 Who's going to speak for the man -cub? 177 00:13:31,410 --> 00:13:32,910 He has stolen property! 178 00:13:33,990 --> 00:13:35,710 Don't! Ow, ow, ow. 179 00:13:36,930 --> 00:13:39,330 Well, if he's stolen property, I'm against it. 180 00:13:42,750 --> 00:13:46,610 All right, all right. Who will speak for the human child? 181 00:13:48,610 --> 00:13:49,650 He's mine. 182 00:13:51,350 --> 00:13:54,890 Think for yourselves, brothers and sisters. Use your own judgment. 183 00:13:55,690 --> 00:13:58,930 What does that one with the human child? 184 00:13:59,170 --> 00:14:00,450 He is mine. 185 00:14:01,400 --> 00:14:05,220 Does no one here step forward to speak for the man -cub? 186 00:14:07,380 --> 00:14:08,900 No one will speak. 187 00:14:10,400 --> 00:14:12,360 Then the man -cub is mine. 188 00:14:12,920 --> 00:14:14,080 My property. 189 00:14:20,140 --> 00:14:26,080 Over my dead body. If I must, I'll make this my last battle. 190 00:14:26,300 --> 00:14:28,340 There's no way he's going to you, lame one. 191 00:14:28,800 --> 00:14:30,200 He will not be your meal. 192 00:14:30,760 --> 00:14:34,280 We should not reward Shirtan for breaking the law of the jungle. 193 00:14:35,000 --> 00:14:36,960 Will no one else speak for what is right? 194 00:14:37,180 --> 00:14:39,380 The man -cub. The man -cub. 195 00:14:39,840 --> 00:14:45,800 Mowgli. I'll speak for the man -cub. He's harmless, you know. I have no gift 196 00:14:45,800 --> 00:14:48,320 words, but I speak the truth. 197 00:14:48,740 --> 00:14:50,220 Let him run with the pack. 198 00:14:50,500 --> 00:14:54,400 He's quick and he's bright. And I'd like to teach him myself. 199 00:14:56,300 --> 00:14:57,300 That's one. 200 00:14:58,990 --> 00:15:00,130 Who am I? 201 00:15:01,550 --> 00:15:04,230 Who speaks besides Baloo? 202 00:15:04,630 --> 00:15:07,830 Oh, he's mine now. 203 00:15:18,510 --> 00:15:19,550 Akilah. 204 00:15:22,290 --> 00:15:25,210 Honorable members of the Wolfpack Council. 205 00:15:28,910 --> 00:15:30,690 I'll speak for the man -cub. 206 00:15:32,870 --> 00:15:33,870 Mowgli. 207 00:15:34,130 --> 00:15:37,130 To what right have you to speak to the council? You're not even a member of the 208 00:15:37,130 --> 00:15:38,530 pack. She's not even a wolf. 209 00:15:39,890 --> 00:15:40,890 Quiet, 210 00:15:42,710 --> 00:15:45,610 quiet. What's wrong with you young fools? 211 00:15:46,430 --> 00:15:47,369 Straighten up. 212 00:15:47,370 --> 00:15:51,350 Shere Khan and his lackey are not members of the pack, yet you let them 213 00:15:55,390 --> 00:15:56,390 The law. 214 00:15:58,030 --> 00:16:00,030 Of the jungle day. 215 00:16:01,790 --> 00:16:06,050 That a cub may be bought at a price. 216 00:16:06,450 --> 00:16:10,870 The law does not say who may pay that price. Am I right? 217 00:16:13,230 --> 00:16:18,950 Thank you. 218 00:16:20,090 --> 00:16:23,630 Therefore, I would like to offer one fact. 219 00:16:24,170 --> 00:16:28,370 juicy bull if you will accept the man cub according to the law. 220 00:16:29,310 --> 00:16:33,190 Dinner is on me. What do you say? 221 00:16:34,350 --> 00:16:37,010 So what is the decision of the council? 222 00:16:37,410 --> 00:16:38,850 Let him be accepted. 223 00:16:39,250 --> 00:16:40,290 What's it matter? 224 00:16:40,730 --> 00:16:43,530 He'll die in the rains or he'll fry to a crisp in the sun. 225 00:16:43,750 --> 00:16:46,050 What harm can a naked frog do us anyway? 226 00:16:46,530 --> 00:16:48,810 You mentioned a bull beginner? 227 00:16:49,030 --> 00:16:50,030 Yeah. 228 00:16:51,210 --> 00:16:52,870 Since you have accepted him. 229 00:16:53,960 --> 00:16:56,960 Your luncheon awaits over the hill by the river. 230 00:17:11,680 --> 00:17:14,540 Now go see if I can pick up any tidbits of information. 231 00:17:15,220 --> 00:17:16,220 Don't wait up. 232 00:17:18,839 --> 00:17:22,900 It is decided. The man -cub will run with us. 233 00:17:24,780 --> 00:17:26,359 Teach him well, Father Wolf. 234 00:17:28,460 --> 00:17:30,300 This is an outrage. 235 00:17:31,280 --> 00:17:32,380 All right. 236 00:17:32,680 --> 00:17:34,180 The man -cub is mine. 237 00:17:34,620 --> 00:17:35,800 I'll be back. 238 00:17:36,660 --> 00:17:38,360 Roar on, Shere Khan. 239 00:17:38,600 --> 00:17:39,720 Roar on. 240 00:17:42,300 --> 00:17:47,260 There'll come a time when the man -cub will be full grown and hunt you as you 241 00:17:47,260 --> 00:17:48,260 hunt him. 242 00:17:50,420 --> 00:17:52,960 Or I don't know, man. 243 00:17:57,520 --> 00:18:03,560 And so it came to be that Owgly joined the Wolfpack, thanks to the wise old 244 00:18:03,560 --> 00:18:06,480 Baloo. And back here at that. 245 00:18:30,120 --> 00:18:34,000 Time passed, and Mowgli grew along with his wolf brothers. 246 00:18:34,560 --> 00:18:39,520 Like all the other cubs of the wolf pack, Mowgli had to learn the lessons of 247 00:18:39,520 --> 00:18:44,360 hunt and the law of the jungle under the supervision of Baloo. 248 00:18:46,720 --> 00:18:48,440 Now, everybody shake! 249 00:18:53,660 --> 00:18:54,660 Today, 250 00:18:55,000 --> 00:18:56,500 we bring down the deer. 251 00:18:59,150 --> 00:19:00,009 Use the backside. 252 00:19:00,010 --> 00:19:01,310 Run. Run. 253 00:19:01,750 --> 00:19:02,750 Strike. 254 00:19:08,050 --> 00:19:11,850 Come on, Moseley. Keep up. You run like she's your god. 255 00:19:14,090 --> 00:19:15,090 Try it again. 256 00:19:19,850 --> 00:19:24,290 Got you. Moseley, I never taught you to do that. 257 00:19:25,200 --> 00:19:32,020 The wolf runs on four legs, not two. He runs on two legs because he's a man 258 00:19:32,020 --> 00:19:33,020 -cub. 259 00:19:34,580 --> 00:19:36,720 No, I'm not. I'm a wolf of the pack. 260 00:19:37,080 --> 00:19:40,020 Yes, little brother, that and much, much more. 261 00:19:41,960 --> 00:19:46,420 And a great hunter, too. Come down and I'll hunt you. Come here. 262 00:19:47,560 --> 00:19:48,900 So catch me then. 263 00:19:53,870 --> 00:19:55,590 It wouldn't hurt you to climb a bit. 264 00:19:56,990 --> 00:19:58,730 Come on, guys, let's get her! 265 00:20:01,070 --> 00:20:03,650 It's not as easy as it looks, Mowgli. 266 00:20:06,850 --> 00:20:08,910 Come on now, a little closer. 267 00:20:10,930 --> 00:20:11,930 Bye now. 268 00:20:16,570 --> 00:20:18,890 Hey, get back here! Come on! 269 00:20:21,090 --> 00:20:22,850 No, you go over here. 270 00:20:32,300 --> 00:20:33,300 Smugly. 271 00:21:04,520 --> 00:21:06,520 you had to go and show him how to fly. 272 00:21:34,320 --> 00:21:35,920 Mowgli's education progressed. 273 00:21:36,320 --> 00:21:40,580 It became obvious to all the animals in the jungle that the man -cub had 274 00:21:40,580 --> 00:21:42,540 wonderful natural abilities. 275 00:21:43,160 --> 00:21:47,180 This fact did not escape the attention of the banderlog. 276 00:22:05,220 --> 00:22:06,220 Elephants. 277 00:22:08,940 --> 00:22:12,380 Man set a trap for sheer God, but he's too smart. 278 00:22:13,760 --> 00:22:16,280 Well, too bad for the baby big nose. 279 00:22:17,220 --> 00:22:19,040 Help. Help. 280 00:22:19,240 --> 00:22:20,260 Help. Help. 281 00:22:21,060 --> 00:22:22,060 Dad. 282 00:22:28,540 --> 00:22:30,120 Hang on. I can help. 283 00:22:30,760 --> 00:22:32,100 What can you do? 284 00:22:32,720 --> 00:22:33,980 When I'm not strong enough. 285 00:22:34,200 --> 00:22:35,920 The little frog has a big heart. 286 00:22:36,180 --> 00:22:37,520 This is no time for games. 287 00:23:29,000 --> 00:23:33,980 ceases to amaze me what that Mowgli can do. He is a man. 288 00:23:34,740 --> 00:23:39,240 Don't forget it. You can be sure Shere Khan never does. 289 00:23:40,960 --> 00:23:43,160 We are of one blood, Mowgli. 290 00:23:44,500 --> 00:23:48,060 We did it together. We are of one blood, you and I. 291 00:23:49,600 --> 00:23:53,280 Well, goodbye, Mowgli, and thank you. 292 00:23:54,220 --> 00:23:55,940 I'll never forget you. 293 00:24:13,260 --> 00:24:15,560 This river is not your home. 294 00:24:16,300 --> 00:24:22,160 Now, before you go charging into someone's home, what does a considerate 295 00:24:22,160 --> 00:24:23,740 do? I know! 296 00:24:24,280 --> 00:24:25,280 Growl! 297 00:24:27,960 --> 00:24:30,000 We could run away. 298 00:24:31,140 --> 00:24:34,760 How can you run away when you're running forwards? 299 00:24:35,700 --> 00:24:39,700 We should say. 300 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 I'll take you for a ride. 301 00:27:32,080 --> 00:27:38,280 I'm such a fool. Why didn't I warn him about the banderlog? Maybe we can catch 302 00:27:38,280 --> 00:27:38,939 them yet. 303 00:27:38,940 --> 00:27:39,960 Not at that speed. 304 00:27:40,340 --> 00:27:41,740 Oh, hold on there. 305 00:27:42,680 --> 00:27:44,620 I'm afraid they'll drop him. 306 00:27:46,300 --> 00:27:49,000 And what are the banderlog afraid of? 307 00:27:50,300 --> 00:27:51,620 Call the snake. 308 00:28:06,510 --> 00:28:07,510 hunting car. 309 00:28:08,730 --> 00:28:11,910 Good hunting for us all. 310 00:28:14,950 --> 00:28:17,050 Ah, Baloo. 311 00:28:18,270 --> 00:28:19,590 Bad year. 312 00:28:20,690 --> 00:28:24,210 Is there any news of game afoot? 313 00:28:25,370 --> 00:28:29,350 I'm as empty as a dried well. 314 00:28:32,030 --> 00:28:35,110 Well then, you must join us. 315 00:28:35,330 --> 00:28:36,330 Yes. 316 00:28:36,430 --> 00:28:38,450 We are off to hunt the banders. 317 00:29:11,370 --> 00:29:12,610 He is my smartest student. 318 00:29:12,890 --> 00:29:16,950 And besides, Ka, we love him very much. 319 00:29:18,670 --> 00:29:25,590 I also have known what love is. 320 00:29:26,470 --> 00:29:32,630 There are tales I could tell you about love. 321 00:29:36,630 --> 00:29:40,550 After the hunt, perhaps. Did you know the monkeys call you a slimy worm? 322 00:29:41,600 --> 00:29:43,620 Slimy. Slimy. 323 00:29:43,980 --> 00:29:46,060 Footless. Worse. 324 00:29:47,980 --> 00:29:50,400 Ah! Look out, Baloo! 325 00:29:50,820 --> 00:29:52,620 It is I, Chill! 326 00:29:53,100 --> 00:29:59,260 Ah! I have seen the man -cub! The bandernog have taken him to the ancient 327 00:29:59,260 --> 00:30:00,580 temple! Ah! 328 00:30:00,980 --> 00:30:02,260 Thank you, Chill. 329 00:30:02,560 --> 00:30:04,080 We'll never forget this. 330 00:30:12,680 --> 00:30:14,260 Of the jungle he didn't forget. 331 00:33:06,670 --> 00:33:07,670 enough to 332 00:34:49,190 --> 00:34:50,389 you shouldn't see, huh? 333 00:35:20,140 --> 00:35:21,620 shackles up something fierce. 334 00:35:25,500 --> 00:35:26,500 Bandalog! 335 00:35:26,980 --> 00:35:30,140 Huh? Oh, safe. 336 00:35:38,060 --> 00:35:42,760 Thus ended Mowgli's short reign as king of the Bandalog. 337 00:35:43,120 --> 00:35:48,240 He was more than happy to return to being just a wolf of the pack. 338 00:35:59,050 --> 00:36:03,450 As the years passed, Shere Khan continued to steal cattle from the 339 00:36:03,670 --> 00:36:08,370 not caring that all the animals would suffer when the hunters came to take 340 00:36:08,370 --> 00:36:13,290 revenge. As far as he was concerned, anything that caused trouble for Akila 341 00:36:13,290 --> 00:36:14,790 the wolf pack was good. 342 00:36:15,770 --> 00:36:21,470 Shere Khan had dreams of eventually taking control of the pack and leading 343 00:36:21,470 --> 00:36:23,210 in attacks against the villagers. 344 00:36:23,610 --> 00:36:27,670 To do that, he would first have to turn the pack against Akila. 345 00:36:28,080 --> 00:36:30,020 and his sworn enemy, Mowgli. 346 00:36:30,400 --> 00:36:35,240 As part of his plan, Shere Khan often shared his kill with the younger wolves, 347 00:36:35,540 --> 00:36:39,520 filling their heads with flattery as he turned them into scavengers. 348 00:36:44,600 --> 00:36:48,280 Please help yourselves. 349 00:36:49,580 --> 00:36:55,580 It is an honor to share my catch with such... 350 00:36:55,930 --> 00:36:58,150 noble members of the pack. 351 00:36:58,390 --> 00:37:05,330 It amazes me. How is it that such brave and experienced hunters as yourselves 352 00:37:05,330 --> 00:37:09,950 are led by one so feeble as Aquila? 353 00:37:31,470 --> 00:37:33,690 devour that little pest. 354 00:37:37,950 --> 00:37:43,110 You know, wise Ka, Mother Wolf often threatened to skin me, too. 355 00:37:44,270 --> 00:37:50,950 And with good reason, too, I'm sure. That's the 356 00:37:50,950 --> 00:37:56,230 truth. But this skinning business comes naturally to my people. 357 00:37:56,710 --> 00:37:58,530 How do I look? 358 00:37:58,890 --> 00:38:02,870 Like a brand new car. My new skin needs water. 359 00:38:03,990 --> 00:38:06,610 Let us go bathe. 360 00:38:07,890 --> 00:38:11,010 Let me carry you. You're too fat to slither. 361 00:38:12,970 --> 00:38:15,450 Did I hear you say fat? 362 00:38:16,010 --> 00:38:17,010 No! 363 00:38:19,550 --> 00:38:25,130 Okay, put up your... And so a game they'd played since Mowgli's childhood 364 00:38:25,130 --> 00:38:26,130 once more. 365 00:38:26,330 --> 00:38:28,290 A test of speed and strength. 366 00:38:28,810 --> 00:38:30,130 Oh, that hurt. 367 00:38:30,450 --> 00:38:31,450 Gotcha! 368 00:38:32,010 --> 00:38:33,630 Come here! Stand still! 369 00:38:34,790 --> 00:38:35,790 Right! 370 00:38:36,390 --> 00:38:41,450 Khan knew Mowgli would need these skills when his final battle with Shere Khan 371 00:38:41,450 --> 00:38:42,450 came to pass. 372 00:38:43,430 --> 00:38:46,550 I can strike you at will. 373 00:38:46,890 --> 00:38:49,110 Shall I start with you ahead? 374 00:39:09,870 --> 00:39:11,490 Come in, the slimy worm. 375 00:39:22,330 --> 00:39:23,330 Howdy. 376 00:39:25,490 --> 00:39:29,010 Nice color, Kaa, but you can do better than that. 377 00:39:30,170 --> 00:39:33,090 Oh, come on now, make up your mind. 378 00:39:33,330 --> 00:39:37,370 I can't choose if you keep changing like some sort of chameleon. 379 00:39:38,730 --> 00:39:41,450 Oh, come on. You're making my eyes hurt. 380 00:39:41,650 --> 00:39:45,910 Hey, get out of the water. Come here. I'll wrestle you to the ground. I'll 381 00:39:45,910 --> 00:39:46,910 your lip. Whoa. 382 00:39:46,990 --> 00:39:50,290 Oh. You are becoming a man. 383 00:39:51,270 --> 00:39:54,130 You are clever and agile. 384 00:39:55,590 --> 00:39:57,270 But it is not enough. 385 00:39:59,030 --> 00:40:00,730 Well, what else do I need? 386 00:40:01,150 --> 00:40:02,150 Your thing. 387 00:40:09,040 --> 00:40:10,240 But I'm not afraid of anything. 388 00:40:10,680 --> 00:40:11,900 What of Shere Khan? 389 00:40:12,900 --> 00:40:16,220 It's time you had the Iron Tooth. 390 00:40:16,640 --> 00:40:18,560 Iron Tooth? What's that? 391 00:40:19,800 --> 00:40:20,800 You'll see. 392 00:40:21,500 --> 00:40:24,200 Come with me, little frog. 393 00:40:25,820 --> 00:40:30,820 So Mowgli and Khan made their way to the ruins of the Forgotten City. 394 00:40:31,280 --> 00:40:35,000 Here, where people once lived and worked and played. 395 00:40:35,420 --> 00:40:37,820 Now, only the bandalong. 396 00:40:40,810 --> 00:40:45,210 Whatever the reason the people fled their homes and temples, they'd given no 397 00:40:45,210 --> 00:40:46,770 thought to taking their belongings. 398 00:40:47,690 --> 00:40:50,090 Not even treasures of gold. 399 00:40:56,130 --> 00:40:58,570 Whoa, look at all the shiny things. 400 00:40:59,670 --> 00:41:02,670 Hmm. Well, what's this good for? 401 00:41:03,530 --> 00:41:06,150 Toys of man. 402 00:41:13,870 --> 00:41:19,810 Hey, are these good to eat? Behind you, Mowgli, lies the Iron Tool. 403 00:41:32,130 --> 00:41:35,290 Good hunting, Mother Cobra. 404 00:41:35,790 --> 00:41:38,010 We are of one blood. 405 00:41:38,550 --> 00:41:41,710 You, the man -cub, and I. 406 00:41:45,129 --> 00:41:47,250 Yes. Good hunting. 407 00:41:47,810 --> 00:41:51,450 And what of the great city up above? 408 00:41:51,730 --> 00:41:53,930 How goes it there? 409 00:41:55,050 --> 00:41:56,890 It's gone to the banter log. 410 00:41:57,150 --> 00:42:01,650 There hasn't been a man in the city since my grandfather was a baby. 411 00:42:02,030 --> 00:42:03,170 It's dead. 412 00:42:03,530 --> 00:42:05,930 That can't be. No. 413 00:42:07,310 --> 00:42:10,870 It's the most glorious city. 414 00:42:11,420 --> 00:42:12,780 that ever was. 415 00:42:13,680 --> 00:42:18,220 Filled with people and palaces and fabulous sights. 416 00:42:18,600 --> 00:42:19,980 It cannot die. 417 00:42:20,260 --> 00:42:22,360 You're just lying fooled. 418 00:42:22,800 --> 00:42:26,080 Well, why don't you go up and see for yourself, then? 419 00:42:27,220 --> 00:42:33,880 Go? Who are you to suggest that I leave? I am the 420 00:42:33,880 --> 00:42:35,280 guardian of this treasure. 421 00:42:35,740 --> 00:42:40,180 If I go, you will surely steal something. 422 00:42:41,360 --> 00:42:45,880 Mother Cobra, we don't want any of these silly things. They're all useful. 423 00:42:46,340 --> 00:42:47,860 Except for maybe this. 424 00:42:49,020 --> 00:42:54,540 Let me have the Iron Tooth. I'll gladly repay you with fat, juicy frogs. 425 00:42:55,060 --> 00:42:56,820 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes. 426 00:42:57,320 --> 00:43:03,580 Certainly. You can have everything you see. You can touch anything you want. 427 00:43:04,100 --> 00:43:08,840 In doubt, to every whim, many others have. 428 00:43:11,020 --> 00:43:12,760 Well, thank you, Mother Cobra. 429 00:43:13,020 --> 00:43:17,300 But there is something you should know. 430 00:43:17,640 --> 00:43:19,460 A small detail. 431 00:43:20,060 --> 00:43:22,020 You cannot leave with a treasure. 432 00:43:22,620 --> 00:43:27,520 Gaze upon the bones of those who have tried to steal it from me. 433 00:43:29,140 --> 00:43:34,020 We're not here to steal your old treasure, so you can't touch us. I know 434 00:43:34,020 --> 00:43:34,939 of the jungle. 435 00:43:34,940 --> 00:43:37,180 There are no laws here but mine. 436 00:43:37,600 --> 00:43:40,620 No man may leave this place alive. 437 00:43:40,970 --> 00:43:42,070 Not even you. 438 00:43:42,590 --> 00:43:44,770 You're just like all the rest. 439 00:43:54,870 --> 00:43:59,750 Stay out of this or I'll kiss your neck. 440 00:44:02,170 --> 00:44:04,390 Well, would you look at this. 441 00:44:04,850 --> 00:44:07,050 She's as toothless as an old earthworm. 442 00:44:09,870 --> 00:44:12,030 old snake is all bark and nobody. 443 00:44:12,970 --> 00:44:15,270 This treasure needs a new guardian. 444 00:44:15,890 --> 00:44:17,130 Let's get out of here. 445 00:44:18,630 --> 00:44:21,430 You're not going anywhere. Come back. 446 00:44:21,710 --> 00:44:23,830 I'll kill you. I'll kill you. 447 00:44:40,110 --> 00:44:43,690 Whoa! This shines as brightly as Bagheera's eyes. 448 00:44:48,070 --> 00:44:52,450 And cuts as sharply as Shere Khan's teeth. 449 00:44:52,810 --> 00:44:54,150 But beware. 450 00:44:54,850 --> 00:44:59,230 It is a lethal weapon and must be used wisely. 451 00:45:02,690 --> 00:45:04,350 And with great... 452 00:45:10,510 --> 00:45:13,550 Oh, Ka, I don't know how I could ever thank you. 453 00:45:13,970 --> 00:45:17,110 You've made me as powerful as Shere Khan. 454 00:45:17,790 --> 00:45:20,350 He better watch out if he crosses my path again. 455 00:45:21,130 --> 00:45:23,650 Yeah, he better watch out. He better run. 456 00:45:24,990 --> 00:45:26,650 Boogie's the strongest of all. 457 00:45:26,930 --> 00:45:29,570 Hey, I have the Iron Tomb. 458 00:46:27,420 --> 00:46:28,420 Really? 459 00:46:28,680 --> 00:46:31,300 I could be a big help. I wouldn't get in the way. 460 00:46:34,200 --> 00:46:35,820 Good hunting, my brothers. 461 00:46:42,380 --> 00:46:45,180 Hey, look what I got in the cave under the Forgotten City. 462 00:46:45,440 --> 00:46:46,440 Ka took me there. 463 00:46:47,480 --> 00:46:50,400 I'm not afraid of anything now. Right, Bagheera? 464 00:46:51,340 --> 00:46:52,860 My impetuous boy. 465 00:46:53,660 --> 00:46:56,060 When you are with us, you have nothing to fear. 466 00:46:56,760 --> 00:47:02,260 But there is something out there more powerful than your iron tooth. 467 00:47:02,760 --> 00:47:05,760 Have you by any chance heard of the red flower? 468 00:47:06,580 --> 00:47:09,400 Huh? The red flower? 469 00:47:09,920 --> 00:47:11,120 The red flower? 470 00:47:11,460 --> 00:47:12,920 The red flower. 471 00:47:14,200 --> 00:47:16,440 Everyone is afraid of the red flower. 472 00:47:17,200 --> 00:47:21,100 Even you're afraid of it? Even me. 473 00:47:21,940 --> 00:47:23,040 And me? 474 00:47:23,520 --> 00:47:24,520 And the pack. 475 00:47:28,270 --> 00:47:30,070 And even Shere Khan. 476 00:47:33,650 --> 00:47:35,090 Did you hear that? 477 00:47:35,370 --> 00:47:36,930 It's Akila in the pack. 478 00:47:37,190 --> 00:47:38,410 They're chasing a deer. 479 00:47:38,850 --> 00:47:42,170 Now's your chance to make Akila look bad in front of the pack. 480 00:47:42,510 --> 00:47:45,450 He's out there. Go get him, boss. You can do it. 481 00:47:46,210 --> 00:47:47,210 Go! 482 00:47:49,230 --> 00:47:54,470 Shere Khan knew if Akila failed in leading the pack in the hunt, the wolves 483 00:47:54,470 --> 00:47:55,830 could be turned against him. 484 00:47:56,270 --> 00:47:57,750 That is the law of the jungle. 485 00:47:58,170 --> 00:48:02,530 All it would take would be a little interference at just the right moment. 486 00:48:04,870 --> 00:48:09,050 Seeing the opportunity, Shere Khan would now use his speed in the darkness to 487 00:48:09,050 --> 00:48:10,510 knock Akela off his target. 488 00:48:12,210 --> 00:48:14,170 The old wolf missed. 489 00:48:14,530 --> 00:48:16,310 Akela is not fit to lead the pack. 490 00:48:16,550 --> 00:48:18,130 I tell you, he's not fit to lead. 491 00:48:18,530 --> 00:48:22,690 Over there, across the river. 492 00:48:24,240 --> 00:48:27,400 Far from the valley of the trees lives a red flower. 493 00:48:28,360 --> 00:48:35,160 It can be small and very shy, like a moth, but make it angry and it 494 00:48:35,160 --> 00:48:37,100 grows big and strong. 495 00:48:37,700 --> 00:48:42,080 It grows taller than the trees and then there's no end. 496 00:48:59,310 --> 00:49:01,830 Akela needs us. We have to choose a new leader. You know the law. 497 00:49:02,270 --> 00:49:03,850 Huh? What's happening? 498 00:49:04,090 --> 00:49:07,450 We have to go to Council Rock and choose a new leader. Akela missed. He's 499 00:49:07,450 --> 00:49:09,350 getting old, you know. What does the law say? 500 00:49:10,130 --> 00:49:13,150 Go find the red flower quickly. There's no time to waste. 501 00:49:14,370 --> 00:49:18,490 The wolf pack gathered at Council Rock to decide Akela's fate. 502 00:49:19,190 --> 00:49:21,890 Meanwhile, Mowgli was fetching the red flower. 503 00:49:22,810 --> 00:49:24,830 Fire, as the humans called it. 504 00:49:25,340 --> 00:49:29,000 It might be the only thing that could save the leadership of the pack from 505 00:49:29,000 --> 00:49:30,580 falling to Shere Khan. 506 00:49:31,000 --> 00:49:36,100 Akela, brave leader of countless hunts, knew his reign was finished. 507 00:49:36,820 --> 00:49:40,880 Therefore, he didn't climb the rock to take his usual place. 508 00:49:41,460 --> 00:49:43,080 The law of the jungle is strict. 509 00:49:43,280 --> 00:49:47,320 When a leader cannot bring down the quarry, he must give way to his 510 00:49:47,320 --> 00:49:48,320 rival. 511 00:49:48,460 --> 00:49:51,280 It was a sad night for those who loved the old gray wolf. 512 00:49:51,720 --> 00:49:55,960 But the younger wolves who'd fallen under the influence of Shere Khan 513 00:49:55,960 --> 00:49:59,040 awaited their chance to bring down the old warrior. 514 00:50:01,760 --> 00:50:08,580 You've let 515 00:50:08,580 --> 00:50:12,820 me lead you in the hunt for twelve years, but tonight... 516 00:50:12,820 --> 00:50:19,800 Gray Brother, you run back to the council rock and stall them, and you 517 00:50:19,800 --> 00:50:20,800 wait for me! 518 00:50:26,810 --> 00:50:31,810 Oh Geeta, hurry along with the fire. Your grandmother needs it for cooking, 519 00:50:31,950 --> 00:50:32,950 Geeta. 520 00:50:33,530 --> 00:50:34,530 Huh? 521 00:50:52,040 --> 00:50:53,400 have missed my mark. 522 00:50:55,320 --> 00:50:58,220 And it is your right to take a new leader. 523 00:50:59,260 --> 00:51:04,460 But who among you is brave enough to finish off this old wolf? 524 00:51:05,700 --> 00:51:09,340 And who among you is ready to test my might? 525 00:51:10,800 --> 00:51:12,700 Oh, Mowgli. 526 00:51:16,260 --> 00:51:19,180 But bless you, people. 527 00:51:41,260 --> 00:51:43,400 Fear of one blood, you and I, red flower. 528 00:51:47,600 --> 00:51:49,320 I have the red flower! 529 00:51:54,180 --> 00:52:00,660 Time has come, Aquila, and once I've dispatched you, your man -cup will be 530 00:52:01,280 --> 00:52:02,720 Give me Mowgli now! 531 00:52:05,260 --> 00:52:08,500 Do what you will with me, but don't betray Mowgli! 532 00:52:09,320 --> 00:52:10,500 Shere Khan's right! 533 00:52:10,810 --> 00:52:12,630 Surrender the man -cub. Surrender! 534 00:52:16,830 --> 00:52:19,990 It looks like there's going to be trouble. 535 00:52:21,730 --> 00:52:23,690 So, you want to fight? 536 00:52:24,610 --> 00:52:26,130 We'll give you a fight. 537 00:52:29,110 --> 00:52:31,090 Stay away from him! 538 00:52:32,890 --> 00:52:34,810 Enough! Hear me! 539 00:52:35,230 --> 00:52:39,810 Since when has Shere Khan been the leader? 540 00:52:40,200 --> 00:52:41,200 Of this pack. 541 00:52:41,340 --> 00:52:44,340 Don't listen to that meddlesome little frog. 542 00:52:45,100 --> 00:52:46,400 Lord Shere Khan. 543 00:52:46,920 --> 00:52:49,120 Hey, get away from me, you little fish licker. 544 00:52:50,760 --> 00:52:56,220 You have always taken pains to remind me that I am a man. 545 00:52:57,160 --> 00:53:03,520 Now I know that you are right. And I offer this little token of my gratitude. 546 00:53:03,960 --> 00:53:05,960 Here, smell the red flower. 547 00:53:13,870 --> 00:53:16,130 Look a man in the eye when a man talks to you. 548 00:53:17,030 --> 00:53:20,750 I thought you were going to kill me, windbag. 549 00:53:22,110 --> 00:53:24,250 Take this for Akila. 550 00:53:25,010 --> 00:53:26,810 And this for the man. 551 00:53:27,330 --> 00:53:30,310 And this for all the pain that you caused. 552 00:53:31,630 --> 00:53:33,030 Run, you coward. 553 00:53:33,430 --> 00:53:35,110 You troublemaker. 554 00:53:36,370 --> 00:53:37,370 Listen, wolves. 555 00:53:37,870 --> 00:53:39,190 Hear me well. 556 00:53:40,430 --> 00:53:41,430 Akila... 557 00:54:01,750 --> 00:54:07,430 One day, many years later, the jungle awoke with a feeling of danger. 558 00:54:10,630 --> 00:54:12,600 Huh? Something's wrong. 559 00:54:15,900 --> 00:54:18,600 Panic is uncommon among the creatures of the jungle. 560 00:54:18,900 --> 00:54:22,100 This fateful morning, they were seized with terror. 561 00:54:44,330 --> 00:54:48,390 Few events brought such fear to the jungle as the coming of the red dogs. 562 00:54:49,050 --> 00:54:53,730 Even the fiercest hunters and largest beasts fled before the unrelenting 563 00:54:53,730 --> 00:54:58,190 onslaught of the vicious dogs who came when hunger drove them from their 564 00:54:58,190 --> 00:54:59,190 grounds. 565 00:55:00,650 --> 00:55:01,750 Get out now! 566 00:56:00,880 --> 00:56:03,380 Aquila called together the council of the wolf pack. 567 00:56:07,240 --> 00:56:10,740 Aquila! I have seen the red dogs! 568 00:56:11,000 --> 00:56:12,460 How many are they? 569 00:56:13,220 --> 00:56:14,380 Beyond number! 570 00:56:14,680 --> 00:56:17,600 They flow like a red, boundless river! 571 00:56:22,200 --> 00:56:23,340 We're doomed! 572 00:56:24,100 --> 00:56:25,640 I thank you, Chill. 573 00:56:26,680 --> 00:56:29,840 You've always been a good friend of the wolf pack. 574 00:57:11,120 --> 00:57:12,120 dog is weaker than a wolf. 575 00:57:13,120 --> 00:57:18,200 But when they swarm in a giant pack, I don't know if we can defeat them. 576 00:57:19,240 --> 00:57:23,280 Even the elephants flee before them. But we have no choice. 577 00:57:24,180 --> 00:57:27,500 Now's the time for the wolf pack to stand together. 578 00:57:28,980 --> 00:57:33,080 It is better to die fighting than to die running away. 579 00:57:34,260 --> 00:57:39,800 It will be a magnificent battle, though many will not return. 580 00:57:42,600 --> 00:57:43,359 have to say. 581 00:57:43,360 --> 00:57:45,700 You fools! We're doomed if we stay! 582 00:57:45,900 --> 00:57:46,940 We have to run away! 583 00:57:47,420 --> 00:57:49,160 Silence! We're not 584 00:57:49,160 --> 00:57:56,020 afraid of red dogs! 585 00:57:57,920 --> 00:58:00,040 We accept the challenge. 586 00:58:18,510 --> 00:58:19,510 know what to do. 587 00:58:20,330 --> 00:58:21,330 Bagheera? 588 00:58:22,130 --> 00:58:23,130 Baloo? 589 00:58:24,210 --> 00:58:25,490 Don't worry about me. 590 00:58:25,750 --> 00:58:26,790 Good luck! 591 00:58:27,650 --> 00:58:29,370 We're all depending on you, Mowgli. 592 00:58:30,390 --> 00:58:35,930 Mowgli knew that if anyone could find a way to defeat the Red Dogs, it would be 593 00:58:35,930 --> 00:58:37,790 the wise and ancient Ka. 594 00:58:39,630 --> 00:58:40,910 Those wolves are fools! 595 00:58:41,710 --> 00:58:42,710 They'll lose! 596 00:58:44,410 --> 00:58:47,410 That cursed Mowgli's got the mongrels all worked up! 597 00:58:50,680 --> 00:58:54,260 They have forgotten the law of the jungle. 598 00:58:54,920 --> 00:58:56,280 Avoid fatty food? 599 00:58:56,540 --> 00:58:58,000 Every beast by himself. 600 00:59:00,500 --> 00:59:04,220 Let's go north until the red dogs have had their fill. 601 00:59:04,760 --> 00:59:06,800 We'll go north. That's what we'll do. 602 00:59:07,100 --> 00:59:08,220 Then we'll be safe. 603 00:59:09,620 --> 00:59:15,040 Yes, and when we return, there'll be no one. No Bagheera, no Baloo, no Mowgli, 604 00:59:15,180 --> 00:59:17,820 silly little frog. It'll be all for the best. 605 00:59:28,650 --> 00:59:32,010 God, it's me, Mowgli. Let me go. You're hurting me. 606 00:59:32,330 --> 00:59:36,730 Oh, you silly little frog. 607 00:59:38,270 --> 00:59:43,530 You should know better than to sneak up on me like that. 608 00:59:45,490 --> 00:59:48,870 Listen, there's terrible news. The red dogs are invading. 609 00:59:49,210 --> 00:59:50,690 We're going to fight them. 610 00:59:51,070 --> 00:59:53,650 It will be the battle of all battles. 611 00:59:54,090 --> 00:59:56,430 And it will be glorious. 612 00:59:56,750 --> 00:59:57,750 Glorious? 613 01:00:29,040 --> 01:00:30,040 for sleeping? 614 01:00:30,580 --> 01:00:32,580 Quiet. I'm thinking. 615 01:01:44,270 --> 01:01:45,590 We've got dogs to fight. 616 01:01:45,970 --> 01:01:50,770 Pay close attention, Babcock, and learn. 617 01:01:52,110 --> 01:01:58,190 This is the home of the bee people, the most fearless 618 01:01:58,190 --> 01:01:59,630 of warriors. 619 01:02:00,470 --> 01:02:07,250 They will go to any length to protect their hide and would be sorely hated 620 01:02:07,250 --> 01:02:12,190 by, say, falling rocks or dogs. 621 01:02:26,090 --> 01:02:30,090 tricking the bee people into fighting the red dogs. 622 01:02:31,910 --> 01:02:34,890 No, it will not be simple. 623 01:02:35,410 --> 01:02:38,770 And the outcome, not pretty. 624 01:02:39,430 --> 01:02:41,130 But we must try. 625 01:02:42,590 --> 01:02:48,690 If we don't, all my friends might as well sing their death songs. 626 01:02:49,310 --> 01:02:52,430 But with your plan, I think we have a chance. 627 01:02:53,030 --> 01:02:57,250 Ka, you really are... are the wisest one in the jungle. 628 01:02:57,510 --> 01:02:59,310 Many have said that. 629 01:03:01,110 --> 01:03:02,110 It's true. 630 01:03:03,810 --> 01:03:05,530 I will go on the pack. 631 01:03:06,350 --> 01:03:08,970 Make the red dogs chase you to the bee people. 632 01:03:09,490 --> 01:03:10,490 Don't worry, Ka. 633 01:03:10,750 --> 01:03:14,470 They'll chase me, all right. This little frog has many tricks to play before 634 01:03:14,470 --> 01:03:15,550 this day is out. 635 01:03:16,050 --> 01:03:17,910 They'll chase me like a rabbit. 636 01:03:18,330 --> 01:03:19,330 Fear not. 637 01:03:20,170 --> 01:03:21,390 Come on, red dogs. 638 01:03:21,650 --> 01:03:25,690 Here's a little frog to chew on. And after that, some special Friends would 639 01:03:25,690 --> 01:03:26,690 to welcome you. 640 01:03:27,790 --> 01:03:30,570 And so they came. 641 01:03:30,810 --> 01:03:36,350 In the prowling tide, the red dogs advanced in their thousands, killing 642 01:03:36,350 --> 01:03:38,170 everything in their path. 643 01:04:09,800 --> 01:04:11,920 the sun sets so the pack can get ready. 644 01:04:13,000 --> 01:04:15,280 I walk on red dogs. 645 01:04:15,840 --> 01:04:19,900 Hey, come down and fight. Look at this tasty foot. 646 01:04:20,480 --> 01:04:24,640 Whoa. Fight who? You mangy little red dogs? 647 01:04:25,040 --> 01:04:27,940 The only thing you're good for is chasing sticks. 648 01:04:29,420 --> 01:04:30,420 Hey, 649 01:04:31,160 --> 01:04:32,380 come up here and get me. 650 01:04:32,740 --> 01:04:36,220 Here, Poochie Poochie. How do you like my toesies? 651 01:04:36,780 --> 01:04:37,780 Not yet. 652 01:04:44,150 --> 01:04:45,150 Pooch. 653 01:04:46,110 --> 01:04:48,370 Hey, is that as high as you can jump? 654 01:04:49,430 --> 01:04:51,370 Nice try. Not even close. 655 01:04:52,390 --> 01:04:53,970 You pathetic pooches. 656 01:05:27,600 --> 01:05:29,940 Everything now depended on the BP. 657 01:05:30,360 --> 01:05:35,900 If they were angry enough, their skin would be weak. Let dogs give the wolves 658 01:05:35,900 --> 01:05:36,900 chance. 659 01:06:21,610 --> 01:06:25,650 In a private battle to save the cubs, the wolf nation waited for the most 660 01:06:25,650 --> 01:06:28,290 terrible foe they had ever faced. 661 01:06:29,370 --> 01:06:34,330 Though stung and weakened by the bees, the red dogs were still an awesome 662 01:06:34,690 --> 01:06:39,170 When the dogs met the wolves on the shore, it was like crashing together in 663 01:06:39,170 --> 01:06:40,270 gigantic waves. 664 01:07:18,600 --> 01:07:21,140 Neither side getting quartered nor gaining advantage. 665 01:09:11,430 --> 01:09:15,370 With your trick with the bees, you saved the entire pack. 666 01:09:16,450 --> 01:09:17,450 Help. 667 01:09:17,770 --> 01:09:18,970 Help me out. 668 01:09:19,270 --> 01:09:20,270 Help me. 669 01:09:22,850 --> 01:09:25,310 Brave wolves, come closer. 670 01:09:26,290 --> 01:09:27,290 Hear me. 671 01:09:27,510 --> 01:09:30,330 I'm leaving for the land of the Eternal Hunt. 672 01:09:31,490 --> 01:09:36,189 Your new leader must be young, strong, and wise. 673 01:09:36,510 --> 01:09:39,830 There is only one among you that is equal to this task. 674 01:09:41,279 --> 01:09:44,800 New leader will be the man, Mowgli. 675 01:09:46,260 --> 01:09:52,340 Now, my brother, know that my spirit will always run with you. 676 01:09:52,700 --> 01:09:53,960 Good hunting! 677 01:09:57,680 --> 01:10:04,260 And so the leadership of the wolf pack was passed on to Mowgli, the man. 678 01:10:48,679 --> 01:10:54,220 Gita. Bagheera, I don't know what's happening. Sometimes I want to roar like 679 01:10:54,220 --> 01:10:55,340 tiger in a trap. 680 01:10:55,680 --> 01:10:59,460 You want to laugh like the hyena and frolic like the bandelag. 681 01:10:59,760 --> 01:11:00,760 That's right. 682 01:11:01,300 --> 01:11:02,300 And... 683 01:11:05,320 --> 01:11:06,700 Listen. What's this? 684 01:11:11,440 --> 01:11:15,960 The heart. 685 01:11:17,300 --> 01:11:18,720 A man's heart. 686 01:11:20,460 --> 01:11:24,960 And only it can be so sad and so happy. 687 01:11:30,480 --> 01:11:34,300 Mowgli, what are we going to do, huh? All the melons are drying up. 688 01:11:34,670 --> 01:11:35,950 What are you talking about? 689 01:11:36,250 --> 01:11:37,650 What am I talking about? 690 01:11:37,910 --> 01:11:41,570 What am I talking about? Have you tried jumping in the river lately? 691 01:11:41,870 --> 01:11:42,870 Well, no. 692 01:11:43,630 --> 01:11:49,050 The water's gone down, and if I dove in, I'd probably crack my skull. Maybe not 693 01:11:49,050 --> 01:11:52,230 a bad idea. In your case, this could be an improvement. 694 01:11:52,510 --> 01:11:54,230 Might let a little daylight in. 695 01:11:55,110 --> 01:11:56,110 You know? 696 01:11:57,530 --> 01:12:00,230 Oh! Hey, don't say I didn't warn you! 697 01:12:04,710 --> 01:12:09,210 Hmm. This is not good news. 698 01:12:24,470 --> 01:12:28,610 This old tree never tells a lie. 699 01:12:29,530 --> 01:12:30,890 The rain. 700 01:12:33,740 --> 01:12:40,680 will not come for a long, long time. 701 01:12:48,160 --> 01:12:53,960 The most precious thing in the jungle is water. If the rains do not come, 702 01:12:54,120 --> 01:12:56,400 drought consumes the land. 703 01:14:03,850 --> 01:14:08,810 By the law of the jungle, no one may kill at the waterhole once the water 704 01:14:08,810 --> 01:14:09,810 has been declared. 705 01:14:10,230 --> 01:14:12,050 Everyone can get along somehow. 706 01:14:12,430 --> 01:14:16,530 Food is scarce, but no one can survive without water. 707 01:14:27,970 --> 01:14:30,050 Everyone's getting along so well. 708 01:14:41,200 --> 01:14:46,380 Now if it weren't for that silly law about the water truce... Well, take it 709 01:14:46,380 --> 01:14:47,380 easy. 710 01:14:47,960 --> 01:14:50,000 Everybody's bound by the water truce. 711 01:14:50,380 --> 01:14:52,720 Go find yourself something else to eat. 712 01:14:53,780 --> 01:14:55,320 Just dandy, dear. 713 01:14:55,560 --> 01:14:59,000 How about some delicious twigs and leaves, huh? 714 01:14:59,380 --> 01:15:03,700 That's a good idea. I know where some good stuff is. I'll take you there. 715 01:15:04,260 --> 01:15:05,820 Oh, good idea. 716 01:15:06,260 --> 01:15:08,540 They'll probably take you, too. 717 01:15:09,230 --> 01:15:10,750 Better ask your mommy and daddy. 718 01:15:20,750 --> 01:15:21,750 Boo! 719 01:15:24,630 --> 01:15:31,430 The water usually tastes best when there's little 720 01:15:31,430 --> 01:15:35,150 of it. Today, it tasted of something forbidden. 721 01:15:36,670 --> 01:15:41,560 Blood. And it was dripping from the jaws of Shere Khan. 722 01:15:41,940 --> 01:15:43,100 More than that. 723 01:15:43,340 --> 01:15:44,760 It's human blood. 724 01:15:45,000 --> 01:15:49,480 Killer. Lawbreaker. Do you hold yourself above the law of the jungle? 725 01:15:49,900 --> 01:15:50,900 Shere Khan? 726 01:15:51,400 --> 01:15:53,080 You'll pay for this! 727 01:15:53,460 --> 01:15:58,420 Shere Khan is ignominious! Calm down. 728 01:15:58,780 --> 01:16:00,560 The truce is still in effect. 729 01:16:00,980 --> 01:16:02,620 And it even protects them. 730 01:16:03,760 --> 01:16:06,680 Ooh, lucky for us. Eh, tobacco. 731 01:16:07,790 --> 01:16:14,010 Yeah, lucky for us. Once more, Shere Khan had broken the law of the jungle. 732 01:16:14,410 --> 01:16:19,350 Everyone knew that the day was soon approaching. He and Mowgli must do 733 01:16:19,590 --> 01:16:21,690 And only one would survive. 734 01:16:27,030 --> 01:16:32,170 At long last, the rains returned. 735 01:16:32,470 --> 01:16:34,110 And how it rained. 736 01:16:34,720 --> 01:16:39,080 And when the skies cleared and the jungle had quenched its thirst, it was 737 01:16:39,080 --> 01:16:40,080 reborn. 738 01:16:42,380 --> 01:16:47,800 Mowgli waited patiently and planned for the day of his inevitable battle with 739 01:16:47,800 --> 01:16:48,800 Shere Khan. 740 01:16:50,220 --> 01:16:52,960 It's been a month. What news do you bring? 741 01:16:53,220 --> 01:16:58,060 He's come out of hiding. He's been raiding the villages. And now he's 742 01:16:58,060 --> 01:16:59,060 after you. 743 01:17:00,080 --> 01:17:02,040 Speak, then. Where is he? 744 01:17:03,040 --> 01:17:06,320 He's... In the ravine, by the river. 745 01:17:07,400 --> 01:17:08,460 We're all ready. 746 01:17:08,700 --> 01:17:10,360 What are your orders? Come on, then. 747 01:17:11,540 --> 01:17:12,540 Let's go. 748 01:17:22,520 --> 01:17:25,260 Drive half the herd to the north end of the ravine. 749 01:17:27,120 --> 01:17:28,640 We'll go around to the south. 750 01:17:29,160 --> 01:17:30,420 Whoa! Whoa! 751 01:17:30,780 --> 01:17:31,780 Hey! 752 01:17:33,320 --> 01:17:37,740 In his haste, Oakley nearly forgot the lesson he'd learned from Baloo years 753 01:17:37,740 --> 01:17:40,060 before he left the crocodile pond. 754 01:17:41,800 --> 01:17:46,080 We are one blood, you and I. 755 01:18:13,040 --> 01:18:16,280 I can't believe it. The buffalo are coming this way. They're practically 756 01:18:16,280 --> 01:18:17,280 right into our mouths. 757 01:18:20,000 --> 01:18:21,020 Let's get them. 758 01:18:21,260 --> 01:18:22,400 You idiot. 759 01:18:23,160 --> 01:18:27,040 I do hope you're ready to eat a stampede. 760 01:18:28,600 --> 01:18:29,780 She cut! 761 01:18:32,840 --> 01:18:34,340 What? More? 762 01:19:51,680 --> 01:19:55,020 Moby, now it's time. 763 01:20:42,440 --> 01:20:46,860 The jungle of Shere Khan is 764 01:20:46,860 --> 01:20:49,660 gone. 765 01:20:52,400 --> 01:20:58,800 Yup. I always knew you would do it. Shere Khan's lost a lot of weight, but I 766 01:20:58,800 --> 01:21:00,580 think he looks a lot better this way. 767 01:21:00,900 --> 01:21:01,900 Well, thanks, Baloo. 768 01:21:02,500 --> 01:21:05,400 But why do I feel so strange? 769 01:21:05,700 --> 01:21:08,280 Well, because the time has come. 770 01:21:13,040 --> 01:21:16,920 Don't you just love the springtime? 771 01:21:18,800 --> 01:21:22,020 Isn't the world a thing of beauty? 772 01:21:22,700 --> 01:21:24,620 Just look around. 773 01:21:26,020 --> 01:21:31,900 It makes me wish I could embrace one that I love. 774 01:21:34,160 --> 01:21:36,640 If I had arms. 775 01:21:39,880 --> 01:21:42,020 That's just how I feel, Ka. 776 01:21:42,800 --> 01:21:46,380 I have arms, but what good do they do me? 777 01:21:46,660 --> 01:21:48,180 I have no one to hold. 778 01:21:48,800 --> 01:21:50,340 Just listen to my heart. 779 01:21:50,720 --> 01:21:53,100 What do you think is wrong? 780 01:22:02,180 --> 01:22:04,280 Ah, yes. 781 01:22:09,380 --> 01:22:11,280 It's springtime. 782 01:22:12,520 --> 01:22:19,460 Oh, Baloo. I don't know what's happening to me. I feel like I'm going 783 01:22:19,460 --> 01:22:20,460 crazy. 784 01:22:21,040 --> 01:22:22,940 What is going on? 785 01:22:24,020 --> 01:22:29,860 It is hard to shed one's skin 786 01:22:29,860 --> 01:22:35,860 until one is truly 787 01:22:35,860 --> 01:22:41,560 ready. Oh, he's ready, all right. He just doesn't know it yet. 788 01:23:18,730 --> 01:23:20,610 I love you. Me too. 789 01:24:48,810 --> 01:24:50,930 The time had come that he most feared. 790 01:24:51,270 --> 01:24:56,110 He'd seen his future, and it didn't resemble the past that he knew so well. 791 01:24:56,530 --> 01:25:00,850 His feelings seemed to stream through every particle of his body. 792 01:25:01,730 --> 01:25:04,530 Mowgli was in love. 793 01:25:06,090 --> 01:25:12,730 Oh, Baloo! What is going on? 794 01:25:13,270 --> 01:25:14,950 What's wrong with me? 795 01:25:18,000 --> 01:25:22,100 There's nothing wrong with you. You're just shedding a few tears. 796 01:25:22,400 --> 01:25:28,440 Just like shedding your skin. 797 01:25:29,780 --> 01:25:33,080 You're changing remotely. 798 01:25:34,360 --> 01:25:35,380 Oh, God. 799 01:25:37,740 --> 01:25:43,660 I don't want to change, but I feel that something is pulling me away out of the 800 01:25:43,660 --> 01:25:45,340 jungle. It's time. 801 01:25:45,580 --> 01:25:50,040 It's definitely time for you to go your own way. 802 01:25:52,020 --> 01:25:54,620 You have to take your own path. 803 01:25:55,380 --> 01:25:56,380 Yep. 804 01:25:57,320 --> 01:25:59,840 You have to go be with your own kind. 805 01:26:01,200 --> 01:26:02,600 Your own blood. 806 01:26:03,820 --> 01:26:05,300 That's the law of the jungle. 807 01:26:05,920 --> 01:26:09,400 But, Baloo! Your future is with man, Mowgli. 808 01:26:10,700 --> 01:26:15,420 Down there in the village. But I never want you to forget us, Mowgli. 809 01:26:16,320 --> 01:26:18,160 I'll never forget you. 810 01:26:20,260 --> 01:26:24,700 Never. Now you know the law, so go. 811 01:26:27,640 --> 01:26:29,380 We are of one blood. 812 01:26:30,980 --> 01:26:32,100 You and I. 813 01:26:39,470 --> 01:26:40,850 Listen, all wolves. 814 01:26:41,810 --> 01:26:44,230 I have led you with my heart. 815 01:26:45,430 --> 01:26:47,770 And now my heart calls me away. 816 01:26:48,350 --> 01:26:53,230 And I must follow it back to the man tribe. 817 01:26:55,210 --> 01:26:59,170 You must choose a new leader. 818 01:27:02,890 --> 01:27:03,890 Quiet! 819 01:27:08,650 --> 01:27:11,250 And consider, I must go now. 820 01:27:13,470 --> 01:27:15,530 Farewell. Mowgli. 821 01:27:16,210 --> 01:27:23,150 Now, before you leave, Mowgli, you will need... A 822 01:27:23,150 --> 01:27:24,150 sharp eye! 823 01:27:26,170 --> 01:27:27,910 A sharp tooth! 824 01:27:28,150 --> 01:27:31,250 A sharp claw. 825 01:27:31,890 --> 01:27:33,410 And a sharp mind! 826 01:27:41,639 --> 01:27:47,080 Mowgli, know that the jungle is yours, and we will always be one. 827 01:27:47,640 --> 01:27:53,640 And so Mowgli left the jungle to return to live among humans, though he would 828 01:27:53,640 --> 01:27:57,660 never forget that once he had been the leader of the wolf pack. 57766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.