Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,541
2
00:00:29,583 --> 00:00:32,791
'Take life along.'
3
00:00:32,833 --> 00:00:36,333
'Take the creation along.'
4
00:00:36,375 --> 00:00:41,083
'Take the whole world along with you.'
5
00:00:51,833 --> 00:00:54,125
Come on! You have been called!
6
00:00:54,166 --> 00:00:55,708
Get up! Its time!
7
00:00:55,750 --> 00:00:57,791
Get up! Come!
8
00:01:05,291 --> 00:01:07,791
Sir! The prisoner has come.
9
00:01:10,583 --> 00:01:14,416
Remove this attire of
prisoners and wear decent clothes.
10
00:01:15,166 --> 00:01:18,333
You are going to receive
an award in the function.
11
00:01:18,375 --> 00:01:21,083
Many affluent people
are going to come.
12
00:01:21,458 --> 00:01:26,000
You have to look like a
decent man amidst them.
13
00:01:26,541 --> 00:01:27,791
Wear this.
14
00:03:50,708 --> 00:03:56,625
My book called Jungle Ka
Kanoon (Law of the jungle)..
15
00:03:58,500 --> 00:04:01,416
..has received an award
from your organization.
16
00:04:02,708 --> 00:04:08,708
It has given me a chance
to venture out of prison..
17
00:04:08,958 --> 00:04:13,708
..and breathe in the
open air for sometime.
18
00:04:13,958 --> 00:04:16,582
If this is not a cruel
joke of fate, what else!
19
00:04:18,124 --> 00:04:21,999
I, who is a prisoner.. a prisoner..
20
00:04:22,833 --> 00:04:28,458
..will be awarded today.
21
00:04:28,750 --> 00:04:33,166
Jungle Ka Kanoon is a protest.
22
00:04:34,333 --> 00:04:37,166
It's a demand from the society.
23
00:04:37,208 --> 00:04:41,208
To remove the blindfold
from this lady's eyes.
24
00:04:42,125 --> 00:04:43,583
So that she can see.
25
00:04:44,458 --> 00:04:49,750
That she can save innocent
people from being punished..
26
00:04:50,916 --> 00:04:55,457
..and recognize the culprits.
27
00:04:58,125 --> 00:05:04,416
I am grateful to you.. and your
organization for giving me this award.
28
00:05:05,708 --> 00:05:13,833
It gave me the chance to
meet this great lady..
29
00:05:15,083 --> 00:05:17,541
..to whom this book is dedicated.
30
00:05:19,666 --> 00:05:24,916
After a long time,
I am seeing my wife Sujata..
31
00:05:25,541 --> 00:05:28,332
..without the bars of
the cell in between.
32
00:05:30,166 --> 00:05:35,832
Without Sujata,
I wouldn't have survived.
33
00:05:36,791 --> 00:05:43,125
If I had not been there.. this book
too wouldn't have been written.
34
00:05:45,166 --> 00:05:46,207
Thanks.
35
00:05:50,333 --> 00:05:56,791
Friends, Mr. Indrajeet will
honour the guest of this function..
36
00:05:56,833 --> 00:06:02,541
..Mr. Brahmadutt
with Nyay Jyoti award..
37
00:06:02,583 --> 00:06:04,583
..for his book Jungle Ka Kanoon.
38
00:06:16,500 --> 00:06:21,125
Come.
39
00:06:21,166 --> 00:06:22,375
Yes!
40
00:06:38,750 --> 00:06:43,000
Scoundrel, you.. and here!?
41
00:06:44,958 --> 00:06:48,458
I will accept this award from you!?
42
00:06:49,666 --> 00:06:55,207
He has stained it..
he has stained it..
43
00:06:56,083 --> 00:06:59,083
..by touching this Nyay Jyoti award.
44
00:06:59,458 --> 00:07:03,375
I can't accept it.
45
00:07:04,000 --> 00:07:05,541
Never!
46
00:07:07,958 --> 00:07:11,583
Who brought you here? I will kill you!
47
00:07:11,625 --> 00:07:14,375
Today you won't be spared!
48
00:07:14,416 --> 00:07:15,582
What are you doing?
49
00:07:15,625 --> 00:07:18,916
You have ruined my life!
I'll bump you off!
50
00:07:18,958 --> 00:07:23,000
Leave me! Move!
51
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Leave me!
52
00:07:26,583 --> 00:07:28,708
Mr. Brahmadutt, why did you do this?
53
00:07:28,750 --> 00:07:30,291
After penning down Jungle Ka Kanoon..
54
00:07:30,333 --> 00:07:32,666
..have you too started
believing in the laws of the jungle?
55
00:07:32,708 --> 00:07:35,375
What's your enmity with
chief guest Mr. Indrajeet?
56
00:07:35,416 --> 00:07:37,750
Mr. Brahmadutt, why did you do this?
57
00:07:38,541 --> 00:07:40,082
Tell us! Why?
58
00:07:40,916 --> 00:07:42,750
Say something! Why?
59
00:07:42,791 --> 00:07:44,082
Why?
60
00:07:44,125 --> 00:07:48,458
Why?
- Tell us!
61
00:07:51,666 --> 00:07:55,707
Have a drink.
- No, thank you.
62
00:07:55,750 --> 00:07:57,083
You don't drink?
63
00:07:57,416 --> 00:07:58,457
I will drink.
64
00:07:59,375 --> 00:08:05,541
After I reach the peak of success..
I will surely drink.
65
00:08:05,583 --> 00:08:09,208
Oh! Matter of principle!
It's about your principle!
66
00:08:09,750 --> 00:08:12,500
Sister Sujata, bring
tea and snacks for him.
67
00:08:12,541 --> 00:08:13,457
Yes.
68
00:08:15,083 --> 00:08:16,958
Come, dear. Come with me.
69
00:08:17,250 --> 00:08:22,375
Mr. Indrajeet,
what do you do for a living?
70
00:08:22,416 --> 00:08:24,957
Sir, insurance work.
71
00:08:25,208 --> 00:08:30,166
I have been the area manager
of Laxmi chit fund for 3 years.
72
00:08:30,208 --> 00:08:33,416
A case of fraud was filed
against Laxmi chit fund.
73
00:08:33,916 --> 00:08:34,916
It was printed in the newspapers.
74
00:08:34,957 --> 00:08:37,749
I read that MD and chairman,
both were arrested.
75
00:08:37,791 --> 00:08:41,583
You are correct, sir.
MD was a corrupt man.
76
00:08:42,124 --> 00:08:44,375
He erased all the evidences of fraud.
77
00:08:44,625 --> 00:08:45,791
He himself escaped.
78
00:08:45,833 --> 00:08:48,290
The chairman was an honest man.
79
00:08:48,333 --> 00:08:49,540
Poor guy was imprisoned.
80
00:08:49,583 --> 00:08:54,500
It's all the grace of money,
sir. You know it.
81
00:08:54,791 --> 00:08:59,125
I know. I consider it immoral.
82
00:09:00,208 --> 00:09:01,500
What is your opinion?
83
00:09:01,541 --> 00:09:05,250
Nowadays, who cares for
moral and immoral values?
84
00:09:05,708 --> 00:09:09,540
Principle, value,
these are just words.
85
00:09:10,166 --> 00:09:11,625
It doesn't hold any importance, sir!
86
00:09:12,250 --> 00:09:15,541
In fact, everybody aims to
reach the peak of success.
87
00:09:16,000 --> 00:09:22,750
To achieve that aim people
even climb on dead bodies, sir.
88
00:09:26,333 --> 00:09:27,915
This is a new kind of world.
89
00:09:28,916 --> 00:09:34,125
It's a new world, sir. You..
understand what I mean, don't you?
90
00:09:36,666 --> 00:09:41,375
Sir.. did I talk too much?
91
00:09:41,708 --> 00:09:43,790
No. In a way it's good.
92
00:09:44,666 --> 00:09:48,791
Mr. Indrajeet, I won't say
I am pleased to meet you.
93
00:09:49,750 --> 00:09:52,750
But it's good that I
came to know your viewpoint.
94
00:09:53,416 --> 00:09:54,583
You can leave.
95
00:09:58,416 --> 00:10:02,708
Goodbye, Mr. Indrajeet.
- Goodbye, sir.
96
00:10:07,041 --> 00:10:10,708
What is this? Where did that boy go?
97
00:10:10,750 --> 00:10:12,166
He left without having tea?
98
00:10:12,208 --> 00:10:13,083
Yes..
99
00:10:13,125 --> 00:10:14,375
The matter was such.
100
00:10:14,416 --> 00:10:18,416
What happened?
You didn't stop him, daddy?
101
00:10:19,291 --> 00:10:21,208
I didn't think he was worthy enough.
102
00:10:22,000 --> 00:10:23,583
What did you see in that man?
103
00:10:24,000 --> 00:10:25,791
He doesn't have any character!
104
00:10:26,333 --> 00:10:28,833
He is just obsessed
to attain success.
105
00:10:29,416 --> 00:10:32,833
Unprincipled man!
He is not worthy of you!
106
00:10:33,458 --> 00:10:36,790
Daddy, you should know
that I have decided..
107
00:10:36,833 --> 00:10:38,790
..to make Indrajeet my life partner.
108
00:10:38,833 --> 00:10:40,833
You will have to change that decision!
109
00:10:43,791 --> 00:10:45,666
I can't!
110
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
You change your orthodox thinking!
111
00:10:50,416 --> 00:10:54,375
I love Indrajeet. He too loves me.
112
00:10:54,791 --> 00:10:58,500
No power in the world
can separate us, papa.
113
00:10:58,541 --> 00:11:00,666
Mind your tongue, Sonu!
114
00:11:00,708 --> 00:11:01,915
Shut up, girl!
115
00:11:01,958 --> 00:11:03,833
I am speaking the truth, mother!
116
00:11:04,916 --> 00:11:10,333
Papa, you don't love or care for
anybody, besides your opinion!
117
00:11:11,416 --> 00:11:15,083
You might be rich. You might be
the owner of a big steel factory.
118
00:11:15,333 --> 00:11:19,208
Not you, but Indrajeet
will decide my fate!
119
00:11:19,583 --> 00:11:22,333
I have considered him my husband.
120
00:11:22,375 --> 00:11:23,541
Quiet!
121
00:11:28,500 --> 00:11:29,625
Papa!
122
00:11:31,208 --> 00:11:32,415
No!
123
00:11:34,166 --> 00:11:35,125
Dear!
124
00:11:37,041 --> 00:11:38,458
Sonu!
125
00:11:41,125 --> 00:11:43,166
Brahmadutt, what is this?
126
00:11:43,208 --> 00:11:45,375
You slapped your young daughter!
127
00:11:45,416 --> 00:11:46,583
Did you hear her?
- Wrong!
128
00:11:46,625 --> 00:11:48,750
She spoke so due to her age!
129
00:11:49,166 --> 00:11:52,125
If children demand burning
embers from their parents..
130
00:11:52,166 --> 00:11:54,458
..should parents fulfill their wish?
131
00:11:54,500 --> 00:11:56,250
You have misunderstood him!
132
00:11:56,500 --> 00:11:59,375
I found that boy
sensible and suitable for Sonu.
133
00:11:59,416 --> 00:12:02,375
Listen!
134
00:12:02,416 --> 00:12:05,375
Look, what Sonu has done!
135
00:12:05,416 --> 00:12:07,166
She has consumed all the pills!
136
00:12:10,625 --> 00:12:13,083
No, doctor. I am talking about Sonu.
137
00:12:13,125 --> 00:12:15,375
She has consumed 30-40 sleeping pills!
138
00:12:15,416 --> 00:12:17,416
Don't let her sleep at any cost!
139
00:12:17,750 --> 00:12:19,875
Keep her awake till I come there!
140
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Otherwise, it will be
difficult to save her life!
141
00:12:25,083 --> 00:12:26,333
Open your eyes, Sonu.
142
00:12:26,375 --> 00:12:29,375
Look, it's your daddy.
143
00:12:29,750 --> 00:12:34,166
It's your daddy.
I made a mistake, dear.
144
00:12:34,208 --> 00:12:36,500
I slapped you in my anger.
145
00:12:37,250 --> 00:12:40,416
I just wished your well-being.
146
00:12:40,833 --> 00:12:42,833
Forgive me. I won't do this again.
147
00:12:43,125 --> 00:12:45,000
I will never do this again, Sonu.
148
00:12:45,833 --> 00:12:49,290
Sonu, open your eyes! Open, dear!
149
00:12:56,583 --> 00:13:00,290
I have just one child.
Nothing should happen to her.
150
00:13:00,333 --> 00:13:01,583
Everything will be fine, Brahmadutt.
151
00:13:01,625 --> 00:13:03,166
Why do you worry?
Everything will be fine.
152
00:13:03,208 --> 00:13:05,083
Yes, everything will be fine.
You don't worry.
153
00:13:05,708 --> 00:13:11,625
True. Pulse rate and
BP are a bit high.
154
00:13:13,750 --> 00:13:15,708
I will have to keep
her under observation..
155
00:13:16,041 --> 00:13:17,791
..in the nursing home for the night.
156
00:13:17,833 --> 00:13:19,165
Will she be fine, doctor?
157
00:13:19,208 --> 00:13:20,500
He is saying everything will be fine!
158
00:13:20,541 --> 00:13:22,625
After she is discharged
from the nursing home..
159
00:13:22,666 --> 00:13:25,500
..we will make
arrangement of her wedding!
160
00:14:16,500 --> 00:14:19,500
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
161
00:14:19,541 --> 00:14:22,666
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
162
00:14:22,708 --> 00:14:25,790
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
163
00:14:25,833 --> 00:14:28,790
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
164
00:14:31,416 --> 00:14:36,541
"My daughter has become a bride."
165
00:14:38,125 --> 00:14:43,375
"My daughter has become a bride."
166
00:14:43,416 --> 00:14:47,375
"O God, all thanks to You."
167
00:14:47,416 --> 00:14:50,250
"All thanks to You."
168
00:14:50,291 --> 00:14:53,250
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
169
00:14:53,291 --> 00:14:56,458
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
170
00:14:56,500 --> 00:15:01,666
"My daughter has become a bride."
171
00:15:01,708 --> 00:15:05,625
"O God, all thanks to You."
172
00:15:05,666 --> 00:15:08,708
"All thanks to You."
173
00:15:33,375 --> 00:15:39,291
"All three of ours'
life resides in you."
174
00:15:39,333 --> 00:15:42,458
"All three of ours'
life resides in you."
175
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
"You are the pride
of all three of us."
176
00:15:45,666 --> 00:15:48,791
"You are the pride
of all three of us."
177
00:15:48,833 --> 00:15:51,750
"You are the identity
of all three of us."
178
00:15:51,791 --> 00:15:54,708
"You are the identity
of all three of us."
179
00:15:54,750 --> 00:15:59,625
"We all three are old friends."
180
00:15:59,666 --> 00:16:03,666
"O God, all thanks to You."
181
00:16:03,708 --> 00:16:06,583
"All thanks to You."
182
00:16:06,625 --> 00:16:09,625
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
183
00:16:09,666 --> 00:16:12,708
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
184
00:16:12,750 --> 00:16:15,625
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
185
00:16:15,666 --> 00:16:19,208
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
186
00:17:01,333 --> 00:17:07,915
"Allah will be with you!"
187
00:17:07,958 --> 00:17:13,541
"Lord Ram will look after you!"
188
00:17:13,583 --> 00:17:16,666
"Allah will be with you!"
189
00:17:16,708 --> 00:17:20,041
"Lord Ram will look after you!"
190
00:17:20,083 --> 00:17:30,500
"Dawn and dusk I will
cry thinking about you."
191
00:17:30,541 --> 00:17:34,457
"O God, all thanks to You."
192
00:17:34,500 --> 00:17:37,333
"All thanks to You."
193
00:17:37,375 --> 00:17:40,291
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
194
00:17:40,333 --> 00:17:43,291
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
195
00:17:43,333 --> 00:17:48,125
"My daughter has become a bride."
196
00:17:48,166 --> 00:17:52,125
"O God, all thanks to You."
197
00:17:52,166 --> 00:17:55,082
"All thanks to You."
198
00:17:55,125 --> 00:17:58,041
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
199
00:17:58,083 --> 00:18:01,041
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
200
00:18:01,083 --> 00:18:04,000
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
201
00:18:04,041 --> 00:18:07,666
"Tum Tum Tani Tum Tum Tani."
202
00:18:19,041 --> 00:18:21,916
You and here?
203
00:18:27,083 --> 00:18:28,208
Come with me!
204
00:18:29,458 --> 00:18:33,750
Why are you so nervous? I am
not a nightmare! I am your wife!
205
00:18:34,208 --> 00:18:35,000
Why have you come here?
206
00:18:35,041 --> 00:18:38,666
When a person is lost,
one has to search for him.
207
00:18:39,083 --> 00:18:41,958
Neither have I lost my
way nor have I gone astray.
208
00:18:42,000 --> 00:18:43,375
You are lying!
209
00:18:43,416 --> 00:18:46,666
You are lost in the greed of wealth!
210
00:18:46,708 --> 00:18:48,541
You have forgotten the way home!
211
00:18:48,583 --> 00:18:49,541
What nonsense!
212
00:18:49,583 --> 00:18:51,291
I know everything!
213
00:18:51,625 --> 00:18:55,541
You deceived not just me
but also your innocent child!
214
00:18:55,583 --> 00:19:00,708
Today is his birthday.
He is waiting for you.
215
00:19:01,125 --> 00:19:04,791
What right did you have to
leave your wife and child..
216
00:19:04,833 --> 00:19:08,916
..marry a rich girl and
lead a luxurious life?
217
00:19:08,958 --> 00:19:12,208
Its every person's right.
218
00:19:12,250 --> 00:19:16,750
You very well know that I
had just one ambition in life!
219
00:19:16,791 --> 00:19:19,332
Success at any cost!
220
00:19:19,583 --> 00:19:21,458
Success at any cost!
221
00:19:21,833 --> 00:19:26,291
When a person uses another
person to attain success..
222
00:19:26,333 --> 00:19:29,208
..he ceases to be human
being and becomes a brute!
223
00:19:29,250 --> 00:19:31,208
You too are a brute!
224
00:19:31,250 --> 00:19:37,291
If I want, I can reveal the truth
and punish you for your brutality!
225
00:19:37,333 --> 00:19:38,750
Then hear me out.
226
00:19:38,791 --> 00:19:45,791
A poor person's truth is not
as valuable as a rich man's lie.
227
00:19:46,041 --> 00:19:49,041
Today, I am a successful man.
228
00:19:49,083 --> 00:19:55,291
And yes.. I can surely pay
the price of your emotions.
229
00:19:55,333 --> 00:19:56,750
Right now!
230
00:19:56,791 --> 00:19:58,541
I am not a prostitute!
231
00:19:59,083 --> 00:20:01,291
I don't want any price!
I want my right!
232
00:20:01,333 --> 00:20:03,791
Mine and my child's right!
233
00:20:04,041 --> 00:20:10,707
I accept! If you can
share your husband.. - Never!
234
00:20:11,166 --> 00:20:14,375
I don't accept this deal!
235
00:20:14,416 --> 00:20:18,375
Fine. You don't accept
this deal. It's okay.
236
00:20:18,833 --> 00:20:22,375
But you can surely be a
partner in my success.
237
00:20:22,416 --> 00:20:24,582
How so?
- I will tell you.
238
00:20:30,625 --> 00:20:34,666
It's a signed cheque.
Fill any amount you want.
239
00:20:38,000 --> 00:20:40,916
I will write your death!
240
00:20:41,666 --> 00:20:43,582
Bear one thing in mind.
241
00:20:44,208 --> 00:20:50,291
One day your son
shall encash this cheque!
242
00:20:57,666 --> 00:20:59,207
Mother, you have come!
243
00:20:59,250 --> 00:21:01,583
Mother! Where is papa?
244
00:21:02,500 --> 00:21:07,416
You said you will bring papa as
my birthday gift! Where is he?
245
00:21:09,208 --> 00:21:13,541
Mother! You said
papa will come with you!
246
00:21:13,583 --> 00:21:15,125
Why did you come alone?
247
00:21:15,666 --> 00:21:19,332
Your papa won't come!
He will never come!
248
00:21:19,375 --> 00:21:21,166
Why won't he come? Why are you quiet?
249
00:21:21,208 --> 00:21:22,583
Why don't you say something?
250
00:21:22,625 --> 00:21:25,375
I told you! He won't come!
251
00:21:25,416 --> 00:21:26,791
You are lying!
252
00:21:27,583 --> 00:21:32,958
What! What did you say?
I.. I am lying?
253
00:21:33,000 --> 00:21:34,375
Yes! You are a liar!
254
00:21:34,416 --> 00:21:37,416
You always lie! I don't
want to celebrate my birthday!
255
00:21:37,458 --> 00:21:39,708
I don't want anything! I want papa!
256
00:21:39,750 --> 00:21:40,958
I want papa!
257
00:21:41,000 --> 00:21:42,458
I want papa!
258
00:21:42,500 --> 00:21:45,125
I will break everything! Everything!
259
00:21:45,166 --> 00:21:47,957
I want papa!
- Your papa is dead! Did you hear?
260
00:21:48,000 --> 00:21:50,916
You are that scoundrel's son!
261
00:21:50,958 --> 00:21:54,041
His filthy blood is
running in your veins!
262
00:21:54,083 --> 00:21:58,375
Go! You too go and die! Die! Go away!
263
00:21:58,416 --> 00:21:59,791
Go away!
264
00:21:59,833 --> 00:22:01,791
I too won't stay with you!
265
00:22:01,833 --> 00:22:04,333
I am leaving! I will never come back!
266
00:22:05,375 --> 00:22:07,416
I will return! Never!
267
00:22:08,541 --> 00:22:09,707
I will never come back!
268
00:22:09,750 --> 00:22:12,125
My son! No!
269
00:22:12,166 --> 00:22:15,332
Vijay, stop!
270
00:22:17,416 --> 00:22:20,582
Vijay! Stop!
271
00:22:34,750 --> 00:22:35,916
Waiter!
272
00:22:43,083 --> 00:22:43,750
Great!
273
00:22:44,250 --> 00:22:47,666
Sir, give me a slice of bread.
- Get lost! Leave!
274
00:22:47,708 --> 00:22:49,750
I haven't eaten
anything for 2 days, sir!
275
00:22:50,000 --> 00:22:52,708
Have I taken a loan from your father?
276
00:22:52,750 --> 00:22:55,375
Where did he go after begetting you?
277
00:22:55,416 --> 00:22:57,166
Why are you abusing, sir?
278
00:22:57,208 --> 00:22:59,750
Should I be showing affection?
279
00:23:00,000 --> 00:23:02,125
Sir, I just asked
for a slice of bread.
280
00:23:02,416 --> 00:23:05,541
Scoundrel! Is your mother my mistress?
281
00:23:05,583 --> 00:23:07,541
That I will feed you!
282
00:23:07,958 --> 00:23:10,583
You abused my mother!
283
00:23:11,000 --> 00:23:13,708
Scoundrel! I won't spare you!
284
00:23:13,750 --> 00:23:15,291
I won't spare you!
- Move!
285
00:23:16,375 --> 00:23:20,166
Scoundrel! You filthy blood!
286
00:23:20,208 --> 00:23:21,541
You broke my bottle!
287
00:23:23,625 --> 00:23:25,041
Why did you abuse?
288
00:23:25,083 --> 00:23:29,750
Abuse! Now I will shoot you!
289
00:23:29,791 --> 00:23:33,166
You were very hungry,
weren't you? Take this!
290
00:23:35,416 --> 00:23:38,750
Nobody saw anything! Leave!
291
00:23:53,541 --> 00:23:57,082
Thank God you survived.
This bullet hit your stomach.
292
00:23:57,375 --> 00:23:58,708
Who shot you?
293
00:24:01,583 --> 00:24:06,000
Nobody, doctor. Why was I shot?
294
00:24:06,833 --> 00:24:11,250
I just asked for food.
Why did he shoot me?
295
00:24:12,500 --> 00:24:15,125
Nurse, you tell me.
296
00:24:16,041 --> 00:24:19,916
Why did he shoot me
when I asked for food?
297
00:24:25,916 --> 00:24:29,375
Uncle!
- Yes!
298
00:24:29,416 --> 00:24:35,625
I asked for food! Why did he shoot me?
299
00:24:35,666 --> 00:24:38,416
Dear.. this world is such.
300
00:24:38,458 --> 00:24:40,750
If you ask for food, you are shot.
301
00:24:40,791 --> 00:24:45,625
Fine! I too will shoot people!
302
00:24:46,458 --> 00:24:50,416
I will shoot everybody! Everybody!
303
00:24:50,833 --> 00:24:54,250
The proposal which I
am going to present..
304
00:24:54,291 --> 00:24:57,041
..it will surely improve the
working condition of our company..
305
00:24:57,333 --> 00:25:00,083
..and the profits in the coming year.
306
00:25:01,625 --> 00:25:05,458
Gentlemen, for the post of
general manager, I propose..
307
00:25:05,500 --> 00:25:07,125
..a talented young man's name.
308
00:25:07,458 --> 00:25:10,208
And its.. Mr. Indrajeet Sabrawal!
309
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
I think he deserves a big hand!
310
00:25:11,541 --> 00:25:15,250
Congratulations! Congratulations!
311
00:25:15,291 --> 00:25:17,375
Congratulations!
- Thank you!
312
00:25:20,000 --> 00:25:23,541
This meeting ends here.
313
00:25:23,583 --> 00:25:25,125
Thank you! Thank you very much!
314
00:25:26,708 --> 00:25:29,458
Daddy, bless me.
315
00:25:29,500 --> 00:25:33,291
Before blessing you, I want to
give you an advice, Indrajeet.
316
00:25:34,416 --> 00:25:36,541
I know that the youths of nowadays..
317
00:25:37,166 --> 00:25:42,832
..are in a hurry to
attain wealth and fame.
318
00:25:43,250 --> 00:25:44,541
You too are one of them.
319
00:25:45,416 --> 00:25:47,207
It's not a bad thing.
320
00:25:47,958 --> 00:25:55,041
My advice is, in every
step of this journey..
321
00:25:55,833 --> 00:26:00,375
..maintain the virtues of humanity..
322
00:26:01,208 --> 00:26:07,625
..namely sincerity,
honesty and goodness.
323
00:26:08,583 --> 00:26:13,375
Because if people
acquire wealth or fame by..
324
00:26:13,416 --> 00:26:19,125
..forsaking these virtues, then a
stigma is attached to their name.
325
00:26:19,583 --> 00:26:27,125
Daddy, I will follow your high
thinking and principles religiously.
326
00:26:27,166 --> 00:26:31,457
Someday, I will be your true heir.
327
00:26:32,375 --> 00:26:34,083
Brahmadutt, I forgot.
- What?
328
00:26:34,125 --> 00:26:37,583
Two air tickets for
you and sister-in-law.
329
00:26:37,958 --> 00:26:38,916
Which place to?
330
00:26:38,958 --> 00:26:42,000
Kashmir. Now you guys
can holiday for a few days.
331
00:26:42,041 --> 00:26:44,250
Sister-in-law wishes to see Kashmir.
332
00:26:44,291 --> 00:26:47,416
I have booked a hotel room
and tickets for the two of you.
333
00:26:47,458 --> 00:26:48,791
Mohini's exams..
334
00:26:48,833 --> 00:26:51,208
Mohini's exams will
get over after two days.
335
00:26:51,250 --> 00:26:53,000
We too will join you guys. Fine?
336
00:27:01,125 --> 00:27:01,958
Who is it?
337
00:27:03,166 --> 00:27:04,416
Who is it?
338
00:27:10,916 --> 00:27:12,125
You!
339
00:27:12,166 --> 00:27:16,375
Maybe, more than humans,
you are afraid of shadows.
340
00:27:16,416 --> 00:27:20,416
Forget other's shadow. I
shouldn't be saying this.
341
00:27:20,666 --> 00:27:23,666
I am even afraid of
my own shadow, sir.
342
00:27:23,708 --> 00:27:28,583
You are hiding something.
- What?
343
00:27:28,625 --> 00:27:33,625
Yes! Everybody
applauded when I became a GM.
344
00:27:33,666 --> 00:27:35,707
Except you.
345
00:27:35,750 --> 00:27:37,375
You see, I..
346
00:27:37,416 --> 00:27:41,291
That's why I say you are
surely hiding something.
347
00:27:41,583 --> 00:27:45,208
I have even heard
that in this factory..
348
00:27:45,250 --> 00:27:48,708
..only you indulge in
deceit and dishonesty.
349
00:27:48,750 --> 00:27:53,250
No! What.. what are you saying, sir?
350
00:27:53,291 --> 00:27:57,625
Don't worry. I like such people.
- Oh!
351
00:27:57,666 --> 00:28:03,416
But sir.. you are boss's son-in-law.
352
00:28:03,458 --> 00:28:06,916
I am nobody's son-in-law.
I am nobody's husband.
353
00:28:06,958 --> 00:28:09,583
I am nobody's son.
I am nobody's father.
354
00:28:09,625 --> 00:28:16,083
I have only one relationship,
that with success.
355
00:28:16,125 --> 00:28:18,500
Success at any cost!
356
00:28:18,541 --> 00:28:22,500
Unjust has been done to you, sir.
357
00:28:22,541 --> 00:28:23,707
How so?
358
00:28:23,958 --> 00:28:27,791
All the rights will
lie with Brahmadutt sir..
359
00:28:27,833 --> 00:28:29,833
..and Premchand sir.
360
00:28:30,625 --> 00:28:35,541
You will only be
used as a rubber stamp.
361
00:28:35,583 --> 00:28:36,750
What are you saying?
362
00:28:36,791 --> 00:28:43,541
Sir, its bitter.. but its true.
363
00:28:43,583 --> 00:28:46,416
If GM can be rubber stamp then..
364
00:28:47,000 --> 00:28:49,791
..how can rubber stamp be GM.
365
00:28:50,125 --> 00:28:52,791
Divide and rule policy!
366
00:28:52,833 --> 00:28:56,625
Oh! I can see your point!
367
00:28:56,666 --> 00:29:05,416
Sir, just keep my pocket
full and my mind will work fast.
368
00:29:05,458 --> 00:29:10,375
It means you can play chess.
- Very well, sir!
369
00:29:10,958 --> 00:29:15,250
So when will you start
moving the pawns? - Move it!
370
00:29:15,291 --> 00:29:16,957
Whenever you say, sir.
371
00:29:17,000 --> 00:29:18,500
Why not right now?
372
00:29:20,791 --> 00:29:27,000
If this is your command,
then see my first move.
373
00:29:27,250 --> 00:29:29,375
My arrest warrant! For what?
374
00:29:29,416 --> 00:29:32,541
The license issued to
your steel factory..
375
00:29:32,583 --> 00:29:35,208
..was sold in the
black market for 2 crores.
376
00:29:35,250 --> 00:29:38,375
What nonsense! I
didn't sell any license!
377
00:29:38,416 --> 00:29:40,166
We have the evidence!
378
00:29:40,208 --> 00:29:41,333
What evidence!
379
00:29:41,375 --> 00:29:43,000
It will be presented in the court!
380
00:29:43,041 --> 00:29:44,416
Come with us!
381
00:29:44,458 --> 00:29:47,166
Daddy, where are the
police taking you?
382
00:29:47,208 --> 00:29:50,208
We have to reach Kashmir to
meet Dutt uncle today itself.
383
00:29:50,250 --> 00:29:53,208
You don't worry, dear.
I will be back soon.
384
00:29:53,541 --> 00:29:55,750
Madhav.. look after her.
- Yes!
385
00:29:55,791 --> 00:29:59,832
Call Srinagar Oberoi and
connect Mr. Dutt to Mohini.
386
00:30:00,291 --> 00:30:01,625
Daddy!
- Mohini!
387
00:30:01,666 --> 00:30:04,666
Daddy, don't go! - Mohini,
come! Papa will be back soon!
388
00:30:04,708 --> 00:30:06,375
Come!
- Daddy! - Come, Mohini! Come inside!
389
00:30:06,416 --> 00:30:07,666
Daddy, don't go!
390
00:30:11,416 --> 00:30:14,541
Hello! Mohini!
391
00:30:15,291 --> 00:30:17,125
What happened? Why
didn't you people come?
392
00:30:18,500 --> 00:30:21,583
Why are you crying? She is crying.
- Why?
393
00:30:21,625 --> 00:30:23,041
Where is daddy, dear?
394
00:30:23,083 --> 00:30:26,166
Uncle, police took away daddy.
395
00:30:26,208 --> 00:30:27,500
Police took him away!
396
00:30:28,625 --> 00:30:30,250
When? Why?
397
00:30:30,291 --> 00:30:32,041
The police came 2 hours ago.
398
00:30:32,083 --> 00:30:34,375
Sister Sonu and
brother-in-law were not at home.
399
00:30:34,416 --> 00:30:37,291
I called you. But I
couldn't get to you.
400
00:30:37,333 --> 00:30:40,625
Dear, we had gone to the
airport to receive you people.
401
00:30:40,666 --> 00:30:42,291
Please, Mohini. Don't cry.
402
00:30:42,333 --> 00:30:44,000
We will leave right away.
403
00:31:06,250 --> 00:31:07,000
Here.
404
00:31:07,666 --> 00:31:09,041
It's alright, sir.
- Thank you.
405
00:31:11,958 --> 00:31:13,416
Pardon me, Premchand.
406
00:31:13,708 --> 00:31:16,916
The bail amount was big.
Otherwise I swear.
407
00:31:16,958 --> 00:31:19,000
I wouldn't have let you be
behind bars even for a day.
408
00:31:19,416 --> 00:31:23,582
It took time to make the
documents to mortgage my house.
409
00:31:24,041 --> 00:31:28,125
Mustaq! I will forever
remain indebted to you.
410
00:31:28,166 --> 00:31:29,832
To hell with it!
411
00:31:30,375 --> 00:31:33,041
Why did Brahmadutt leave
at the time of your bail?
412
00:31:33,083 --> 00:31:36,458
What did I know that he will be
in trouble as soon as I leave!
413
00:31:36,500 --> 00:31:38,333
I returned as soon as
I received the news.
414
00:31:38,583 --> 00:31:40,458
Where is it? Look!
415
00:31:40,750 --> 00:31:42,500
I have brought bail papers from..
416
00:31:42,541 --> 00:31:43,582
..the chamber of high court's judge.
417
00:31:44,000 --> 00:31:46,666
The man with a
conscience has given the bail.
418
00:31:47,416 --> 00:31:48,750
What's the use of the bail given by..
419
00:31:48,791 --> 00:31:50,250
..the man whose conscience is dead?
420
00:31:50,916 --> 00:31:52,125
You are saying this to me?
421
00:31:52,166 --> 00:31:53,707
Yes! I am saying it to you!
422
00:31:54,750 --> 00:31:57,375
It took you 3 days to
return from Srinagar!
423
00:31:57,416 --> 00:31:59,082
It was just one day travel!
424
00:31:59,125 --> 00:32:02,750
Airplanes and trains
don't run on my command.
425
00:32:02,791 --> 00:32:05,207
When I reached the airport,
the plane had departed.
426
00:32:05,916 --> 00:32:07,416
I hailed a cab the same night.
427
00:32:07,458 --> 00:32:10,041
I reached Jammu. From
Jammu I went to Delhi.
428
00:32:10,083 --> 00:32:11,541
From Delhi I reached Mumbai.
429
00:32:12,166 --> 00:32:15,957
For this trivial matter,
you will stop trusting me?
430
00:32:16,000 --> 00:32:17,666
Trust! What trust?
431
00:32:18,000 --> 00:32:21,625
You secretly sold the
license in the black market!
432
00:32:21,666 --> 00:32:23,416
You got me arrested!
433
00:32:23,458 --> 00:32:26,375
If I was a hurdle in your way,
you should have told me!
434
00:32:26,416 --> 00:32:28,457
I would have backed off!
435
00:32:28,833 --> 00:32:31,583
You are a stigma on friendship,
Brahmadutt!
436
00:32:31,625 --> 00:32:36,625
Premchand, you are accusing me.
437
00:32:36,666 --> 00:32:39,207
But the flaw lies in your brain.
438
00:32:39,541 --> 00:32:43,416
You are being extremely foolish!
439
00:32:43,458 --> 00:32:45,041
I have spent three nights..
440
00:32:45,083 --> 00:32:47,500
..in the police lock-up, Brahmadutt!
441
00:32:48,000 --> 00:32:50,333
All because of you!
442
00:32:50,375 --> 00:32:53,375
I will never forget it, Brahmadutt!
443
00:32:53,416 --> 00:32:54,707
Premchand!
444
00:32:58,416 --> 00:33:00,666
Scoundrel! How dare you!
445
00:33:00,708 --> 00:33:04,875
Scoundrel! Being an
employee of the factory..
446
00:33:04,916 --> 00:33:06,291
..you cheated your boss!
447
00:33:06,333 --> 00:33:08,541
I won't spare you!
448
00:33:09,166 --> 00:33:13,916
Beat him! Beat him!
449
00:33:13,958 --> 00:33:15,541
Thrash him so badly
that he speaks the truth!
450
00:33:15,583 --> 00:33:19,083
Speak the truth!
- Beat him!
451
00:33:19,125 --> 00:33:21,916
I fell down! - Speak up!
Pick me up! - Bang beat him!
452
00:33:21,958 --> 00:33:24,958
Beat him!
453
00:33:25,000 --> 00:33:26,791
Indrajeet!
- Speak the truth!
454
00:33:26,833 --> 00:33:29,541
What's going on?
455
00:33:29,583 --> 00:33:33,041
Sir, he is the culprit
who has deceived us.
456
00:33:33,375 --> 00:33:35,083
He stole the
warehouse key and he sold..
457
00:33:35,125 --> 00:33:37,375
..factory's goods in the black market.
458
00:33:37,416 --> 00:33:40,500
I won't spare him!
- I too won't!
459
00:33:40,541 --> 00:33:44,125
Sir! - Stay away! -
Save me! - Don't touch me!
460
00:33:44,166 --> 00:33:45,457
Save me, sir! I made a mistake!
461
00:33:45,500 --> 00:33:47,875
His eyes reveal his dishonesty!
462
00:33:47,916 --> 00:33:49,625
Sir!
463
00:33:50,416 --> 00:33:53,166
Come on! Come!
464
00:33:53,208 --> 00:33:54,625
Did you see?
465
00:33:54,666 --> 00:33:57,750
The purpose for which
I came here has been achieved.
466
00:33:57,791 --> 00:33:59,791
Now no need!
467
00:33:59,833 --> 00:34:03,291
I don't have to give the
proof of my innocence!
468
00:34:05,166 --> 00:34:06,582
Come.
469
00:34:06,833 --> 00:34:08,291
Listen to me carefully.
- Yes.
470
00:34:08,623 --> 00:34:11,748
Punch me lightly.
471
00:34:13,333 --> 00:34:16,291
My leg! Slowly!
472
00:34:16,333 --> 00:34:21,416
I am dead! Enough!
473
00:34:21,708 --> 00:34:23,249
Is this your hand or a hammer?
474
00:34:23,291 --> 00:34:25,499
You broke my jaws!
475
00:34:25,541 --> 00:34:27,083
Listen!
- Yes!
476
00:34:27,123 --> 00:34:30,957
Exactly 15 minutes after I leave..
477
00:34:30,998 --> 00:34:33,623
..make the call as I told you.
- Okay.
478
00:34:33,666 --> 00:34:35,583
Never in the past 25
years did this incident..
479
00:34:35,623 --> 00:34:37,707
..take place in our company,
Indrajeet!
480
00:34:39,208 --> 00:34:41,833
We had a clean record in the market!
481
00:34:42,166 --> 00:34:44,083
We had a reputation.
We were respected.
482
00:34:44,123 --> 00:34:45,415
We had a reputation!
483
00:34:46,458 --> 00:34:49,249
How did our image get tainted?
484
00:34:52,748 --> 00:34:54,707
I am asking you something!
485
00:34:54,958 --> 00:34:58,166
Sir, since the time I
have become the GM..
486
00:34:58,208 --> 00:34:59,583
..many people are opposing me.
487
00:34:59,833 --> 00:35:01,708
Because I am your son-in-law.
488
00:35:01,750 --> 00:35:04,333
The question of
relationship shouldn't arise!
489
00:35:05,333 --> 00:35:07,416
You are a general
manager of the company!
490
00:35:08,416 --> 00:35:11,500
You are responsible for this incident!
491
00:35:11,541 --> 00:35:14,625
I agree, sir. Chagan
is your old employee.
492
00:35:14,666 --> 00:35:17,541
He accepted that he
stole the warehouse key.
493
00:35:17,583 --> 00:35:18,916
He committed the crime.
494
00:35:18,958 --> 00:35:22,291
On your order, I handed
the culprit to the police.
495
00:35:22,333 --> 00:35:25,166
Many days after the crime was
committed, you caught the culprit.
496
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
This is not just one
man's doing, Indrajeet!
497
00:35:28,791 --> 00:35:31,333
There is some conspiracy behind this.
498
00:35:33,125 --> 00:35:36,833
You think I too am a
part of this conspiracy.
499
00:35:37,541 --> 00:35:40,041
Then I don't deserve this position.
500
00:35:41,041 --> 00:35:46,000
Sack me. Hand me over to
the police. Send me to jail.
501
00:35:46,625 --> 00:35:50,125
If this is the reward of
my honesty and loyalty..
502
00:35:50,583 --> 00:35:52,541
..then I accept this punishment.
503
00:35:55,166 --> 00:35:56,000
Hello!
504
00:35:56,041 --> 00:35:57,375
Chagan here!
- Yes?
505
00:35:57,416 --> 00:35:59,333
Sir, listen to me quietly.
506
00:35:59,375 --> 00:36:02,750
This is Brahmadutt and
his son-in-law's charade.
507
00:36:02,791 --> 00:36:04,333
It's their conspiracy against you.
508
00:36:04,375 --> 00:36:06,083
I was not sent to the police station.
509
00:36:06,125 --> 00:36:08,458
In fact, I was given money
and send out of the city.
510
00:36:08,500 --> 00:36:10,416
You are a good man.
I was your employee.
511
00:36:10,458 --> 00:36:12,250
That's why I called you.
I will hang up now.
512
00:36:16,250 --> 00:36:18,833
Sir, it's terrible! It's terrible!
513
00:36:19,708 --> 00:36:21,750
Chagan had a pistol!
514
00:36:21,791 --> 00:36:27,583
Sir, I shouldn't say this.
He aimed his pistol at me.
515
00:36:27,625 --> 00:36:32,625
When I put my hands up, he
punched at my stomach and face!
516
00:36:32,666 --> 00:36:34,791
Then he ran away! He escaped, sir!
517
00:36:34,833 --> 00:36:36,041
Call the police station!
518
00:36:36,083 --> 00:36:37,791
What nonsense! Were
you alone in the car?
519
00:36:37,833 --> 00:36:40,208
Stop this drama, Brahmadutt! Enough!
520
00:36:41,125 --> 00:36:42,958
What?
- Yes! Drama!
521
00:36:43,000 --> 00:36:47,041
Chagan told me both of yours ruse!
522
00:36:47,083 --> 00:36:50,500
Was it Chagan's call?
-Yes! He told me everything!
523
00:36:50,541 --> 00:36:53,791
I myself sent Chagan to the
police station in front of you!
524
00:36:53,833 --> 00:36:56,000
Chagan didn't go to
the police station!
525
00:36:56,041 --> 00:36:58,000
He escaped on the route!
526
00:36:58,041 --> 00:37:00,375
He was paid the price to escape!
527
00:37:00,416 --> 00:37:02,000
He was given a chance to escape!
528
00:37:02,041 --> 00:37:03,000
This is a lie!
- Is that so?
529
00:37:03,041 --> 00:37:06,166
Its nonsense! It's a lie!
530
00:37:06,541 --> 00:37:08,583
Indrajeet, why are you quiet?
531
00:37:08,625 --> 00:37:11,375
Why don't you say something? Is
this our conspiracy against him?
532
00:37:11,416 --> 00:37:14,125
Why are you asking him,
Brahmadutt? Ask me!
533
00:37:14,166 --> 00:37:16,000
This is the last scene of your drama..
534
00:37:16,041 --> 00:37:17,791
..which you both played
for the greed of money!
535
00:37:17,833 --> 00:37:20,125
You should be happy, Brahmadutt!
536
00:37:20,166 --> 00:37:22,708
You have succeeded in your plan!
537
00:37:23,125 --> 00:37:27,750
If you uttered another word..
538
00:37:28,083 --> 00:37:30,666
..I swear on God, I
will strangulate you!
539
00:37:30,708 --> 00:37:33,583
You did that a long
time ago, Brahmadutt!
540
00:37:33,833 --> 00:37:35,333
You have killed our friendship!
541
00:37:35,375 --> 00:37:39,416
Along with our friendship,
even our partnership ends!
542
00:37:39,916 --> 00:37:40,958
Its over!
543
00:37:41,250 --> 00:37:44,791
I don't ever want to see
your face, Brahmadutt!
544
00:37:44,833 --> 00:37:46,750
Premchand, please.
545
00:37:47,666 --> 00:37:51,166
Calm down.
546
00:37:51,500 --> 00:37:53,625
Did you forget? We both
are childhood friends.
547
00:37:54,833 --> 00:37:56,666
I swear on Sujata.
548
00:37:57,541 --> 00:37:59,666
I swear on her. I am innocent.
549
00:38:00,291 --> 00:38:02,416
This is somebody's conspiracy.
550
00:38:02,458 --> 00:38:03,958
Someday it will be exposed.
551
00:38:04,541 --> 00:38:12,708
Don't break our old
bond of friendship.
552
00:38:12,750 --> 00:38:17,250
Please. Prem, please.
553
00:38:17,291 --> 00:38:21,791
That bond has broken, Brahmadutt!
554
00:38:23,625 --> 00:38:28,291
Uncle, why has all the
three friends' bond broken?
555
00:38:28,333 --> 00:38:29,958
Whose fault is this?
556
00:38:30,000 --> 00:38:31,208
Fault!
557
00:38:33,666 --> 00:38:36,000
Its fate's fault, dear.
558
00:38:36,833 --> 00:38:38,833
People have cast an evil eye!
559
00:38:40,000 --> 00:38:42,750
Life is too short for love!
560
00:38:43,416 --> 00:38:45,750
How to take out time for hatred?
561
00:38:45,791 --> 00:38:51,166
Why don't people understand this?
562
00:38:52,041 --> 00:38:55,416
Uncle, I had come to implore to you.
563
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Implore! You are like my daughter!
564
00:39:00,083 --> 00:39:02,250
If I had married Salima,
I would have had..
565
00:39:02,291 --> 00:39:04,291
..a daughter of your age.
566
00:39:04,958 --> 00:39:09,125
Fathers don't give
alms to their daughters.
567
00:39:09,708 --> 00:39:11,833
They lay down their lives for them!
568
00:39:12,458 --> 00:39:15,041
Tell me! What do you want?
569
00:39:15,708 --> 00:39:19,041
I want all three of you to smile.
I want all three of you to be happy.
570
00:39:19,416 --> 00:39:21,166
I want all three of
you to remain friends.
571
00:39:21,833 --> 00:39:23,708
That's all I want.
572
00:39:23,750 --> 00:39:27,708
Useless! I tried so hard!
They both are stubborn!
573
00:39:28,125 --> 00:39:31,208
It's impossible to bring
both of them under one roof!
574
00:39:31,250 --> 00:39:35,041
No, uncle. It's possible.
575
00:39:35,916 --> 00:39:36,791
How so?
576
00:39:36,833 --> 00:39:41,750
At times, lie can be
stronger than truth.
577
00:39:41,791 --> 00:39:44,416
Lie? What lie?
578
00:39:44,833 --> 00:39:46,041
Don't feel bad, uncle.
579
00:39:46,375 --> 00:39:51,375
God forbid! If
something happened to you..
580
00:39:51,416 --> 00:39:54,375
..won't both the friends come
together for their third friend?
581
00:39:54,416 --> 00:39:57,458
Maybe, they will.
What will be the use?
582
00:39:57,500 --> 00:40:00,041
Uncle, if enemies are shut in a cave..
583
00:40:00,083 --> 00:40:03,166
..they both come out as friends.
584
00:40:03,208 --> 00:40:04,541
Whereas, they both are friends.
585
00:40:04,583 --> 00:40:07,666
If we lock both of them in one room..
586
00:40:07,708 --> 00:40:09,125
..how long will they remain enemies?
587
00:40:09,166 --> 00:40:11,541
All the grievances will be solved.
588
00:40:11,583 --> 00:40:13,791
Both the friends will
again embrace each other.
589
00:40:14,041 --> 00:40:18,208
Very good! You have given me
the solution to this problem!
590
00:40:19,000 --> 00:40:22,833
Allah, such an
incident should occur to me..
591
00:40:23,291 --> 00:40:25,916
..that both my friends
come in front of me.
592
00:40:26,333 --> 00:40:30,333
Even if its on my funeral.
593
00:40:36,250 --> 00:40:37,166
Hello.
594
00:40:39,833 --> 00:40:42,250
What nonsense!
Mustaq Ali has been shot!
595
00:40:42,291 --> 00:40:46,666
Yes! A prisoner was escaping!
Jailor followed him!
596
00:40:46,708 --> 00:40:48,083
There was firing.
597
00:40:48,125 --> 00:40:50,333
The prisoner was caught,
but the jailor escaped.
598
00:40:50,375 --> 00:40:51,083
What do you mean?
599
00:40:51,125 --> 00:40:54,500
I mean jailor was injured.
His condition is critical.
600
00:40:54,541 --> 00:40:56,958
Fool, say that I am breathing my last.
601
00:40:57,000 --> 00:40:58,916
Yes! I am breathing my last!
602
00:40:58,958 --> 00:41:01,458
I mean jailor is breathing his last!
603
00:41:01,500 --> 00:41:02,708
Where did this incident take place?
604
00:41:02,750 --> 00:41:04,125
Where is Mustaq Ali?
605
00:41:04,625 --> 00:41:06,375
Sir, where did this
incident take place?
606
00:41:06,416 --> 00:41:08,041
Where is your body?
607
00:41:08,083 --> 00:41:10,041
Say that my body has been
kept near the steel factory.
608
00:41:10,083 --> 00:41:11,375
Say it!
- Yes!
609
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Sir, this incident
occurred near the steel factory.
610
00:41:14,291 --> 00:41:18,083
Jailor's wounded body has been
kept in the factory's office.
611
00:41:18,125 --> 00:41:19,750
I will just come!
- Please!
612
00:41:20,791 --> 00:41:23,000
Where is Mustaq?
- Sir, inside the hall.
613
00:41:23,041 --> 00:41:24,375
Inside?
- Yes.
614
00:41:38,833 --> 00:41:42,333
No need to be shocked.
I too am present here.
615
00:41:42,375 --> 00:41:44,875
I heard some incident
occurred outside the factory.
616
00:41:44,916 --> 00:41:46,375
And that you are badly injured.
617
00:41:46,416 --> 00:41:47,916
I am not injured.
618
00:41:48,208 --> 00:41:50,958
My crazy friends
have wounded my heart!
619
00:41:51,000 --> 00:41:52,291
My crazy friends!
620
00:41:52,541 --> 00:41:54,250
I didn't die. Look.
621
00:41:54,291 --> 00:41:56,416
But my chances of survival are less.
622
00:41:56,458 --> 00:41:58,666
Salima left me!
623
00:41:59,000 --> 00:42:03,375
If you both too left me,
who'll wipe my tears?
624
00:42:03,416 --> 00:42:04,416
Answer me!
625
00:42:05,750 --> 00:42:09,208
There is a tiff between
you both! I have to suffer!
626
00:42:09,250 --> 00:42:10,875
I can't sleep at night!
627
00:42:10,916 --> 00:42:15,208
I didn't eat a morsel!
628
00:42:16,291 --> 00:42:19,375
I have become lonely. All alone.
629
00:42:19,833 --> 00:42:21,458
Bear one thing in mind!
630
00:42:21,500 --> 00:42:24,166
If anything happened to me, I swear..
631
00:42:24,208 --> 00:42:27,583
..you both will burn in
hell for many years to come!
632
00:42:29,125 --> 00:42:34,750
You.. Premchand.. at least keep
the honour of your name intact.
633
00:42:34,791 --> 00:42:36,333
Your name shouldn't have been
Premchand (A loving person).
634
00:42:36,375 --> 00:42:37,375
It should have been
Grinaprasad (Spiteful man).
635
00:42:37,416 --> 00:42:38,750
Or Nafrat Singh (Hateful man).
636
00:42:39,083 --> 00:42:43,416
You still are sitting proudly!
Look! And you!
637
00:42:43,458 --> 00:42:45,208
Mr. Brahmadutt!
638
00:42:45,250 --> 00:42:48,750
Your greed for wealth has
broken your friend's heart.
639
00:42:48,791 --> 00:42:51,750
It's your duty to mend it.
640
00:42:51,791 --> 00:42:56,250
Allah, pardon me. For friendship,
I lied to you both.
641
00:42:56,291 --> 00:42:59,000
So that you both bury
the hatchet and patch up.
642
00:42:59,833 --> 00:43:03,166
Do you see this door? I am exiting.
643
00:43:03,208 --> 00:43:05,791
This door will be locked.
It won't open.
644
00:43:05,833 --> 00:43:07,333
It won't open for 100 years.
645
00:43:07,375 --> 00:43:09,958
Until you both don't
become friends again.
646
00:43:10,000 --> 00:43:12,458
I am going. Goodbye.
647
00:43:25,458 --> 00:43:29,541
O Allah! You are very kind!
648
00:43:29,583 --> 00:43:31,208
Show Your kindness and..
649
00:43:31,250 --> 00:43:33,125
..solve the
differences between my friends.
650
00:43:33,166 --> 00:43:36,041
Make them friends again.
651
00:43:50,958 --> 00:43:55,125
Premchand.. you and
Mustaq think that..
652
00:43:56,041 --> 00:43:59,458
..I deceived my friend
for greed of wealth.
653
00:44:00,000 --> 00:44:05,083
It has hurt me a lot.
654
00:44:06,458 --> 00:44:13,541
I want to vent out my anger.
655
00:44:15,625 --> 00:44:19,791
This is a small gift.
656
00:44:22,041 --> 00:44:23,041
What is this?
657
00:44:23,083 --> 00:44:25,250
Premchand, my daughter is now married.
658
00:44:27,083 --> 00:44:30,958
I have considered your
daughter Mohini as my child.
659
00:44:32,416 --> 00:44:35,750
See the papers. You will see
my signature on the papers.
660
00:44:36,750 --> 00:44:42,250
I have signed so that you can
fill the amount which you think..
661
00:44:42,291 --> 00:44:48,208
..I want to seize from you
and much more than that.
662
00:44:49,750 --> 00:44:57,583
Prem, I have always believed that..
663
00:44:59,166 --> 00:45:04,583
..a person's real wealth is
his relationship, his friends.
664
00:45:05,791 --> 00:45:09,666
They are the pallbearers who
accompany him on his final journey.
665
00:45:11,041 --> 00:45:13,083
I have just one request.
666
00:45:14,708 --> 00:45:16,500
When I die..
667
00:45:17,958 --> 00:45:24,458
..you won't let me feel the
dearth of my friend's presence.
668
00:45:26,125 --> 00:45:29,125
I don't want anything else.
669
00:45:32,833 --> 00:45:39,291
Brahmadutt! I doubted you,
my friend. Forgive me.
670
00:45:40,291 --> 00:45:42,000
You are right.
671
00:45:42,958 --> 00:45:47,583
A person's real wealth is his
friend's friendship and love.
672
00:45:48,250 --> 00:45:52,166
Come, my friend. Embrace me.
673
00:45:52,791 --> 00:45:54,000
Declare our friendship for which..
674
00:45:54,041 --> 00:45:55,541
..Mustaq is eagerly waiting outside.
675
00:45:56,625 --> 00:45:57,541
Come.
676
00:46:14,791 --> 00:46:15,958
Prem!
677
00:46:16,000 --> 00:46:17,958
A gunshot!
678
00:46:22,250 --> 00:46:23,833
Prem. This..
679
00:46:24,583 --> 00:46:27,833
Come!
680
00:46:30,458 --> 00:46:31,958
Who shot him?
681
00:46:32,750 --> 00:46:37,458
Premchand! What have you done?
682
00:46:37,500 --> 00:46:40,458
This bullet wound..
- Why are you pointing at it?
683
00:46:41,166 --> 00:46:45,125
I asked for friendship. I didn't
ask for his death, Brahmadutt.
684
00:46:45,375 --> 00:46:48,666
What have you done!
685
00:46:49,750 --> 00:46:52,416
Whose revolver is this? This pistol!
686
00:46:54,041 --> 00:46:55,625
This is my revolver.
687
00:46:57,041 --> 00:46:58,166
How did it come here?
688
00:46:58,208 --> 00:47:00,625
I will tell you,
Brahmadutt! You have brought this!
689
00:47:00,666 --> 00:47:02,541
With the intention
to kill your friend!
690
00:47:02,583 --> 00:47:04,625
So that you can seize
your friend's wealth!
691
00:47:04,666 --> 00:47:06,458
You have shot your friend!
692
00:47:06,500 --> 00:47:08,458
You have shot my friend, Brahmadutt!
693
00:47:08,500 --> 00:47:12,416
Why will I shoot? He is my friend!
694
00:47:13,333 --> 00:47:17,250
You doubted me.
695
00:47:17,791 --> 00:47:21,458
We both were about
to embrace each other.
696
00:47:21,500 --> 00:47:23,416
Why will I shoot him?
697
00:47:24,000 --> 00:47:26,125
This is a false accusation!
You are lying!
698
00:47:26,166 --> 00:47:28,208
Every culprit says this, Brahmadutt!
699
00:47:28,250 --> 00:47:30,416
The law takes the final decision!
700
00:47:30,458 --> 00:47:32,291
I will hand you over to law!
701
00:47:32,333 --> 00:47:34,458
So that you are
punished for your deed!
702
00:47:40,291 --> 00:47:45,291
For murdering deceased
Premchand under section 302..
703
00:47:45,333 --> 00:47:49,541
..this court sentences
culprit Brahmadutt..
704
00:47:49,583 --> 00:47:51,833
..to 12 years of imprisonment.
705
00:47:56,750 --> 00:47:59,041
Remember that you are a
prisoner and I am a jailor.
706
00:47:59,750 --> 00:48:02,791
This will be the only
relationship between you and me.
707
00:48:03,416 --> 00:48:06,291
No leniency will be shown towards you.
708
00:48:06,333 --> 00:48:09,000
Lock the door.
- Yes, sir.
709
00:48:10,791 --> 00:48:13,375
Why are you sad?
710
00:48:13,416 --> 00:48:16,916
At times, prison life is
very good for your health.
711
00:48:16,958 --> 00:48:20,958
I say that everybody
should be imprisoned once.
712
00:48:21,000 --> 00:48:26,291
Yes! Politicians and
actors come here once!
713
00:48:26,333 --> 00:48:30,041
2-4 murders, 5-10
robbery cases are no big deal.
714
00:48:30,083 --> 00:48:31,291
It's all allowed.
715
00:48:31,333 --> 00:48:34,250
You don't have to worry.
716
00:48:34,291 --> 00:48:37,708
Mungerilal is at your
service round the clock.
717
00:48:37,750 --> 00:48:40,458
All the prisoners here are my uncles.
718
00:48:40,500 --> 00:48:43,125
It's my duty to serve them.
719
00:48:43,166 --> 00:48:47,750
I don't lie. Is somebody watching?
720
00:48:47,791 --> 00:48:51,375
See this!
721
00:48:51,416 --> 00:48:54,708
Bidi (A fag). Charminar.
Panama. Toothpaste. Toothbrush.
722
00:48:54,750 --> 00:48:58,375
Lifebuoy. Cinthol.
Country liquor. Rum.
723
00:48:58,416 --> 00:49:00,625
Everything is available in this shop.
724
00:49:00,666 --> 00:49:03,500
Cards! 555!
725
00:49:04,250 --> 00:49:08,833
Only I am talking. You too
say something. Are you dumb?
726
00:49:09,291 --> 00:49:10,750
Do you want something?
727
00:49:10,791 --> 00:49:13,583
Otherwise I will shut the
shop and go to another customer.
728
00:49:14,041 --> 00:49:15,291
Will I get a paper?
729
00:49:15,958 --> 00:49:17,083
Paper?
730
00:49:18,125 --> 00:49:19,833
And a pen.
731
00:49:20,291 --> 00:49:23,791
This is no school or
government office.
732
00:49:23,833 --> 00:49:27,291
Still I will get a
pen and paper for you.
733
00:49:27,333 --> 00:49:30,541
Otherwise I will
shave off my moustache.
734
00:49:30,583 --> 00:49:33,375
It's the question of my shop, sir.
735
00:49:33,416 --> 00:49:34,750
I will just get it!
736
00:49:35,208 --> 00:49:37,625
It's first time,
somebody has asked for a paper.
737
00:49:38,208 --> 00:49:40,166
Court order.
738
00:49:41,458 --> 00:49:44,833
Our steel factory and all the
properties connected to it..
739
00:49:45,375 --> 00:49:48,750
..this bungalow,
everything has to be auctioned.
740
00:49:49,291 --> 00:49:53,291
So.. this house too?
741
00:49:53,791 --> 00:49:59,583
Yes. Unfortunately this
bungalow too is company's property.
742
00:50:00,083 --> 00:50:01,666
This too will be auctioned.
743
00:50:02,250 --> 00:50:07,541
My husband and brother
Prem never mentioned this.
744
00:50:07,583 --> 00:50:09,708
Aunt, they were respected people.
745
00:50:09,750 --> 00:50:14,833
Such people hide
their destitute state.
746
00:50:15,291 --> 00:50:20,333
Aunt.. I and Sonu want you
to come and live with us.
747
00:50:21,041 --> 00:50:23,250
Destiny can snatch everything from me.
748
00:50:24,250 --> 00:50:26,500
Not my values.
749
00:50:27,833 --> 00:50:35,125
I won't burden my
conscience with my daughter's favor.
750
00:50:35,166 --> 00:50:37,416
Aunt, all these are
things of the past.
751
00:50:37,458 --> 00:50:39,291
It will only give you sorrow.
752
00:50:39,333 --> 00:50:43,291
You modern people
have not given any joy.
753
00:50:43,333 --> 00:50:46,125
Where will you go all alone?
754
00:50:46,500 --> 00:50:48,000
I am not alone.
755
00:50:49,250 --> 00:50:52,541
As long as my
husband's love is with me..
756
00:50:53,416 --> 00:50:55,708
..I don't need anybody's support.
757
00:50:57,125 --> 00:51:01,083
You leave, dear.
I will make my own arrangement.
758
00:51:01,125 --> 00:51:03,916
But.. but aunt..
- I said leave.
759
00:51:25,833 --> 00:51:28,625
You have come alone?
You didn't bring mummy along.
760
00:51:29,666 --> 00:51:30,791
Tell me, Indra.
761
00:51:31,125 --> 00:51:34,000
Your mummy is an ideal Indian woman.
762
00:51:34,291 --> 00:51:36,958
After conducting her
daughter's marriage..
763
00:51:37,000 --> 00:51:39,500
..she won't even drink
water at her daughter's house.
764
00:51:39,541 --> 00:51:42,666
Indra, where will she go?
765
00:51:42,708 --> 00:51:45,041
Everybody has their own destinies.
766
00:51:45,416 --> 00:51:48,125
Till date you believed in planning.
767
00:51:48,166 --> 00:51:50,625
How did you start
believing in destiny?
768
00:51:50,666 --> 00:51:52,500
Is it that you change
your fake principles..
769
00:51:52,541 --> 00:51:54,416
..to suit your convenience?
770
00:51:54,458 --> 00:51:55,625
What nonsense!
771
00:51:55,666 --> 00:51:58,791
You are talking nonsense!
772
00:51:58,833 --> 00:52:01,791
I understand your ruses well, Indra.
773
00:52:01,833 --> 00:52:02,875
What ruse?
774
00:52:02,916 --> 00:52:06,000
As Mohini's guardian,
you have seized her share.
775
00:52:06,041 --> 00:52:09,625
You got my daddy
imprisoned and seized his factory.
776
00:52:09,666 --> 00:52:12,958
Now you left my
mother to wander around!
777
00:52:13,000 --> 00:52:14,458
Shut up!
778
00:52:14,500 --> 00:52:17,000
How dare you say such things!
779
00:52:17,041 --> 00:52:20,166
If men can dare to
commit every type of crime..
780
00:52:20,208 --> 00:52:23,458
..women too can dare to expose those!
781
00:52:23,500 --> 00:52:25,208
Crime?
- Yes!
782
00:52:25,250 --> 00:52:28,041
I am sure you have
committed the crime..
783
00:52:28,083 --> 00:52:31,750
..for which my daddy
is serving sentence.
784
00:52:31,791 --> 00:52:33,250
Shut up! Otherwise..
785
00:52:33,291 --> 00:52:35,791
Otherwise what? What
will you do? Kill me!
786
00:52:35,833 --> 00:52:37,666
The way you killed Prem uncle!
787
00:52:37,708 --> 00:52:45,000
Characterless! Shameless! Come on!
788
00:52:49,916 --> 00:52:51,083
Remember!
789
00:52:53,000 --> 00:52:55,875
This time I am just closing the door!
790
00:52:55,916 --> 00:52:59,000
If you again dared to do this,
I will not spare you!
791
00:52:59,041 --> 00:53:00,208
Got it?
792
00:53:03,500 --> 00:53:04,791
Daddy!
793
00:53:08,583 --> 00:53:13,958
I wish I had heeded you, daddy.
I am your culprit.
794
00:53:15,000 --> 00:53:19,000
Due to me, a
flourishing family was ruined.
795
00:53:19,958 --> 00:53:23,291
Forgive me, daddy.
796
00:53:23,958 --> 00:53:29,750
You used the blank papers
signed by Brahmadutt so perfectly!
797
00:53:30,291 --> 00:53:32,250
I shouldn't say this.
798
00:53:32,291 --> 00:53:35,708
In a jiffy you seized everything, sir.
799
00:53:35,750 --> 00:53:38,416
Yes. That paper came to my aid.
800
00:53:38,791 --> 00:53:45,666
In this world to win, just
two hands are not enough.
801
00:53:46,041 --> 00:53:49,791
Like a spider, you need many.
802
00:53:50,041 --> 00:53:52,500
Only then can you..
- Achieve success!
803
00:53:52,541 --> 00:53:58,166
You are right. That's why my
company's monogram is spider.
804
00:53:59,083 --> 00:54:01,541
Spider & Company!
805
00:54:03,791 --> 00:54:07,583
Sir, the monogram of your company.
806
00:54:07,625 --> 00:54:09,375
Spider & Company!
807
00:54:09,625 --> 00:54:12,000
Spider & Company!
808
00:54:47,041 --> 00:54:48,791
Aunt, do you want to die?
809
00:54:51,166 --> 00:54:53,750
You have hurt yourself with the stone.
810
00:54:54,250 --> 00:55:00,791
No, dear. Fate has given me a blow.
811
00:55:00,833 --> 00:55:04,125
Get up.
- Yes. - Come with me.
812
00:55:06,791 --> 00:55:07,750
Come.
813
00:55:14,916 --> 00:55:15,791
Sit.
814
00:55:19,833 --> 00:55:24,458
Here.
- Dear, who else lives with you?
815
00:55:24,500 --> 00:55:26,250
I live alone.
816
00:55:26,583 --> 00:55:27,500
Alone?
817
00:55:28,333 --> 00:55:32,708
Yes, aunt. Though I am a
married lady, I live like a widow.
818
00:55:33,041 --> 00:55:36,250
Having a son I am childless.
819
00:55:37,500 --> 00:55:39,208
What are you saying, dear?
820
00:55:39,458 --> 00:55:40,500
Yes, aunt.
821
00:55:41,208 --> 00:55:45,291
A brute played the charade
of love and he married me.
822
00:55:45,666 --> 00:55:47,166
I got pregnant.
823
00:55:47,500 --> 00:55:54,750
He again married a rich girl.
824
00:55:55,250 --> 00:55:59,291
That brute's son
became a dangerous criminal.
825
00:55:59,708 --> 00:56:01,416
I hate both of them.
826
00:56:01,708 --> 00:56:06,416
Dear, my story too
is similar to yours.
827
00:56:07,416 --> 00:56:13,625
The man who ruined me and my
family was not a stranger.
828
00:56:14,750 --> 00:56:15,916
He was a kin.
829
00:56:16,833 --> 00:56:22,708
Aunt, people who are a pawn
of fate can help each other.
830
00:56:24,375 --> 00:56:28,208
How can a shattered
woman help anybody?
831
00:56:28,500 --> 00:56:30,708
If sorrows are abundant then..
832
00:56:30,750 --> 00:56:34,083
..even a shattered
woman's support is enough.
833
00:56:34,125 --> 00:56:36,250
Where is your son?
834
00:56:36,625 --> 00:56:37,833
Where else?
835
00:56:38,250 --> 00:56:41,833
He must be wandering in
the dark world of crime!
836
00:56:53,416 --> 00:56:55,125
Come on! Rob everybody!
837
00:56:55,166 --> 00:57:02,083
Don't spare anybody! Come on!
838
00:57:02,125 --> 00:57:04,333
Are you mad? Move!
839
00:57:04,375 --> 00:57:07,458
If anybody refused, I won't spare him!
840
00:57:07,500 --> 00:57:10,458
Remove! Come on! Hurry up!
841
00:57:10,833 --> 00:57:12,375
Give your belongings!
842
00:57:12,416 --> 00:57:14,833
Give me! Why are you acting smart?
843
00:57:15,166 --> 00:57:18,875
Remove! Come on! What is this?
844
00:57:18,916 --> 00:57:22,958
You are hitting me! You will hit me!
845
00:57:23,791 --> 00:57:24,833
Give your belongings!
846
00:57:25,791 --> 00:57:27,791
I won't spare you!
847
00:57:30,500 --> 00:57:32,791
Give your belongings! You took hers?
848
00:57:32,833 --> 00:57:34,625
What is in this?
- Nothing, bro!
849
00:57:35,125 --> 00:57:36,291
What is in this?
- Nothing!
850
00:57:36,333 --> 00:57:40,250
What is in this!
- Don't hit me!
851
00:57:41,375 --> 00:57:43,041
I am going to the city for a job.
852
00:57:43,916 --> 00:57:46,041
Mother gave me some
food for the journey.
853
00:57:46,791 --> 00:57:48,458
She said to eat it when I feel hungry.
854
00:57:51,416 --> 00:57:53,208
You are so lucky.
855
00:57:54,125 --> 00:57:57,750
You have food cooked by your mother.
856
00:57:58,541 --> 00:58:01,333
What price will you take for this?
857
00:58:02,125 --> 00:58:05,833
Food is not sold. It's shared.
858
00:58:06,708 --> 00:58:09,791
You can keep one.
I will keep the other.
859
00:58:10,500 --> 00:58:12,041
Eat it if you are hungry.
860
00:58:16,000 --> 00:58:18,333
My mood is spoiled!
861
00:58:18,666 --> 00:58:20,458
Return everybody's belongings!
- Okay!
862
00:58:20,500 --> 00:58:21,625
My mood is spoiled!
863
00:58:21,666 --> 00:58:24,916
Come on!
- Leave her.
864
00:58:26,333 --> 00:58:27,416
My mood is spoiled!
865
00:58:28,583 --> 00:58:29,750
Come on! Let's go!
866
00:58:29,791 --> 00:58:31,375
Leave the child! Come on!
867
00:58:31,416 --> 00:58:35,500
So friends.. today we will
drink this tea as liquor.
868
00:58:36,083 --> 00:58:39,208
This is not tea, its Vat 69.
869
00:58:39,250 --> 00:58:42,416
Cheers!
870
00:58:46,625 --> 00:58:49,666
Shall I recite a poem?
- Go ahead!
871
00:58:49,708 --> 00:58:53,791
'You should have given
me any potion.' - Wow!
872
00:58:53,833 --> 00:58:58,541
'If liquor was less, you
should have mixed soda!' - Wow!
873
00:58:58,583 --> 00:59:01,625
It goes like this!
874
00:59:01,666 --> 00:59:02,500
Here I begin!
875
00:59:06,000 --> 00:59:09,791
'I drank liquor the whole night!'
- Yes! Wow!
876
00:59:10,083 --> 00:59:12,916
'I drank liquor the whole night!'
877
00:59:12,958 --> 00:59:16,625
'I spent the night!'
- Wow!
878
00:59:16,666 --> 00:59:21,416
'In the morning when
I checked the account..
879
00:59:21,916 --> 00:59:24,000
O my God!
880
00:59:26,083 --> 00:59:29,166
Yes, madam?
- Is he too drunk?
881
00:59:29,208 --> 00:59:32,750
No. He had tea.
Shall I get it for you?
882
00:59:32,791 --> 00:59:36,291
No. If tea in your
hotel is so intoxicating..
883
00:59:36,333 --> 00:59:38,291
..then bring ice-cream.
884
00:59:44,375 --> 00:59:46,250
Hey fool!
885
00:59:47,958 --> 00:59:52,750
Scoundrel! You testified
against my boss in the court!
886
00:59:53,416 --> 00:59:56,041
I will kill you!
887
00:59:56,083 --> 00:59:57,125
Come on!
888
01:00:00,208 --> 01:00:01,916
Let me go. Otherwise I will kill her!
889
01:00:01,958 --> 01:00:03,708
What do you think?
890
01:00:03,750 --> 01:00:06,125
We will spare you because of the girl?
891
01:00:06,500 --> 01:00:09,166
You too will die and the girl too.
892
01:00:09,208 --> 01:00:10,250
Hey!
893
01:00:12,708 --> 01:00:13,500
What?
894
01:00:15,916 --> 01:00:17,208
Why are you making this
innocent girl a scapegoat?
895
01:00:17,250 --> 01:00:21,625
Don't interfere!
Otherwise we will shoot you down!
896
01:00:21,666 --> 01:00:23,041
Shoot me down?
897
01:00:23,083 --> 01:00:25,541
Am I a crow, a pigeon,
a hawk or a plane..
898
01:00:25,583 --> 01:00:27,458
..that you will shoot me down?
899
01:00:27,958 --> 01:00:31,041
I will show you.
900
01:00:31,083 --> 01:00:32,916
Understood? No.
901
01:00:32,958 --> 01:00:34,791
I will not spare all of you!
902
01:00:53,125 --> 01:00:57,250
Oh.. Oh my!
903
01:00:58,166 --> 01:01:01,750
Hold him!
904
01:01:01,791 --> 01:01:05,250
Grab him!
905
01:01:08,250 --> 01:01:09,833
Hey baby!
- What!
906
01:01:10,375 --> 01:01:11,625
There!
907
01:01:16,541 --> 01:01:19,666
Oh God!
908
01:01:21,083 --> 01:01:22,791
Come on..
- What!
909
01:01:22,833 --> 01:01:24,000
Sorry!
910
01:01:29,750 --> 01:01:31,166
You rat!
911
01:01:34,958 --> 01:01:38,750
Oh God!
912
01:01:43,208 --> 01:01:45,208
Sorr..
- What!
913
01:01:45,250 --> 01:01:47,125
You!
914
01:02:20,708 --> 01:02:23,416
We belong to Kuba gang! Remember!
915
01:02:23,458 --> 01:02:25,000
He won't spare you!
916
01:02:25,041 --> 01:02:26,166
Get lost!
917
01:02:30,000 --> 01:02:31,750
Girl, come out! Now
you are not in danger!
918
01:02:31,791 --> 01:02:33,750
Come out, Mohini! Everything is clear!
919
01:02:33,791 --> 01:02:35,583
Yes! Clear! Come out!
920
01:02:35,625 --> 01:02:38,583
Is she your friend or a coward?
921
01:02:38,625 --> 01:02:40,750
Like a mouse she is hiding inside!
922
01:02:43,666 --> 01:02:45,125
She is laughing!
923
01:02:45,833 --> 01:02:47,416
Come out!
924
01:02:48,166 --> 01:02:50,250
Do you intent to sleep here?
925
01:02:52,125 --> 01:02:55,458
She is laughing in her stupor.
- What?
926
01:02:55,500 --> 01:02:58,958
Is she drunk?
- Drunk! What nonsense!
927
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
In her nervousness she drank water.
928
01:03:00,625 --> 01:03:01,500
Water?
929
01:03:03,791 --> 01:03:06,458
Taking that gin as water,
she drank it.
930
01:03:06,500 --> 01:03:09,250
Oh God! By mistake she drank liquor!
931
01:03:09,291 --> 01:03:11,958
Yes! That's why
sitting beneath the table..
932
01:03:12,000 --> 01:03:13,958
..she is talking like this!
933
01:03:14,000 --> 01:03:17,666
Shall I tell you something?
If you say I will drag her out.
934
01:03:17,708 --> 01:03:19,416
Please help her!
- Why not?
935
01:03:19,458 --> 01:03:23,958
Help her! - I am an expert
in dragging people out! Come!
936
01:03:24,000 --> 01:03:25,041
Come!
937
01:03:26,166 --> 01:03:27,333
She bites!
938
01:03:28,916 --> 01:03:30,041
Vijay!
- Yes!
939
01:03:30,083 --> 01:03:33,125
Our honour is at stake!
After all we are human beings!
940
01:03:33,166 --> 01:03:34,458
After all!
- Drag her out!
941
01:03:34,500 --> 01:03:35,875
Okay!
- Drag her out!
942
01:03:35,916 --> 01:03:38,458
Drag her out! Use your might!
- Come on!
943
01:03:38,500 --> 01:03:39,750
Don't stop!
- Come on!
944
01:03:39,791 --> 01:03:41,791
Use your might!
- Come on!
945
01:03:41,833 --> 01:03:46,375
Don't stop!
- Come on! - Use your might!
946
01:03:46,416 --> 01:03:47,958
How much did you drink?
947
01:03:50,375 --> 01:03:52,291
Trying to kiss me!
948
01:03:52,333 --> 01:03:53,500
Fool!
949
01:03:54,333 --> 01:03:56,625
Mohini!
950
01:03:58,125 --> 01:03:59,416
Please help her!
951
01:03:59,791 --> 01:04:00,958
Mohini!
952
01:04:01,000 --> 01:04:06,166
What's this?
953
01:04:06,208 --> 01:04:08,000
Mohini, stop!
954
01:04:09,583 --> 01:04:12,416
What are you doing?
- Quiet!
955
01:04:13,500 --> 01:04:20,125
Hey! Go back! Don't come near me!
956
01:04:20,541 --> 01:04:23,250
I won't kiss you!
957
01:04:23,541 --> 01:04:25,958
I won't kiss you!
958
01:04:26,333 --> 01:04:29,458
Hey! Don't step ahead!
I will beat you!
959
01:04:29,500 --> 01:04:30,875
Hey you!
960
01:04:30,916 --> 01:04:33,375
Take this!
- Hey girl!
961
01:04:33,416 --> 01:04:35,333
Hey girl! What are you doing?
962
01:04:35,375 --> 01:04:41,750
Take this!
963
01:04:42,708 --> 01:04:46,916
This is not grapes. He is a fool.
964
01:04:49,333 --> 01:04:51,583
Where did she go?
- I don't know.
965
01:04:51,625 --> 01:04:55,583
Where did she go?
- I am here!
966
01:04:55,625 --> 01:04:57,875
I am here!
967
01:04:57,916 --> 01:05:02,583
Are you mad? You will fall down!
You will break your bones!
968
01:05:02,625 --> 01:05:04,416
Your figure will be ruined!
You will spoil your youth!
969
01:05:04,458 --> 01:05:05,375
Come down!
970
01:05:06,333 --> 01:05:08,375
Explain to her!
971
01:05:08,416 --> 01:05:13,541
Mohini! You love me, don't you?
- No!
972
01:05:13,833 --> 01:05:18,625
No! I love him!
973
01:05:20,791 --> 01:05:26,333
She is the first girl whom
I liked and she likes me too!
974
01:05:26,375 --> 01:05:29,125
What?
- Yes! I am helping her! Help!
975
01:05:29,166 --> 01:05:29,958
You want it or not?
976
01:05:30,416 --> 01:05:32,750
You engross her in talks. I will hold
her from behind. Okay? - Yes!
977
01:05:33,291 --> 01:05:34,833
Hey, you entice her!
978
01:05:35,375 --> 01:05:38,166
Mohini! You are a
good girl, aren't you?
979
01:05:38,208 --> 01:05:41,541
No! I am a bad girl!
980
01:05:43,541 --> 01:05:45,083
Come on! You are a nice girl!
981
01:05:45,125 --> 01:05:46,250
You are a smart girl! Come on!
982
01:05:46,291 --> 01:05:48,708
Leave me!
- Come on!
983
01:05:48,750 --> 01:05:50,625
I won't kiss you!
- Come on!
984
01:05:50,666 --> 01:05:52,916
She is fully drunk! Explain to her!
- Leave me!
985
01:05:52,958 --> 01:05:55,875
I won't kiss you! I won't!
986
01:05:55,916 --> 01:05:58,750
She doesn't understand!
- Rascal!
987
01:05:59,375 --> 01:06:03,583
You threw me down so abruptly! Quiet!
988
01:06:04,833 --> 01:06:07,375
I too will throw you down!
989
01:06:07,416 --> 01:06:09,041
This is my area. It's
not your wrestling ground.
990
01:06:09,083 --> 01:06:12,500
I won't spare you! Come!
991
01:06:12,541 --> 01:06:18,666
Hey! I am telling you.
- Quiet!
992
01:06:18,708 --> 01:06:21,333
You are Vikram and I am Betal!
993
01:06:22,833 --> 01:06:25,500
Will you love me?
994
01:06:25,541 --> 01:06:28,333
Why? Your mouth reeks!
995
01:06:28,375 --> 01:06:30,291
What did you say?
- I will!
996
01:06:30,333 --> 01:06:35,375
Will you marry me?
- You are a drunkard. Who will..
997
01:06:35,416 --> 01:06:36,916
What did you say?
- Yes, I will!
998
01:06:36,958 --> 01:06:37,958
Let go of my ear!
999
01:06:38,000 --> 01:06:42,708
Will you give me babies?
- Yes, daily 2-4 dozens.
1000
01:06:42,750 --> 01:06:45,500
Will you dance with me?
- Yes! I will dance!
1001
01:06:45,541 --> 01:06:46,708
Good boy!
1002
01:06:46,750 --> 01:06:50,000
Very good! Get down!
1003
01:06:50,541 --> 01:06:53,250
Will you sing with me?
- Yes!
1004
01:06:53,291 --> 01:06:54,750
You will sing?
- Yes!
1005
01:06:54,791 --> 01:06:56,958
You will sing?
- I will!
1006
01:06:57,000 --> 01:06:58,125
Why are you screaming?
1007
01:06:58,166 --> 01:06:59,708
If it had been somebody else,
I would have bashed him up.
1008
01:06:59,750 --> 01:07:02,625
What did you say?
- I will sing!
1009
01:07:07,250 --> 01:07:08,916
"Listen, mister."
1010
01:07:08,958 --> 01:07:10,708
"Mister! Listen, mister."
1011
01:07:10,750 --> 01:07:13,208
"O mister! O mister!"
1012
01:07:13,250 --> 01:07:16,500
"Breaking news!"
1013
01:07:27,625 --> 01:07:34,416
"A sweet burst somewhere."
1014
01:07:34,458 --> 01:07:36,333
"Oh God!"
1015
01:07:36,375 --> 01:07:40,500
"It burst and embraced another sweet."
1016
01:07:40,541 --> 01:07:44,833
"It burst and embraced another sweet."
1017
01:07:49,541 --> 01:07:54,833
"A sweet burst somewhere."
1018
01:07:56,458 --> 01:07:58,166
"Oh God!"
1019
01:07:58,208 --> 01:08:02,416
"It burst and embraced another sweet."
1020
01:08:02,458 --> 01:08:07,083
"It burst and embraced another sweet."
1021
01:08:29,666 --> 01:08:34,083
"There was a storm and
the wind blew gusty."
1022
01:08:34,124 --> 01:08:38,582
"There was a storm and
the wind blew gusty."
1023
01:08:38,624 --> 01:08:42,541
"God came out of the temple."
1024
01:08:42,582 --> 01:08:46,082
"God came out."
1025
01:08:47,416 --> 01:08:52,458
"People thought it's
the judgement day."
1026
01:08:54,541 --> 01:08:56,416
"Oh God!"
1027
01:08:56,666 --> 01:09:00,499
"The world turned topsy-turvy."
1028
01:09:00,999 --> 01:09:04,707
"A sweet burst somewhere."
1029
01:09:05,041 --> 01:09:09,708
"It burst and embraced another sweet."
1030
01:09:31,832 --> 01:09:36,457
"Just agree to everything I say."
1031
01:09:36,499 --> 01:09:40,666
"Beat the drum around your neck."
1032
01:09:40,707 --> 01:09:45,207
"Just agree to everything I say."
1033
01:09:45,249 --> 01:09:49,041
"Beat the drum around your neck."
1034
01:09:49,082 --> 01:09:52,082
"Beat the drum."
1035
01:09:53,749 --> 01:09:59,000
"I got stuck in this trouble."
1036
01:10:00,583 --> 01:10:02,375
What did you say?
1037
01:10:02,416 --> 01:10:06,916
"A ghost clung to me."
1038
01:10:06,958 --> 01:10:11,125
"A sweet burst somewhere."
1039
01:10:11,166 --> 01:10:15,833
"It burst and embraced another sweet."
1040
01:10:44,541 --> 01:10:49,166
"Was it a sweet or some atom bomb?"
1041
01:10:49,208 --> 01:10:52,708
"It was slightly
less than an atom bomb."
1042
01:10:52,750 --> 01:10:57,583
"Was it a sweet or some atom bomb?"
1043
01:10:57,625 --> 01:11:01,416
"It was slightly
less than an atom bomb."
1044
01:11:01,458 --> 01:11:04,958
"It was slightly less."
1045
01:11:06,291 --> 01:11:13,208
"Russia too got scared."
1046
01:11:13,250 --> 01:11:15,208
"Oh God!"
1047
01:11:15,250 --> 01:11:19,458
"America too backed off."
1048
01:11:19,500 --> 01:11:23,750
"A sweet burst somewhere."
1049
01:11:23,791 --> 01:11:28,083
"It burst and embraced another sweet."
1050
01:11:28,125 --> 01:11:32,166
"A sweet burst somewhere."
1051
01:11:32,208 --> 01:11:36,540
"It burst and embraced another sweet."
1052
01:11:36,583 --> 01:11:41,790
"It burst and embraced another sweet."
1053
01:11:43,208 --> 01:11:43,915
Here.
1054
01:11:45,000 --> 01:11:46,000
What is this?
1055
01:11:46,041 --> 01:11:48,000
Admission form of
the computer course..
1056
01:11:48,041 --> 01:11:50,375
..for which you had applied.
1057
01:11:50,416 --> 01:11:52,500
No need for this.
- What!
1058
01:11:52,958 --> 01:11:54,583
Again you changed your mind!
1059
01:11:54,625 --> 01:11:58,166
No, sister. I am
planning to work in the factory.
1060
01:11:58,208 --> 01:11:59,458
Help brother-in-law.
1061
01:11:59,750 --> 01:12:02,625
Good idea! I too wanted to
suggest you the same thing!
1062
01:12:02,666 --> 01:12:06,166
Prem uncle has left a
large chunk for you.
1063
01:12:06,208 --> 01:12:09,833
You are his only child. It's your
responsibility to look after it.
1064
01:12:10,625 --> 01:12:12,000
You are right, sister.
1065
01:12:12,416 --> 01:12:15,083
Oh yes! I forgot to tell you!
- Yes.
1066
01:12:15,125 --> 01:12:16,750
Today a strange thing happened.
1067
01:12:16,791 --> 01:12:18,750
Jaya and I had gone to have
ice-cream in a restaurant.
1068
01:12:18,791 --> 01:12:21,041
There some goons had a fight.
1069
01:12:22,208 --> 01:12:23,665
Did you get hurt?
1070
01:12:24,125 --> 01:12:26,416
No. I could have got hurt though.
1071
01:12:26,458 --> 01:12:28,500
As a matter of fact,
in my nervousness..
1072
01:12:28,541 --> 01:12:29,583
..I drank gin instead of water.
1073
01:12:29,625 --> 01:12:32,250
What!
- And I got drunk.
1074
01:12:32,791 --> 01:12:37,166
A guy saved me and sobered me down.
1075
01:12:37,208 --> 01:12:41,665
Oh! Saved you and sobered you down.
1076
01:12:42,166 --> 01:12:44,625
I think some
intoxication is still left.
1077
01:12:45,041 --> 01:12:47,625
The intoxication of
first love is such.
1078
01:12:48,708 --> 01:12:51,415
It means I am your first love.
1079
01:12:51,833 --> 01:12:53,208
I don't know that.
1080
01:12:53,583 --> 01:12:56,833
This is the first time I
am meeting a guy like this.
1081
01:12:57,416 --> 01:13:00,375
That day you saved me
and sobered me down.
1082
01:13:00,666 --> 01:13:05,416
I have to repay that favor.
I have come to thank you.
1083
01:13:06,333 --> 01:13:09,540
You came so far just to thank me?
1084
01:13:10,375 --> 01:13:12,916
I thought my love has pulled you here.
1085
01:13:13,458 --> 01:13:14,665
Fine. I will leave now.
1086
01:13:14,708 --> 01:13:16,540
Stop!
- Okay!
1087
01:13:16,583 --> 01:13:18,958
But say that my love
has pulled you here.
1088
01:13:19,000 --> 01:13:20,916
Fine. You may think so.
1089
01:13:21,416 --> 01:13:26,708
You tell me. Is this your first love?
1090
01:13:26,750 --> 01:13:29,500
Yes! I am a bachelor!
1091
01:13:29,541 --> 01:13:32,208
I never fell in love before.
1092
01:13:32,250 --> 01:13:34,666
It's your first love and mine too.
1093
01:13:35,291 --> 01:13:37,333
How will we know what love is?
1094
01:13:37,375 --> 01:13:40,625
That day in stupor you did
something.. - I was drunk!
1095
01:13:40,666 --> 01:13:42,166
Love too is a kind of intoxication.
1096
01:13:42,500 --> 01:13:44,458
How to feel this intoxication?
1097
01:13:44,500 --> 01:13:45,833
Feel it?
- Yes.
1098
01:13:46,500 --> 01:13:48,000
I will show you.
1099
01:13:48,041 --> 01:13:49,458
Look.
- Yes.
1100
01:13:49,791 --> 01:13:51,791
Hair becomes messy.
1101
01:13:52,375 --> 01:13:53,166
Okay!
1102
01:13:53,666 --> 01:13:55,250
Eyes droop. Like this.
1103
01:13:55,916 --> 01:13:57,000
Your state becomes bad.
1104
01:13:57,458 --> 01:14:02,375
Clothes are.. torn.
1105
01:14:02,416 --> 01:14:04,708
Here! Here!
1106
01:14:07,041 --> 01:14:09,250
The man screams. He goes mad.
1107
01:14:09,291 --> 01:14:11,708
Help!
- What happened to you?
1108
01:14:11,750 --> 01:14:14,041
Help me from being ruined!
- What happened to you?
1109
01:14:14,083 --> 01:14:15,625
Why are you screaming?
- Help!
1110
01:14:15,666 --> 01:14:18,083
Help!
- What's going on in my area!
1111
01:14:18,125 --> 01:14:20,958
Help!
- Who called me?
1112
01:14:21,000 --> 01:14:22,416
What's going on? -Inspector!
1113
01:14:22,458 --> 01:14:24,250
Inspector, terrible!
- What happened?
1114
01:14:24,291 --> 01:14:25,458
It shouldn't have happened!
- What?
1115
01:14:25,500 --> 01:14:27,375
Rape!
- Come to the police station!
1116
01:14:27,416 --> 01:14:29,791
I didn't rape her. She raped me.
1117
01:14:29,833 --> 01:14:32,165
What nonsense! A girl
can never rape a boy!
1118
01:14:32,208 --> 01:14:34,165
Why not? See my torn clothes.
1119
01:14:34,208 --> 01:14:35,500
Look at these nail marks!
1120
01:14:35,541 --> 01:14:37,791
Inspector, if a boy can rape a girl..
1121
01:14:37,833 --> 01:14:39,375
..she too can rape a boy!
1122
01:14:39,416 --> 01:14:40,708
If watermelon can fall on the knife..
1123
01:14:40,750 --> 01:14:42,083
..knife too can fall
on the watermelon!
1124
01:14:42,125 --> 01:14:43,291
True!
1125
01:14:43,333 --> 01:14:47,083
That's why I am saying
this poisonous snake bit me!
1126
01:14:47,125 --> 01:14:51,250
Inspector, she has
stained my character!
1127
01:14:51,291 --> 01:14:55,083
It's okay. Don't cry. Don't scream.
1128
01:14:55,125 --> 01:14:57,166
Hey, girl! Come to the
police station! - No!
1129
01:14:57,208 --> 01:14:58,333
Come to the police station!
- No!
1130
01:14:58,375 --> 01:15:01,333
Come!
- No, inspector! I didn't do anything!
1131
01:15:01,375 --> 01:15:05,083
Believe me! I belong
to a decent family!
1132
01:15:05,125 --> 01:15:06,375
I didn't do anything!
1133
01:15:06,416 --> 01:15:13,708
Girl, whether you cry or
shed tears.. I won't cry!
1134
01:15:13,750 --> 01:15:18,166
I won't cry! You made the girl cry!
1135
01:15:18,708 --> 01:15:20,125
I will arrest you!
1136
01:15:20,166 --> 01:15:22,375
Quiet! You wore inspector's uniform..
1137
01:15:22,416 --> 01:15:24,625
..and you thought you've become one!
1138
01:15:24,666 --> 01:15:26,333
You ruined the drama!
1139
01:15:26,375 --> 01:15:28,958
Drama! Was this a drama?
1140
01:15:29,000 --> 01:15:30,333
Yes, sister-in-law. It was a drama.
1141
01:15:30,375 --> 01:15:32,250
I mean, future sister-in-law,
it was a game.
1142
01:15:32,291 --> 01:15:33,916
It was his mischief.
1143
01:15:34,416 --> 01:15:37,458
Fine! I too will see!
- That's what I want!
1144
01:15:37,500 --> 01:15:41,541
See me! See me closely! Close! Near!
1145
01:15:41,583 --> 01:15:42,500
Shut up!
1146
01:15:54,458 --> 01:15:58,625
Scoundrel!
- Help!
1147
01:15:58,666 --> 01:16:02,000
Save me!
- You will drink?
1148
01:16:02,041 --> 01:16:04,666
Help! Tony will kill me!
1149
01:16:04,708 --> 01:16:09,333
What? I will teach you a lesson!
1150
01:16:09,833 --> 01:16:14,333
Leave me!
- I pay for my drink! Got it?
1151
01:16:14,708 --> 01:16:18,625
Sir, save me! He will kill me!
1152
01:16:18,666 --> 01:16:20,333
What happened?
1153
01:16:20,375 --> 01:16:23,583
Tony! Leave him!
1154
01:16:23,625 --> 01:16:26,125
Why? Is he your relative?
1155
01:16:26,166 --> 01:16:28,291
He is not, but he is a human being.
1156
01:16:28,333 --> 01:16:30,290
Why are you beating this poor guy?
1157
01:16:30,333 --> 01:16:33,665
Don't interfere in Tony's matter!
1158
01:16:33,708 --> 01:16:37,458
You do your work!
- Move!
1159
01:16:37,500 --> 01:16:39,625
Don't touch my papers!
1160
01:16:39,666 --> 01:16:41,541
Don't touch my papers!
1161
01:16:41,583 --> 01:16:43,583
I shouldn't touch it? Why?
1162
01:16:43,625 --> 01:16:46,375
Here! There it goes!
1163
01:16:46,416 --> 01:16:49,791
Don't throw it! Don't throw my papers!
1164
01:16:50,541 --> 01:16:52,083
Why?
1165
01:16:52,125 --> 01:16:55,541
These papers are very precious for me!
1166
01:16:55,583 --> 01:16:56,583
Don't throw!
1167
01:16:58,958 --> 01:17:00,083
Move!
1168
01:17:00,833 --> 01:17:06,125
Jailor! You came at the right time
to save the old man!
1169
01:17:07,583 --> 01:17:10,790
I won't spare you!
I will break your bones!
1170
01:17:10,833 --> 01:17:13,875
I will teach you a lesson
which you will never forget!
1171
01:17:13,916 --> 01:17:16,583
See the guts! Tell me!
1172
01:17:19,833 --> 01:17:23,165
I will kill you, jailor!
1173
01:17:23,541 --> 01:17:24,458
Here!
1174
01:17:27,416 --> 01:17:31,333
Shall I shoot you? Shall I kill you?
1175
01:17:31,375 --> 01:17:34,458
No! Please!
- Move from the way! Move!
1176
01:17:34,500 --> 01:17:38,208
Kill him! Kill him!
1177
01:17:38,250 --> 01:17:41,916
Pardon me, jailor. A few
of my papers have scattered.
1178
01:17:41,958 --> 01:17:43,250
I will gather those.
1179
01:17:43,666 --> 01:17:46,291
This poor man suffers from
epilepsy fits. He is not well.
1180
01:17:47,083 --> 01:17:49,458
Pardon him. Please.
1181
01:17:51,416 --> 01:17:52,750
Fool, go!
1182
01:17:54,125 --> 01:17:55,791
Touch his feet and
ask for forgiveness!
1183
01:17:58,458 --> 01:18:01,750
Tony!
1184
01:18:03,958 --> 01:18:05,500
Take him to the hospital, Mungerilal.
1185
01:18:05,541 --> 01:18:07,541
I think he has got a fit.
1186
01:18:11,000 --> 01:18:11,791
Brahmadutt!
1187
01:18:13,083 --> 01:18:15,665
In the visitor's room, sister Sujata..
1188
01:18:16,833 --> 01:18:18,790
..I mean.. Mrs.
Brahmadutt is waiting for you.
1189
01:18:20,166 --> 01:18:21,833
You can go and meet her.
1190
01:18:22,416 --> 01:18:23,291
Thank you, sir.
1191
01:18:32,791 --> 01:18:33,708
Sujata!
1192
01:18:37,458 --> 01:18:38,833
Say it again!
1193
01:18:39,333 --> 01:18:40,540
Sujata!
1194
01:18:42,250 --> 01:18:44,458
I will repeat it as
many times as you want.
1195
01:18:46,291 --> 01:18:47,333
How are you?
1196
01:18:48,416 --> 01:18:52,333
Give me a true answer.
1197
01:18:52,625 --> 01:18:58,000
True? Nowadays, who hears the truth?
1198
01:18:58,666 --> 01:19:00,416
Did anybody hear your truth?
1199
01:19:01,541 --> 01:19:04,916
I will tell you the truth.
1200
01:19:05,791 --> 01:19:09,833
Whenever you are in front of me..
1201
01:19:12,083 --> 01:19:18,958
..my joy, my
happiness knows no boundary.
1202
01:19:19,000 --> 01:19:21,708
I like your talks.
1203
01:19:22,208 --> 01:19:26,833
It goes straight to my heart.
1204
01:19:27,958 --> 01:19:33,915
God knows when these iron
bars will not be between us.
1205
01:19:33,958 --> 01:19:36,333
It will happen soon.
1206
01:19:37,000 --> 01:19:40,750
I count each day. I even ponder.
1207
01:19:42,666 --> 01:19:47,041
Last night I dreamt your
book has been published.
1208
01:19:48,125 --> 01:19:52,000
This big.. it was published.
1209
01:19:52,041 --> 01:19:54,791
It's not published.
But I have finished it.
1210
01:19:54,833 --> 01:19:57,458
What?
- Yes. Look.
1211
01:20:01,416 --> 01:20:06,250
My fruit of many years of toil.
1212
01:20:06,916 --> 01:20:08,750
Jungle Ka Kanoon (Law of the Jungle).
1213
01:20:09,458 --> 01:20:15,833
Message from prisoner
number 123 to blind justice.
1214
01:20:16,625 --> 01:20:18,416
I had promised you.
1215
01:20:19,583 --> 01:20:20,708
I have fulfilled it.
1216
01:20:23,083 --> 01:20:24,250
Here.
1217
01:20:32,583 --> 01:20:39,083
O God! Now this is
my Gita and Ramayan.
1218
01:20:40,166 --> 01:20:44,208
I will fulfill my oath.
1219
01:20:45,416 --> 01:20:50,458
This book will be published.
Everybody will discuss it.
1220
01:20:51,666 --> 01:21:00,458
Truth is alive behind these iron bars.
1221
01:21:01,416 --> 01:21:02,833
Truth is immortal.
1222
01:21:04,291 --> 01:21:06,208
It will never die.
1223
01:21:08,375 --> 01:21:10,166
Mohini!
1224
01:21:10,208 --> 01:21:12,083
Stop right there!
1225
01:21:12,333 --> 01:21:15,500
What happened? Why
did you call me here?
1226
01:21:16,250 --> 01:21:19,750
Have you thought of a
new ruse, Mr. Deceiver?
1227
01:21:20,375 --> 01:21:21,958
No, Mohini!
1228
01:21:22,000 --> 01:21:25,458
Till date, whatever
I did, it was forced.
1229
01:21:25,916 --> 01:21:28,708
You were forced? Who forced you?
1230
01:21:28,750 --> 01:21:32,208
You know it.
- I know it?
1231
01:21:32,250 --> 01:21:34,375
Yes!
- Who is it?
1232
01:21:34,416 --> 01:21:38,916
My heart. Each
heartbeat takes your name.
1233
01:21:39,416 --> 01:21:42,250
If you don't believe me, then hear it.
1234
01:21:54,166 --> 01:21:55,333
Hey!
1235
01:21:57,166 --> 01:21:59,291
Who is it?
- He is your friend?
1236
01:21:59,333 --> 01:22:01,415
Everyday you come here
covertly to meet him!
1237
01:22:01,458 --> 01:22:03,665
Shameless! You deceived your husband!
1238
01:22:03,708 --> 01:22:05,665
Today I will thrash you!
1239
01:22:05,708 --> 01:22:06,958
Husband?
- Yes!
1240
01:22:07,000 --> 01:22:08,708
Are you mad?
1241
01:22:08,750 --> 01:22:10,083
You harass this woman!
1242
01:22:10,125 --> 01:22:12,583
Not harassment, now
there will be a war!
1243
01:22:12,625 --> 01:22:15,958
The outcome of loving
a married woman is war!
1244
01:22:16,000 --> 01:22:18,375
Married? Are you
talking about your mother?
1245
01:22:18,416 --> 01:22:22,708
No! I am talking about her!
She is my wife!
1246
01:22:22,750 --> 01:22:24,083
Wife of 8 nuptial rounds!
1247
01:22:24,125 --> 01:22:26,625
Everybody takes 7
nuptial rounds. I took 8.
1248
01:22:26,666 --> 01:22:28,416
I took one nuptial
round extra! Got it?
1249
01:22:28,458 --> 01:22:32,208
What! What nonsense
is he saying, Mohini!
1250
01:22:32,666 --> 01:22:36,958
Forgive me. I didn't
tell you the truth.
1251
01:22:37,375 --> 01:22:40,208
So this is true?
- Yes!
1252
01:22:40,458 --> 01:22:46,165
Your love filled my
forlorn life with joy.
1253
01:22:46,208 --> 01:22:48,125
Puny guy, quiet!
- I got carried away.
1254
01:22:48,416 --> 01:22:52,125
I thought if you found out the truth..
1255
01:22:52,166 --> 01:22:54,375
..then I will lose you forever.
1256
01:22:54,833 --> 01:22:57,708
That's why I couldn't tell you.
1257
01:22:57,958 --> 01:23:01,708
This man is not a husband!
He is a brute!
1258
01:23:03,125 --> 01:23:08,208
He considers me a punching
bag and not a woman. Look.
1259
01:23:08,666 --> 01:23:11,500
Everyday he thrashes me with a whip.
1260
01:23:11,541 --> 01:23:14,416
Do you think you are Hitler!
1261
01:23:15,041 --> 01:23:17,250
If you are wrestler,
then I too am no less!
1262
01:23:17,291 --> 01:23:20,791
I will release you from his grasp,
Mohini. Don't worry.
1263
01:23:20,833 --> 01:23:24,125
I will get you a divorce.
Then I will marry you. - Okay!
1264
01:23:24,166 --> 01:23:25,083
Come on!
1265
01:23:25,125 --> 01:23:28,541
Hey! - Move! What? Leave me!
- Is she your belonging?
1266
01:23:28,583 --> 01:23:32,708
Get lost!
- Help! He ran away with my wife!
1267
01:23:32,750 --> 01:23:37,333
May you rot! Help! Police!
1268
01:23:52,000 --> 01:23:53,041
Police!
1269
01:24:23,250 --> 01:24:26,083
"I swayed when I saw you."
1270
01:24:26,125 --> 01:24:28,708
"I spun round and round."
1271
01:24:28,750 --> 01:24:31,083
"I swayed when I saw you."
1272
01:24:31,125 --> 01:24:33,958
"I spun round and round."
1273
01:24:34,000 --> 01:24:36,375
"It means! It means! It means!"
1274
01:24:36,416 --> 01:24:40,375
"I am smitten by you."
1275
01:24:40,416 --> 01:24:44,666
"I am smitten by you."
1276
01:24:44,708 --> 01:24:47,000
"I swayed when I saw you."
1277
01:24:47,041 --> 01:24:49,666
"I spun round and round."
1278
01:24:49,708 --> 01:24:52,208
"I swayed when I saw you."
1279
01:24:52,250 --> 01:24:55,083
"I spun round and round."
1280
01:24:55,125 --> 01:24:57,541
"It means! It means! It means!"
1281
01:24:57,583 --> 01:25:01,500
"I am smitten by you."
1282
01:25:01,541 --> 01:25:05,958
"I am smitten by you."
1283
01:25:43,416 --> 01:25:48,916
"It's difficult to live without you."
1284
01:25:48,958 --> 01:25:54,250
"Are you an enemy or my friend?"
1285
01:25:54,291 --> 01:25:59,583
"An arrow struck across my heart."
1286
01:25:59,625 --> 01:26:04,958
"Is this a murder or love?"
1287
01:26:05,000 --> 01:26:07,666
"Now what to do? What is the truth?"
1288
01:26:07,708 --> 01:26:10,540
"We had to fall in
love so we fell in love."
1289
01:26:10,583 --> 01:26:13,083
"It means! It means! It means!"
1290
01:26:13,125 --> 01:26:16,750
"I am smitten by you."
1291
01:26:16,791 --> 01:26:21,291
"I am smitten by you."
1292
01:26:21,333 --> 01:26:23,625
"I swayed when I saw you."
1293
01:26:23,666 --> 01:26:26,416
"I spun round and round."
1294
01:26:26,458 --> 01:26:28,708
"It means! It means! It means!"
1295
01:26:28,750 --> 01:26:32,625
"I am smitten by you."
1296
01:26:32,666 --> 01:26:37,083
"I am smitten by you."
1297
01:27:13,458 --> 01:27:16,625
"This season and this zest."
1298
01:27:16,666 --> 01:27:19,083
"Whose fault is it?"
1299
01:27:19,125 --> 01:27:21,625
"This season and this zest."
1300
01:27:21,666 --> 01:27:24,375
"Whose fault is it?"
1301
01:27:24,416 --> 01:27:27,041
"Don't ask anything. Just keep quiet."
1302
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
"Don't ask anything. Lose
yourself in this trance."
1303
01:27:29,625 --> 01:27:34,958
"In the shadow of your
tresses I went to sleep."
1304
01:27:35,000 --> 01:27:37,458
"It means! It means! It means!"
1305
01:27:37,500 --> 01:27:41,208
"I am smitten by you."
1306
01:27:41,250 --> 01:27:45,541
"I am smitten by you."
1307
01:27:45,583 --> 01:27:47,958
"I swayed when I saw you."
1308
01:27:48,000 --> 01:27:50,458
"I spun round and round."
1309
01:27:50,500 --> 01:27:53,083
"I swayed when I saw you."
1310
01:27:53,125 --> 01:27:55,791
"I spun round and round."
1311
01:27:55,833 --> 01:27:58,415
"It means! It means! It means!"
1312
01:27:58,458 --> 01:28:02,083
"I am smitten by you."
1313
01:28:02,125 --> 01:28:06,500
"I am smitten by you."
1314
01:28:07,458 --> 01:28:09,415
Are you all mad?
1315
01:28:10,958 --> 01:28:13,208
It means it was your ruse?
1316
01:28:13,250 --> 01:28:15,458
Not ruse, say revenge.
1317
01:28:16,083 --> 01:28:18,583
Tit for tat.
1318
01:28:18,625 --> 01:28:20,666
The score is settled. The matter ends.
1319
01:28:20,708 --> 01:28:24,333
The matter doesn't end. It has begun.
1320
01:28:25,625 --> 01:28:29,666
The score is not settled.
The score begins.
1321
01:28:30,583 --> 01:28:32,625
Understand, darling?
1322
01:28:35,750 --> 01:28:37,791
The bird has flown away, sir.
1323
01:28:37,833 --> 01:28:40,665
She slipped past our hands.
- What do you mean?
1324
01:28:40,708 --> 01:28:45,750
If you lose her, you
will lose her share too.
1325
01:28:46,000 --> 01:28:48,333
Then, you will be like a dog.. I mean.
1326
01:28:48,375 --> 01:28:51,416
You won't find solace anywhere.
1327
01:28:51,958 --> 01:28:53,208
I won't let that happen.
1328
01:28:53,250 --> 01:28:55,833
But, how can you stop her sir?
1329
01:28:56,250 --> 01:28:57,708
By stopping her marriage.
1330
01:28:57,750 --> 01:29:01,750
Stopping her marriage!
- Yes, I will marry her.
1331
01:29:01,791 --> 01:29:03,333
What nonsense!
1332
01:29:03,833 --> 01:29:05,375
You have brought me up!
1333
01:29:05,416 --> 01:29:06,833
I am like your daughter.
1334
01:29:07,250 --> 01:29:09,125
You are thinking about marrying me.
1335
01:29:09,458 --> 01:29:10,665
Don't you feel ashamed?
1336
01:29:11,666 --> 01:29:13,500
There is nothing to feel ashamed of.
1337
01:29:13,541 --> 01:29:15,416
After all, I am not an old man.
1338
01:29:15,833 --> 01:29:17,333
I am young, baby.
1339
01:29:17,375 --> 01:29:20,750
You know, my wife
Sonu always stays ill.
1340
01:29:20,791 --> 01:29:22,791
Physically, mentally.
1341
01:29:22,833 --> 01:29:24,708
She is completely useless for me.
1342
01:29:24,750 --> 01:29:26,541
No not sister, you are
the one that's sick.
1343
01:29:26,583 --> 01:29:29,125
Physically, mentally in every aspect.
1344
01:29:29,166 --> 01:29:32,000
You are responsible
for sister's plight.
1345
01:29:32,041 --> 01:29:34,458
She is ill because of your atrocities.
1346
01:29:34,500 --> 01:29:37,375
A lowly person like
you should be shot dead.
1347
01:29:39,583 --> 01:29:41,625
You will shoot me!
1348
01:29:41,666 --> 01:29:42,666
Yes! Yes! Yes!
1349
01:29:43,083 --> 01:29:44,875
A bullet can be the best answer..
1350
01:29:44,916 --> 01:29:46,375
..for such a lowly question!
1351
01:29:46,791 --> 01:29:51,416
And listen carefully no one
can stop me from marrying Vijay.
1352
01:29:51,750 --> 01:29:52,625
Not even you.
1353
01:29:58,000 --> 01:30:01,375
I will not leave you
worthy of getting married. - No!
1354
01:30:01,708 --> 01:30:03,750
No, leave me.
1355
01:30:05,583 --> 01:30:06,833
Save me!
1356
01:30:07,916 --> 01:30:09,708
Save me, sister!
1357
01:30:10,125 --> 01:30:11,666
Save me.
1358
01:30:13,833 --> 01:30:16,540
Kanchan.
- Sister!
1359
01:30:17,000 --> 01:30:19,708
Sister! Leave me!
1360
01:30:19,750 --> 01:30:22,333
Leave her. Leave her!
1361
01:30:22,375 --> 01:30:26,833
Sister!
- I say, leave her.
1362
01:30:27,625 --> 01:30:30,458
Mohini! Run!
1363
01:30:30,500 --> 01:30:31,708
Run Mohini!
1364
01:30:31,750 --> 01:30:33,291
Don't worry about me.
1365
01:30:35,125 --> 01:30:36,625
No Inder, no!
1366
01:30:36,666 --> 01:30:38,125
Spare her!
1367
01:30:39,666 --> 01:30:41,000
No Inder.
1368
01:30:41,250 --> 01:30:44,791
Inder, spare her.
1369
01:30:48,208 --> 01:30:49,165
Wait!
1370
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
Why are you leaving the house?
1371
01:30:50,791 --> 01:30:53,000
You will have to
leave the house, not me!
1372
01:30:53,458 --> 01:30:56,208
This is not your house; it
has been given by my daddy.
1373
01:30:56,250 --> 01:30:57,583
You will have to repent it.
1374
01:30:58,000 --> 01:31:02,000
Daddy brought you in this
palace from the streets.
1375
01:31:02,041 --> 01:31:04,666
But you were always a lowly man,
and you will always be one!
1376
01:31:05,083 --> 01:31:06,833
Now, I am going to
the police station..
1377
01:31:07,083 --> 01:31:10,583
..to expose a sinner
and criminal like you.
1378
01:31:11,250 --> 01:31:12,416
Inder.
1379
01:31:15,291 --> 01:31:16,500
No!
1380
01:31:23,708 --> 01:31:25,540
I would like to recite a poem!
- Go on!
1381
01:31:25,583 --> 01:31:29,000
'I expressed my love
over the telephone.' - Wow!
1382
01:31:29,041 --> 01:31:32,166
'I expressed my love
over the telephone.'
1383
01:31:32,208 --> 01:31:34,665
'What I was said was worth millions,
but all I spent was a dime.'
1384
01:31:34,708 --> 01:31:38,083
Wow! Hit him, he has gone mad.
1385
01:31:38,125 --> 01:31:39,250
Vijay!
1386
01:31:40,333 --> 01:31:42,790
Vijay! Vijay!
1387
01:31:43,708 --> 01:31:44,833
Vijay!
1388
01:31:46,041 --> 01:31:48,958
Hey..
1389
01:31:50,833 --> 01:31:51,790
Why are you crying?
1390
01:31:53,708 --> 01:31:55,125
What's the matter?
1391
01:31:56,416 --> 01:31:59,166
My protector has become the slayer.
1392
01:31:59,416 --> 01:32:01,000
Where can I go?
1393
01:32:01,041 --> 01:32:02,208
Where can you go!
1394
01:32:02,250 --> 01:32:04,583
I am losing my mind.
1395
01:32:04,625 --> 01:32:06,083
Tell me clearly, what's the matter?
1396
01:32:07,041 --> 01:32:09,125
My brother-in-law, he was
a fatherly figure for me.
1397
01:32:09,666 --> 01:32:13,041
He wanted to tarnish my honour today.
1398
01:32:13,666 --> 01:32:15,458
If it wouldn't have
been for my sister..
1399
01:32:15,958 --> 01:32:18,415
..I could have never faced you again.
1400
01:32:19,625 --> 01:32:22,083
My daddy's share, which I inherit..
1401
01:32:22,750 --> 01:32:24,750
..marrying me forcefully..
1402
01:32:25,041 --> 01:32:28,125
..he wants to own not
just me, but that share too.
1403
01:32:28,458 --> 01:32:31,708
Come with me!
- No! What's the use now?
1404
01:32:32,333 --> 01:32:34,540
I have forsaken that house forever.
1405
01:32:35,666 --> 01:32:37,416
I will settle down with you.
1406
01:32:38,208 --> 01:32:40,083
I will build a new home with you.
1407
01:32:41,375 --> 01:32:44,583
Yes, Vijay, let's
get married right away.
1408
01:32:44,625 --> 01:32:47,208
In this way.. without
knowing or giving it a thought..
1409
01:32:47,250 --> 01:32:49,500
I don't want to know
or think about anything.
1410
01:32:50,166 --> 01:32:55,958
Fate wants us to bind in
a bond that never breaks.
1411
01:32:57,750 --> 01:32:58,750
Come on.
1412
01:32:59,708 --> 01:33:01,833
Let's go to the temple
right away and get married.
1413
01:33:04,708 --> 01:33:09,125
Forget about getting married,
you are about to die.
1414
01:33:10,500 --> 01:33:13,625
I have brought your pier.
1415
01:33:13,666 --> 01:33:15,791
Absolutely new and white.
1416
01:33:15,833 --> 01:33:18,290
So that your last desire
doesn't go unfulfilled.
1417
01:33:20,375 --> 01:33:23,625
And this army; they have
made all the arrangements..
1418
01:33:23,666 --> 01:33:25,416
..for your last rites.
1419
01:33:33,583 --> 01:33:35,875
A poor street-dweller
like you doesn't need..
1420
01:33:35,916 --> 01:33:37,958
..sandalwood and clarified butter.
1421
01:33:38,000 --> 01:33:40,958
That's why I have brought
acacia wood and kerosene.
1422
01:33:41,000 --> 01:33:43,666
That's enough to kill you.
1423
01:33:50,250 --> 01:33:53,333
Give me bread, sir.
- Get lost.
1424
01:33:53,583 --> 01:33:55,415
I haven't eaten
anything for the past 2 days.
1425
01:33:55,750 --> 01:33:56,833
Here.
1426
01:35:21,500 --> 01:35:22,375
Come.
1427
01:36:33,416 --> 01:36:38,625
The wound that you
gave me with your bullet..
1428
01:36:38,666 --> 01:36:41,416
..the time has come
to payback for that.
1429
01:36:41,666 --> 01:36:46,791
Scoundrel, I will not spare you.
1430
01:36:47,333 --> 01:36:49,375
You made me a ruffian.
1431
01:36:49,416 --> 01:36:53,000
I just asked you for a
single piece of bread.
1432
01:36:53,375 --> 01:36:55,791
No!
- Yes!
1433
01:37:05,750 --> 01:37:06,666
Go away!
1434
01:37:37,916 --> 01:37:39,791
Whose corpse is it?
1435
01:37:41,250 --> 01:37:42,458
Take a look.
1436
01:37:46,000 --> 01:37:47,791
This is Cubba's corpse!
1437
01:37:47,833 --> 01:37:50,333
Who killed him?
1438
01:37:50,375 --> 01:37:52,125
Who killed our leader?
1439
01:37:53,208 --> 01:37:54,000
I did.
1440
01:37:55,291 --> 01:37:57,666
Today on, Cubba won't rule this city.
1441
01:37:57,708 --> 01:37:59,458
You have just two options.
1442
01:37:59,500 --> 01:38:01,666
Leave the city or this world.
- No!
1443
01:38:02,041 --> 01:38:03,416
There is another option.
1444
01:38:03,916 --> 01:38:05,625
All of you can join my gang.
1445
01:38:05,958 --> 01:38:10,125
Do you agree?
- Yes, we agree.
1446
01:38:10,166 --> 01:38:11,791
Don Vijay!
- Hail to him!
1447
01:38:11,833 --> 01:38:13,375
Don Vijay!
- Hail to him!
1448
01:38:13,416 --> 01:38:15,458
Don Vijay!
- Hail to him!
1449
01:38:22,416 --> 01:38:25,208
Everyone, there is a corpse there!
1450
01:38:25,250 --> 01:38:27,583
There is a corpse there!
1451
01:38:27,625 --> 01:38:30,500
Let's take a look.
There is a corpse there!
1452
01:38:30,541 --> 01:38:35,791
Let's go and check!
- Come!
1453
01:39:00,458 --> 01:39:01,415
Sonu!
1454
01:39:12,500 --> 01:39:15,291
Until we don't suppress
this law of the jungle..
1455
01:39:15,333 --> 01:39:17,125
..we won't stay quiet.
1456
01:39:17,166 --> 01:39:19,291
We will fight till the
end for your freedom.
1457
01:39:19,333 --> 01:39:22,125
Yes, we will try.
- Yes, that's our promise.
1458
01:39:22,166 --> 01:39:24,125
We will fight!
1459
01:39:41,375 --> 01:39:42,625
Who are you?
1460
01:39:44,791 --> 01:39:47,333
Until now the children
would forget their parents.
1461
01:39:48,125 --> 01:39:51,416
Maybe.. you are the only mother..
1462
01:39:51,458 --> 01:39:54,125
..who refuses to recognize her son.
1463
01:39:54,416 --> 01:39:56,166
My son is dead.
1464
01:39:57,250 --> 01:39:59,333
I wish I would have died at birth.
1465
01:40:00,666 --> 01:40:03,875
At least I wouldn't
have become a don today.
1466
01:40:04,541 --> 01:40:05,708
Anyway, forget all this.
1467
01:40:06,250 --> 01:40:08,250
This is the day to rejoice.
1468
01:40:08,750 --> 01:40:09,958
It's good news!
1469
01:40:10,791 --> 01:40:11,958
Mother, I have become a don.
1470
01:40:12,250 --> 01:40:13,625
The biggest don of the city.
1471
01:40:14,000 --> 01:40:16,500
There can't be any
worse news than this.
1472
01:40:16,541 --> 01:40:19,750
I wish I was the mother
of a porter or a worker.
1473
01:40:20,416 --> 01:40:22,958
I would have felt proud.
1474
01:40:23,000 --> 01:40:24,416
Workers!
1475
01:40:25,166 --> 01:40:27,916
Only 10% of the people
in the world are workers.
1476
01:40:28,791 --> 01:40:32,958
The rest, only the
helpless are the real workers.
1477
01:40:33,958 --> 01:40:37,208
I am not a useless
son anymore, mother.
1478
01:40:37,708 --> 01:40:40,415
Influential people
come to chat with me.
1479
01:40:40,666 --> 01:40:41,833
Come with me, mother.
1480
01:40:42,125 --> 01:40:43,416
Mother, I have come to
take you back with me.
1481
01:40:43,458 --> 01:40:45,625
I will bathe you in wealth.
1482
01:40:45,875 --> 01:40:48,916
Wealth! The same wealth
that snatched my love..
1483
01:40:48,958 --> 01:40:50,500
..my husband from me?
1484
01:40:50,541 --> 01:40:52,375
Snatched my son from me?
1485
01:40:52,416 --> 01:40:54,125
You don't accept me..
1486
01:40:54,166 --> 01:40:55,625
..and say, I was snatched away.
1487
01:40:56,416 --> 01:40:58,666
I have come to take you
along when I lived in a shanty.
1488
01:40:58,708 --> 01:41:01,000
Today, I live in a bungalow and
still I have come to take you along.
1489
01:41:01,041 --> 01:41:02,250
Mother, please come.
1490
01:41:02,791 --> 01:41:04,833
I don't care about your wealth.
1491
01:41:05,291 --> 01:41:06,708
I hate you!
1492
01:41:06,750 --> 01:41:08,375
Get lost from here.
1493
01:41:08,416 --> 01:41:09,791
Mother, I beg of you!
1494
01:41:10,375 --> 01:41:12,416
I plead to you, mother.
1495
01:41:13,291 --> 01:41:15,291
Please come with me.
- No!
1496
01:41:15,875 --> 01:41:17,958
I will never go with you.
1497
01:41:18,000 --> 01:41:19,375
Go away from here.
1498
01:41:19,916 --> 01:41:21,541
I am a respectable woman.
1499
01:41:21,916 --> 01:41:25,333
If they find out that you are my son..
1500
01:41:25,375 --> 01:41:28,041
..they will only hate me.
1501
01:41:28,083 --> 01:41:31,040
Wow!
1502
01:41:32,041 --> 01:41:33,666
You care about people.
1503
01:41:34,375 --> 01:41:35,833
You care about your respect.
1504
01:41:37,000 --> 01:41:38,583
But not for your son!
1505
01:41:40,291 --> 01:41:41,291
That's great mother!
1506
01:41:42,750 --> 01:41:44,625
In childhood, when I
asked you about my father..
1507
01:41:44,666 --> 01:41:46,583
..you said, your father is dead.
1508
01:41:47,375 --> 01:41:50,375
When I asked for a
morsel of food, I was shot.
1509
01:41:50,666 --> 01:41:52,708
Today mother says,
you are dead for me.
1510
01:41:53,208 --> 01:41:55,165
Fine.
1511
01:41:55,458 --> 01:41:57,458
Dead people never come back.
1512
01:41:57,875 --> 01:41:59,541
I will never come back, mother.
1513
01:41:59,583 --> 01:42:02,040
I will never return, mother.
1514
01:42:04,291 --> 01:42:08,000
But mother.. I have been
starving for so many years.
1515
01:42:08,916 --> 01:42:11,916
I have craved for
single bread cooked by you.
1516
01:42:12,166 --> 01:42:13,416
Before leaving..
1517
01:42:13,458 --> 01:42:17,040
At least feed me one
of your handmade bread.
1518
01:42:17,083 --> 01:42:20,625
Forget about a morsel,
now you don't even..
1519
01:42:20,666 --> 01:42:24,250
..have the right to
perform my last rites as a son.
1520
01:42:24,291 --> 01:42:25,541
Go away from here!
1521
01:42:25,583 --> 01:42:28,790
Go away!
1522
01:42:31,041 --> 01:42:35,000
I will never come back!
1523
01:42:35,041 --> 01:42:37,500
Fine, I will never
come back! I am going.
1524
01:42:39,541 --> 01:42:40,750
You scoundrel!
1525
01:42:41,375 --> 01:42:42,708
Is this a play?
1526
01:42:43,333 --> 01:42:45,125
Watching a mother-son argument.
1527
01:42:45,875 --> 01:42:49,625
I will kill each one of you; run away!
1528
01:42:51,708 --> 01:42:53,500
There is still time,
mother. Think about it.
1529
01:42:54,333 --> 01:42:56,333
Remember one thing.
1530
01:42:57,083 --> 01:43:01,250
Every human being is
someone's son at first..
1531
01:43:01,291 --> 01:43:03,166
..and becomes a don later.
1532
01:43:04,416 --> 01:43:06,791
I am leaving.
1533
01:43:07,500 --> 01:43:08,625
Come on.
1534
01:43:14,333 --> 01:43:16,458
Dr. Dang, cigarette.
1535
01:43:16,500 --> 01:43:19,458
In 3.50 rupees; you
won't even get it in black.
1536
01:43:19,500 --> 01:43:21,416
Quiet!
1537
01:43:22,000 --> 01:43:24,958
Mogambo, your innerwear.
1538
01:43:25,000 --> 01:43:26,791
Wash it properly.
1539
01:43:26,833 --> 01:43:28,375
Raaka, Shaaka, Dang, Mogambo..
1540
01:43:28,416 --> 01:43:30,500
..you have fulfilled their needs.
1541
01:43:30,791 --> 01:43:34,625
Now, fulfill
Gabbar's need too, Mungeri.
1542
01:43:34,666 --> 01:43:35,958
Gabbar Singh!
1543
01:43:36,500 --> 01:43:37,875
How's that?
1544
01:43:37,916 --> 01:43:41,000
Gabbar Singh from Sholay?
1545
01:43:41,041 --> 01:43:45,333
Not that one, I am a different one.
1546
01:43:45,958 --> 01:43:47,125
Different one!
1547
01:43:49,291 --> 01:43:53,291
007! How did he get this number?
1548
01:43:53,333 --> 01:43:55,333
This is James Bond's number.
1549
01:43:55,375 --> 01:43:57,458
It means that foolish jailor..
1550
01:43:57,500 --> 01:44:02,750
..dared to give you this
number without asking me.
1551
01:44:02,791 --> 01:44:04,833
He is completely useless.
1552
01:44:04,875 --> 01:44:09,125
He is a thief,
incompetent, fool, stupid.
1553
01:44:09,458 --> 01:44:12,290
Well, that idiot committed a mistake.
1554
01:44:12,333 --> 01:44:14,375
Why did you take this number?
1555
01:44:14,416 --> 01:44:16,166
Why did you?
1556
01:44:16,208 --> 01:44:17,875
I will deal with him later.
1557
01:44:17,916 --> 01:44:19,333
When did you come here?
1558
01:44:19,708 --> 01:44:21,583
When you were on delivery.
- Delivery?
1559
01:44:21,625 --> 01:44:23,416
I mean, when you
were delivering a child.
1560
01:44:23,458 --> 01:44:24,790
I was delivering a child!
1561
01:44:24,833 --> 01:44:26,540
Why are you talking nonsense?
1562
01:44:26,583 --> 01:44:28,833
On the 1st of April,
when your sister..
1563
01:44:28,875 --> 01:44:31,416
..was delivering a child,
weren't you on leave?
1564
01:44:31,458 --> 01:44:32,415
That was when I arrived.
1565
01:44:33,125 --> 01:44:35,541
Your sister did deliver a child
on the 1st of April, isn't it?
1566
01:44:35,583 --> 01:44:37,665
How do you know this family secret?
1567
01:44:37,958 --> 01:44:40,333
Are you betraying my brother-in-law?
1568
01:44:40,375 --> 01:44:42,541
No.. I don't have any
relations with anyone.
1569
01:44:42,583 --> 01:44:45,250
I am a celibate.
- Okay.
1570
01:44:45,791 --> 01:44:48,333
Fine, tell me; what do you want?
1571
01:44:48,375 --> 01:44:51,166
A rope.
- Rope.
1572
01:44:51,500 --> 01:44:54,083
Will this drawstring do?
- Perfect.
1573
01:44:54,125 --> 01:44:57,875
Fine. I will take it out.
1574
01:44:57,916 --> 01:45:00,458
Here. 3.50 rupees.
1575
01:45:00,500 --> 01:45:02,833
3.50 rupees cash.
1576
01:45:02,875 --> 01:45:05,166
Quickly.
- I will give you 7 rupees.
1577
01:45:05,208 --> 01:45:06,540
I will give you 14 rupees.
- What are you doing?
1578
01:45:06,583 --> 01:45:07,915
15 rupees!
- He's joking!
1579
01:45:07,958 --> 01:45:10,290
What are you doing?
- Just a minute.
1580
01:45:14,375 --> 01:45:15,875
Jailor sir.
1581
01:45:15,916 --> 01:45:17,708
Jailor sir, all this doesn't belong
to me. It belongs to the prisoners.
1582
01:45:17,750 --> 01:45:19,250
I was on my way to
deposit it in the office.
1583
01:45:19,291 --> 01:45:22,333
I had disguised myself
to catch you red-handed.
1584
01:45:22,375 --> 01:45:24,875
No, sir!
- Now disrobe him.
1585
01:45:24,916 --> 01:45:29,583
No! Don't tarnish my image.
1586
01:45:33,791 --> 01:45:34,666
Sir!
1587
01:45:35,583 --> 01:45:38,083
A terrible thing has happened.
1588
01:45:38,125 --> 01:45:40,250
The court has acquitted Brahmadutt.
1589
01:45:41,333 --> 01:45:42,458
What difference will that make?
1590
01:45:42,500 --> 01:45:44,083
Sir, the lion is out of the cage..
1591
01:45:44,125 --> 01:45:47,041
..and you say, what
difference will that make!
1592
01:45:47,083 --> 01:45:51,040
Pardon me, sir. He
won't spare anyone of us.
1593
01:45:51,083 --> 01:45:55,333
Old men don't have
that kind of strength.
1594
01:46:36,208 --> 01:46:37,583
Hey girl.
- Uncle!
1595
01:46:37,625 --> 01:46:42,041
Uncle, come with me. Come on.
1596
01:46:43,250 --> 01:46:44,458
What's going on?
1597
01:46:44,500 --> 01:46:47,000
Sit in the car, I will tell you.
1598
01:47:09,458 --> 01:47:11,500
I didn't understand?
1599
01:47:11,750 --> 01:47:13,125
Who are you?
1600
01:47:13,583 --> 01:47:16,333
Why did you risk
your life for saving me?
1601
01:47:16,375 --> 01:47:18,333
You didn't recognize me?
1602
01:47:18,375 --> 01:47:20,375
I didn't, who are you?
1603
01:47:20,416 --> 01:47:22,083
I am that small doll.
1604
01:47:23,250 --> 01:47:24,375
Remember?
1605
01:47:26,666 --> 01:47:29,833
I remembered! I did!
1606
01:47:30,125 --> 01:47:32,291
You are that little Mohini!
1607
01:47:32,750 --> 01:47:36,083
Yes, but I am a grown up now.
1608
01:47:37,625 --> 01:47:39,083
You have grown up.
1609
01:47:40,250 --> 01:47:45,750
Dear, you must know
that I was accused..
1610
01:47:47,333 --> 01:47:50,708
..for your father's murder.
1611
01:47:50,750 --> 01:47:52,041
That was a false acquisition.
1612
01:47:52,916 --> 01:47:56,583
I suspected you because of Inderjeet.
1613
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Now that has been cleared.
1614
01:48:00,000 --> 01:48:02,583
I had realized your
truth before your release.
1615
01:48:03,791 --> 01:48:06,666
Please forgive me for
committing the crime..
1616
01:48:07,625 --> 01:48:09,041
..of suspecting you.
1617
01:48:12,125 --> 01:48:16,125
My stubborn girl is apologizing to me.
1618
01:48:16,833 --> 01:48:19,165
Dear, you don't know..
but you have lightened..
1619
01:48:19,208 --> 01:48:22,250
..a very heavy burden from my heart.
1620
01:48:22,708 --> 01:48:24,375
You faced so many sufferings.
1621
01:48:25,583 --> 01:48:28,458
Spent so many years in jail.
Even though the murderer was Inderjeet.
1622
01:48:29,916 --> 01:48:34,666
He killed sister Sonu,
so that he is not exposed.
1623
01:48:35,250 --> 01:48:37,291
Now, he is after me.
1624
01:48:38,333 --> 01:48:40,750
He has sent his men after me.
1625
01:48:40,791 --> 01:48:44,250
I keep running from
one friend to other.
1626
01:48:44,291 --> 01:48:47,333
Sometimes to the inn or the hostel.
1627
01:48:48,208 --> 01:48:49,958
I have sworn..
1628
01:48:50,500 --> 01:48:53,458
..I won't let that
scoundrel live in peace.
1629
01:48:54,166 --> 01:48:56,291
I keep writing anonymous letters..
1630
01:48:56,750 --> 01:49:01,208
..that keep piercing
his soul, his conscience.
1631
01:49:01,458 --> 01:49:07,708
If there is justice, soon,
all his crimes will be exposed.
1632
01:49:08,416 --> 01:49:13,291
It isn't blood that
runs through his body.
1633
01:49:13,333 --> 01:49:15,833
It's venom.
1634
01:49:17,500 --> 01:49:20,166
I feel we should leave now, dear.
1635
01:49:20,208 --> 01:49:21,208
Where can we go?
1636
01:49:22,875 --> 01:49:27,666
One by one, I will see all the
insignias of my destruction.
1637
01:49:28,083 --> 01:49:29,875
So that I can remember.
1638
01:49:31,333 --> 01:49:36,040
Then, I will have to
go and meet your aunt.
1639
01:49:36,083 --> 01:49:37,958
Aunt! Where is she?
1640
01:50:10,458 --> 01:50:12,040
Where were you?
1641
01:50:13,250 --> 01:50:18,041
To relive my destruction.
1642
01:50:18,416 --> 01:50:20,125
I plead to you.
1643
01:50:21,458 --> 01:50:25,208
For God sake, please forget the past.
1644
01:50:25,250 --> 01:50:26,791
That's impossible.
1645
01:50:28,041 --> 01:50:32,000
I can't forget a
single thing, or moment.
1646
01:50:33,458 --> 01:50:37,250
I know, the price you had to pay..
1647
01:50:37,291 --> 01:50:41,916
..since the time of my arrest,
till my release.
1648
01:50:42,833 --> 01:50:44,040
I know.
1649
01:50:49,083 --> 01:50:54,000
I can see. You aren't
wearing your nuptial necklace.
1650
01:50:55,208 --> 01:50:56,333
Listen.
1651
01:50:57,083 --> 01:51:05,790
The demon that
shattered our life to pieces.
1652
01:51:06,541 --> 01:51:08,041
I won't spare him.
1653
01:51:09,333 --> 01:51:15,415
I swear on Sonu; I swear on you.
1654
01:51:15,833 --> 01:51:19,625
I won't spare him!
- No!
1655
01:51:21,250 --> 01:51:26,041
I can't see these
hands in chains again.
1656
01:51:26,375 --> 01:51:33,500
These hands have to
perform my last rites.
1657
01:51:33,541 --> 01:51:35,125
Don't say that, Sujata.
1658
01:51:35,541 --> 01:51:36,708
Don't say that.
1659
01:51:37,625 --> 01:51:40,875
Even the statues of Ram
and Sita are never separate.
1660
01:51:41,916 --> 01:51:44,208
I will be incomplete without you.
1661
01:51:45,791 --> 01:51:51,541
I will die in loneliness.
- No!
1662
01:51:53,541 --> 01:51:55,000
Scoundrel.
1663
01:51:55,041 --> 01:51:59,916
Those who can't carry out my orders,
I never spare them.
1664
01:52:00,166 --> 01:52:03,250
He is just a slave, sir. You
can kill him anytime you want.
1665
01:52:03,291 --> 01:52:06,083
First, kill the one
that writes these letters.
1666
01:52:06,125 --> 01:52:08,500
He has sent a letter for you.
1667
01:52:09,208 --> 01:52:12,583
You are a murderer; a serpent.
1668
01:52:12,625 --> 01:52:14,750
Sir, not me. It's
written in the letter.
1669
01:52:14,791 --> 01:52:18,583
Remember, you will never get my share.
1670
01:52:18,625 --> 01:52:20,416
I am only waiting to get
my hands on the evidence.
1671
01:52:20,458 --> 01:52:22,290
Your enemy, Mohini.
1672
01:52:22,875 --> 01:52:26,208
Inder sir, please pardon me.
1673
01:52:26,666 --> 01:52:30,000
When there is a gorge on one side,
and a well on the other..
1674
01:52:30,041 --> 01:52:32,083
..you should save
yourself from the gorge first.
1675
01:52:32,125 --> 01:52:33,583
You can always save
yourself from the well..
1676
01:52:33,625 --> 01:52:35,041
..by using a rope.
1677
01:52:35,333 --> 01:52:37,958
How will you come out of the gorge?
1678
01:52:38,000 --> 01:52:41,750
What do you mean?
- I mean, forget about Brahmadutt..
1679
01:52:41,791 --> 01:52:43,791
..and deal with Mohini.
1680
01:52:44,250 --> 01:52:47,083
What does Brahmadutt have? Nothing!
1681
01:52:47,333 --> 01:52:50,915
Mohini is worth millions.
1682
01:52:51,208 --> 01:52:55,375
To get that, it is
very important to get her.
1683
01:52:55,750 --> 01:52:59,583
Pardon me, have you understood?
1684
01:53:00,791 --> 01:53:04,166
Jatta, that day you were
mentioning about Don Vijay.
1685
01:53:05,041 --> 01:53:06,291
He takes contracts for murders.
1686
01:53:06,875 --> 01:53:09,541
Inderjeet, what do you want?
1687
01:53:09,583 --> 01:53:11,708
The same thing that's your profession.
1688
01:53:12,333 --> 01:53:15,415
Strangely, though we
live in the same city..
1689
01:53:15,458 --> 01:53:17,083
..why haven't we met?
1690
01:53:17,125 --> 01:53:20,500
The reason is, you are
a white collar man..
1691
01:53:20,541 --> 01:53:22,541
..and I am from the underworld.
1692
01:53:23,583 --> 01:53:25,750
Moreover, there should be a reason.
1693
01:53:25,791 --> 01:53:27,875
Today, I have a reason.
1694
01:53:27,916 --> 01:53:28,791
When can we meet?
1695
01:53:29,333 --> 01:53:30,790
Don never goes
anywhere to meet anyone.
1696
01:53:31,625 --> 01:53:33,291
People come to meet him.
1697
01:53:34,583 --> 01:53:37,790
I have a similar habit.
1698
01:53:37,833 --> 01:53:40,915
Wow! Seems like we share an old bond.
1699
01:53:40,958 --> 01:53:44,708
I don't believe in any relations.
1700
01:53:44,750 --> 01:53:47,083
I am just a businessman.
1701
01:53:47,125 --> 01:53:49,250
So am I.
1702
01:53:49,875 --> 01:53:51,708
If you take the business
out of the businessman..
1703
01:53:51,750 --> 01:53:53,541
..it comes down only to the man.
1704
01:53:53,791 --> 01:53:56,208
A man has wife, children.
1705
01:53:56,666 --> 01:53:58,250
Don't you have anyone?
1706
01:53:58,291 --> 01:54:03,250
Except for success, I haven't
accepted anyone else in my life.
1707
01:54:03,625 --> 01:54:04,833
That's completely the opposite of me.
1708
01:54:05,333 --> 01:54:10,083
You didn't accept anyone
and my kin, didn't accept me.
1709
01:54:11,625 --> 01:54:13,083
I meant my mother.
1710
01:54:13,125 --> 01:54:15,958
And father? - God knows
whether he is alive or not.
1711
01:54:16,000 --> 01:54:18,708
Forget it. Let's talk about business.
1712
01:54:19,416 --> 01:54:20,666
Why did you call me?
1713
01:54:20,708 --> 01:54:23,915
There is someone troubling me.
1714
01:54:23,958 --> 01:54:26,040
I want to get rid of him.
1715
01:54:26,541 --> 01:54:27,333
Understood.
1716
01:54:27,583 --> 01:54:31,040
Understood? Then tell me your price.
1717
01:54:31,083 --> 01:54:34,750
5 lakhs. In advance.
- Here is the money. It's a deal.
1718
01:54:34,791 --> 01:54:38,625
The job should be taken care of.
- It will be done.
1719
01:54:38,666 --> 01:54:43,833
Otherwise, pardon me; sir will
give me a contract to kill you.
1720
01:54:43,875 --> 01:54:46,291
A contract for me to you!
1721
01:54:48,708 --> 01:54:52,665
I use my brains not my brawns.
1722
01:54:52,708 --> 01:54:53,708
Really!
1723
01:55:15,833 --> 01:55:20,415
What's wrong with him?
- What's wrong?
1724
01:55:20,458 --> 01:55:21,833
He is getting the fits.
1725
01:55:21,875 --> 01:55:24,208
Make him smell the slippers.
1726
01:55:25,500 --> 01:55:27,791
Catch his hands.
1727
01:55:27,833 --> 01:55:29,583
Take him closer to his motorcycle.
1728
01:55:29,625 --> 01:55:33,458
Let's take him to the doctor.
1729
01:55:40,625 --> 01:55:43,125
Sir, you!
1730
01:55:43,958 --> 01:55:44,958
How did I come here?
1731
01:55:46,083 --> 01:55:48,458
You got the fits on
the road, and fell down.
1732
01:55:48,500 --> 01:55:50,333
I brought you here.
1733
01:55:50,583 --> 01:55:54,665
Sir, this is the second
favor you have done on me.
1734
01:55:54,708 --> 01:55:55,958
Forget that.
1735
01:55:56,000 --> 01:55:58,333
The doctor has given
this medicine, drink it.
1736
01:56:04,000 --> 01:56:06,041
Sir, its 2 o'clock!
1737
01:56:06,083 --> 01:56:07,958
I must leave, or else
I will be in trouble.
1738
01:56:08,208 --> 01:56:11,833
What's so important than your life?
1739
01:56:11,875 --> 01:56:17,375
Sir, if I don't
reach this bag on time..
1740
01:56:17,416 --> 01:56:19,041
..that demon won't spare me.
1741
01:56:19,833 --> 01:56:22,125
Who are you talking about?
1742
01:56:22,166 --> 01:56:23,208
Which demon?
1743
01:56:23,458 --> 01:56:25,125
I had told you in jail.
1744
01:56:25,666 --> 01:56:27,250
I am connected to a gang..
1745
01:56:27,291 --> 01:56:31,083
..and their main
objective is contract killing.
1746
01:56:31,500 --> 01:56:34,333
This bag contains the
contract money to murder someone.
1747
01:56:35,208 --> 01:56:40,040
This bag contains the
contract money.. to murder someone.
1748
01:56:41,791 --> 01:56:45,583
Sir, this is not what you think.
1749
01:56:45,625 --> 01:56:47,625
It's the price of someone's life.
1750
01:56:47,958 --> 01:56:52,958
Meaning, a deal to kill someone.
1751
01:56:54,125 --> 01:56:55,708
The agreement of death.
1752
01:56:55,750 --> 01:56:57,500
Who is the man that makes such deals?
1753
01:56:58,250 --> 01:57:00,125
He is a very handsome devil sir.
1754
01:57:00,708 --> 01:57:01,958
His name is Vijay.
1755
01:57:02,375 --> 01:57:07,458
If I don't take this
money to him right now..
1756
01:57:07,500 --> 01:57:09,750
..he will put a contract in my name.
1757
01:57:10,250 --> 01:57:12,000
Okay, sir, I will leave.
1758
01:57:20,250 --> 01:57:21,416
Tony!
1759
01:57:34,791 --> 01:57:35,708
Good evening, boss.
1760
01:57:38,375 --> 01:57:40,375
There you are.
1761
01:57:41,166 --> 01:57:42,125
Show him the time.
1762
01:57:42,166 --> 01:57:44,791
Don't think about the
time boss, see the money.
1763
01:57:44,833 --> 01:57:47,750
Here are the 5 lakh rupees
from the owner of the factory.
1764
01:57:47,791 --> 01:57:49,250
5 lakh rupees.
1765
01:57:49,291 --> 01:57:51,708
The person's photo is in it.
1766
01:58:02,333 --> 01:58:04,290
The contract in the
name of this old man!
1767
01:58:05,916 --> 01:58:08,541
Tell me about his whereabouts.
1768
01:58:10,750 --> 01:58:12,125
Oh my God!
1769
01:58:12,166 --> 01:58:15,000
This is the photo of
Dutt sir. Brahmadutt.
1770
01:58:15,041 --> 01:58:18,708
You know him?
1771
01:58:18,750 --> 01:58:21,041
Very well. He is a great man.
1772
01:58:21,083 --> 01:58:22,583
He was in jail along with me.
1773
01:58:22,625 --> 01:58:24,375
He saved my life.
1774
01:58:24,666 --> 01:58:26,500
He must have. So?
1775
01:58:26,541 --> 01:58:28,875
Boss, can I say one thing!
1776
01:58:28,916 --> 01:58:30,958
Request.
- Say it.
1777
01:58:31,000 --> 01:58:33,083
Boss, return this contract.
1778
01:58:33,500 --> 01:58:34,666
What did you say?
1779
01:58:35,666 --> 01:58:37,125
Return the contract.
- Yes.
1780
01:58:37,166 --> 01:58:39,541
Traitor! Have you
forgotten the rule of the gang?
1781
01:58:39,583 --> 01:58:40,958
I know..
1782
01:58:41,458 --> 01:58:43,375
You know.
1783
01:58:43,416 --> 01:58:46,208
Once the contract is taken,
it cannot be returned.
1784
01:58:46,250 --> 01:58:48,666
No matter whose it is!
- Could be.
1785
01:58:49,375 --> 01:58:52,958
I swear I won't let you kill him.
1786
01:58:53,000 --> 01:58:53,625
What?
1787
01:58:55,250 --> 01:58:57,250
Rascal.
1788
01:58:57,875 --> 01:58:59,750
You dare to break the oath!
1789
01:59:00,041 --> 01:59:02,666
Do you know the punishment
for breaking the gang's norms?
1790
01:59:03,166 --> 01:59:05,875
Pakya, Vasu, Tambya! Beat him.
1791
01:59:10,791 --> 01:59:15,958
Kill him! He has become hot-headed.
1792
01:59:21,541 --> 01:59:24,625
Tony! What's all this?
1793
01:59:25,500 --> 01:59:27,125
Dutt sir; you! Here!
1794
01:59:27,166 --> 01:59:28,458
Go from here. Go!
1795
01:59:28,500 --> 01:59:30,625
They are very dangerous people.
1796
01:59:38,208 --> 01:59:42,625
The hunted has come to the hunter!
1797
01:59:44,666 --> 01:59:46,541
Isn't this your photo?
1798
01:59:48,416 --> 01:59:50,250
Right.
- Right!
1799
01:59:51,791 --> 01:59:54,541
I came here, so that you
don't have to look for me.
1800
01:59:55,416 --> 01:59:59,875
You have accepted my contract.
1801
02:00:00,875 --> 02:00:03,625
You know I have taken your contract..
1802
02:00:03,666 --> 02:00:05,125
..and I won't spare you.
1803
02:00:05,458 --> 02:00:07,500
You dared to come to my den?
1804
02:00:08,833 --> 02:00:10,875
Aren't you afraid of dying?
- No!
1805
02:00:12,500 --> 02:00:14,166
I am not afraid of dying because..
1806
02:00:14,208 --> 02:00:18,165
..life and death cannot
be controlled by humans.
1807
02:00:19,791 --> 02:00:23,958
Don't feel bad, you
are not even human.
1808
02:00:24,000 --> 02:00:28,583
Would you care to tell me what I am?
1809
02:00:29,208 --> 02:00:32,790
A wild animal.
1810
02:00:33,083 --> 02:00:34,125
I am wild!
1811
02:00:39,625 --> 02:00:41,166
Did you all hear?
1812
02:00:41,583 --> 02:00:43,375
I am a wild animal.
1813
02:00:43,750 --> 02:00:45,041
I am not a human.
1814
02:00:45,750 --> 02:00:48,958
The don of the city; the
entire city is scared of him.
1815
02:00:49,000 --> 02:00:51,500
This guy says I am not human.
1816
02:00:51,541 --> 02:00:53,541
I am a wild animal.
1817
02:00:54,416 --> 02:01:00,250
I too have a gun that can put
an end to your life forever.
1818
02:01:01,541 --> 02:01:03,083
Maybe, you don't know.
1819
02:01:03,375 --> 02:01:05,916
Just like you accepted my contract..
1820
02:01:06,166 --> 02:01:09,166
..I too have your contract.
1821
02:01:10,166 --> 02:01:12,875
Wow! Great!
1822
02:01:13,833 --> 02:01:15,375
I swear that was fun.
1823
02:01:16,458 --> 02:01:19,208
The don of this city..
everyone is afraid of him.
1824
02:01:19,791 --> 02:01:22,291
Who can give a contract of his name?
1825
02:01:22,333 --> 02:01:24,833
I am the one that has
accepted this contract..
1826
02:01:24,875 --> 02:01:27,458
..and the lady that
has given the contract..
1827
02:01:27,500 --> 02:01:30,750
..you know her very well, as
she has given birth to you.
1828
02:01:30,791 --> 02:01:32,208
She is your mother.
1829
02:01:32,250 --> 02:01:33,583
Impossible!
1830
02:01:34,458 --> 02:01:35,875
I am a ruffian! A vagabond.
1831
02:01:36,791 --> 02:01:38,333
Yes, she hates the work that I do.
1832
02:01:38,375 --> 02:01:42,541
But.. she very well knows
the rage burning inside me.
1833
02:01:43,291 --> 02:01:45,416
That's got lit in me since childhood.
1834
02:01:46,333 --> 02:01:48,040
She cannot put a contract on me.
1835
02:01:48,625 --> 02:01:49,833
Impossible!
1836
02:01:49,875 --> 02:01:51,625
That's what I thought at first.
1837
02:01:52,291 --> 02:01:55,791
How can a mother wish
to see her son dead..
1838
02:01:55,833 --> 02:01:57,833
..instead of wishing him a long life?
1839
02:01:58,375 --> 02:02:00,125
After seeing..
1840
02:02:01,083 --> 02:02:04,790
..your lowly acts and your arrogance..
1841
02:02:05,333 --> 02:02:06,250
..I have understood.
1842
02:02:06,291 --> 02:02:08,333
What? You haven't understood anything.
1843
02:02:08,375 --> 02:02:09,750
Don't shout.
1844
02:02:10,333 --> 02:02:13,290
Don't forget, we both are
contract killers right now.
1845
02:02:13,541 --> 02:02:17,000
The only difference is that,
in return of my death..
1846
02:02:17,041 --> 02:02:18,291
..you will get 5 lakhs rupees.
1847
02:02:19,166 --> 02:02:22,625
For your life, I
will get those favors..
1848
02:02:22,958 --> 02:02:24,625
..that I still have to repay.
1849
02:02:24,666 --> 02:02:27,625
Oh! So your intentions are..
1850
02:02:27,666 --> 02:02:30,333
..to repay a mother's
favors with her son's corpse?
1851
02:02:30,958 --> 02:02:32,290
That too happens.
1852
02:02:33,291 --> 02:02:36,250
There's also, life for death.
1853
02:02:37,041 --> 02:02:39,833
And at times, vice-versa.
1854
02:02:41,000 --> 02:02:45,708
We have to see, who will survive and..
1855
02:02:46,208 --> 02:02:47,875
..who becomes history.
1856
02:02:47,916 --> 02:02:49,166
You have courage.
1857
02:02:50,166 --> 02:02:52,250
I like courageous men.
1858
02:02:53,083 --> 02:02:54,290
We will battle fairly.
1859
02:02:54,666 --> 02:02:56,041
A unique battle.
1860
02:02:56,541 --> 02:03:01,791
I promise you, no one
will interfere in between.
1861
02:03:02,750 --> 02:03:03,541
Come with me.
1862
02:03:14,250 --> 02:03:19,208
Look at that alarm up there,
in this secret chamber.
1863
02:03:20,000 --> 02:03:21,875
After a while, the alarm will ring.
1864
02:03:23,000 --> 02:03:25,708
Right after that, we
will position ourselves..
1865
02:03:25,750 --> 02:03:28,416
..amongst the things
scattered around here.
1866
02:03:28,958 --> 02:03:32,790
As soon as it stops..
our battle will commence.
1867
02:03:35,708 --> 02:03:38,458
Both of our guns have 6 bullets.
1868
02:03:39,708 --> 02:03:45,333
We will decide right now,
who kills whom.
1869
02:04:49,625 --> 02:04:53,875
Brahmadutt! Here's my first shot.
1870
02:05:43,625 --> 02:05:45,375
Hey bearded major!
1871
02:05:46,791 --> 02:05:47,958
Are you dead?
1872
02:05:49,791 --> 02:05:51,791
Come out, if you are alive?
1873
02:05:53,250 --> 02:05:57,791
If you don't have the
courage to shoot on my chest..
1874
02:05:57,833 --> 02:05:59,583
..I will turn my back to you.
1875
02:06:01,750 --> 02:06:02,958
Shoot.
1876
02:06:28,500 --> 02:06:30,500
Good shot, Brahmadutt.
1877
02:06:31,291 --> 02:06:33,083
You are not that sensible though.
1878
02:06:33,416 --> 02:06:36,291
You wasted 5 bullets in
shooting pots and vessels.
1879
02:06:36,916 --> 02:06:38,333
How very nice!
1880
02:06:38,666 --> 02:06:40,666
You just have one bullet left.
1881
02:06:42,833 --> 02:06:44,000
One bullet.
1882
02:06:44,333 --> 02:06:45,958
Don't worry, Vijay.
1883
02:06:47,958 --> 02:06:50,915
You don't have to
worry about that even.
1884
02:06:59,083 --> 02:07:00,665
The decision is yours.
1885
02:07:01,875 --> 02:07:04,791
You want to die like a
brave man or a coward.
1886
02:07:05,666 --> 02:07:06,541
Think about it.
1887
02:07:07,625 --> 02:07:11,541
Else, the don might
kill you a coward's death.
1888
02:07:11,875 --> 02:07:14,166
The bullet from your revolver..
1889
02:07:16,250 --> 02:07:19,500
..or any of your
weapons cannot harm me.
1890
02:07:20,833 --> 02:07:26,790
The shield I have can
withstand all of your strikes.
1891
02:07:26,833 --> 02:07:29,625
Oh yes, then why hide?
1892
02:07:29,666 --> 02:07:30,791
Come out.
1893
02:07:31,500 --> 02:07:34,625
Let me see the shield
you are so arrogant about.
1894
02:07:36,000 --> 02:07:37,333
Come out, coward.
1895
02:07:38,333 --> 02:07:41,250
Brahmadutt. Come out!
1896
02:08:16,333 --> 02:08:20,750
This.. what are you holding?
1897
02:08:21,000 --> 02:08:23,416
Try to recognize it?
- Where did you get it from?
1898
02:08:24,916 --> 02:08:25,958
Where did you get it from?
1899
02:08:26,416 --> 02:08:30,416
This is the same
handmade millet bread..
1900
02:08:31,541 --> 02:08:34,541
..that your mother fed
you and brought you up.
1901
02:08:40,583 --> 02:08:46,500
This is the thing Cubba shot you for.
1902
02:08:47,291 --> 02:08:49,833
You just kept
watching him astonishingly.
1903
02:08:50,791 --> 02:08:52,125
You might remember.
1904
02:08:53,416 --> 02:08:58,541
For a morsel of food,
you left humanity..
1905
02:08:58,583 --> 02:09:01,333
..and chose this dreadful path.
1906
02:09:02,500 --> 02:09:07,500
You will always get to
eat this morsel of food.
1907
02:09:08,708 --> 02:09:11,375
But you could never again taste..
1908
02:09:11,416 --> 02:09:18,166
..the handmade food
cooked by your mother.
1909
02:09:18,208 --> 02:09:19,208
Why not?
1910
02:09:20,000 --> 02:09:21,000
Who says so?
1911
02:09:22,291 --> 02:09:25,291
She is my mother; I am her son.
1912
02:09:26,000 --> 02:09:27,875
I can go home whenever I want..
1913
02:09:27,916 --> 02:09:29,791
..and have food cooked by her.
1914
02:09:29,833 --> 02:09:32,333
That mother has forsaken you.
1915
02:09:33,125 --> 02:09:37,000
She has forsaken you and
your luxurious house and wealth.
1916
02:09:38,416 --> 02:09:41,583
She doesn't have that
motherly affection..
1917
02:09:41,625 --> 02:09:42,708
..for her son anymore.
1918
02:09:44,166 --> 02:09:46,250
Don't you dare cross
that threshold again!
1919
02:09:47,041 --> 02:09:48,750
You won't get anything there.
1920
02:09:49,958 --> 02:09:55,500
Yes, as a don you can kill people.
1921
02:09:56,166 --> 02:10:02,375
As a son, you cannot
perform your mother's last rites.
1922
02:10:02,958 --> 02:10:08,000
You are trying to make me
emotional and weaken me.
1923
02:10:08,041 --> 02:10:09,291
But I won't.
1924
02:10:10,041 --> 02:10:16,000
I will kill you.
1925
02:10:18,291 --> 02:10:19,583
Then shoot!
1926
02:10:21,083 --> 02:10:22,500
Shoot, Vijay!
1927
02:10:23,875 --> 02:10:27,000
I am standing before you,
with just millet bread.
1928
02:10:28,166 --> 02:10:29,208
Shoot.
1929
02:10:32,083 --> 02:10:33,958
Who is the coward?
1930
02:10:38,166 --> 02:10:39,833
Who is a coward now?
1931
02:10:39,875 --> 02:10:42,791
Yes, I am a coward!
1932
02:10:42,833 --> 02:10:44,583
Yes, I am a coward!
1933
02:10:44,625 --> 02:10:45,750
Yes, it's true.
1934
02:10:45,791 --> 02:10:49,875
Your shield is my biggest weakness.
1935
02:10:50,666 --> 02:10:54,125
My biggest weakness.
1936
02:10:55,166 --> 02:10:57,125
My biggest weakness.
1937
02:11:02,750 --> 02:11:05,250
Here, shoot.
1938
02:11:05,750 --> 02:11:09,083
On Brahmadutt uncle, on Mohini, me.
1939
02:11:09,500 --> 02:11:13,083
Why just him, kill all of us today.
1940
02:11:13,125 --> 02:11:14,083
Here.
1941
02:11:15,083 --> 02:11:19,665
Kill your mother.
1942
02:11:20,125 --> 02:11:24,833
That will appease the
restlessness inside you.
1943
02:11:25,375 --> 02:11:26,291
No, mother.
1944
02:11:27,041 --> 02:11:28,625
Mother, forgive me..
- Wait, Vijay.
1945
02:11:29,833 --> 02:11:34,415
You will have to promise,
you won't leave your mother..
1946
02:11:34,458 --> 02:11:40,208
..again and return
to the world of crime.
1947
02:11:41,583 --> 02:11:46,915
Else, you will never find
your mother's love again.
1948
02:11:47,166 --> 02:11:48,583
Say, 'Yes', Vijay.
1949
02:11:49,416 --> 02:11:51,666
This is the last
chance of your salvation.
1950
02:11:54,416 --> 02:11:58,958
Mother, you wanted to see me dead.
1951
02:11:59,875 --> 02:12:05,500
No! A mother can never curse her son.
1952
02:12:06,208 --> 02:12:09,500
She never means it.
1953
02:12:10,541 --> 02:12:12,541
Moreover, I would
have waited for you..
1954
02:12:13,125 --> 02:12:15,291
..even after my death, child.
1955
02:12:15,333 --> 02:12:17,790
Even after I die!
1956
02:12:20,916 --> 02:12:23,291
Mother, your love will
wash away all my sins.
1957
02:12:24,333 --> 02:12:26,833
Mother, I just want my
love and nothing else.
1958
02:12:26,875 --> 02:12:29,166
What will you give your
mother in return of this love?
1959
02:12:30,666 --> 02:12:33,583
Promise her that you will
always respect this love.
1960
02:12:34,083 --> 02:12:37,458
You will never tarnish
the honour of this love.
1961
02:12:43,041 --> 02:12:44,208
I promise, Mohini.
1962
02:12:45,208 --> 02:12:46,583
If you support me..
1963
02:12:47,541 --> 02:12:53,375
..I will start a new life,
and never tarnish our love.
1964
02:13:39,500 --> 02:13:45,458
"L.. O.. V.. E!"
1965
02:13:45,500 --> 02:13:50,833
"L.. O.. V.. E!"
1966
02:13:51,458 --> 02:13:53,625
"Meaning?
- Love!"
1967
02:13:54,541 --> 02:14:01,541
"Remember these four letters of love!"
1968
02:14:01,791 --> 02:14:08,375
"Remember these four letters of love!"
1969
02:14:08,708 --> 02:14:16,708
"Love has brought this
beautiful ambience."
1970
02:14:16,750 --> 02:14:23,833
"Remember these four letters of love!"
1971
02:14:24,125 --> 02:14:30,250
"Remember these four letters of love!"
1972
02:14:30,791 --> 02:14:38,208
"Love has created all
the songs in the world."
1973
02:14:39,375 --> 02:14:44,916
"Remember.
- Don't forget it."
1974
02:15:19,416 --> 02:15:30,291
"Today, we sing the
sweet songs of union."
1975
02:15:36,333 --> 02:15:47,125
"Today, we sing the
sweet songs of union."
1976
02:15:47,166 --> 02:15:49,916
"That's the tradition of unity."
1977
02:15:49,958 --> 02:15:53,458
"Our love is quite old."
1978
02:15:58,666 --> 02:16:05,625
"Don't forget these
four letters of love!"
1979
02:16:06,083 --> 02:16:13,958
"Love has shown me the
path to my beloved."
1980
02:16:14,500 --> 02:16:20,791
"Remember these four letters of love!"
1981
02:16:21,583 --> 02:16:28,333
"Love has created all
the songs in the world."
1982
02:16:30,041 --> 02:16:35,749
"Remember.
- Don't forget it."
1983
02:17:18,583 --> 02:17:24,166
"So many months to find each other."
1984
02:17:24,208 --> 02:17:29,791
"Months..
- Passed by. - Passed by."
1985
02:17:29,833 --> 02:17:33,791
"So many months to find each other."
1986
02:17:33,833 --> 02:17:38,541
"Passed by."
1987
02:17:38,583 --> 02:17:44,583
"In love, sometimes we
won and sometimes we lost."
1988
02:17:50,040 --> 02:17:56,957
"Remember these four letters of love!"
1989
02:17:57,333 --> 02:18:04,541
"Love has thought the
heart to win and lose."
1990
02:18:05,458 --> 02:18:12,083
"Don't forget these
four letters of love!"
1991
02:18:12,708 --> 02:18:20,291
"Love has brought this
beautiful ambience."
1992
02:18:21,083 --> 02:18:27,791
"Remember these four letters of love!"
1993
02:18:28,083 --> 02:18:35,291
"Love has created all
the songs in the world."
1994
02:18:36,540 --> 02:18:43,457
"Remember these four letters of love!"
1995
02:18:55,708 --> 02:18:58,291
Yes, ok.
1996
02:19:00,083 --> 02:19:01,583
Oh, Vijay!
1997
02:19:01,958 --> 02:19:04,333
Don! Don! Don! Don!
1998
02:19:04,915 --> 02:19:06,332
Welcome! Welcome!
1999
02:19:07,874 --> 02:19:09,415
After introducing each
other over the telephone..
2000
02:19:09,958 --> 02:19:11,958
..we are meeting for the first time.
2001
02:19:12,458 --> 02:19:13,791
What would you like?
2002
02:19:13,833 --> 02:19:15,208
I want to say a few things.
2003
02:19:15,249 --> 02:19:17,333
Firstly, take your money.
2004
02:19:17,374 --> 02:19:18,999
Why this?
2005
02:19:19,040 --> 02:19:23,207
I have stopped
committing any more sins..
2006
02:19:24,040 --> 02:19:28,040
..and staining my soul.
2007
02:19:28,083 --> 02:19:30,708
Is this your gang's decision, or..
- No!
2008
02:19:31,374 --> 02:19:32,708
This is Vijay's decision.
2009
02:19:33,165 --> 02:19:35,624
This is against the rules.
2010
02:19:35,915 --> 02:19:39,832
Once the contract is taken,
it cannot be returned.
2011
02:19:39,874 --> 02:19:40,708
Rules.
2012
02:19:41,374 --> 02:19:43,540
I made the rules for my comfort.
2013
02:19:44,624 --> 02:19:46,333
I didn't make it to follow those.
2014
02:19:46,374 --> 02:19:49,000
If rules start killing humanity..
2015
02:19:49,041 --> 02:19:51,041
..it's best to break those.
2016
02:19:51,083 --> 02:19:52,916
Rules, humanity..
2017
02:19:52,958 --> 02:19:57,250
How did these words ever
find way in your life?
2018
02:19:57,875 --> 02:19:59,750
Do you live in a temple?
2019
02:20:00,041 --> 02:20:03,791
Mr. Inderjeet, there
are some pious people..
2020
02:20:03,833 --> 02:20:08,125
..that can turn any
home into a temple.
2021
02:20:08,875 --> 02:20:12,625
Such person has arrived in my house.
2022
02:20:12,666 --> 02:20:14,666
I want to know his name.
2023
02:20:14,958 --> 02:20:15,875
Brahmadutt.
2024
02:20:18,166 --> 02:20:21,457
This is my father-in-law's conspiracy.
2025
02:20:21,500 --> 02:20:23,125
No.
2026
02:20:23,166 --> 02:20:25,416
This is the nature's conspiracy.
2027
02:20:25,458 --> 02:20:29,375
He has brought everyone together..
2028
02:20:29,416 --> 02:20:32,166
..on whom you committed atrocities.
2029
02:20:32,208 --> 02:20:35,375
What relation do you
have with that family?
2030
02:20:35,416 --> 02:20:38,625
I have! A very strong bond.
2031
02:20:39,500 --> 02:20:44,250
The girl against whom
you had given a contract..
2032
02:20:46,541 --> 02:20:48,582
I want to marry her.
2033
02:20:51,000 --> 02:20:56,166
Mr. Inderjeet, my bond with you
is as strong as it is with them.
2034
02:20:56,208 --> 02:20:57,666
What do you mean?
2035
02:20:57,708 --> 02:21:01,375
You are a bigger rascal
and a scoundrel than me.
2036
02:21:01,416 --> 02:21:05,332
Maybe you forgot, if I can
hire you to kill someone..
2037
02:21:05,375 --> 02:21:10,083
..I can even hire
someone else to kill you.
2038
02:21:10,500 --> 02:21:13,541
Understood?
- Here's my challenge.
2039
02:21:14,083 --> 02:21:17,875
If you try to hurt Mohini
or any respected member..
2040
02:21:17,916 --> 02:21:20,707
..living in that house..
2041
02:21:23,041 --> 02:21:26,957
..I will give you a gruesome death.
2042
02:21:27,458 --> 02:21:31,625
There won't be a trace of you.
2043
02:21:36,333 --> 02:21:40,125
It's against the rules of the
gang to return the contract.
2044
02:21:40,166 --> 02:21:43,082
Your leader has betrayed all of you.
2045
02:21:43,125 --> 02:21:45,833
What's the
punishment for this treachery?
2046
02:21:45,875 --> 02:21:48,041
Death!
- Death!
2047
02:21:50,583 --> 02:21:51,958
Are you against the rules of the gang?
2048
02:21:52,458 --> 02:21:54,375
I am not against the
rules of the gang.
2049
02:21:54,875 --> 02:21:56,666
Until the leader of
the gang is not chosen..
2050
02:21:57,250 --> 02:21:59,166
..no contract can be accepted.
2051
02:21:59,541 --> 02:22:02,791
You will fulfill the contract.
2052
02:22:02,833 --> 02:22:04,833
You will murder Mohini..
2053
02:22:04,875 --> 02:22:08,541
..and give Vijay,
the death punishment.
2054
02:22:09,416 --> 02:22:12,916
You Tony. Don Tony!
2055
02:22:12,958 --> 02:22:15,375
No! I cannot do that.
2056
02:22:15,416 --> 02:22:17,500
Why can't you do it?
2057
02:22:17,541 --> 02:22:20,541
Because you have
sympathy with Mohini, Vijay..
2058
02:22:20,583 --> 02:22:23,166
..and Brahmadutt's family.
2059
02:22:23,208 --> 02:22:24,791
Is that a lie? Tell me!
2060
02:22:25,250 --> 02:22:26,333
Answer me.
2061
02:22:27,500 --> 02:22:29,083
It was your conspiracy.
2062
02:22:29,125 --> 02:22:32,375
You replaced Mohini's
photograph with that of Brahmadutt's.
2063
02:22:32,875 --> 02:22:34,916
It's true that, you were behind..
2064
02:22:34,958 --> 02:22:37,083
..uniting Vijay and Brahmadutt.
2065
02:22:37,125 --> 02:22:39,625
No, that's a lie.
2066
02:22:39,666 --> 02:22:41,125
I haven't done anything like that.
2067
02:22:41,166 --> 02:22:43,832
You are hatching a
conspiracy against your gang.
2068
02:22:43,875 --> 02:22:46,250
You are betraying your own people.
2069
02:22:46,291 --> 02:22:48,375
You are the one that's
hatching a conspiracy.
2070
02:22:48,416 --> 02:22:50,916
I will kill you, scoundrel.
2071
02:22:50,958 --> 02:22:52,791
I will not spare you.
2072
02:22:52,833 --> 02:22:54,666
I will kill you.
2073
02:22:54,708 --> 02:22:57,000
I will not spare him.
2074
02:22:57,041 --> 02:22:59,041
Leave me! Leave me!
2075
02:22:59,083 --> 02:23:01,625
I will not spare him. I will..
2076
02:23:08,666 --> 02:23:12,416
Pardon me, what a cake!
2077
02:23:12,750 --> 02:23:14,125
What splendor!
2078
02:23:14,166 --> 02:23:19,082
No one has a brother-in-law
like me, isn't it, darling?
2079
02:23:19,125 --> 02:23:20,458
Yes, darling.
2080
02:23:20,500 --> 02:23:22,791
My brother is very big-hearted.
2081
02:23:24,041 --> 02:23:26,416
Brother-in-law, tell me one thing.
2082
02:23:26,458 --> 02:23:28,083
Where did you get this money from?
2083
02:23:28,125 --> 02:23:30,166
From the cupboard.
- Which cupboard?
2084
02:23:30,208 --> 02:23:31,458
The one that's kept in the room.
2085
02:23:31,500 --> 02:23:33,750
Which room?
- The one in the house?
2086
02:23:33,791 --> 02:23:36,416
In whose house?
- In your house.
2087
02:23:36,458 --> 02:23:40,208
What do you mean? - I mean the
nephews stole it and uncle spent it.
2088
02:23:40,250 --> 02:23:43,791
Meaning, you hit me with my own shoe!
2089
02:23:44,125 --> 02:23:45,625
Shut up!
- No!
2090
02:23:45,666 --> 02:23:49,041
I will.. why I will..
- No!
2091
02:23:49,083 --> 02:23:52,375
Look right there.
2092
02:23:52,416 --> 02:23:54,625
Scoundrel.
2093
02:23:56,500 --> 02:23:59,791
Happy birthday to you!
2094
02:23:59,833 --> 02:24:03,041
Happy birthday Papa..
2095
02:24:03,083 --> 02:24:07,250
Kiss!
- Happy birthday to you!
2096
02:24:07,291 --> 02:24:09,916
Papa kiss.
2097
02:24:09,958 --> 02:24:13,000
Papa kiss.
2098
02:24:38,416 --> 02:24:40,166
"Kiss! Kiss!"
2099
02:24:40,208 --> 02:24:41,583
"Kiss! Kiss!"
2100
02:24:42,208 --> 02:24:44,166
"Kiss! Kiss!"
2101
02:24:44,208 --> 02:24:45,416
"Kiss! Kiss!"
2102
02:24:46,083 --> 02:24:50,000
"Whom shall I kiss?"
2103
02:24:50,041 --> 02:24:53,666
"Whom shall I miss?"
2104
02:24:53,708 --> 02:24:57,041
"If I kiss this miss!"
2105
02:24:57,083 --> 02:25:01,333
"Then, I will miss that miss."
2106
02:25:01,375 --> 02:25:05,083
"Whom shall I kiss?"
2107
02:25:05,125 --> 02:25:07,125
"Kiss! Kiss!"
2108
02:25:07,166 --> 02:25:08,916
"Kiss! Kiss!"
2109
02:25:08,958 --> 02:25:12,666
"Whom shall I kiss?"
2110
02:25:12,708 --> 02:25:16,458
"Whom shall I miss?"
2111
02:25:16,500 --> 02:25:19,916
"The heart says to do that!"
2112
02:25:19,958 --> 02:25:24,166
"But the eyes say to do this."
2113
02:25:24,208 --> 02:25:27,875
"Whom shall I kiss?"
2114
02:25:27,916 --> 02:25:29,916
"Kiss! Kiss!"
2115
02:25:29,958 --> 02:25:31,333
"Kiss! Kiss!"
2116
02:26:10,583 --> 02:26:14,541
"Don't let anyone peak in your heart."
2117
02:26:14,583 --> 02:26:18,208
"Don't let anyone peak in your heart."
2118
02:26:18,250 --> 02:26:20,416
"The world's a deceit!"
2119
02:26:21,708 --> 02:26:26,000
"The world's a
deceit; deceive everyone!"
2120
02:26:26,041 --> 02:26:29,957
"If I promise someone."
2121
02:26:30,000 --> 02:26:33,666
"Then I miss someone else's promise."
2122
02:26:33,708 --> 02:26:37,458
"Whom shall I kiss?"
2123
02:26:37,500 --> 02:26:41,166
"Whom shall I miss?"
2124
02:26:41,208 --> 02:26:44,625
"The heart says to do that!"
2125
02:26:44,666 --> 02:26:48,875
"But the eyes say to do this."
2126
02:26:49,125 --> 02:26:52,708
"Whom shall I kiss?"
2127
02:26:52,750 --> 02:26:56,708
"Whom shall I miss?"
2128
02:27:39,416 --> 02:27:45,207
"You dwell in my eyes, in my heart."
2129
02:27:45,250 --> 02:27:49,000
"You dwell in my eyes, in my heart."
2130
02:27:49,041 --> 02:27:50,957
"Whom shall I love?"
2131
02:27:51,000 --> 02:27:53,166
"Whom shall I love?"
2132
02:27:53,208 --> 02:27:55,083
"I am in a dilemma!"
2133
02:27:55,125 --> 02:27:59,000
"Whom shall I take in my arms?"
2134
02:27:59,041 --> 02:28:02,457
"And, whom shall I dismiss."
2135
02:28:02,500 --> 02:28:06,416
"Whom shall I kiss?"
2136
02:28:06,458 --> 02:28:10,250
"Whom shall I miss?"
2137
02:28:10,291 --> 02:28:13,582
"If I kiss this miss!"
2138
02:28:13,625 --> 02:28:17,583
"Then, I will miss that miss."
2139
02:28:17,625 --> 02:28:21,500
"Whom shall I kiss?"
2140
02:28:21,541 --> 02:28:25,166
"Whom shall I miss?"
2141
02:28:25,208 --> 02:28:28,625
"The heart says to do that!"
2142
02:28:28,666 --> 02:28:32,916
"But the eyes say to do this."
2143
02:28:32,958 --> 02:28:36,750
"Whom shall I kiss?"
2144
02:28:36,791 --> 02:28:41,041
"Whom shall I miss?"
2145
02:29:17,375 --> 02:29:20,791
You managed to evade
your shadow, Jatashankar.
2146
02:29:21,708 --> 02:29:24,750
Your sins still follow you.
2147
02:29:24,791 --> 02:29:25,707
You!
2148
02:29:26,333 --> 02:29:27,500
Sir, you here.
2149
02:29:27,541 --> 02:29:31,541
Mohini and Vijay's
dance was just a charade.
2150
02:29:31,583 --> 02:29:35,875
It has brought you to the
threshold of your death.
2151
02:29:36,125 --> 02:29:38,625
Threshold.. of your death!
2152
02:29:39,166 --> 02:29:40,416
What is my fault?
2153
02:29:40,458 --> 02:29:42,375
Sir, I am your loyalist.
2154
02:29:42,416 --> 02:29:45,500
You are the loyalist the betrayed me.
2155
02:29:46,666 --> 02:29:50,082
You have been equally
involved in each crime of Inderjeet.
2156
02:29:51,041 --> 02:29:53,207
You will suffer the same consequence..
2157
02:29:53,541 --> 02:29:55,500
..as that demon would.
2158
02:29:55,541 --> 02:29:56,957
Pardon me!
2159
02:29:57,000 --> 02:29:59,250
Sir, I am a lowly person.
2160
02:29:59,291 --> 02:30:01,750
I am kissing your feet.
2161
02:30:01,791 --> 02:30:03,041
Forgive me.
2162
02:30:03,083 --> 02:30:04,250
Sir, forgive me!
2163
02:30:04,291 --> 02:30:05,582
Have mercy!
2164
02:30:05,625 --> 02:30:07,708
Don't shoot.
- Get up.
2165
02:30:08,125 --> 02:30:08,875
Get up!
2166
02:30:09,541 --> 02:30:12,625
Jatashankar, there is only
one way you can save yourself.
2167
02:30:12,666 --> 02:30:15,082
Tell me the way, sir.
2168
02:30:15,125 --> 02:30:16,333
Listen carefully.
2169
02:30:17,000 --> 02:30:19,083
You will have to be the
prosecution's witness.
2170
02:30:19,833 --> 02:30:22,791
As the witness, you will have to..
2171
02:30:22,833 --> 02:30:25,708
..expose all of Inderjeet's crimes.
2172
02:30:25,750 --> 02:30:27,958
Sir, please pardon me.
2173
02:30:28,000 --> 02:30:32,000
If I do that, he will surely kill me.
2174
02:30:32,041 --> 02:30:36,125
If you don't, I will
shoot you right now.
2175
02:30:36,416 --> 02:30:37,582
There is death either way.
2176
02:30:37,625 --> 02:30:39,541
Sir, let me take third option.
2177
02:30:39,583 --> 02:30:41,416
Sir, you can make me the
prosecution's witness.
2178
02:30:41,458 --> 02:30:42,916
That's my only way out, sir.
2179
02:30:47,583 --> 02:30:50,166
If it's salvation that you want..
2180
02:30:50,625 --> 02:30:57,291
..I will help you attain it.
- Please pardon me, sir.
2181
02:30:57,333 --> 02:31:00,708
I am nothing compared to you.
2182
02:31:00,958 --> 02:31:03,500
Why do you want to skin me alive?
2183
02:31:03,541 --> 02:31:06,625
Ravan made a mistake
not killing Vibhishan.
2184
02:31:06,666 --> 02:31:09,875
I don't want to
repeat the same mistake.
2185
02:31:09,916 --> 02:31:13,375
Before he speaks anything against me..
2186
02:31:13,416 --> 02:31:16,041
..shut him up forever.
2187
02:31:16,083 --> 02:31:17,083
Take him away!
2188
02:31:18,708 --> 02:31:20,666
Wait a minute! You sycophants!
2189
02:31:20,708 --> 02:31:22,291
Let me talk to sir.
2190
02:31:22,583 --> 02:31:24,875
Listen to me, sir.
2191
02:31:25,458 --> 02:31:30,833
The evidence of your
crimes won't die along with me.
2192
02:31:31,416 --> 02:31:34,041
I have made arrangements..
2193
02:31:34,083 --> 02:31:37,458
..so that, right after
my death, they will be..
2194
02:31:37,500 --> 02:31:40,250
..distributed in every police station.
2195
02:31:40,291 --> 02:31:42,666
Sir, throw him in the
dark corners of the factory.
2196
02:31:43,041 --> 02:31:46,666
Mahakaal will make him talk.
2197
02:31:46,708 --> 02:31:47,875
Take him away.
2198
02:31:47,916 --> 02:31:49,375
May you rot!
2199
02:31:50,958 --> 02:31:54,583
Brahmadutt's life is
a threat to me now.
2200
02:31:54,916 --> 02:31:59,916
Send him where we sent
his friend Premchand to.
2201
02:31:59,958 --> 02:32:03,500
His daughter is waiting for him.
- Right, sir.
2202
02:32:03,541 --> 02:32:04,582
One more thing.
2203
02:32:05,833 --> 02:32:10,416
Bring Mohini here. His
lover will come following her.
2204
02:32:10,458 --> 02:32:13,541
Gentlemen, it's a very
auspicious day today.
2205
02:32:14,083 --> 02:32:15,666
Today is the marriage anniversary..
2206
02:32:15,708 --> 02:32:18,458
..of Brahmadutt and
sister-in-law Sheila.
2207
02:32:18,500 --> 02:32:19,958
Dear, the garlands.
2208
02:32:20,000 --> 02:32:21,875
Like every year, priest Mustaq Ali..
2209
02:32:22,166 --> 02:32:25,207
..will bind them in holy matrimony.
2210
02:32:25,250 --> 02:32:27,375
Here, garland her.
2211
02:32:27,416 --> 02:32:29,582
Sister-in-law, you too do so.
2212
02:32:30,291 --> 02:32:31,957
Shower flowers.
2213
02:32:35,916 --> 02:32:37,125
Very good.
2214
02:32:37,166 --> 02:32:39,957
Brother Mustaq, Vijay
and Mohini should be..
2215
02:32:40,500 --> 02:32:42,875
..getting married, and not us.
2216
02:32:42,916 --> 02:32:44,875
God willing, that day will come soon.
2217
02:32:44,916 --> 02:32:49,125
Priest Mustaq Ali will
bind them in holy matrimony.
2218
02:32:49,166 --> 02:32:54,707
I cannot return whatever
you have lost in life.
2219
02:32:56,125 --> 02:32:58,000
But you sold your nuptial necklace..
2220
02:32:58,041 --> 02:33:00,041
..to get my book printed.
2221
02:33:02,708 --> 02:33:05,916
In lieu of that, I
have brought this one.
2222
02:33:05,958 --> 02:33:08,208
Congratulations!
2223
02:33:09,166 --> 02:33:10,291
No!
2224
02:33:13,250 --> 02:33:14,666
Brahmadutt.
2225
02:33:25,375 --> 02:33:26,416
Vijay!
2226
02:33:30,500 --> 02:33:31,791
Come on!
2227
02:33:36,250 --> 02:33:39,583
No, Sujata. I won't let this happen.
2228
02:33:39,625 --> 02:33:41,208
Have courage, Sujata.
2229
02:33:41,250 --> 02:33:42,541
You can't leave me.
2230
02:33:42,583 --> 02:33:43,791
Are you listening?
2231
02:33:46,208 --> 02:33:47,416
Don't worry.
2232
02:33:48,291 --> 02:33:49,582
I am not leaving.
2233
02:33:49,625 --> 02:33:53,458
I won't let you.
2234
02:33:53,500 --> 02:33:55,166
Are you listening, Sujata?
2235
02:33:55,208 --> 02:33:57,750
Sujata!
2236
02:34:01,458 --> 02:34:05,416
You always scream.
2237
02:34:06,333 --> 02:34:07,750
I will never scream!
2238
02:34:08,041 --> 02:34:10,375
I promise you, I will never scream.
2239
02:34:10,875 --> 02:34:13,333
But don't leave me.
2240
02:34:13,625 --> 02:34:17,000
My daughter left me,
and so did my friend.
2241
02:34:17,041 --> 02:34:18,916
We still have each other.
2242
02:34:19,166 --> 02:34:20,916
We are still together.
- Yes.
2243
02:34:20,958 --> 02:34:22,541
And but..
2244
02:34:22,583 --> 02:34:25,458
..I swear if anything happens to you..
2245
02:34:25,500 --> 02:34:28,583
..I won't spare these murderers.
2246
02:34:28,625 --> 02:34:29,791
I swear on you.
2247
02:34:29,833 --> 02:34:33,375
No, you are under my oath.
2248
02:34:34,791 --> 02:34:41,250
You will never kill those people.
2249
02:34:42,458 --> 02:34:46,375
I will never let that happen.
2250
02:34:47,458 --> 02:34:50,166
Never!
2251
02:34:53,000 --> 02:34:54,250
Sujata!
2252
02:34:55,875 --> 02:34:59,000
Sujata!
2253
02:35:00,500 --> 02:35:02,000
Sujata!
2254
02:35:08,250 --> 02:35:11,416
Go inside, Inder sir
is waiting for you.
2255
02:35:11,458 --> 02:35:13,458
I won't!
2256
02:35:13,500 --> 02:35:14,750
I will never.
2257
02:35:14,791 --> 02:35:16,500
What? You won't?
2258
02:35:16,791 --> 02:35:18,832
Go inside, or else..
- What?
2259
02:35:19,125 --> 02:35:22,625
These brutes will kill you.
2260
02:35:26,250 --> 02:35:27,416
Leave them.
2261
02:35:31,458 --> 02:35:32,916
Save me!
2262
02:35:34,791 --> 02:35:36,000
Save me!
2263
02:35:40,541 --> 02:35:41,791
No!
2264
02:35:52,708 --> 02:35:53,916
No.
2265
02:36:22,208 --> 02:36:23,125
Who are you?
2266
02:36:24,333 --> 02:36:29,583
I am the one whom you used to
write the anonymous letters to.
2267
02:36:29,625 --> 02:36:32,333
I have put out a contract on you.
2268
02:36:32,750 --> 02:36:36,125
But today, you are
standing in front of me.
2269
02:36:36,166 --> 02:36:37,291
Don't touch me.
2270
02:36:37,333 --> 02:36:40,541
Your life and death
lies in my control.
2271
02:36:41,083 --> 02:36:44,250
Better shake hands with me.
2272
02:36:44,291 --> 02:36:45,832
Your hands are blood-stained!
2273
02:36:46,583 --> 02:36:48,583
They murdered my father.
2274
02:36:48,625 --> 02:36:51,583
You accused Brahmadutt uncle for it.
2275
02:36:51,625 --> 02:36:53,750
You call yourself human?!
2276
02:36:53,791 --> 02:36:55,457
You are a dreadful beast.
2277
02:36:55,500 --> 02:36:58,250
If I am a dreadful beast,
you should be scared of me.
2278
02:36:58,291 --> 02:37:00,000
Beasts are dangerous.
2279
02:37:00,041 --> 02:37:01,666
He attacks suddenly.
2280
02:37:01,708 --> 02:37:03,208
See for yourself.
2281
02:37:03,625 --> 02:37:05,083
No!
2282
02:37:05,125 --> 02:37:06,375
Leave me!
2283
02:37:08,833 --> 02:37:12,250
Leave me! Let me go!
2284
02:37:12,958 --> 02:37:14,208
No.
2285
02:37:17,125 --> 02:37:18,333
Leave me!
2286
02:37:19,208 --> 02:37:22,708
Save me! Leave me!
2287
02:37:32,416 --> 02:37:36,791
Inder, I had warned you.
2288
02:37:37,083 --> 02:37:40,541
If you dare look at Mohini..
2289
02:37:40,833 --> 02:37:42,833
..I will blind you.
2290
02:37:43,625 --> 02:37:47,458
I will kill you, Inder.
2291
02:38:09,250 --> 02:38:10,791
Get up, child.
2292
02:38:15,458 --> 02:38:20,541
The don gave up his
pride and honour for a girl.
2293
02:38:21,000 --> 02:38:23,083
I mean ex-don.
2294
02:38:23,416 --> 02:38:27,250
Can you do it? Can you? You? And you?
2295
02:38:27,583 --> 02:38:28,875
Even I can't do it.
2296
02:38:30,666 --> 02:38:34,207
You couldn't blind me.
2297
02:38:34,250 --> 02:38:37,041
But I will surely blind you.
2298
02:38:37,875 --> 02:38:38,750
Yes, sir.
2299
02:39:02,041 --> 02:39:04,416
Don't do this.
2300
02:39:04,833 --> 02:39:06,708
Please spare Vijay.
2301
02:39:06,750 --> 02:39:08,916
I agree to all your conditions!
- Good.
2302
02:39:08,958 --> 02:39:13,583
Mohini, there is no
need to plead to him.
2303
02:39:13,625 --> 02:39:17,541
In exchange of your life,
I agree to all his conditions.
2304
02:39:17,583 --> 02:39:18,625
What did you say?
2305
02:39:18,916 --> 02:39:21,125
In exchange; you mean in return?
2306
02:39:21,166 --> 02:39:22,625
I like that.
2307
02:39:22,666 --> 02:39:25,250
I always like business.
2308
02:39:25,291 --> 02:39:27,500
In return, I want you.
2309
02:39:27,541 --> 02:39:29,332
And your wealth.
2310
02:39:29,375 --> 02:39:30,791
Do you agree?
2311
02:39:32,666 --> 02:39:35,457
I agree.
- What nonsense, Mohini!
2312
02:39:36,166 --> 02:39:37,707
She isn't blabbering.
2313
02:39:37,750 --> 02:39:40,125
She understands the situation.
2314
02:39:40,166 --> 02:39:42,666
Here, sign on it.
2315
02:39:42,708 --> 02:39:43,833
Mohini!
2316
02:39:45,875 --> 02:39:47,208
Mohini!
2317
02:39:49,916 --> 02:39:51,207
Good.
2318
02:39:53,916 --> 02:39:56,125
No one moves.
2319
02:39:56,583 --> 02:39:59,625
What are you doing? How did
you come out of the dungeon?
2320
02:39:59,666 --> 02:40:02,332
You cannot cage a demon!
2321
02:40:02,375 --> 02:40:05,541
I am a demon!
2322
02:40:06,833 --> 02:40:10,666
Your sycophants abducted
me and beat me to pulp.
2323
02:40:10,708 --> 02:40:13,416
They searched every nook
and corner of my house..
2324
02:40:13,458 --> 02:40:17,541
..but they couldn't find
the evidences against you.
2325
02:40:18,125 --> 02:40:23,833
Sir, no one noticed this hump.
2326
02:40:23,875 --> 02:40:26,541
This hump is the real deal
2327
02:40:26,583 --> 02:40:28,500
Trump card.
2328
02:40:28,958 --> 02:40:31,666
Ace of spades.
2329
02:40:34,375 --> 02:40:35,958
This is not a hump, sir.
2330
02:40:36,250 --> 02:40:39,875
It has all the documents,
tapes and photos..
2331
02:40:39,916 --> 02:40:44,125
..that is the
witness to all your crimes.
2332
02:40:44,166 --> 02:40:48,207
Sir, if I handover
this to the police..
2333
02:40:48,250 --> 02:40:52,708
..you will hanged by the noose.
2334
02:40:53,708 --> 02:40:55,000
But no, sir.
2335
02:40:55,041 --> 02:40:56,916
Actually, under your influence..
2336
02:40:56,958 --> 02:40:59,500
..I have learnt some
tricks of the trade.
2337
02:41:00,041 --> 02:41:04,125
Just like you brought the
legal documents for Mohini..
2338
02:41:04,166 --> 02:41:10,000
..similarly, I have brought
some legal documents for you.
2339
02:41:10,875 --> 02:41:12,375
Sign on this.
2340
02:41:13,541 --> 02:41:17,000
I have the papers,
and you have the pen.
2341
02:41:17,041 --> 02:41:18,416
Sign on it.
2342
02:41:18,708 --> 02:41:19,750
I will.
2343
02:42:14,166 --> 02:42:20,666
Don't get up, Inderjeet.
You have already lost everything.
2344
02:42:21,583 --> 02:42:24,750
That will be the reason of your death.
2345
02:42:26,208 --> 02:42:28,708
Today with the help of
this weapon of evidence..
2346
02:42:30,291 --> 02:42:34,791
..I will take revenge
against your body and soul.
2347
02:44:21,416 --> 02:44:26,707
Inderjeet, you have
always made others suffer.
2348
02:44:27,166 --> 02:44:32,791
You will have to
endure the same suffering.
2349
02:44:33,875 --> 02:44:34,916
Come on!
2350
02:44:37,000 --> 02:44:38,083
Come on!
2351
02:45:23,791 --> 02:45:25,625
Take a close look at this!
2352
02:45:26,125 --> 02:45:27,416
Try to recognize it!
2353
02:45:28,083 --> 02:45:30,791
It's the same cheque
that you had given..
2354
02:45:30,833 --> 02:45:32,625
..I had written death on it.
2355
02:45:32,666 --> 02:45:33,750
Your death.
2356
02:45:35,458 --> 02:45:38,833
It's time to encash this cheque.
2357
02:45:39,208 --> 02:45:41,125
Bumping you off.
2358
02:45:44,833 --> 02:45:47,250
My..
- Yes, your blood.
2359
02:45:47,666 --> 02:45:51,416
That was my vow, it
will be fulfilled today.
2360
02:45:52,291 --> 02:45:53,375
Here, son.
2361
02:45:55,958 --> 02:46:00,541
My son. - You had already
broken all the relationships.
2362
02:46:01,375 --> 02:46:05,666
Vijay! Today, I give you a
contract for my husband.
2363
02:46:05,708 --> 02:46:07,250
Cash this cheque.
2364
02:46:12,666 --> 02:46:13,875
Go, son.
2365
02:46:17,000 --> 02:46:18,250
Go.
2366
02:46:25,666 --> 02:46:28,082
Just the blood ties does
not make one a father.
2367
02:46:28,125 --> 02:46:31,541
A father is the one
that brings up his child..
2368
02:46:31,583 --> 02:46:34,166
..under any circumstances.
2369
02:46:34,208 --> 02:46:37,500
You are not a father, but a demon.
2370
02:47:45,916 --> 02:47:49,875
Lowly man, I ask you.
2371
02:47:51,208 --> 02:47:53,458
What harm had that
innocent girl done to you?
2372
02:47:54,041 --> 02:47:56,000
That you killed her.
2373
02:47:56,625 --> 02:47:57,958
What harm had she done?
2374
02:47:59,041 --> 02:48:00,291
What harm had I done?
2375
02:48:01,500 --> 02:48:03,458
That you falsely accused me of..
2376
02:48:04,333 --> 02:48:06,750
..murdering my best friend, Prem.
2377
02:48:07,041 --> 02:48:10,375
You made me rot
behind bars for 12 years.
2378
02:48:13,458 --> 02:48:15,333
You were the real murderer.
2379
02:48:19,583 --> 02:48:20,625
Forgive me.
2380
02:48:21,583 --> 02:48:24,125
I am a very lowly person.
2381
02:48:24,166 --> 02:48:25,582
Move back, scoundrel.
2382
02:48:27,333 --> 02:48:31,291
You are a fool to waste
your time in blabbering.
2383
02:48:31,541 --> 02:48:35,541
This world thrives on
deceit and treachery.
2384
02:48:35,583 --> 02:48:41,375
I deceived you and
swindled all your wealth.
2385
02:48:41,666 --> 02:48:45,666
I defamed your image.
2386
02:48:45,708 --> 02:48:49,375
Today, this deceitful person..
2387
02:48:49,416 --> 02:48:54,416
..will kill you, Brahmadutt.
2388
02:48:59,916 --> 02:49:02,125
Your revolver is blank!
2389
02:49:02,791 --> 02:49:06,416
The bullets are in this revolver.
2390
02:49:17,666 --> 02:49:18,832
Go up!
2391
02:49:19,666 --> 02:49:21,082
Go up!
2392
02:49:23,666 --> 02:49:24,791
No.
2393
02:49:26,708 --> 02:49:30,250
Inderjeet, remember the
first time you came home.
2394
02:49:30,291 --> 02:49:34,000
You had said scaling
height's is your rule.
2395
02:49:35,416 --> 02:49:40,416
Rascal, you did what you said.
2396
02:49:40,458 --> 02:49:43,583
You stepped on corpses
of innocent people..
2397
02:49:44,208 --> 02:49:48,208
..and scaled the
heights of success in life.
2398
02:49:48,916 --> 02:49:50,041
Go up!
2399
02:49:51,083 --> 02:49:52,375
Higher.
2400
02:49:52,666 --> 02:49:57,750
Look at the eyes of your trademark.
2401
02:49:58,500 --> 02:50:00,541
That spider.
2402
02:50:01,333 --> 02:50:03,500
Look at its shining eyes.
2403
02:50:04,375 --> 02:50:07,708
Inderjeet; those arms.
2404
02:50:09,000 --> 02:50:12,625
They are eager to
take you in their arms.
2405
02:50:14,250 --> 02:50:16,250
Go up!
2406
02:50:16,291 --> 02:50:17,707
Go up!
2407
02:50:18,625 --> 02:50:20,708
Towards the great heights.
2408
02:50:21,708 --> 02:50:23,583
Raise your hands, Inderjeet!
2409
02:50:24,166 --> 02:50:25,416
Raise your hands.
2410
02:50:26,791 --> 02:50:29,207
Touch the sky.
2411
02:50:30,583 --> 02:50:34,375
Fool; impossible!
2412
02:50:34,833 --> 02:50:36,666
Impossible.
2413
02:50:37,541 --> 02:50:41,875
The sky never allows anyone.
2414
02:50:42,958 --> 02:50:47,041
It never has; it never will.
2415
02:50:47,416 --> 02:50:50,082
Everything that goes
up; this cruel thing..
2416
02:50:50,375 --> 02:50:52,708
..brings it crashing down.
2417
02:50:52,958 --> 02:50:55,291
It will even bring you crashing down.
2418
02:50:55,583 --> 02:50:58,208
On the hard rocky grounds.
2419
02:50:58,250 --> 02:51:00,958
It will erase your existence.
2420
02:51:34,000 --> 02:51:36,916
'Vijay, surrendered to the law.'
2421
02:51:36,958 --> 02:51:40,125
'Taking his age and
situations in consideration..
2422
02:51:40,166 --> 02:51:43,041
..the court sentenced him
to 2 years of imprisonment.'
2423
02:51:44,166 --> 02:51:51,291
"Remember these four letters of love!"
2424
02:51:51,333 --> 02:51:58,083
"Remember these four letters of love!"
2425
02:51:58,375 --> 02:52:06,666
"Love has created all
the songs in the world."
2426
02:52:06,958 --> 02:52:12,625
"Remember.
- Don't forget it."
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
173679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.