Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,600
Subtitles by Manvagtoo
2
00:00:33,920 --> 00:00:38,600
Kid Vengeance
3
00:00:39,360 --> 00:00:41,893
Good shot, son.
Thanks, Dad.
4
00:00:41,917 --> 00:00:44,899
Now let's really go hunting.
5
00:01:22,240 --> 00:01:23,973
Father.
Yes?
6
00:01:23,997 --> 00:01:26,573
Do you think we'll catch something?
7
00:01:26,597 --> 00:01:28,733
I think so, son.
8
00:01:28,757 --> 00:01:31,213
You just need to speak softly now.
9
00:01:31,237 --> 00:01:33,659
And take a good look around.
10
00:01:45,200 --> 00:01:47,019
Great shot, son.
11
00:01:50,760 --> 00:01:52,059
Father?
12
00:01:54,920 --> 00:01:56,293
Father?
13
00:01:56,317 --> 00:01:57,859
And?
14
00:01:58,280 --> 00:02:02,099
Will we ever get used to killing?
15
00:02:03,320 --> 00:02:07,339
Killing is one thing, hunting is another.
16
00:02:08,760 --> 00:02:12,573
I take it,
but I don't see the difference.
17
00:02:12,597 --> 00:02:13,773
The difference is...
18
00:02:13,797 --> 00:02:16,933
You kill to provide yourself
with food.
19
00:02:17,557 --> 00:02:19,653
If you wouldn't have killed this rabbit ...
20
00:02:19,677 --> 00:02:22,593
it is likely that falcons or the
coyotes would have killed him.
21
00:02:22,617 --> 00:02:24,993
It would be right and proper.
22
00:02:25,017 --> 00:02:30,033
But of course, if you
kill him and leave him for no reason ...
23
00:02:30,057 --> 00:02:32,473
then this is not hunting.
That's murdering.
24
00:02:32,997 --> 00:02:35,219
And that is not good.
25
00:02:43,040 --> 00:02:46,637
Mother?
Are the rest of the cookies ready?
26
00:02:47,971 --> 00:02:50,541
Yes, they are on the way.
27
00:02:50,565 --> 00:02:53,739
Just a little more milk here,
please. Just a little.
28
00:02:54,201 --> 00:02:57,019
Okay!
Awesome!
29
00:02:58,913 --> 00:03:02,435
Today it is getting hot.
Sure.
30
00:03:02,459 --> 00:03:05,613
Oooh! Oatmeal and cookies!
31
00:03:05,637 --> 00:03:07,493
The smell alone already attracts a man.
32
00:03:07,517 --> 00:03:10,903
And let the belly do the talking.
Are you feeling sick, Tom?
33
00:03:10,927 --> 00:03:13,619
Nothing that is not natural.
34
00:03:13,984 --> 00:03:16,853
Look! It was I who hunted.
35
00:03:16,877 --> 00:03:19,179
Happy!
We will have stew.
36
00:03:44,840 --> 00:03:46,539
Hey !!!
You there!!
37
00:03:49,840 --> 00:03:52,819
I?
Yes you.
38
00:03:54,320 --> 00:03:57,219
What are you doing in my town?
39
00:03:58,560 --> 00:04:01,133
What a nice welcome!
40
00:04:01,157 --> 00:04:03,499
You are not welcome.
41
00:04:04,400 --> 00:04:06,139
It's a warning.
42
00:04:07,051 --> 00:04:10,019
Good ...
Grab what you need ...
43
00:04:13,480 --> 00:04:16,093
and I want you out of here ...
44
00:04:16,117 --> 00:04:17,979
within an hour.
45
00:04:18,360 --> 00:04:21,139
An hour?
An hour.
46
00:04:26,640 --> 00:04:30,059
It's a beautiful watch.
Do you mind?
47
00:04:31,360 --> 00:04:33,539
Sorry, that's awkward of me.
48
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
This is truly beautiful gold, mister.
Very nice.
49
00:05:50,329 --> 00:05:54,099
Make your mark here.
50
00:06:00,440 --> 00:06:02,439
You know how to sign with your name.
51
00:06:03,999 --> 00:06:06,423
I see you have studied.
52
00:06:06,977 --> 00:06:09,539
That's more than many you can say here.
53
00:06:18,510 --> 00:06:22,489
I imagine there is more
where this comes from.
54
00:06:23,189 --> 00:06:25,329
I can not hear you.
55
00:06:26,910 --> 00:06:28,849
But I heard you.
56
00:06:31,238 --> 00:06:36,843
Such quality can
yield about $ 10, maybe $ 11 per 28 g.
57
00:06:36,867 --> 00:06:39,603
Like I said, it's okay.
58
00:06:39,627 --> 00:06:42,483
10 or 11 dollars for 28 g!
59
00:06:42,507 --> 00:06:45,763
Congratulations, Isaac.
You worked well, Isaac.
60
00:06:45,787 --> 00:06:48,902
You stayed in the mountains for so long.
We already thought you were dead.
61
00:06:48,926 --> 00:06:51,923
Well, Dewey.
Be kind to old Isaac.
62
00:06:51,947 --> 00:06:54,943
I guess he's a little shy,
being around people like that.
63
00:06:55,067 --> 00:06:57,803
We're not just anybody, Grover.
We are friends.
64
00:06:57,827 --> 00:07:01,369
Friends? We are more than that.
65
00:07:01,830 --> 00:07:06,289
I'm thinking of making Isaac my partner.
66
00:07:07,030 --> 00:07:10,523
Yes, partners ...
Partner, that's it.
67
00:07:10,547 --> 00:07:12,603
He should thank us.
68
00:07:12,627 --> 00:07:15,529
There is no reason to thank us.
69
00:07:16,185 --> 00:07:19,123
No ... I'm worried about good old Isaac here ...
70
00:07:20,347 --> 00:07:22,889
to take care of so much money ...
71
00:07:24,030 --> 00:07:25,969
You know, Isaac ...
72
00:07:26,950 --> 00:07:29,843
Gold means money.
73
00:07:29,867 --> 00:07:33,249
And the money must be taken care of.
74
00:07:33,790 --> 00:07:37,089
Taking care of something means responsibility.
75
00:07:37,790 --> 00:07:40,649
What do you know about responsibility?
76
00:07:40,950 --> 00:07:43,443
I know what responsibility is.
77
00:07:44,067 --> 00:07:46,883
So I'm going to be responsible now ...
78
00:07:46,907 --> 00:07:49,923
and help you take that old
bag from here.
79
00:07:49,947 --> 00:07:51,609
Have a look.
80
00:08:07,030 --> 00:08:09,363
Why did you do that, Dewey?
81
00:08:09,387 --> 00:08:11,809
Shoot him, you idiot!
82
00:08:15,070 --> 00:08:17,009
Drop your weapons.
83
00:08:21,670 --> 00:08:23,129
Move them here.
84
00:08:44,230 --> 00:08:46,009
Now lie on your stomach.
85
00:08:56,750 --> 00:08:59,209
George?
Brother George?
86
00:09:20,750 --> 00:09:22,643
George is dead, Grover.
87
00:09:22,667 --> 00:09:27,249
I know. You shot him yourself, you blind fool.
88
00:09:35,350 --> 00:09:37,483
The black is very good.
89
00:09:37,507 --> 00:09:41,003
Left the three on the floor,
face down.
90
00:09:41,027 --> 00:09:44,363
There was one more.
he was dead, but I don't know how.
91
00:09:44,387 --> 00:09:46,363
You watched him die?
92
00:09:46,387 --> 00:09:50,323
The black had something in his saddlebag,
but I don't know what it was.
93
00:09:50,347 --> 00:09:55,843
But there was another man,
hidden like a woman.
94
00:09:55,867 --> 00:09:58,083
Maybe he knows something.
95
00:09:58,107 --> 00:10:00,049
We will ask.
96
00:10:41,030 --> 00:10:44,643
This is not necessary, sir.
I will not cause any problems.
97
00:10:44,667 --> 00:10:47,353
I want water for my horse
and I'm on my way again.
98
00:10:47,377 --> 00:10:50,852
He has ridden a lot.
I have a long distance to cover.
99
00:10:50,876 --> 00:10:55,070
A cup of hot coffee won't slow you down,
it will do you good later.
100
00:10:55,094 --> 00:10:57,329
I do have dust in my throat, lady.
101
00:11:02,270 --> 00:11:04,883
Like I said, mister.
You don't need that.
102
00:11:04,907 --> 00:11:09,003
Well, I am Mathew Thurston.
This is my son Tom.
103
00:11:09,027 --> 00:11:10,563
Tom.
Hey.
104
00:11:10,587 --> 00:11:13,363
My wife Beth and our daughter Lisa.
105
00:11:13,387 --> 00:11:15,363
My name is Isaac.
106
00:11:15,787 --> 00:11:18,409
Well, I have to go.
107
00:11:19,230 --> 00:11:21,089
Thank you Madam.
108
00:11:21,510 --> 00:11:22,889
Thanks.
109
00:11:24,470 --> 00:11:26,529
Good luck, Isaac.
110
00:11:35,790 --> 00:11:37,203
Isaac...
111
00:11:37,227 --> 00:11:40,203
Take this for later.
Thank you, Madam.
112
00:11:40,227 --> 00:11:43,489
It will come in handy along the way.
Bye!
113
00:11:53,559 --> 00:11:56,369
Dad, can I go hunting in the valley?
114
00:11:56,910 --> 00:11:58,840
If you have completed your tasks, then yes.
115
00:11:58,864 --> 00:12:02,584
You don't go too far so your
dad doesn't have to pick you up.
116
00:12:02,608 --> 00:12:05,449
Don't worry,
I've learned a lot of things.
117
00:12:10,968 --> 00:12:13,449
The boy is growing up, Beth.
118
00:12:40,870 --> 00:12:44,183
Do you know. The boy knows how to follow the trail
of an animal on dry stones.
119
00:12:44,207 --> 00:12:45,276
Better than many men.
120
00:12:45,300 --> 00:12:48,039
They are sleeping under a tree
and are running away from their duties.
121
00:12:49,730 --> 00:12:53,003
Don't be so condescending.
Your brother likes that.
122
00:12:53,027 --> 00:12:56,043
His learning will save me time ...
123
00:12:56,067 --> 00:12:58,009
and other things.
124
00:13:02,790 --> 00:13:05,523
Lisa, get in the car.
What is it, Mathew?
125
00:13:05,547 --> 00:13:08,323
Do we really have to?
Do as I tell you, quickly.
126
00:13:26,688 --> 00:13:28,149
Good morning.
127
00:13:33,490 --> 00:13:35,349
I said good morning.
128
00:13:38,370 --> 00:13:39,869
Good morning.
129
00:13:40,930 --> 00:13:42,269
What do you want?
130
00:13:43,090 --> 00:13:45,689
I just want to be nice.
131
00:13:50,250 --> 00:13:52,423
We don't have a lot of money.
132
00:13:52,447 --> 00:13:55,823
We don't want your money.
Then go away.
133
00:13:55,847 --> 00:13:58,949
Leave us alone.
Hey, I don't want any problems.
134
00:14:04,730 --> 00:14:07,029
Grab what you want and go!
135
00:14:17,010 --> 00:14:18,509
Very good.
136
00:14:19,210 --> 00:14:20,829
Very good!
137
00:14:21,650 --> 00:14:24,069
But you cannot
feed so many hungry men.
138
00:14:24,850 --> 00:14:26,909
Hazel!
Yes?
139
00:14:27,330 --> 00:14:28,769
Kill the cow.
140
00:15:04,650 --> 00:15:06,449
Beautiful ring.
141
00:15:27,730 --> 00:15:29,409
Ready, friends?
142
00:15:56,970 --> 00:15:59,529
Now I am going to celebrate my birthday!
143
00:16:01,570 --> 00:16:04,829
Music!
Let's listen to music!
144
00:16:05,770 --> 00:16:07,583
Come on, old man, show us.
145
00:16:07,607 --> 00:16:10,229
Come on, lady. Let's dance!
146
00:16:17,890 --> 00:16:21,309
I think she's too strong for you!
147
00:16:43,010 --> 00:16:44,349
Enough!
148
00:16:58,730 --> 00:17:03,149
I think it's time I found out what
kind of woman you really are.
149
00:17:07,570 --> 00:17:09,869
Hazel ...
Yes?
150
00:17:15,690 --> 00:17:18,383
No, for God's sake!
151
00:17:18,407 --> 00:17:21,549
No no!
Please, please!
152
00:17:25,370 --> 00:17:28,149
No, please, no.
153
00:17:49,130 --> 00:17:50,130
No!
154
00:17:53,130 --> 00:17:54,130
No.
155
00:20:24,770 --> 00:20:26,229
Mathew!
156
00:20:35,970 --> 00:20:37,589
You bastard.
157
00:21:00,810 --> 00:21:02,229
McLain!
158
00:21:03,930 --> 00:21:05,503
McLain!
159
00:21:05,527 --> 00:21:09,909
I'll see you at the Pima Gorge.
I forgot something.
160
00:25:22,712 --> 00:25:24,906
Ho! Ho! Well damn!
161
00:25:32,057 --> 00:25:35,088
Where are you from?
Who are you?
162
00:25:35,629 --> 00:25:39,000
You murderer!
Go to hell!
163
00:25:40,668 --> 00:25:42,104
I probably will.
164
00:25:52,276 --> 00:25:53,838
I'll get them.
165
00:25:55,734 --> 00:25:57,462
I'll get them.
166
00:26:13,950 --> 00:26:18,289
Hi buddy.
A car full of surprises.
167
00:26:20,830 --> 00:26:26,003
Water, supplies ...
and the most valuable asset.
168
00:26:26,027 --> 00:26:28,369
Certainly many possibilities.
169
00:26:28,750 --> 00:26:31,443
Do you want to look good
for Miss, Lupe?
170
00:26:31,467 --> 00:26:34,643
Why not?
I think she likes me already.
171
00:26:34,667 --> 00:26:38,249
Yes friend.
I see her love burning for you.
172
00:26:40,470 --> 00:26:44,267
And now, girl?
What are we going to do with you?
173
00:26:45,000 --> 00:26:46,976
She can have me if she chooses to.
174
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
I think she
prefers her horse.
175
00:26:59,220 --> 00:27:01,339
Would you like a drink, miss?
176
00:27:07,020 --> 00:27:09,553
Worried about her well-being, Ricky?
177
00:27:09,577 --> 00:27:10,873
Which is good.
178
00:27:10,897 --> 00:27:14,513
I don't know how much time she
spent in the car without water.
179
00:27:14,537 --> 00:27:18,433
Ricardo here is responsible
for watering the horses.
180
00:27:18,457 --> 00:27:21,033
You can understand his concern.
181
00:27:21,257 --> 00:27:24,339
I have nothing to say about that.
182
00:27:29,140 --> 00:27:32,519
Well, you have your answer, Ricky.
183
00:27:33,180 --> 00:27:35,553
When she is done she will drink.
184
00:27:35,577 --> 00:27:37,593
Doesn't it always work out that way?
185
00:27:37,617 --> 00:27:39,679
With the horses ... yes.
186
00:27:44,020 --> 00:27:47,313
Ricardo is very young, but make no mistake.
187
00:27:47,337 --> 00:27:51,919
He's not much different from the others.
He sells you for a pesos.
188
00:28:00,060 --> 00:28:02,759
You're thinking about what we
're going to do with you, aren't you?
189
00:28:05,180 --> 00:28:07,079
Aha ... One response.
190
00:29:14,993 --> 00:29:16,799
Richard.
191
00:29:17,361 --> 00:29:20,999
Rick. See if the rest of
the men are fed.
192
00:29:31,174 --> 00:29:33,839
Looks like you made a
friend.
193
00:29:37,340 --> 00:29:39,539
Hey ... I'm talking to you.
194
00:29:41,180 --> 00:29:43,919
Are you thinking about killing me?
195
00:29:54,980 --> 00:29:58,259
Eat your food.
I don't want anything from you.
196
00:30:07,500 --> 00:30:08,759
Lisa.
197
00:30:19,260 --> 00:30:21,399
Orlando's horse.
198
00:30:22,780 --> 00:30:24,879
But where is Orlando?
199
00:30:36,060 --> 00:30:37,439
Orlando!
200
00:30:39,260 --> 00:30:41,119
Orlando!
201
00:30:44,460 --> 00:30:46,599
Maybe something happened to him.
202
00:30:47,060 --> 00:30:50,839
He had
seen it coming for quite some time, hadn't he?
203
00:30:57,740 --> 00:30:59,759
Check the saddlebags.
204
00:31:30,420 --> 00:31:32,959
No! Do not do that!
205
00:31:49,980 --> 00:31:52,473
We better find him
before sundown
206
00:31:52,497 --> 00:31:54,359
If he's still alive.
207
00:32:39,805 --> 00:32:41,312
No!!! .
208
00:35:34,980 --> 00:35:37,759
Pablo, hey Pablo! Stand up.
209
00:35:49,340 --> 00:35:52,793
Hey, wake up.
Waking!
210
00:35:52,817 --> 00:35:55,399
Come on, we have to find Orlando.
211
00:36:43,180 --> 00:36:47,593
Let's split. It will be
easier to find him.
212
00:36:47,617 --> 00:36:49,873
Let's find him together.
213
00:36:49,897 --> 00:36:52,639
No, you are going that way.
214
00:36:53,020 --> 00:36:56,033
And I'll go this way.
We meet here at sunset.
215
00:36:56,057 --> 00:36:57,639
Farewell.
216
00:38:04,060 --> 00:38:05,919
Damn!
217
00:41:30,896 --> 00:41:32,783
Are we really getting used to killing?
218
00:41:32,807 --> 00:41:36,599
Killing is one thing, hunting is another.
219
00:42:11,839 --> 00:42:14,214
I did it, I got it.
220
00:42:14,238 --> 00:42:16,153
Stop! Stop!
221
00:42:16,177 --> 00:42:17,679
Get out of the way!
222
00:42:18,900 --> 00:42:20,000
Stop!
223
00:42:52,746 --> 00:42:55,906
What did I tell you? We are rich.
This Grover is too much.
224
00:42:55,930 --> 00:42:58,359
Do you hear, Brother George?
You are rich.
225
00:43:00,060 --> 00:43:02,833
Hey, Grover, how many have you got?
Tell me.
226
00:43:02,857 --> 00:43:07,793
There is a lot.
I would say about 200 pounds.
227
00:43:07,817 --> 00:43:12,073
200 lbs. That can not be true.
That's 200 pounds, Dewey.
228
00:43:12,097 --> 00:43:14,913
Yes, but how much
will I receive, Grover?
229
00:43:14,937 --> 00:43:17,793
Well, I have to think.
230
00:43:17,817 --> 00:43:20,433
It's 200 pounds, which is an estimate.
231
00:43:20,457 --> 00:43:22,833
Don't worry about estimates.
232
00:43:22,857 --> 00:43:25,473
It must be about
$ 900 for each of us.
233
00:43:25,497 --> 00:43:26,497
About $ 900!
234
00:43:29,460 --> 00:43:31,033
We'll double that in one year, you know.
235
00:43:31,057 --> 00:43:32,034
That's right.
236
00:43:32,058 --> 00:43:35,113
And we don't have to share
with that partner over there.
237
00:43:35,137 --> 00:43:38,753
Wasn't it right for me to let those boys drive
to town, Grover?
238
00:43:38,777 --> 00:43:40,793
Yes I am happy.
239
00:43:40,817 --> 00:43:43,553
About $ 900.
240
00:43:43,577 --> 00:43:45,793
No no! No?
241
00:43:45,817 --> 00:43:48,717
No! Thousand dollars!
242
00:43:51,300 --> 00:43:53,513
A thousand dollars?
243
00:43:53,537 --> 00:43:57,753
Which!
About nine thousand dollars for each!
244
00:43:57,777 --> 00:44:01,753
You mean nine thousand
dollars just for me?
245
00:44:01,877 --> 00:44:03,179
No!
246
00:44:04,365 --> 00:44:06,065
That is for me!
247
00:44:07,790 --> 00:44:09,409
We have more partners.
248
00:44:14,890 --> 00:44:16,389
Run to the mine.
249
00:45:22,263 --> 00:45:26,817
You have my gold, so
you could let me go.
250
00:45:26,841 --> 00:45:25,176
Release you?
251
00:45:25,200 --> 00:45:28,441
You know I can't do that.
252
00:45:30,129 --> 00:45:32,591
But you can be lucky.
253
00:45:32,615 --> 00:45:35,424
And maybe you can find
more gold for us then.
254
00:45:35,448 --> 00:45:37,689
So that we come back and see you again.
255
00:45:38,150 --> 00:45:40,049
Hazel?
Yes?
256
00:45:50,030 --> 00:45:52,169
Here he said:
257
00:45:52,670 --> 00:45:57,049
Hazel, kill that man. Kill him!
258
00:46:00,070 --> 00:46:03,249
But he knows I won't.
259
00:46:03,630 --> 00:46:07,449
So I give you your life. Adios
260
00:46:07,910 --> 00:46:09,889
Bye friend.
261
00:47:02,417 --> 00:47:06,209
Hey, kid! It's me, Isaac.
262
00:47:06,494 --> 00:47:08,329
Do you remember?
263
00:47:14,391 --> 00:47:16,562
Come on, let go of the gun and cut me free.
264
00:47:16,586 --> 00:47:19,409
I will not cut anyone.
265
00:47:20,590 --> 00:47:22,809
You're probably
one of that gang.
266
00:47:24,350 --> 00:47:26,209
I should kill you!
267
00:47:26,590 --> 00:47:29,123
Now tell me where my sister is!
268
00:47:29,147 --> 00:47:32,523
I'm not one of them
and I don't know where your sister is.
269
00:47:32,547 --> 00:47:34,449
You know that.
270
00:47:35,830 --> 00:47:39,449
You have to believe me.
I don't know where she is.
271
00:47:39,869 --> 00:47:42,729
Why should I believe you
272
00:47:43,508 --> 00:47:45,125
You are part of those outlaws.
273
00:47:45,149 --> 00:47:46,666
Use your mind, boy.
274
00:47:46,690 --> 00:47:49,529
Would I be so tied up
if I were one of them?
275
00:47:53,723 --> 00:47:57,409
I do not know.
I don't see the difference anymore.
276
00:47:59,670 --> 00:48:01,689
What's wrong with you, boy?
277
00:48:02,750 --> 00:48:04,409
What are you doing here?
278
00:48:05,590 --> 00:48:07,409
Where are your parents?
279
00:48:19,077 --> 00:48:22,989
They are dead.
Those men killed them.
280
00:48:23,570 --> 00:48:25,183
Sorry.
281
00:48:25,207 --> 00:48:27,789
I don't blame
you for not trusting me.
282
00:48:28,410 --> 00:48:31,263
But as you can see.
I am not one of them.
283
00:48:31,287 --> 00:48:34,589
Come on, cut me loose.
Maybe I can help you.
284
00:48:43,210 --> 00:48:45,343
When you drove through our camp ...
285
00:48:45,367 --> 00:48:47,989
It looked like you had driven a lot.
286
00:48:48,370 --> 00:48:50,921
Were they after you?
287
00:48:50,945 --> 00:48:53,120
I had never seen them before.
288
00:48:53,144 --> 00:48:56,669
Those over there and those guys wanted my gold.
289
00:48:58,348 --> 00:49:00,776
They took my sister.
290
00:49:00,800 --> 00:49:04,503
Yeah ... and they stole my gold.
291
00:49:04,527 --> 00:49:07,949
Three difficult years of
breaking bricks.
292
00:49:11,050 --> 00:49:13,309
Aren't you going to chase them?
293
00:49:16,050 --> 00:49:19,869
Yeah ... I think about that.
294
00:49:20,330 --> 00:49:22,269
There are many.
295
00:49:22,650 --> 00:49:25,069
Chances are they'll hit me.
296
00:49:26,770 --> 00:49:30,989
If I'm going to be killed,
I'll do this alone.
297
00:49:31,890 --> 00:49:33,317
I'll take you to town first.
298
00:49:33,341 --> 00:49:35,868
No one will take me.
How about my sister?
299
00:49:35,892 --> 00:49:38,030
A child your age cannot do anything.
300
00:49:38,054 --> 00:49:40,309
Come on, I'll take you.
301
00:49:40,814 --> 00:49:43,949
Tom!
Where do you think you're going?
302
00:49:44,490 --> 00:49:48,797
I don't think anything. I'm going after
my sister and these men.
303
00:49:48,821 --> 00:49:50,766
You don't know what you are doing.
304
00:49:50,790 --> 00:49:53,869
They will kill you
as soon as they see you.
305
00:49:55,661 --> 00:49:59,869
Perhaps. But when I die,
I don't go alone.
306
00:50:09,281 --> 00:50:13,273
I think everything is safe, Grover.
307
00:50:13,297 --> 00:50:16,189
Ned ... what are you doing?
308
00:50:16,930 --> 00:50:20,654
I'm going to ask for help, Grover.
Get that away, you idiot!
309
00:50:20,678 --> 00:50:23,389
You're luring them back here.
310
00:50:24,170 --> 00:50:26,549
My foot is killing me!
311
00:50:28,839 --> 00:50:30,454
My God, Ned!
312
00:50:30,478 --> 00:50:34,312
Grover. I'm trying to take your boot off
without hurting you.
313
00:50:34,336 --> 00:50:36,467
You're about to kill me!
314
00:50:36,491 --> 00:50:38,829
Come on, Grover, come on.
315
00:50:45,450 --> 00:50:46,943
Ready.
316
00:50:46,967 --> 00:50:49,349
It wasn't that bad, was it?
317
00:50:59,170 --> 00:51:00,629
Grover.
318
00:51:01,170 --> 00:51:02,623
Grover...
319
00:51:02,647 --> 00:51:05,469
I haven't gone anywhere.
320
00:51:07,730 --> 00:51:10,343
Where are your two toes Grover?
321
00:51:10,367 --> 00:51:14,429
My toes?
Oh no. Not my toes!
322
00:51:17,770 --> 00:51:19,349
Oh no.
323
00:51:22,290 --> 00:51:25,469
Well, better your toes than your fingers.
324
00:51:26,530 --> 00:51:28,869
I think you were lucky.
325
00:51:31,290 --> 00:51:33,463
Help me get up.
326
00:51:33,487 --> 00:51:35,943
I'll think about how we
can get our gold back.
327
00:51:36,567 --> 00:51:38,623
You stepped on my toe!
I did not step on it!
328
00:51:38,647 --> 00:51:40,189
Stay away from me!
329
00:51:42,170 --> 00:51:43,949
Stay away from me!
330
00:51:45,930 --> 00:51:48,069
I didn't step on your toe.
331
00:52:11,130 --> 00:52:14,183
Isn't this part
of a military uniform?
332
00:52:14,207 --> 00:52:15,463
That's right.
333
00:52:15,487 --> 00:52:17,643
How did you get that?
334
00:52:18,567 --> 00:52:21,823
How so? I took it from an
officer in the military who used it.
335
00:52:21,847 --> 00:52:23,903
He was tough.
336
00:52:23,927 --> 00:52:26,666
But it got better on its own.
337
00:52:26,690 --> 00:52:28,223
Good.
338
00:52:28,247 --> 00:52:30,343
Well what?
Tell the rest of the story.
339
00:52:30,367 --> 00:52:33,223
Did you rape his wife?
Kidnapped the children?
340
00:52:33,247 --> 00:52:34,976
Listen, you weren't kidnapped.
341
00:52:35,000 --> 00:52:37,823
That's right.
I hid in the back of the car.
342
00:52:37,847 --> 00:52:38,960
And if I hadn't ...
343
00:52:38,984 --> 00:52:40,836
And if not ... you would
probably be dead
344
00:52:40,860 --> 00:52:42,989
and that would have been much better
for you.
345
00:52:49,610 --> 00:52:51,149
Your father was an idiot.
346
00:52:51,173 --> 00:52:52,999
To try to protect his family?
347
00:52:53,367 --> 00:52:55,669
To die to
protect them!
348
00:52:56,570 --> 00:52:58,389
To die!
349
00:53:01,290 --> 00:53:03,589
Do not touch me!
350
00:53:07,610 --> 00:53:12,383
I haven't tried
to do anything stupid like run away.
351
00:53:12,407 --> 00:53:15,903
If I were you, I wouldn't let go.
At the first opportunity I will ...
352
00:53:15,927 --> 00:53:19,669
You will
not endure half a day here in this area .
353
00:53:20,170 --> 00:53:23,743
You're too soft. Go away!
354
00:53:23,767 --> 00:53:26,223
I can't stand your smell!
355
00:53:26,247 --> 00:53:29,429
I can't stand the smell
of your stinky men!
356
00:53:30,650 --> 00:53:34,029
I can't even stand my own scent.
357
00:53:36,930 --> 00:53:39,943
There's a river down there.
358
00:53:39,967 --> 00:53:42,343
You can bathe.
359
00:53:42,367 --> 00:53:45,629
Your friends would love that.
360
00:53:49,370 --> 00:53:50,809
Richard!
361
00:54:07,370 --> 00:54:11,108
Ricardo. Take this
young lady down to the river
362
00:54:11,232 --> 00:54:13,501
and make sure that
no one bother her.
363
00:54:13,810 --> 00:54:15,606
What about him?
364
00:54:15,630 --> 00:54:16,725
He?
365
00:54:17,650 --> 00:54:19,463
He is a gentleman.
366
00:54:19,487 --> 00:54:20,700
And you a snake.
367
00:54:20,724 --> 00:54:22,222
And you ask for trouble.
368
00:54:22,247 --> 00:54:24,909
I'm just asking to
be left alone.
369
00:54:25,650 --> 00:54:28,869
Ricardo, take her to the river.
370
00:55:07,010 --> 00:55:09,129
Ricardo? Yes, Miss?
371
00:55:11,450 --> 00:55:12,976
What will happen to me?
372
00:55:13,000 --> 00:55:14,275
Please do not ask questions.
373
00:55:15,730 --> 00:55:18,589
Ricardo, please tell me.
374
00:55:20,090 --> 00:55:22,903
You ask me things
I cannot answer.
375
00:55:22,927 --> 00:55:25,669
Or you don't want to.
It is the same.
376
00:55:26,050 --> 00:55:28,703
Do you know. My grave would
be covered in ten minutes
377
00:55:28,727 --> 00:55:31,789
if McLain knew we were talking about it.
378
00:55:33,930 --> 00:55:37,463
Why don't you dare to tell me?
Not afraid, miss.
379
00:55:37,487 --> 00:55:39,229
Caution.
380
00:55:41,130 --> 00:55:43,663
Nothing will happen to you.
381
00:55:43,687 --> 00:55:45,309
Enough.
382
00:55:46,770 --> 00:55:48,943
If you're so anxious to know,
I'll tell you.
383
00:55:48,967 --> 00:55:51,583
Prisoners are sold.
Sold?
384
00:55:51,607 --> 00:55:54,749
Yes, sold to the highest bidder.
385
00:55:55,130 --> 00:55:57,189
Like cattle?
386
00:56:15,810 --> 00:56:17,549
Who are you?
387
00:56:18,290 --> 00:56:20,109
What do you want?
388
00:56:21,370 --> 00:56:24,223
What? Don't say anything.
389
00:56:24,247 --> 00:56:27,383
Grover ...
He asked what we want.
390
00:56:27,407 --> 00:56:29,776
And you're going to
tell him about the gold, I suppose.
391
00:56:29,800 --> 00:56:31,920
So they will know where
we are and kill us.
392
00:56:35,090 --> 00:56:37,669
Hortes, turn around.
393
00:56:52,050 --> 00:56:53,469
Let's go!
394
00:57:24,930 --> 00:57:28,309
Grover, be quiet.
We're on it.
395
00:57:43,130 --> 00:57:45,469
They can't be gone.
396
00:57:46,690 --> 00:57:51,023
We are being cursed by a
devil who just goes up in smoke
397
00:57:51,047 --> 00:57:54,023
These men are real, Hazel.
398
00:57:54,047 --> 00:57:57,889
Let's see them again. You may
not be so lucky next time.
399
00:59:34,470 --> 00:59:37,163
You are a fool
for trying to escape.
400
00:59:37,187 --> 00:59:39,323
If one of the others gets
you alone ...
401
00:59:39,347 --> 00:59:41,329
Let me go!
402
00:59:41,550 --> 00:59:45,003
I can not do that
403
00:59:45,027 --> 00:59:46,249
I apologize.
404
01:02:12,000 --> 01:02:15,517
Thanks, Isaac,
I thought I was over.
405
01:02:15,589 --> 01:02:16,889
Yeah...
406
01:02:39,030 --> 01:02:42,203
I don't know what's going on here
, but I'll find out.
407
01:02:42,227 --> 01:02:43,723
Put out this fire!
408
01:02:43,747 --> 01:02:46,009
You can see the smoke for miles from here.
409
01:02:46,390 --> 01:02:47,809
Hazel...
410
01:02:48,670 --> 01:02:50,689
What do you think of this?
411
01:02:51,150 --> 01:02:54,489
McLain.
This is the work of the devil.
412
01:03:24,230 --> 01:03:27,043
She's tied up!
Calm down, kid.
413
01:03:27,067 --> 01:03:31,209
She is treated like an animal.
Take it easy.
414
01:03:31,710 --> 01:03:33,409
I'm going after her!
415
01:03:34,950 --> 01:03:39,883
I'll kill them all!
You kill yourself if you don't calm down.
416
01:03:39,907 --> 01:03:42,683
You can't save your sister by
running around like a headless chicken.
417
01:03:42,707 --> 01:03:44,529
So think, boy ...
418
01:03:46,950 --> 01:03:49,489
Maybe we can do something about it.
419
01:03:52,110 --> 01:03:53,689
McLain is coming!
420
01:03:55,790 --> 01:03:58,009
McLain is coming!
421
01:04:01,230 --> 01:04:03,089
My dad is back!
422
01:04:03,950 --> 01:04:05,889
My dad is back!
423
01:04:49,435 --> 01:04:50,929
Juan.
424
01:04:52,177 --> 01:04:55,089
Where's Juan?
425
01:05:02,571 --> 01:05:05,289
Daddy!
Hello, kid.
426
01:05:09,628 --> 01:05:10,904
Were you a good child?
427
01:05:10,928 --> 01:05:13,329
Hey! Were you?
428
01:05:24,150 --> 01:05:26,409
Goodbye, bandit.
429
01:05:57,506 --> 01:06:01,443
Carmella, Carmella.
The whole city came to receive me ...
430
01:06:01,467 --> 01:06:03,563
and where was my Carmella?
431
01:06:03,587 --> 01:06:07,489
Right where you want me.
432
01:06:10,297 --> 01:06:13,769
I'll show you
that waiting was worth it.
433
01:06:18,470 --> 01:06:20,592
What do you think they are going to do with Lisa?
434
01:06:20,616 --> 01:06:24,628
The way I see it, we ca
n't give them a chance to do anything.
435
01:06:24,652 --> 01:06:27,673
We?
And as for your gold?
436
01:06:27,697 --> 01:06:30,096
One is not separate from the other.
437
01:06:30,120 --> 01:06:32,915
We'll get them both pack or none.
438
01:06:32,939 --> 01:06:35,803
Don't get me wrong, Tom.
439
01:06:35,827 --> 01:06:39,049
That gold means more to me
than you can imagine.
440
01:07:14,030 --> 01:07:17,123
It will be very difficult
to get in there.
441
01:07:17,147 --> 01:07:21,049
You can see us coming from every
direction.
442
01:07:21,830 --> 01:07:24,983
We'll have to get closer to
better see who we're up against.
443
01:07:29,470 --> 01:07:31,009
Then he screamed!
444
01:07:38,910 --> 01:07:41,369
And he went to the floor like that ...
445
01:07:49,150 --> 01:07:53,129
He was dying and McLain shot.
446
01:07:58,070 --> 01:07:59,929
And it was over.
447
01:08:04,190 --> 01:08:05,769
Orlando...
448
01:08:06,830 --> 01:08:08,409
Michael...
449
01:08:10,830 --> 01:08:13,049
Juan, Hortes ...
450
01:08:13,950 --> 01:08:16,489
It was a demon journey!
451
01:08:20,950 --> 01:08:24,089
The devil doesn't have the gold ...
452
01:08:24,750 --> 01:08:26,689
but we do.
453
01:08:27,630 --> 01:08:30,729
And the men who
killed our friends ...
454
01:08:32,630 --> 01:08:34,689
will be back.
455
01:08:38,950 --> 01:08:41,123
This is good,
we are safe here.
456
01:08:41,147 --> 01:08:43,409
Let's take a look.
457
01:09:00,510 --> 01:09:03,643
Will they return to the mine?
Yes.
458
01:09:03,667 --> 01:09:07,363
And they couldn't come at
a better time.
459
01:09:07,387 --> 01:09:10,363
Let's stay here and wait.
460
01:09:10,387 --> 01:09:11,889
Upon which?
461
01:09:12,390 --> 01:09:16,765
My two partners from the city.
462
01:09:16,789 --> 01:09:20,322
You know, Ned.
The first thing a soldier does ...
463
01:09:20,346 --> 01:09:23,631
before catching the enemy
is to check the material.
464
01:09:23,655 --> 01:09:27,693
Making sure everything is in perfect order.
465
01:09:28,317 --> 01:09:31,759
I'm not saying I've been an
officer or anything.
466
01:09:31,783 --> 01:09:35,468
But it doesn't mean
I don't know the military ways.
467
01:09:41,002 --> 01:09:42,905
Like this for example.
468
01:09:42,929 --> 01:09:45,737
I'll show you, look.
469
01:09:45,761 --> 01:09:49,995
When I do this, it means
"Come here."
470
01:09:50,019 --> 01:09:52,164
Is that right? Look, look.
471
01:09:52,188 --> 01:09:55,946
When I do this, it
means "Go down."
472
01:09:55,970 --> 01:09:57,858
"Belly on the floor."
473
01:09:59,028 --> 01:10:00,349
Do you understand?
474
01:10:00,373 --> 01:10:03,459
When I...
475
01:10:03,483 --> 01:10:05,949
Well that's it.
476
01:10:05,973 --> 01:10:09,975
Can you remember those two?
Of course I can.
477
01:10:09,999 --> 01:10:13,664
This means: 'Come here'
and this one, 'Stay low'.
478
01:10:13,688 --> 01:10:16,514
Which. Do you understand?
479
01:10:17,018 --> 01:10:20,072
Come on. Let's go.
480
01:10:24,000 --> 01:10:25,893
Grover? What?
481
01:10:26,257 --> 01:10:29,719
They lost a good officer
when you disappeared.
482
01:10:30,100 --> 01:10:32,719
Tell me what!
Let's go.
483
01:10:37,860 --> 01:10:40,359
I think we have visitors.
484
01:10:43,260 --> 01:10:46,399
Let's put the gold away in a
safe place.
485
01:11:38,220 --> 01:11:40,793
It will be easy
to grab, won't it?
486
01:11:40,817 --> 01:11:43,433
We go in and out.
487
01:11:43,457 --> 01:11:46,593
Remember, you
can't run fast right now.
488
01:11:58,700 --> 01:12:00,799
Why did you do that?
489
01:12:01,700 --> 01:12:03,679
Ned, Ned, Ned ...
490
01:12:07,140 --> 01:12:08,913
Grover. What is it?
491
01:12:08,937 --> 01:12:10,473
What is that?
492
01:12:10,497 --> 01:12:11,959
What?
493
01:12:13,060 --> 01:12:14,519
This here.
494
01:12:14,900 --> 01:12:16,839
Dick ...
495
01:12:23,700 --> 01:12:26,553
Do you think there is enough dynamite
to blow everyone up?
496
01:12:26,577 --> 01:12:29,073
Enough so they don't catch us.
497
01:12:29,097 --> 01:12:31,799
I don't want to kill anyone, Tom.
498
01:12:40,860 --> 01:12:42,513
What the hell is this?
499
01:12:42,537 --> 01:12:46,159
Do not shoot!
I'm not going to shoot, calm down.
500
01:12:51,300 --> 01:12:53,519
Don't step on the duck!
501
01:12:54,940 --> 01:12:56,793
What was that?
502
01:12:56,817 --> 01:12:58,873
My match went out.
503
01:12:58,897 --> 01:13:00,719
Light another one!
504
01:13:05,700 --> 01:13:07,919
Have a look, have a look!
505
01:13:12,220 --> 01:13:14,193
Here it is, our gold.
506
01:13:14,257 --> 01:13:17,799
What a bunch of idiots
to make it so easy.
507
01:13:18,940 --> 01:13:23,433
I don't give you that much credit,
but your military views helped.
508
01:13:55,180 --> 01:13:58,239
Grover?
Shit...
509
01:14:06,260 --> 01:14:09,673
Hazel.
There you have your demons.
510
01:14:19,860 --> 01:14:22,919
The demons have disappeared.
I feel rich and free.
511
01:14:23,780 --> 01:14:26,593
So maybe the time has come.
512
01:14:26,617 --> 01:14:29,193
The time for what, mate?
513
01:14:29,217 --> 01:14:30,919
To go home.
514
01:14:31,860 --> 01:14:33,559
House?
515
01:14:35,340 --> 01:14:37,353
If it were possible ...
516
01:14:37,377 --> 01:14:40,793
In my city people are waiting for Hazel ...
517
01:14:40,817 --> 01:14:42,953
to hang it on City Hall.
518
01:14:42,977 --> 01:14:45,359
Together with Lupe, right?
519
01:14:47,140 --> 01:14:49,353
Gold buys everything.
520
01:14:49,377 --> 01:14:51,359
Buy your freedom.
521
01:14:52,500 --> 01:14:54,359
Perhaps.
522
01:14:55,980 --> 01:14:58,079
What are you gonna do, companion?
523
01:14:59,660 --> 01:15:01,319
I think I'm going home.
524
01:15:04,500 --> 01:15:06,359
Do you think...
525
01:15:14,500 --> 01:15:16,599
He thinks.
526
01:15:17,580 --> 01:15:20,159
You're making fun of your boyfriend, aren't you?
527
01:15:28,860 --> 01:15:31,713
You won't leave me here
with your two bastard kids!
528
01:15:31,737 --> 01:15:35,873
What madness is this?
It should have been a party!
529
01:15:35,897 --> 01:15:38,239
On the gold!
On gold!
530
01:15:42,700 --> 01:15:46,679
Humberto!
Come and join the others.
531
01:16:24,260 --> 01:16:26,553
I can't wait any longer
I need to find Lisa!
532
01:16:26,577 --> 01:16:28,479
Okay, Tom!
533
01:16:29,060 --> 01:16:31,513
I have to find her first.
534
01:16:31,537 --> 01:16:34,193
Do you want to help me?
Yeah!
535
01:16:34,217 --> 01:16:36,799
Get behind those stones on the lookout.
536
01:16:38,940 --> 01:16:40,273
Be careful.
537
01:16:40,297 --> 01:16:41,679
Everything is fine.
538
01:16:52,420 --> 01:16:56,113
Hey, buddy.
Do you think Hazel was right?
539
01:16:56,137 --> 01:16:58,753
That the two men
we killed were demons?
540
01:16:58,777 --> 01:17:03,073
They brought us problems,
like the blonde girl.
541
01:17:03,097 --> 01:17:05,319
Maybe we should kill her too.
542
01:17:45,898 --> 01:17:47,643
I almost killed you, boy!
543
01:18:15,160 --> 01:18:17,219
You're a lucky girl.
544
01:18:23,480 --> 01:18:26,973
Please leave me alone.
No...
545
01:18:26,997 --> 01:18:29,419
I will do a lot more than that.
546
01:18:34,000 --> 01:18:35,779
No!
547
01:18:38,120 --> 01:18:43,499
I'll show you why you should pray
for Lupe to buy you tomorrow.
548
01:18:50,320 --> 01:18:51,459
Fast!
549
01:18:52,840 --> 01:18:54,773
We have to run.
Where to?
550
01:18:54,797 --> 01:18:56,859
To the bead. Ricardo!
551
01:19:01,040 --> 01:19:03,493
You die where you stand, Ricardo.
552
01:19:03,517 --> 01:19:05,379
I'll kill you for this.
553
01:19:12,240 --> 01:19:15,693
Tom!
I thought you were dead!
554
01:19:15,717 --> 01:19:18,573
Are you okay?
What happened to you?
555
01:19:18,597 --> 01:19:21,333
Okay, enough of that.
556
01:19:21,357 --> 01:19:23,013
Are you all right, Lisa?
557
01:19:23,037 --> 01:19:24,933
Do you have horses?
Yes sir.
558
01:19:24,957 --> 01:19:28,379
Take Lisa from here,
there will be a lot of shooting.
559
01:19:29,400 --> 01:19:33,493
How about you, Isaac?
I have yet to get my gold.
560
01:19:33,517 --> 01:19:34,933
Maybe I can ...
561
01:19:34,957 --> 01:19:38,579
Maybe your sister needs
you more, boy.
562
01:19:38,960 --> 01:19:40,619
Go now.
563
01:19:44,040 --> 01:19:45,259
Okay.
564
01:19:49,200 --> 01:19:50,659
Lupe is dead.
565
01:19:52,560 --> 01:19:54,379
Lupe is dead.
566
01:19:55,320 --> 01:19:58,693
You saw the devil in your dreams.
No, Lupe is dead.
567
01:19:58,717 --> 01:20:01,219
The man and the girl fled.
568
01:20:04,440 --> 01:20:05,933
Talk to me.
569
01:20:05,957 --> 01:20:09,633
A tall man, with a
color that I have never seen before.
570
01:20:10,157 --> 01:20:12,699
I knew I should have killed that guy!
571
01:20:53,160 --> 01:20:57,133
Hey. There are women
and children here!
572
01:20:57,157 --> 01:20:59,499
I don't want to hurt anyone!
573
01:21:00,320 --> 01:21:02,733
What the hell do you want?
574
01:21:02,757 --> 01:21:06,139
I remember your visit to my mine.
575
01:21:06,840 --> 01:21:10,213
Just give me the gold
and I'll leave!
576
01:21:10,237 --> 01:21:11,933
Can we talk?
577
01:21:11,957 --> 01:21:14,499
Give me the gold!
578
01:21:15,400 --> 01:21:18,579
It's here.
Why don't you come and get him?
579
01:21:27,400 --> 01:21:29,499
He's on mission.
580
01:21:32,920 --> 01:21:34,659
Stop shooting.
581
01:21:36,280 --> 01:21:38,339
The gold is yours!
582
01:21:40,120 --> 01:21:42,019
Only one man!
583
01:21:43,000 --> 01:21:46,539
I want you to be brought here.
In here.
584
01:21:47,560 --> 01:21:49,539
It is on its way!
585
01:21:50,880 --> 01:21:52,419
Hazel..
586
01:21:53,680 --> 01:21:55,259
The roof.
587
01:22:00,440 --> 01:22:02,099
Carmella...
588
01:22:02,680 --> 01:22:04,099
No.
589
01:22:04,760 --> 01:22:08,979
Do you really think we'll
let you deliver the gold?
590
01:22:11,600 --> 01:22:13,339
Hazel?
591
01:22:14,200 --> 01:22:15,773
And?
592
01:22:15,797 --> 01:22:17,053
Cover me.
593
01:22:17,077 --> 01:22:18,613
I understand.
594
01:22:18,637 --> 01:22:21,219
Let's get it back, buddy.
595
01:22:22,760 --> 01:22:25,139
You can count on that.
596
01:22:29,360 --> 01:22:31,179
Very good.
597
01:22:31,680 --> 01:22:33,459
Come in here.
598
01:22:33,960 --> 01:22:35,539
Slowly.
599
01:22:39,200 --> 01:22:41,979
How is it going? Very good.
600
01:22:45,480 --> 01:22:48,379
Put my gold on top of that stone.
601
01:22:50,280 --> 01:22:52,219
As you wish.
602
01:22:53,520 --> 01:22:55,139
Slowly.
603
01:23:03,960 --> 01:23:06,459
Now raise your hands high in the air.
604
01:23:09,440 --> 01:23:11,459
And get out of here.
605
01:23:16,640 --> 01:23:19,373
I think you
've played this game before.
606
01:23:19,397 --> 01:23:21,299
Once or twice.
607
01:23:31,880 --> 01:23:33,019
Now!
608
01:23:53,720 --> 01:23:55,453
How much can we still have?
609
01:23:55,477 --> 01:23:57,733
This man is a black devil.
610
01:23:57,757 --> 01:23:59,699
I couldn't have missed it!
611
01:24:02,280 --> 01:24:05,779
You're not listening, are you boy?
I thought you were going to be in trouble.
612
01:24:06,800 --> 01:24:09,299
Get that gold.
Go inside.
613
01:24:21,680 --> 01:24:24,973
Go. I'll catch up with you later.
And you?
614
01:24:24,997 --> 01:24:27,179
I will leave something.
615
01:24:33,280 --> 01:24:36,493
Sir,
you are quite a fighter.
616
01:24:36,517 --> 01:24:38,419
You have my appreciation.
617
01:25:19,000 --> 01:25:22,099
Where did he go?
He is over there!
618
01:25:45,840 --> 01:25:47,099
Isaac!
619
01:25:48,120 --> 01:25:50,739
Isaac!
Tom.
620
01:25:56,200 --> 01:25:57,779
Isaac...
621
01:25:58,920 --> 01:26:00,413
Isaac!
622
01:26:00,437 --> 01:26:02,979
Please
don't die, Isaac.
623
01:26:03,520 --> 01:26:04,899
Isaac.
624
01:26:05,760 --> 01:26:07,419
Isaac!
625
01:26:07,840 --> 01:26:10,139
Get up, Isaac.
626
01:26:13,480 --> 01:26:15,133
Let's go!
627
01:26:15,157 --> 01:26:17,253
Come on, Isaac, get up!
628
01:26:17,277 --> 01:26:19,093
We gotta get out of here,
let's go!
629
01:26:19,117 --> 01:26:21,293
I can't leave him!
He is my friend!
630
01:26:21,317 --> 01:26:24,459
But he is dead!
Come on before they kill us!
631
01:26:24,920 --> 01:26:27,533
McLain! McLain, where are you?
632
01:26:27,557 --> 01:26:29,453
I'm here, shut up.
633
01:26:29,477 --> 01:26:31,059
He's alive.
634
01:26:31,480 --> 01:26:33,333
Take my sister and get out of here.
635
01:26:33,357 --> 01:26:36,339
I'll see you later.
But they will kill you!
636
01:26:37,120 --> 01:26:38,120
Ga!
637
01:26:45,680 --> 01:26:46,979
Ga.
638
01:27:21,360 --> 01:27:24,539
Well boy. I am glad to
see that you are not hurt.
639
01:27:29,243 --> 01:27:32,619
Look around you.
Have there not already been too many deaths?
640
01:27:34,422 --> 01:27:36,579
What is your naem, son?
641
01:27:38,419 --> 01:27:40,939
We can be friends.
642
01:27:42,967 --> 01:27:44,943
Come on.
643
01:27:44,967 --> 01:27:46,859
Give me the gun.
644
01:27:47,680 --> 01:27:50,299
Come on, I'll take you home.
645
01:29:57,275 --> 01:30:01,525
END
44521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.