All language subtitles for Izzatdaar.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,541 2 00:00:29,583 --> 00:00:32,791 'Take life along.' 3 00:00:32,833 --> 00:00:36,333 'Take the creation along.' 4 00:00:36,375 --> 00:00:41,083 'Take the whole world along with you.' 5 00:00:51,833 --> 00:00:54,125 Come on! You have been called! 6 00:00:54,166 --> 00:00:55,708 Get up! Its time! 7 00:00:55,750 --> 00:00:57,791 Get up! Come! 8 00:01:05,291 --> 00:01:07,791 Sir! The prisoner has come. 9 00:01:10,583 --> 00:01:14,416 Remove this attire of prisoners and wear decent clothes. 10 00:01:15,166 --> 00:01:18,333 You are going to receive an award in the function. 11 00:01:18,375 --> 00:01:21,083 Many affluent people are going to come. 12 00:01:21,458 --> 00:01:26,000 You have to look like a decent man amidst them. 13 00:01:26,541 --> 00:01:27,791 Wear this. 14 00:03:50,708 --> 00:03:56,625 My book called Jungle Ka Kanoon (Law of the jungle).. 15 00:03:58,500 --> 00:04:01,416 ..has received an award from your organization. 16 00:04:02,708 --> 00:04:08,708 It has given me a chance to venture out of prison.. 17 00:04:08,958 --> 00:04:13,708 ..and breathe in the open air for sometime. 18 00:04:13,958 --> 00:04:16,582 If this is not a cruel joke of fate, what else! 19 00:04:18,124 --> 00:04:21,999 I, who is a prisoner.. a prisoner.. 20 00:04:22,833 --> 00:04:28,458 ..will be awarded today. 21 00:04:28,750 --> 00:04:33,166 Jungle Ka Kanoon is a protest. 22 00:04:34,333 --> 00:04:37,166 It's a demand from the society. 23 00:04:37,208 --> 00:04:41,208 To remove the blindfold from this lady's eyes. 24 00:04:42,125 --> 00:04:43,583 So that she can see. 25 00:04:44,458 --> 00:04:49,750 That she can save innocent people from being punished.. 26 00:04:50,916 --> 00:04:55,457 ..and recognize the culprits. 27 00:04:58,125 --> 00:05:04,416 I am grateful to you.. and your organization for giving me this award. 28 00:05:05,708 --> 00:05:13,833 It gave me the chance to meet this great lady.. 29 00:05:15,083 --> 00:05:17,541 ..to whom this book is dedicated. 30 00:05:19,666 --> 00:05:24,916 After a long time, I am seeing my wife Sujata.. 31 00:05:25,541 --> 00:05:28,332 ..without the bars of the cell in between. 32 00:05:30,166 --> 00:05:35,832 Without Sujata, I wouldn't have survived. 33 00:05:36,791 --> 00:05:43,125 If I had not been there.. this book too wouldn't have been written. 34 00:05:45,166 --> 00:05:46,207 Thanks. 35 00:05:50,333 --> 00:05:56,791 Friends, Mr. Indrajeet will honour the guest of this function.. 36 00:05:56,833 --> 00:06:02,541 ..Mr. Brahmadutt with Nyay Jyoti award.. 37 00:06:02,583 --> 00:06:04,583 ..for his book Jungle Ka Kanoon. 38 00:06:16,500 --> 00:06:21,125 Come. 39 00:06:21,166 --> 00:06:22,375 Yes! 40 00:06:38,750 --> 00:06:43,000 Scoundrel, you.. and here!? 41 00:06:44,958 --> 00:06:48,458 I will accept this award from you!? 42 00:06:49,666 --> 00:06:55,207 He has stained it.. he has stained it.. 43 00:06:56,083 --> 00:06:59,083 ..by touching this Nyay Jyoti award. 44 00:06:59,458 --> 00:07:03,375 I can't accept it. 45 00:07:04,000 --> 00:07:05,541 Never! 46 00:07:07,958 --> 00:07:11,583 Who brought you here? I will kill you! 47 00:07:11,625 --> 00:07:14,375 Today you won't be spared! 48 00:07:14,416 --> 00:07:15,582 What are you doing? 49 00:07:15,625 --> 00:07:18,916 You have ruined my life! I'll bump you off! 50 00:07:18,958 --> 00:07:23,000 Leave me! Move! 51 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Leave me! 52 00:07:26,583 --> 00:07:28,708 Mr. Brahmadutt, why did you do this? 53 00:07:28,750 --> 00:07:30,291 After penning down Jungle Ka Kanoon.. 54 00:07:30,333 --> 00:07:32,666 ..have you too started believing in the laws of the jungle? 55 00:07:32,708 --> 00:07:35,375 What's your enmity with chief guest Mr. Indrajeet? 56 00:07:35,416 --> 00:07:37,750 Mr. Brahmadutt, why did you do this? 57 00:07:38,541 --> 00:07:40,082 Tell us! Why? 58 00:07:40,916 --> 00:07:42,750 Say something! Why? 59 00:07:42,791 --> 00:07:44,082 Why? 60 00:07:44,125 --> 00:07:48,458 Why? - Tell us! 61 00:07:51,666 --> 00:07:55,707 Have a drink. - No, thank you. 62 00:07:55,750 --> 00:07:57,083 You don't drink? 63 00:07:57,416 --> 00:07:58,457 I will drink. 64 00:07:59,375 --> 00:08:05,541 After I reach the peak of success.. I will surely drink. 65 00:08:05,583 --> 00:08:09,208 Oh! Matter of principle! It's about your principle! 66 00:08:09,750 --> 00:08:12,500 Sister Sujata, bring tea and snacks for him. 67 00:08:12,541 --> 00:08:13,457 Yes. 68 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 Come, dear. Come with me. 69 00:08:17,250 --> 00:08:22,375 Mr. Indrajeet, what do you do for a living? 70 00:08:22,416 --> 00:08:24,957 Sir, insurance work. 71 00:08:25,208 --> 00:08:30,166 I have been the area manager of Laxmi chit fund for 3 years. 72 00:08:30,208 --> 00:08:33,416 A case of fraud was filed against Laxmi chit fund. 73 00:08:33,916 --> 00:08:34,916 It was printed in the newspapers. 74 00:08:34,957 --> 00:08:37,749 I read that MD and chairman, both were arrested. 75 00:08:37,791 --> 00:08:41,583 You are correct, sir. MD was a corrupt man. 76 00:08:42,124 --> 00:08:44,375 He erased all the evidences of fraud. 77 00:08:44,625 --> 00:08:45,791 He himself escaped. 78 00:08:45,833 --> 00:08:48,290 The chairman was an honest man. 79 00:08:48,333 --> 00:08:49,540 Poor guy was imprisoned. 80 00:08:49,583 --> 00:08:54,500 It's all the grace of money, sir. You know it. 81 00:08:54,791 --> 00:08:59,125 I know. I consider it immoral. 82 00:09:00,208 --> 00:09:01,500 What is your opinion? 83 00:09:01,541 --> 00:09:05,250 Nowadays, who cares for moral and immoral values? 84 00:09:05,708 --> 00:09:09,540 Principle, value, these are just words. 85 00:09:10,166 --> 00:09:11,625 It doesn't hold any importance, sir! 86 00:09:12,250 --> 00:09:15,541 In fact, everybody aims to reach the peak of success. 87 00:09:16,000 --> 00:09:22,750 To achieve that aim people even climb on dead bodies, sir. 88 00:09:26,333 --> 00:09:27,915 This is a new kind of world. 89 00:09:28,916 --> 00:09:34,125 It's a new world, sir. You.. understand what I mean, don't you? 90 00:09:36,666 --> 00:09:41,375 Sir.. did I talk too much? 91 00:09:41,708 --> 00:09:43,790 No. In a way it's good. 92 00:09:44,666 --> 00:09:48,791 Mr. Indrajeet, I won't say I am pleased to meet you. 93 00:09:49,750 --> 00:09:52,750 But it's good that I came to know your viewpoint. 94 00:09:53,416 --> 00:09:54,583 You can leave. 95 00:09:58,416 --> 00:10:02,708 Goodbye, Mr. Indrajeet. - Goodbye, sir. 96 00:10:07,041 --> 00:10:10,708 What is this? Where did that boy go? 97 00:10:10,750 --> 00:10:12,166 He left without having tea? 98 00:10:12,208 --> 00:10:13,083 Yes.. 99 00:10:13,125 --> 00:10:14,375 The matter was such. 100 00:10:14,416 --> 00:10:18,416 What happened? You didn't stop him, daddy? 101 00:10:19,291 --> 00:10:21,208 I didn't think he was worthy enough. 102 00:10:22,000 --> 00:10:23,583 What did you see in that man? 103 00:10:24,000 --> 00:10:25,791 He doesn't have any character! 104 00:10:26,333 --> 00:10:28,833 He is just obsessed to attain success. 105 00:10:29,416 --> 00:10:32,833 Unprincipled man! He is not worthy of you! 106 00:10:33,458 --> 00:10:36,790 Daddy, you should know that I have decided.. 107 00:10:36,833 --> 00:10:38,790 ..to make Indrajeet my life partner. 108 00:10:38,833 --> 00:10:40,833 You will have to change that decision! 109 00:10:43,791 --> 00:10:45,666 I can't! 110 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 You change your orthodox thinking! 111 00:10:50,416 --> 00:10:54,375 I love Indrajeet. He too loves me. 112 00:10:54,791 --> 00:10:58,500 No power in the world can separate us, papa. 113 00:10:58,541 --> 00:11:00,666 Mind your tongue, Sonu! 114 00:11:00,708 --> 00:11:01,915 Shut up, girl! 115 00:11:01,958 --> 00:11:03,833 I am speaking the truth, mother! 116 00:11:04,916 --> 00:11:10,333 Papa, you don't love or care for anybody, besides your opinion! 117 00:11:11,416 --> 00:11:15,083 You might be rich. You might be the owner of a big steel factory. 118 00:11:15,333 --> 00:11:19,208 Not you, but Indrajeet will decide my fate! 119 00:11:19,583 --> 00:11:22,333 I have considered him my husband. 120 00:11:22,375 --> 00:11:23,541 Quiet! 121 00:11:28,500 --> 00:11:29,625 Papa! 122 00:11:31,208 --> 00:11:32,415 No! 123 00:11:34,166 --> 00:11:35,125 Dear! 124 00:11:37,041 --> 00:11:38,458 Sonu! 125 00:11:41,125 --> 00:11:43,166 Brahmadutt, what is this? 126 00:11:43,208 --> 00:11:45,375 You slapped your young daughter! 127 00:11:45,416 --> 00:11:46,583 Did you hear her? - Wrong! 128 00:11:46,625 --> 00:11:48,750 She spoke so due to her age! 129 00:11:49,166 --> 00:11:52,125 If children demand burning embers from their parents.. 130 00:11:52,166 --> 00:11:54,458 ..should parents fulfill their wish? 131 00:11:54,500 --> 00:11:56,250 You have misunderstood him! 132 00:11:56,500 --> 00:11:59,375 I found that boy sensible and suitable for Sonu. 133 00:11:59,416 --> 00:12:02,375 Listen! 134 00:12:02,416 --> 00:12:05,375 Look, what Sonu has done! 135 00:12:05,416 --> 00:12:07,166 She has consumed all the pills! 136 00:12:10,625 --> 00:12:13,083 No, doctor. I am talking about Sonu. 137 00:12:13,125 --> 00:12:15,375 She has consumed 30-40 sleeping pills! 138 00:12:15,416 --> 00:12:17,416 Don't let her sleep at any cost! 139 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 Keep her awake till I come there! 140 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Otherwise, it will be difficult to save her life! 141 00:12:25,083 --> 00:12:26,333 Open your eyes, Sonu. 142 00:12:26,375 --> 00:12:29,375 Look, it's your daddy. 143 00:12:29,750 --> 00:12:34,166 It's your daddy. I made a mistake, dear. 144 00:12:34,208 --> 00:12:36,500 I slapped you in my anger. 145 00:12:37,250 --> 00:12:40,416 I just wished your well-being. 146 00:12:40,833 --> 00:12:42,833 Forgive me. I won't do this again. 147 00:12:43,125 --> 00:12:45,000 I will never do this again, Sonu. 148 00:12:45,833 --> 00:12:49,290 Sonu, open your eyes! Open, dear! 149 00:12:56,583 --> 00:13:00,290 I have just one child. Nothing should happen to her. 150 00:13:00,333 --> 00:13:01,583 Everything will be fine, Brahmadutt. 151 00:13:01,625 --> 00:13:03,166 Why do you worry? Everything will be fine. 152 00:13:03,208 --> 00:13:05,083 Yes, everything will be fine. You don't worry. 153 00:13:05,708 --> 00:13:11,625 True. Pulse rate and BP are a bit high. 154 00:13:13,750 --> 00:13:15,708 I will have to keep her under observation.. 155 00:13:16,041 --> 00:13:17,791 ..in the nursing home for the night. 156 00:13:17,833 --> 00:13:19,165 Will she be fine, doctor? 157 00:13:19,208 --> 00:13:20,500 He is saying everything will be fine! 158 00:13:20,541 --> 00:13:22,625 After she is discharged from the nursing home.. 159 00:13:22,666 --> 00:13:25,500 ..we will make arrangement of her wedding! 160 00:14:16,500 --> 00:14:19,500 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 161 00:14:19,541 --> 00:14:22,666 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 162 00:14:22,708 --> 00:14:25,790 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 163 00:14:25,833 --> 00:14:28,790 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 164 00:14:31,416 --> 00:14:36,541 "My daughter has become a bride." 165 00:14:38,125 --> 00:14:43,375 "My daughter has become a bride." 166 00:14:43,416 --> 00:14:47,375 "O God, all thanks to You." 167 00:14:47,416 --> 00:14:50,250 "All thanks to You." 168 00:14:50,291 --> 00:14:53,250 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 169 00:14:53,291 --> 00:14:56,458 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 170 00:14:56,500 --> 00:15:01,666 "My daughter has become a bride." 171 00:15:01,708 --> 00:15:05,625 "O God, all thanks to You." 172 00:15:05,666 --> 00:15:08,708 "All thanks to You." 173 00:15:33,375 --> 00:15:39,291 "All three of ours' life resides in you." 174 00:15:39,333 --> 00:15:42,458 "All three of ours' life resides in you." 175 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 "You are the pride of all three of us." 176 00:15:45,666 --> 00:15:48,791 "You are the pride of all three of us." 177 00:15:48,833 --> 00:15:51,750 "You are the identity of all three of us." 178 00:15:51,791 --> 00:15:54,708 "You are the identity of all three of us." 179 00:15:54,750 --> 00:15:59,625 "We all three are old friends." 180 00:15:59,666 --> 00:16:03,666 "O God, all thanks to You." 181 00:16:03,708 --> 00:16:06,583 "All thanks to You." 182 00:16:06,625 --> 00:16:09,625 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 183 00:16:09,666 --> 00:16:12,708 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 184 00:16:12,750 --> 00:16:15,625 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 185 00:16:15,666 --> 00:16:19,208 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 186 00:17:01,333 --> 00:17:07,915 "Allah will be with you!" 187 00:17:07,958 --> 00:17:13,541 "Lord Ram will look after you!" 188 00:17:13,583 --> 00:17:16,666 "Allah will be with you!" 189 00:17:16,708 --> 00:17:20,041 "Lord Ram will look after you!" 190 00:17:20,083 --> 00:17:30,500 "Dawn and dusk I will cry thinking about you." 191 00:17:30,541 --> 00:17:34,457 "O God, all thanks to You." 192 00:17:34,500 --> 00:17:37,333 "All thanks to You." 193 00:17:37,375 --> 00:17:40,291 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 194 00:17:40,333 --> 00:17:43,291 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 195 00:17:43,333 --> 00:17:48,125 "My daughter has become a bride." 196 00:17:48,166 --> 00:17:52,125 "O God, all thanks to You." 197 00:17:52,166 --> 00:17:55,082 "All thanks to You." 198 00:17:55,125 --> 00:17:58,041 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 199 00:17:58,083 --> 00:18:01,041 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 200 00:18:01,083 --> 00:18:04,000 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 201 00:18:04,041 --> 00:18:07,666 "Tum Tum Tani Tum Tum Tani." 202 00:18:19,041 --> 00:18:21,916 You and here? 203 00:18:27,083 --> 00:18:28,208 Come with me! 204 00:18:29,458 --> 00:18:33,750 Why are you so nervous? I am not a nightmare! I am your wife! 205 00:18:34,208 --> 00:18:35,000 Why have you come here? 206 00:18:35,041 --> 00:18:38,666 When a person is lost, one has to search for him. 207 00:18:39,083 --> 00:18:41,958 Neither have I lost my way nor have I gone astray. 208 00:18:42,000 --> 00:18:43,375 You are lying! 209 00:18:43,416 --> 00:18:46,666 You are lost in the greed of wealth! 210 00:18:46,708 --> 00:18:48,541 You have forgotten the way home! 211 00:18:48,583 --> 00:18:49,541 What nonsense! 212 00:18:49,583 --> 00:18:51,291 I know everything! 213 00:18:51,625 --> 00:18:55,541 You deceived not just me but also your innocent child! 214 00:18:55,583 --> 00:19:00,708 Today is his birthday. He is waiting for you. 215 00:19:01,125 --> 00:19:04,791 What right did you have to leave your wife and child.. 216 00:19:04,833 --> 00:19:08,916 ..marry a rich girl and lead a luxurious life? 217 00:19:08,958 --> 00:19:12,208 Its every person's right. 218 00:19:12,250 --> 00:19:16,750 You very well know that I had just one ambition in life! 219 00:19:16,791 --> 00:19:19,332 Success at any cost! 220 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 Success at any cost! 221 00:19:21,833 --> 00:19:26,291 When a person uses another person to attain success.. 222 00:19:26,333 --> 00:19:29,208 ..he ceases to be human being and becomes a brute! 223 00:19:29,250 --> 00:19:31,208 You too are a brute! 224 00:19:31,250 --> 00:19:37,291 If I want, I can reveal the truth and punish you for your brutality! 225 00:19:37,333 --> 00:19:38,750 Then hear me out. 226 00:19:38,791 --> 00:19:45,791 A poor person's truth is not as valuable as a rich man's lie. 227 00:19:46,041 --> 00:19:49,041 Today, I am a successful man. 228 00:19:49,083 --> 00:19:55,291 And yes.. I can surely pay the price of your emotions. 229 00:19:55,333 --> 00:19:56,750 Right now! 230 00:19:56,791 --> 00:19:58,541 I am not a prostitute! 231 00:19:59,083 --> 00:20:01,291 I don't want any price! I want my right! 232 00:20:01,333 --> 00:20:03,791 Mine and my child's right! 233 00:20:04,041 --> 00:20:10,707 I accept! If you can share your husband.. - Never! 234 00:20:11,166 --> 00:20:14,375 I don't accept this deal! 235 00:20:14,416 --> 00:20:18,375 Fine. You don't accept this deal. It's okay. 236 00:20:18,833 --> 00:20:22,375 But you can surely be a partner in my success. 237 00:20:22,416 --> 00:20:24,582 How so? - I will tell you. 238 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 It's a signed cheque. Fill any amount you want. 239 00:20:38,000 --> 00:20:40,916 I will write your death! 240 00:20:41,666 --> 00:20:43,582 Bear one thing in mind. 241 00:20:44,208 --> 00:20:50,291 One day your son shall encash this cheque! 242 00:20:57,666 --> 00:20:59,207 Mother, you have come! 243 00:20:59,250 --> 00:21:01,583 Mother! Where is papa? 244 00:21:02,500 --> 00:21:07,416 You said you will bring papa as my birthday gift! Where is he? 245 00:21:09,208 --> 00:21:13,541 Mother! You said papa will come with you! 246 00:21:13,583 --> 00:21:15,125 Why did you come alone? 247 00:21:15,666 --> 00:21:19,332 Your papa won't come! He will never come! 248 00:21:19,375 --> 00:21:21,166 Why won't he come? Why are you quiet? 249 00:21:21,208 --> 00:21:22,583 Why don't you say something? 250 00:21:22,625 --> 00:21:25,375 I told you! He won't come! 251 00:21:25,416 --> 00:21:26,791 You are lying! 252 00:21:27,583 --> 00:21:32,958 What! What did you say? I.. I am lying? 253 00:21:33,000 --> 00:21:34,375 Yes! You are a liar! 254 00:21:34,416 --> 00:21:37,416 You always lie! I don't want to celebrate my birthday! 255 00:21:37,458 --> 00:21:39,708 I don't want anything! I want papa! 256 00:21:39,750 --> 00:21:40,958 I want papa! 257 00:21:41,000 --> 00:21:42,458 I want papa! 258 00:21:42,500 --> 00:21:45,125 I will break everything! Everything! 259 00:21:45,166 --> 00:21:47,957 I want papa! - Your papa is dead! Did you hear? 260 00:21:48,000 --> 00:21:50,916 You are that scoundrel's son! 261 00:21:50,958 --> 00:21:54,041 His filthy blood is running in your veins! 262 00:21:54,083 --> 00:21:58,375 Go! You too go and die! Die! Go away! 263 00:21:58,416 --> 00:21:59,791 Go away! 264 00:21:59,833 --> 00:22:01,791 I too won't stay with you! 265 00:22:01,833 --> 00:22:04,333 I am leaving! I will never come back! 266 00:22:05,375 --> 00:22:07,416 I will return! Never! 267 00:22:08,541 --> 00:22:09,707 I will never come back! 268 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 My son! No! 269 00:22:12,166 --> 00:22:15,332 Vijay, stop! 270 00:22:17,416 --> 00:22:20,582 Vijay! Stop! 271 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 Waiter! 272 00:22:43,083 --> 00:22:43,750 Great! 273 00:22:44,250 --> 00:22:47,666 Sir, give me a slice of bread. - Get lost! Leave! 274 00:22:47,708 --> 00:22:49,750 I haven't eaten anything for 2 days, sir! 275 00:22:50,000 --> 00:22:52,708 Have I taken a loan from your father? 276 00:22:52,750 --> 00:22:55,375 Where did he go after begetting you? 277 00:22:55,416 --> 00:22:57,166 Why are you abusing, sir? 278 00:22:57,208 --> 00:22:59,750 Should I be showing affection? 279 00:23:00,000 --> 00:23:02,125 Sir, I just asked for a slice of bread. 280 00:23:02,416 --> 00:23:05,541 Scoundrel! Is your mother my mistress? 281 00:23:05,583 --> 00:23:07,541 That I will feed you! 282 00:23:07,958 --> 00:23:10,583 You abused my mother! 283 00:23:11,000 --> 00:23:13,708 Scoundrel! I won't spare you! 284 00:23:13,750 --> 00:23:15,291 I won't spare you! - Move! 285 00:23:16,375 --> 00:23:20,166 Scoundrel! You filthy blood! 286 00:23:20,208 --> 00:23:21,541 You broke my bottle! 287 00:23:23,625 --> 00:23:25,041 Why did you abuse? 288 00:23:25,083 --> 00:23:29,750 Abuse! Now I will shoot you! 289 00:23:29,791 --> 00:23:33,166 You were very hungry, weren't you? Take this! 290 00:23:35,416 --> 00:23:38,750 Nobody saw anything! Leave! 291 00:23:53,541 --> 00:23:57,082 Thank God you survived. This bullet hit your stomach. 292 00:23:57,375 --> 00:23:58,708 Who shot you? 293 00:24:01,583 --> 00:24:06,000 Nobody, doctor. Why was I shot? 294 00:24:06,833 --> 00:24:11,250 I just asked for food. Why did he shoot me? 295 00:24:12,500 --> 00:24:15,125 Nurse, you tell me. 296 00:24:16,041 --> 00:24:19,916 Why did he shoot me when I asked for food? 297 00:24:25,916 --> 00:24:29,375 Uncle! - Yes! 298 00:24:29,416 --> 00:24:35,625 I asked for food! Why did he shoot me? 299 00:24:35,666 --> 00:24:38,416 Dear.. this world is such. 300 00:24:38,458 --> 00:24:40,750 If you ask for food, you are shot. 301 00:24:40,791 --> 00:24:45,625 Fine! I too will shoot people! 302 00:24:46,458 --> 00:24:50,416 I will shoot everybody! Everybody! 303 00:24:50,833 --> 00:24:54,250 The proposal which I am going to present.. 304 00:24:54,291 --> 00:24:57,041 ..it will surely improve the working condition of our company.. 305 00:24:57,333 --> 00:25:00,083 ..and the profits in the coming year. 306 00:25:01,625 --> 00:25:05,458 Gentlemen, for the post of general manager, I propose.. 307 00:25:05,500 --> 00:25:07,125 ..a talented young man's name. 308 00:25:07,458 --> 00:25:10,208 And its.. Mr. Indrajeet Sabrawal! 309 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 I think he deserves a big hand! 310 00:25:11,541 --> 00:25:15,250 Congratulations! Congratulations! 311 00:25:15,291 --> 00:25:17,375 Congratulations! - Thank you! 312 00:25:20,000 --> 00:25:23,541 This meeting ends here. 313 00:25:23,583 --> 00:25:25,125 Thank you! Thank you very much! 314 00:25:26,708 --> 00:25:29,458 Daddy, bless me. 315 00:25:29,500 --> 00:25:33,291 Before blessing you, I want to give you an advice, Indrajeet. 316 00:25:34,416 --> 00:25:36,541 I know that the youths of nowadays.. 317 00:25:37,166 --> 00:25:42,832 ..are in a hurry to attain wealth and fame. 318 00:25:43,250 --> 00:25:44,541 You too are one of them. 319 00:25:45,416 --> 00:25:47,207 It's not a bad thing. 320 00:25:47,958 --> 00:25:55,041 My advice is, in every step of this journey.. 321 00:25:55,833 --> 00:26:00,375 ..maintain the virtues of humanity.. 322 00:26:01,208 --> 00:26:07,625 ..namely sincerity, honesty and goodness. 323 00:26:08,583 --> 00:26:13,375 Because if people acquire wealth or fame by.. 324 00:26:13,416 --> 00:26:19,125 ..forsaking these virtues, then a stigma is attached to their name. 325 00:26:19,583 --> 00:26:27,125 Daddy, I will follow your high thinking and principles religiously. 326 00:26:27,166 --> 00:26:31,457 Someday, I will be your true heir. 327 00:26:32,375 --> 00:26:34,083 Brahmadutt, I forgot. - What? 328 00:26:34,125 --> 00:26:37,583 Two air tickets for you and sister-in-law. 329 00:26:37,958 --> 00:26:38,916 Which place to? 330 00:26:38,958 --> 00:26:42,000 Kashmir. Now you guys can holiday for a few days. 331 00:26:42,041 --> 00:26:44,250 Sister-in-law wishes to see Kashmir. 332 00:26:44,291 --> 00:26:47,416 I have booked a hotel room and tickets for the two of you. 333 00:26:47,458 --> 00:26:48,791 Mohini's exams.. 334 00:26:48,833 --> 00:26:51,208 Mohini's exams will get over after two days. 335 00:26:51,250 --> 00:26:53,000 We too will join you guys. Fine? 336 00:27:01,125 --> 00:27:01,958 Who is it? 337 00:27:03,166 --> 00:27:04,416 Who is it? 338 00:27:10,916 --> 00:27:12,125 You! 339 00:27:12,166 --> 00:27:16,375 Maybe, more than humans, you are afraid of shadows. 340 00:27:16,416 --> 00:27:20,416 Forget other's shadow. I shouldn't be saying this. 341 00:27:20,666 --> 00:27:23,666 I am even afraid of my own shadow, sir. 342 00:27:23,708 --> 00:27:28,583 You are hiding something. - What? 343 00:27:28,625 --> 00:27:33,625 Yes! Everybody applauded when I became a GM. 344 00:27:33,666 --> 00:27:35,707 Except you. 345 00:27:35,750 --> 00:27:37,375 You see, I.. 346 00:27:37,416 --> 00:27:41,291 That's why I say you are surely hiding something. 347 00:27:41,583 --> 00:27:45,208 I have even heard that in this factory.. 348 00:27:45,250 --> 00:27:48,708 ..only you indulge in deceit and dishonesty. 349 00:27:48,750 --> 00:27:53,250 No! What.. what are you saying, sir? 350 00:27:53,291 --> 00:27:57,625 Don't worry. I like such people. - Oh! 351 00:27:57,666 --> 00:28:03,416 But sir.. you are boss's son-in-law. 352 00:28:03,458 --> 00:28:06,916 I am nobody's son-in-law. I am nobody's husband. 353 00:28:06,958 --> 00:28:09,583 I am nobody's son. I am nobody's father. 354 00:28:09,625 --> 00:28:16,083 I have only one relationship, that with success. 355 00:28:16,125 --> 00:28:18,500 Success at any cost! 356 00:28:18,541 --> 00:28:22,500 Unjust has been done to you, sir. 357 00:28:22,541 --> 00:28:23,707 How so? 358 00:28:23,958 --> 00:28:27,791 All the rights will lie with Brahmadutt sir.. 359 00:28:27,833 --> 00:28:29,833 ..and Premchand sir. 360 00:28:30,625 --> 00:28:35,541 You will only be used as a rubber stamp. 361 00:28:35,583 --> 00:28:36,750 What are you saying? 362 00:28:36,791 --> 00:28:43,541 Sir, its bitter.. but its true. 363 00:28:43,583 --> 00:28:46,416 If GM can be rubber stamp then.. 364 00:28:47,000 --> 00:28:49,791 ..how can rubber stamp be GM. 365 00:28:50,125 --> 00:28:52,791 Divide and rule policy! 366 00:28:52,833 --> 00:28:56,625 Oh! I can see your point! 367 00:28:56,666 --> 00:29:05,416 Sir, just keep my pocket full and my mind will work fast. 368 00:29:05,458 --> 00:29:10,375 It means you can play chess. - Very well, sir! 369 00:29:10,958 --> 00:29:15,250 So when will you start moving the pawns? - Move it! 370 00:29:15,291 --> 00:29:16,957 Whenever you say, sir. 371 00:29:17,000 --> 00:29:18,500 Why not right now? 372 00:29:20,791 --> 00:29:27,000 If this is your command, then see my first move. 373 00:29:27,250 --> 00:29:29,375 My arrest warrant! For what? 374 00:29:29,416 --> 00:29:32,541 The license issued to your steel factory.. 375 00:29:32,583 --> 00:29:35,208 ..was sold in the black market for 2 crores. 376 00:29:35,250 --> 00:29:38,375 What nonsense! I didn't sell any license! 377 00:29:38,416 --> 00:29:40,166 We have the evidence! 378 00:29:40,208 --> 00:29:41,333 What evidence! 379 00:29:41,375 --> 00:29:43,000 It will be presented in the court! 380 00:29:43,041 --> 00:29:44,416 Come with us! 381 00:29:44,458 --> 00:29:47,166 Daddy, where are the police taking you? 382 00:29:47,208 --> 00:29:50,208 We have to reach Kashmir to meet Dutt uncle today itself. 383 00:29:50,250 --> 00:29:53,208 You don't worry, dear. I will be back soon. 384 00:29:53,541 --> 00:29:55,750 Madhav.. look after her. - Yes! 385 00:29:55,791 --> 00:29:59,832 Call Srinagar Oberoi and connect Mr. Dutt to Mohini. 386 00:30:00,291 --> 00:30:01,625 Daddy! - Mohini! 387 00:30:01,666 --> 00:30:04,666 Daddy, don't go! - Mohini, come! Papa will be back soon! 388 00:30:04,708 --> 00:30:06,375 Come! - Daddy! - Come, Mohini! Come inside! 389 00:30:06,416 --> 00:30:07,666 Daddy, don't go! 390 00:30:11,416 --> 00:30:14,541 Hello! Mohini! 391 00:30:15,291 --> 00:30:17,125 What happened? Why didn't you people come? 392 00:30:18,500 --> 00:30:21,583 Why are you crying? She is crying. - Why? 393 00:30:21,625 --> 00:30:23,041 Where is daddy, dear? 394 00:30:23,083 --> 00:30:26,166 Uncle, police took away daddy. 395 00:30:26,208 --> 00:30:27,500 Police took him away! 396 00:30:28,625 --> 00:30:30,250 When? Why? 397 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 The police came 2 hours ago. 398 00:30:32,083 --> 00:30:34,375 Sister Sonu and brother-in-law were not at home. 399 00:30:34,416 --> 00:30:37,291 I called you. But I couldn't get to you. 400 00:30:37,333 --> 00:30:40,625 Dear, we had gone to the airport to receive you people. 401 00:30:40,666 --> 00:30:42,291 Please, Mohini. Don't cry. 402 00:30:42,333 --> 00:30:44,000 We will leave right away. 403 00:31:06,250 --> 00:31:07,000 Here. 404 00:31:07,666 --> 00:31:09,041 It's alright, sir. - Thank you. 405 00:31:11,958 --> 00:31:13,416 Pardon me, Premchand. 406 00:31:13,708 --> 00:31:16,916 The bail amount was big. Otherwise I swear. 407 00:31:16,958 --> 00:31:19,000 I wouldn't have let you be behind bars even for a day. 408 00:31:19,416 --> 00:31:23,582 It took time to make the documents to mortgage my house. 409 00:31:24,041 --> 00:31:28,125 Mustaq! I will forever remain indebted to you. 410 00:31:28,166 --> 00:31:29,832 To hell with it! 411 00:31:30,375 --> 00:31:33,041 Why did Brahmadutt leave at the time of your bail? 412 00:31:33,083 --> 00:31:36,458 What did I know that he will be in trouble as soon as I leave! 413 00:31:36,500 --> 00:31:38,333 I returned as soon as I received the news. 414 00:31:38,583 --> 00:31:40,458 Where is it? Look! 415 00:31:40,750 --> 00:31:42,500 I have brought bail papers from.. 416 00:31:42,541 --> 00:31:43,582 ..the chamber of high court's judge. 417 00:31:44,000 --> 00:31:46,666 The man with a conscience has given the bail. 418 00:31:47,416 --> 00:31:48,750 What's the use of the bail given by.. 419 00:31:48,791 --> 00:31:50,250 ..the man whose conscience is dead? 420 00:31:50,916 --> 00:31:52,125 You are saying this to me? 421 00:31:52,166 --> 00:31:53,707 Yes! I am saying it to you! 422 00:31:54,750 --> 00:31:57,375 It took you 3 days to return from Srinagar! 423 00:31:57,416 --> 00:31:59,082 It was just one day travel! 424 00:31:59,125 --> 00:32:02,750 Airplanes and trains don't run on my command. 425 00:32:02,791 --> 00:32:05,207 When I reached the airport, the plane had departed. 426 00:32:05,916 --> 00:32:07,416 I hailed a cab the same night. 427 00:32:07,458 --> 00:32:10,041 I reached Jammu. From Jammu I went to Delhi. 428 00:32:10,083 --> 00:32:11,541 From Delhi I reached Mumbai. 429 00:32:12,166 --> 00:32:15,957 For this trivial matter, you will stop trusting me? 430 00:32:16,000 --> 00:32:17,666 Trust! What trust? 431 00:32:18,000 --> 00:32:21,625 You secretly sold the license in the black market! 432 00:32:21,666 --> 00:32:23,416 You got me arrested! 433 00:32:23,458 --> 00:32:26,375 If I was a hurdle in your way, you should have told me! 434 00:32:26,416 --> 00:32:28,457 I would have backed off! 435 00:32:28,833 --> 00:32:31,583 You are a stigma on friendship, Brahmadutt! 436 00:32:31,625 --> 00:32:36,625 Premchand, you are accusing me. 437 00:32:36,666 --> 00:32:39,207 But the flaw lies in your brain. 438 00:32:39,541 --> 00:32:43,416 You are being extremely foolish! 439 00:32:43,458 --> 00:32:45,041 I have spent three nights.. 440 00:32:45,083 --> 00:32:47,500 ..in the police lock-up, Brahmadutt! 441 00:32:48,000 --> 00:32:50,333 All because of you! 442 00:32:50,375 --> 00:32:53,375 I will never forget it, Brahmadutt! 443 00:32:53,416 --> 00:32:54,707 Premchand! 444 00:32:58,416 --> 00:33:00,666 Scoundrel! How dare you! 445 00:33:00,708 --> 00:33:04,875 Scoundrel! Being an employee of the factory.. 446 00:33:04,916 --> 00:33:06,291 ..you cheated your boss! 447 00:33:06,333 --> 00:33:08,541 I won't spare you! 448 00:33:09,166 --> 00:33:13,916 Beat him! Beat him! 449 00:33:13,958 --> 00:33:15,541 Thrash him so badly that he speaks the truth! 450 00:33:15,583 --> 00:33:19,083 Speak the truth! - Beat him! 451 00:33:19,125 --> 00:33:21,916 I fell down! - Speak up! Pick me up! - Bang beat him! 452 00:33:21,958 --> 00:33:24,958 Beat him! 453 00:33:25,000 --> 00:33:26,791 Indrajeet! - Speak the truth! 454 00:33:26,833 --> 00:33:29,541 What's going on? 455 00:33:29,583 --> 00:33:33,041 Sir, he is the culprit who has deceived us. 456 00:33:33,375 --> 00:33:35,083 He stole the warehouse key and he sold.. 457 00:33:35,125 --> 00:33:37,375 ..factory's goods in the black market. 458 00:33:37,416 --> 00:33:40,500 I won't spare him! - I too won't! 459 00:33:40,541 --> 00:33:44,125 Sir! - Stay away! - Save me! - Don't touch me! 460 00:33:44,166 --> 00:33:45,457 Save me, sir! I made a mistake! 461 00:33:45,500 --> 00:33:47,875 His eyes reveal his dishonesty! 462 00:33:47,916 --> 00:33:49,625 Sir! 463 00:33:50,416 --> 00:33:53,166 Come on! Come! 464 00:33:53,208 --> 00:33:54,625 Did you see? 465 00:33:54,666 --> 00:33:57,750 The purpose for which I came here has been achieved. 466 00:33:57,791 --> 00:33:59,791 Now no need! 467 00:33:59,833 --> 00:34:03,291 I don't have to give the proof of my innocence! 468 00:34:05,166 --> 00:34:06,582 Come. 469 00:34:06,833 --> 00:34:08,291 Listen to me carefully. - Yes. 470 00:34:08,623 --> 00:34:11,748 Punch me lightly. 471 00:34:13,333 --> 00:34:16,291 My leg! Slowly! 472 00:34:16,333 --> 00:34:21,416 I am dead! Enough! 473 00:34:21,708 --> 00:34:23,249 Is this your hand or a hammer? 474 00:34:23,291 --> 00:34:25,499 You broke my jaws! 475 00:34:25,541 --> 00:34:27,083 Listen! - Yes! 476 00:34:27,123 --> 00:34:30,957 Exactly 15 minutes after I leave.. 477 00:34:30,998 --> 00:34:33,623 ..make the call as I told you. - Okay. 478 00:34:33,666 --> 00:34:35,583 Never in the past 25 years did this incident.. 479 00:34:35,623 --> 00:34:37,707 ..take place in our company, Indrajeet! 480 00:34:39,208 --> 00:34:41,833 We had a clean record in the market! 481 00:34:42,166 --> 00:34:44,083 We had a reputation. We were respected. 482 00:34:44,123 --> 00:34:45,415 We had a reputation! 483 00:34:46,458 --> 00:34:49,249 How did our image get tainted? 484 00:34:52,748 --> 00:34:54,707 I am asking you something! 485 00:34:54,958 --> 00:34:58,166 Sir, since the time I have become the GM.. 486 00:34:58,208 --> 00:34:59,583 ..many people are opposing me. 487 00:34:59,833 --> 00:35:01,708 Because I am your son-in-law. 488 00:35:01,750 --> 00:35:04,333 The question of relationship shouldn't arise! 489 00:35:05,333 --> 00:35:07,416 You are a general manager of the company! 490 00:35:08,416 --> 00:35:11,500 You are responsible for this incident! 491 00:35:11,541 --> 00:35:14,625 I agree, sir. Chagan is your old employee. 492 00:35:14,666 --> 00:35:17,541 He accepted that he stole the warehouse key. 493 00:35:17,583 --> 00:35:18,916 He committed the crime. 494 00:35:18,958 --> 00:35:22,291 On your order, I handed the culprit to the police. 495 00:35:22,333 --> 00:35:25,166 Many days after the crime was committed, you caught the culprit. 496 00:35:26,041 --> 00:35:28,041 This is not just one man's doing, Indrajeet! 497 00:35:28,791 --> 00:35:31,333 There is some conspiracy behind this. 498 00:35:33,125 --> 00:35:36,833 You think I too am a part of this conspiracy. 499 00:35:37,541 --> 00:35:40,041 Then I don't deserve this position. 500 00:35:41,041 --> 00:35:46,000 Sack me. Hand me over to the police. Send me to jail. 501 00:35:46,625 --> 00:35:50,125 If this is the reward of my honesty and loyalty.. 502 00:35:50,583 --> 00:35:52,541 ..then I accept this punishment. 503 00:35:55,166 --> 00:35:56,000 Hello! 504 00:35:56,041 --> 00:35:57,375 Chagan here! - Yes? 505 00:35:57,416 --> 00:35:59,333 Sir, listen to me quietly. 506 00:35:59,375 --> 00:36:02,750 This is Brahmadutt and his son-in-law's charade. 507 00:36:02,791 --> 00:36:04,333 It's their conspiracy against you. 508 00:36:04,375 --> 00:36:06,083 I was not sent to the police station. 509 00:36:06,125 --> 00:36:08,458 In fact, I was given money and send out of the city. 510 00:36:08,500 --> 00:36:10,416 You are a good man. I was your employee. 511 00:36:10,458 --> 00:36:12,250 That's why I called you. I will hang up now. 512 00:36:16,250 --> 00:36:18,833 Sir, it's terrible! It's terrible! 513 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 Chagan had a pistol! 514 00:36:21,791 --> 00:36:27,583 Sir, I shouldn't say this. He aimed his pistol at me. 515 00:36:27,625 --> 00:36:32,625 When I put my hands up, he punched at my stomach and face! 516 00:36:32,666 --> 00:36:34,791 Then he ran away! He escaped, sir! 517 00:36:34,833 --> 00:36:36,041 Call the police station! 518 00:36:36,083 --> 00:36:37,791 What nonsense! Were you alone in the car? 519 00:36:37,833 --> 00:36:40,208 Stop this drama, Brahmadutt! Enough! 520 00:36:41,125 --> 00:36:42,958 What? - Yes! Drama! 521 00:36:43,000 --> 00:36:47,041 Chagan told me both of yours ruse! 522 00:36:47,083 --> 00:36:50,500 Was it Chagan's call? -Yes! He told me everything! 523 00:36:50,541 --> 00:36:53,791 I myself sent Chagan to the police station in front of you! 524 00:36:53,833 --> 00:36:56,000 Chagan didn't go to the police station! 525 00:36:56,041 --> 00:36:58,000 He escaped on the route! 526 00:36:58,041 --> 00:37:00,375 He was paid the price to escape! 527 00:37:00,416 --> 00:37:02,000 He was given a chance to escape! 528 00:37:02,041 --> 00:37:03,000 This is a lie! - Is that so? 529 00:37:03,041 --> 00:37:06,166 Its nonsense! It's a lie! 530 00:37:06,541 --> 00:37:08,583 Indrajeet, why are you quiet? 531 00:37:08,625 --> 00:37:11,375 Why don't you say something? Is this our conspiracy against him? 532 00:37:11,416 --> 00:37:14,125 Why are you asking him, Brahmadutt? Ask me! 533 00:37:14,166 --> 00:37:16,000 This is the last scene of your drama.. 534 00:37:16,041 --> 00:37:17,791 ..which you both played for the greed of money! 535 00:37:17,833 --> 00:37:20,125 You should be happy, Brahmadutt! 536 00:37:20,166 --> 00:37:22,708 You have succeeded in your plan! 537 00:37:23,125 --> 00:37:27,750 If you uttered another word.. 538 00:37:28,083 --> 00:37:30,666 ..I swear on God, I will strangulate you! 539 00:37:30,708 --> 00:37:33,583 You did that a long time ago, Brahmadutt! 540 00:37:33,833 --> 00:37:35,333 You have killed our friendship! 541 00:37:35,375 --> 00:37:39,416 Along with our friendship, even our partnership ends! 542 00:37:39,916 --> 00:37:40,958 Its over! 543 00:37:41,250 --> 00:37:44,791 I don't ever want to see your face, Brahmadutt! 544 00:37:44,833 --> 00:37:46,750 Premchand, please. 545 00:37:47,666 --> 00:37:51,166 Calm down. 546 00:37:51,500 --> 00:37:53,625 Did you forget? We both are childhood friends. 547 00:37:54,833 --> 00:37:56,666 I swear on Sujata. 548 00:37:57,541 --> 00:37:59,666 I swear on her. I am innocent. 549 00:38:00,291 --> 00:38:02,416 This is somebody's conspiracy. 550 00:38:02,458 --> 00:38:03,958 Someday it will be exposed. 551 00:38:04,541 --> 00:38:12,708 Don't break our old bond of friendship. 552 00:38:12,750 --> 00:38:17,250 Please. Prem, please. 553 00:38:17,291 --> 00:38:21,791 That bond has broken, Brahmadutt! 554 00:38:23,625 --> 00:38:28,291 Uncle, why has all the three friends' bond broken? 555 00:38:28,333 --> 00:38:29,958 Whose fault is this? 556 00:38:30,000 --> 00:38:31,208 Fault! 557 00:38:33,666 --> 00:38:36,000 Its fate's fault, dear. 558 00:38:36,833 --> 00:38:38,833 People have cast an evil eye! 559 00:38:40,000 --> 00:38:42,750 Life is too short for love! 560 00:38:43,416 --> 00:38:45,750 How to take out time for hatred? 561 00:38:45,791 --> 00:38:51,166 Why don't people understand this? 562 00:38:52,041 --> 00:38:55,416 Uncle, I had come to implore to you. 563 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 Implore! You are like my daughter! 564 00:39:00,083 --> 00:39:02,250 If I had married Salima, I would have had.. 565 00:39:02,291 --> 00:39:04,291 ..a daughter of your age. 566 00:39:04,958 --> 00:39:09,125 Fathers don't give alms to their daughters. 567 00:39:09,708 --> 00:39:11,833 They lay down their lives for them! 568 00:39:12,458 --> 00:39:15,041 Tell me! What do you want? 569 00:39:15,708 --> 00:39:19,041 I want all three of you to smile. I want all three of you to be happy. 570 00:39:19,416 --> 00:39:21,166 I want all three of you to remain friends. 571 00:39:21,833 --> 00:39:23,708 That's all I want. 572 00:39:23,750 --> 00:39:27,708 Useless! I tried so hard! They both are stubborn! 573 00:39:28,125 --> 00:39:31,208 It's impossible to bring both of them under one roof! 574 00:39:31,250 --> 00:39:35,041 No, uncle. It's possible. 575 00:39:35,916 --> 00:39:36,791 How so? 576 00:39:36,833 --> 00:39:41,750 At times, lie can be stronger than truth. 577 00:39:41,791 --> 00:39:44,416 Lie? What lie? 578 00:39:44,833 --> 00:39:46,041 Don't feel bad, uncle. 579 00:39:46,375 --> 00:39:51,375 God forbid! If something happened to you.. 580 00:39:51,416 --> 00:39:54,375 ..won't both the friends come together for their third friend? 581 00:39:54,416 --> 00:39:57,458 Maybe, they will. What will be the use? 582 00:39:57,500 --> 00:40:00,041 Uncle, if enemies are shut in a cave.. 583 00:40:00,083 --> 00:40:03,166 ..they both come out as friends. 584 00:40:03,208 --> 00:40:04,541 Whereas, they both are friends. 585 00:40:04,583 --> 00:40:07,666 If we lock both of them in one room.. 586 00:40:07,708 --> 00:40:09,125 ..how long will they remain enemies? 587 00:40:09,166 --> 00:40:11,541 All the grievances will be solved. 588 00:40:11,583 --> 00:40:13,791 Both the friends will again embrace each other. 589 00:40:14,041 --> 00:40:18,208 Very good! You have given me the solution to this problem! 590 00:40:19,000 --> 00:40:22,833 Allah, such an incident should occur to me.. 591 00:40:23,291 --> 00:40:25,916 ..that both my friends come in front of me. 592 00:40:26,333 --> 00:40:30,333 Even if its on my funeral. 593 00:40:36,250 --> 00:40:37,166 Hello. 594 00:40:39,833 --> 00:40:42,250 What nonsense! Mustaq Ali has been shot! 595 00:40:42,291 --> 00:40:46,666 Yes! A prisoner was escaping! Jailor followed him! 596 00:40:46,708 --> 00:40:48,083 There was firing. 597 00:40:48,125 --> 00:40:50,333 The prisoner was caught, but the jailor escaped. 598 00:40:50,375 --> 00:40:51,083 What do you mean? 599 00:40:51,125 --> 00:40:54,500 I mean jailor was injured. His condition is critical. 600 00:40:54,541 --> 00:40:56,958 Fool, say that I am breathing my last. 601 00:40:57,000 --> 00:40:58,916 Yes! I am breathing my last! 602 00:40:58,958 --> 00:41:01,458 I mean jailor is breathing his last! 603 00:41:01,500 --> 00:41:02,708 Where did this incident take place? 604 00:41:02,750 --> 00:41:04,125 Where is Mustaq Ali? 605 00:41:04,625 --> 00:41:06,375 Sir, where did this incident take place? 606 00:41:06,416 --> 00:41:08,041 Where is your body? 607 00:41:08,083 --> 00:41:10,041 Say that my body has been kept near the steel factory. 608 00:41:10,083 --> 00:41:11,375 Say it! - Yes! 609 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Sir, this incident occurred near the steel factory. 610 00:41:14,291 --> 00:41:18,083 Jailor's wounded body has been kept in the factory's office. 611 00:41:18,125 --> 00:41:19,750 I will just come! - Please! 612 00:41:20,791 --> 00:41:23,000 Where is Mustaq? - Sir, inside the hall. 613 00:41:23,041 --> 00:41:24,375 Inside? - Yes. 614 00:41:38,833 --> 00:41:42,333 No need to be shocked. I too am present here. 615 00:41:42,375 --> 00:41:44,875 I heard some incident occurred outside the factory. 616 00:41:44,916 --> 00:41:46,375 And that you are badly injured. 617 00:41:46,416 --> 00:41:47,916 I am not injured. 618 00:41:48,208 --> 00:41:50,958 My crazy friends have wounded my heart! 619 00:41:51,000 --> 00:41:52,291 My crazy friends! 620 00:41:52,541 --> 00:41:54,250 I didn't die. Look. 621 00:41:54,291 --> 00:41:56,416 But my chances of survival are less. 622 00:41:56,458 --> 00:41:58,666 Salima left me! 623 00:41:59,000 --> 00:42:03,375 If you both too left me, who'll wipe my tears? 624 00:42:03,416 --> 00:42:04,416 Answer me! 625 00:42:05,750 --> 00:42:09,208 There is a tiff between you both! I have to suffer! 626 00:42:09,250 --> 00:42:10,875 I can't sleep at night! 627 00:42:10,916 --> 00:42:15,208 I didn't eat a morsel! 628 00:42:16,291 --> 00:42:19,375 I have become lonely. All alone. 629 00:42:19,833 --> 00:42:21,458 Bear one thing in mind! 630 00:42:21,500 --> 00:42:24,166 If anything happened to me, I swear.. 631 00:42:24,208 --> 00:42:27,583 ..you both will burn in hell for many years to come! 632 00:42:29,125 --> 00:42:34,750 You.. Premchand.. at least keep the honour of your name intact. 633 00:42:34,791 --> 00:42:36,333 Your name shouldn't have been Premchand (A loving person). 634 00:42:36,375 --> 00:42:37,375 It should have been Grinaprasad (Spiteful man). 635 00:42:37,416 --> 00:42:38,750 Or Nafrat Singh (Hateful man). 636 00:42:39,083 --> 00:42:43,416 You still are sitting proudly! Look! And you! 637 00:42:43,458 --> 00:42:45,208 Mr. Brahmadutt! 638 00:42:45,250 --> 00:42:48,750 Your greed for wealth has broken your friend's heart. 639 00:42:48,791 --> 00:42:51,750 It's your duty to mend it. 640 00:42:51,791 --> 00:42:56,250 Allah, pardon me. For friendship, I lied to you both. 641 00:42:56,291 --> 00:42:59,000 So that you both bury the hatchet and patch up. 642 00:42:59,833 --> 00:43:03,166 Do you see this door? I am exiting. 643 00:43:03,208 --> 00:43:05,791 This door will be locked. It won't open. 644 00:43:05,833 --> 00:43:07,333 It won't open for 100 years. 645 00:43:07,375 --> 00:43:09,958 Until you both don't become friends again. 646 00:43:10,000 --> 00:43:12,458 I am going. Goodbye. 647 00:43:25,458 --> 00:43:29,541 O Allah! You are very kind! 648 00:43:29,583 --> 00:43:31,208 Show Your kindness and.. 649 00:43:31,250 --> 00:43:33,125 ..solve the differences between my friends. 650 00:43:33,166 --> 00:43:36,041 Make them friends again. 651 00:43:50,958 --> 00:43:55,125 Premchand.. you and Mustaq think that.. 652 00:43:56,041 --> 00:43:59,458 ..I deceived my friend for greed of wealth. 653 00:44:00,000 --> 00:44:05,083 It has hurt me a lot. 654 00:44:06,458 --> 00:44:13,541 I want to vent out my anger. 655 00:44:15,625 --> 00:44:19,791 This is a small gift. 656 00:44:22,041 --> 00:44:23,041 What is this? 657 00:44:23,083 --> 00:44:25,250 Premchand, my daughter is now married. 658 00:44:27,083 --> 00:44:30,958 I have considered your daughter Mohini as my child. 659 00:44:32,416 --> 00:44:35,750 See the papers. You will see my signature on the papers. 660 00:44:36,750 --> 00:44:42,250 I have signed so that you can fill the amount which you think.. 661 00:44:42,291 --> 00:44:48,208 ..I want to seize from you and much more than that. 662 00:44:49,750 --> 00:44:57,583 Prem, I have always believed that.. 663 00:44:59,166 --> 00:45:04,583 ..a person's real wealth is his relationship, his friends. 664 00:45:05,791 --> 00:45:09,666 They are the pallbearers who accompany him on his final journey. 665 00:45:11,041 --> 00:45:13,083 I have just one request. 666 00:45:14,708 --> 00:45:16,500 When I die.. 667 00:45:17,958 --> 00:45:24,458 ..you won't let me feel the dearth of my friend's presence. 668 00:45:26,125 --> 00:45:29,125 I don't want anything else. 669 00:45:32,833 --> 00:45:39,291 Brahmadutt! I doubted you, my friend. Forgive me. 670 00:45:40,291 --> 00:45:42,000 You are right. 671 00:45:42,958 --> 00:45:47,583 A person's real wealth is his friend's friendship and love. 672 00:45:48,250 --> 00:45:52,166 Come, my friend. Embrace me. 673 00:45:52,791 --> 00:45:54,000 Declare our friendship for which.. 674 00:45:54,041 --> 00:45:55,541 ..Mustaq is eagerly waiting outside. 675 00:45:56,625 --> 00:45:57,541 Come. 676 00:46:14,791 --> 00:46:15,958 Prem! 677 00:46:16,000 --> 00:46:17,958 A gunshot! 678 00:46:22,250 --> 00:46:23,833 Prem. This.. 679 00:46:24,583 --> 00:46:27,833 Come! 680 00:46:30,458 --> 00:46:31,958 Who shot him? 681 00:46:32,750 --> 00:46:37,458 Premchand! What have you done? 682 00:46:37,500 --> 00:46:40,458 This bullet wound.. - Why are you pointing at it? 683 00:46:41,166 --> 00:46:45,125 I asked for friendship. I didn't ask for his death, Brahmadutt. 684 00:46:45,375 --> 00:46:48,666 What have you done! 685 00:46:49,750 --> 00:46:52,416 Whose revolver is this? This pistol! 686 00:46:54,041 --> 00:46:55,625 This is my revolver. 687 00:46:57,041 --> 00:46:58,166 How did it come here? 688 00:46:58,208 --> 00:47:00,625 I will tell you, Brahmadutt! You have brought this! 689 00:47:00,666 --> 00:47:02,541 With the intention to kill your friend! 690 00:47:02,583 --> 00:47:04,625 So that you can seize your friend's wealth! 691 00:47:04,666 --> 00:47:06,458 You have shot your friend! 692 00:47:06,500 --> 00:47:08,458 You have shot my friend, Brahmadutt! 693 00:47:08,500 --> 00:47:12,416 Why will I shoot? He is my friend! 694 00:47:13,333 --> 00:47:17,250 You doubted me. 695 00:47:17,791 --> 00:47:21,458 We both were about to embrace each other. 696 00:47:21,500 --> 00:47:23,416 Why will I shoot him? 697 00:47:24,000 --> 00:47:26,125 This is a false accusation! You are lying! 698 00:47:26,166 --> 00:47:28,208 Every culprit says this, Brahmadutt! 699 00:47:28,250 --> 00:47:30,416 The law takes the final decision! 700 00:47:30,458 --> 00:47:32,291 I will hand you over to law! 701 00:47:32,333 --> 00:47:34,458 So that you are punished for your deed! 702 00:47:40,291 --> 00:47:45,291 For murdering deceased Premchand under section 302.. 703 00:47:45,333 --> 00:47:49,541 ..this court sentences culprit Brahmadutt.. 704 00:47:49,583 --> 00:47:51,833 ..to 12 years of imprisonment. 705 00:47:56,750 --> 00:47:59,041 Remember that you are a prisoner and I am a jailor. 706 00:47:59,750 --> 00:48:02,791 This will be the only relationship between you and me. 707 00:48:03,416 --> 00:48:06,291 No leniency will be shown towards you. 708 00:48:06,333 --> 00:48:09,000 Lock the door. - Yes, sir. 709 00:48:10,791 --> 00:48:13,375 Why are you sad? 710 00:48:13,416 --> 00:48:16,916 At times, prison life is very good for your health. 711 00:48:16,958 --> 00:48:20,958 I say that everybody should be imprisoned once. 712 00:48:21,000 --> 00:48:26,291 Yes! Politicians and actors come here once! 713 00:48:26,333 --> 00:48:30,041 2-4 murders, 5-10 robbery cases are no big deal. 714 00:48:30,083 --> 00:48:31,291 It's all allowed. 715 00:48:31,333 --> 00:48:34,250 You don't have to worry. 716 00:48:34,291 --> 00:48:37,708 Mungerilal is at your service round the clock. 717 00:48:37,750 --> 00:48:40,458 All the prisoners here are my uncles. 718 00:48:40,500 --> 00:48:43,125 It's my duty to serve them. 719 00:48:43,166 --> 00:48:47,750 I don't lie. Is somebody watching? 720 00:48:47,791 --> 00:48:51,375 See this! 721 00:48:51,416 --> 00:48:54,708 Bidi (A fag). Charminar. Panama. Toothpaste. Toothbrush. 722 00:48:54,750 --> 00:48:58,375 Lifebuoy. Cinthol. Country liquor. Rum. 723 00:48:58,416 --> 00:49:00,625 Everything is available in this shop. 724 00:49:00,666 --> 00:49:03,500 Cards! 555! 725 00:49:04,250 --> 00:49:08,833 Only I am talking. You too say something. Are you dumb? 726 00:49:09,291 --> 00:49:10,750 Do you want something? 727 00:49:10,791 --> 00:49:13,583 Otherwise I will shut the shop and go to another customer. 728 00:49:14,041 --> 00:49:15,291 Will I get a paper? 729 00:49:15,958 --> 00:49:17,083 Paper? 730 00:49:18,125 --> 00:49:19,833 And a pen. 731 00:49:20,291 --> 00:49:23,791 This is no school or government office. 732 00:49:23,833 --> 00:49:27,291 Still I will get a pen and paper for you. 733 00:49:27,333 --> 00:49:30,541 Otherwise I will shave off my moustache. 734 00:49:30,583 --> 00:49:33,375 It's the question of my shop, sir. 735 00:49:33,416 --> 00:49:34,750 I will just get it! 736 00:49:35,208 --> 00:49:37,625 It's first time, somebody has asked for a paper. 737 00:49:38,208 --> 00:49:40,166 Court order. 738 00:49:41,458 --> 00:49:44,833 Our steel factory and all the properties connected to it.. 739 00:49:45,375 --> 00:49:48,750 ..this bungalow, everything has to be auctioned. 740 00:49:49,291 --> 00:49:53,291 So.. this house too? 741 00:49:53,791 --> 00:49:59,583 Yes. Unfortunately this bungalow too is company's property. 742 00:50:00,083 --> 00:50:01,666 This too will be auctioned. 743 00:50:02,250 --> 00:50:07,541 My husband and brother Prem never mentioned this. 744 00:50:07,583 --> 00:50:09,708 Aunt, they were respected people. 745 00:50:09,750 --> 00:50:14,833 Such people hide their destitute state. 746 00:50:15,291 --> 00:50:20,333 Aunt.. I and Sonu want you to come and live with us. 747 00:50:21,041 --> 00:50:23,250 Destiny can snatch everything from me. 748 00:50:24,250 --> 00:50:26,500 Not my values. 749 00:50:27,833 --> 00:50:35,125 I won't burden my conscience with my daughter's favor. 750 00:50:35,166 --> 00:50:37,416 Aunt, all these are things of the past. 751 00:50:37,458 --> 00:50:39,291 It will only give you sorrow. 752 00:50:39,333 --> 00:50:43,291 You modern people have not given any joy. 753 00:50:43,333 --> 00:50:46,125 Where will you go all alone? 754 00:50:46,500 --> 00:50:48,000 I am not alone. 755 00:50:49,250 --> 00:50:52,541 As long as my husband's love is with me.. 756 00:50:53,416 --> 00:50:55,708 ..I don't need anybody's support. 757 00:50:57,125 --> 00:51:01,083 You leave, dear. I will make my own arrangement. 758 00:51:01,125 --> 00:51:03,916 But.. but aunt.. - I said leave. 759 00:51:25,833 --> 00:51:28,625 You have come alone? You didn't bring mummy along. 760 00:51:29,666 --> 00:51:30,791 Tell me, Indra. 761 00:51:31,125 --> 00:51:34,000 Your mummy is an ideal Indian woman. 762 00:51:34,291 --> 00:51:36,958 After conducting her daughter's marriage.. 763 00:51:37,000 --> 00:51:39,500 ..she won't even drink water at her daughter's house. 764 00:51:39,541 --> 00:51:42,666 Indra, where will she go? 765 00:51:42,708 --> 00:51:45,041 Everybody has their own destinies. 766 00:51:45,416 --> 00:51:48,125 Till date you believed in planning. 767 00:51:48,166 --> 00:51:50,625 How did you start believing in destiny? 768 00:51:50,666 --> 00:51:52,500 Is it that you change your fake principles.. 769 00:51:52,541 --> 00:51:54,416 ..to suit your convenience? 770 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 What nonsense! 771 00:51:55,666 --> 00:51:58,791 You are talking nonsense! 772 00:51:58,833 --> 00:52:01,791 I understand your ruses well, Indra. 773 00:52:01,833 --> 00:52:02,875 What ruse? 774 00:52:02,916 --> 00:52:06,000 As Mohini's guardian, you have seized her share. 775 00:52:06,041 --> 00:52:09,625 You got my daddy imprisoned and seized his factory. 776 00:52:09,666 --> 00:52:12,958 Now you left my mother to wander around! 777 00:52:13,000 --> 00:52:14,458 Shut up! 778 00:52:14,500 --> 00:52:17,000 How dare you say such things! 779 00:52:17,041 --> 00:52:20,166 If men can dare to commit every type of crime.. 780 00:52:20,208 --> 00:52:23,458 ..women too can dare to expose those! 781 00:52:23,500 --> 00:52:25,208 Crime? - Yes! 782 00:52:25,250 --> 00:52:28,041 I am sure you have committed the crime.. 783 00:52:28,083 --> 00:52:31,750 ..for which my daddy is serving sentence. 784 00:52:31,791 --> 00:52:33,250 Shut up! Otherwise.. 785 00:52:33,291 --> 00:52:35,791 Otherwise what? What will you do? Kill me! 786 00:52:35,833 --> 00:52:37,666 The way you killed Prem uncle! 787 00:52:37,708 --> 00:52:45,000 Characterless! Shameless! Come on! 788 00:52:49,916 --> 00:52:51,083 Remember! 789 00:52:53,000 --> 00:52:55,875 This time I am just closing the door! 790 00:52:55,916 --> 00:52:59,000 If you again dared to do this, I will not spare you! 791 00:52:59,041 --> 00:53:00,208 Got it? 792 00:53:03,500 --> 00:53:04,791 Daddy! 793 00:53:08,583 --> 00:53:13,958 I wish I had heeded you, daddy. I am your culprit. 794 00:53:15,000 --> 00:53:19,000 Due to me, a flourishing family was ruined. 795 00:53:19,958 --> 00:53:23,291 Forgive me, daddy. 796 00:53:23,958 --> 00:53:29,750 You used the blank papers signed by Brahmadutt so perfectly! 797 00:53:30,291 --> 00:53:32,250 I shouldn't say this. 798 00:53:32,291 --> 00:53:35,708 In a jiffy you seized everything, sir. 799 00:53:35,750 --> 00:53:38,416 Yes. That paper came to my aid. 800 00:53:38,791 --> 00:53:45,666 In this world to win, just two hands are not enough. 801 00:53:46,041 --> 00:53:49,791 Like a spider, you need many. 802 00:53:50,041 --> 00:53:52,500 Only then can you.. - Achieve success! 803 00:53:52,541 --> 00:53:58,166 You are right. That's why my company's monogram is spider. 804 00:53:59,083 --> 00:54:01,541 Spider & Company! 805 00:54:03,791 --> 00:54:07,583 Sir, the monogram of your company. 806 00:54:07,625 --> 00:54:09,375 Spider & Company! 807 00:54:09,625 --> 00:54:12,000 Spider & Company! 808 00:54:47,041 --> 00:54:48,791 Aunt, do you want to die? 809 00:54:51,166 --> 00:54:53,750 You have hurt yourself with the stone. 810 00:54:54,250 --> 00:55:00,791 No, dear. Fate has given me a blow. 811 00:55:00,833 --> 00:55:04,125 Get up. - Yes. - Come with me. 812 00:55:06,791 --> 00:55:07,750 Come. 813 00:55:14,916 --> 00:55:15,791 Sit. 814 00:55:19,833 --> 00:55:24,458 Here. - Dear, who else lives with you? 815 00:55:24,500 --> 00:55:26,250 I live alone. 816 00:55:26,583 --> 00:55:27,500 Alone? 817 00:55:28,333 --> 00:55:32,708 Yes, aunt. Though I am a married lady, I live like a widow. 818 00:55:33,041 --> 00:55:36,250 Having a son I am childless. 819 00:55:37,500 --> 00:55:39,208 What are you saying, dear? 820 00:55:39,458 --> 00:55:40,500 Yes, aunt. 821 00:55:41,208 --> 00:55:45,291 A brute played the charade of love and he married me. 822 00:55:45,666 --> 00:55:47,166 I got pregnant. 823 00:55:47,500 --> 00:55:54,750 He again married a rich girl. 824 00:55:55,250 --> 00:55:59,291 That brute's son became a dangerous criminal. 825 00:55:59,708 --> 00:56:01,416 I hate both of them. 826 00:56:01,708 --> 00:56:06,416 Dear, my story too is similar to yours. 827 00:56:07,416 --> 00:56:13,625 The man who ruined me and my family was not a stranger. 828 00:56:14,750 --> 00:56:15,916 He was a kin. 829 00:56:16,833 --> 00:56:22,708 Aunt, people who are a pawn of fate can help each other. 830 00:56:24,375 --> 00:56:28,208 How can a shattered woman help anybody? 831 00:56:28,500 --> 00:56:30,708 If sorrows are abundant then.. 832 00:56:30,750 --> 00:56:34,083 ..even a shattered woman's support is enough. 833 00:56:34,125 --> 00:56:36,250 Where is your son? 834 00:56:36,625 --> 00:56:37,833 Where else? 835 00:56:38,250 --> 00:56:41,833 He must be wandering in the dark world of crime! 836 00:56:53,416 --> 00:56:55,125 Come on! Rob everybody! 837 00:56:55,166 --> 00:57:02,083 Don't spare anybody! Come on! 838 00:57:02,125 --> 00:57:04,333 Are you mad? Move! 839 00:57:04,375 --> 00:57:07,458 If anybody refused, I won't spare him! 840 00:57:07,500 --> 00:57:10,458 Remove! Come on! Hurry up! 841 00:57:10,833 --> 00:57:12,375 Give your belongings! 842 00:57:12,416 --> 00:57:14,833 Give me! Why are you acting smart? 843 00:57:15,166 --> 00:57:18,875 Remove! Come on! What is this? 844 00:57:18,916 --> 00:57:22,958 You are hitting me! You will hit me! 845 00:57:23,791 --> 00:57:24,833 Give your belongings! 846 00:57:25,791 --> 00:57:27,791 I won't spare you! 847 00:57:30,500 --> 00:57:32,791 Give your belongings! You took hers? 848 00:57:32,833 --> 00:57:34,625 What is in this? - Nothing, bro! 849 00:57:35,125 --> 00:57:36,291 What is in this? - Nothing! 850 00:57:36,333 --> 00:57:40,250 What is in this! - Don't hit me! 851 00:57:41,375 --> 00:57:43,041 I am going to the city for a job. 852 00:57:43,916 --> 00:57:46,041 Mother gave me some food for the journey. 853 00:57:46,791 --> 00:57:48,458 She said to eat it when I feel hungry. 854 00:57:51,416 --> 00:57:53,208 You are so lucky. 855 00:57:54,125 --> 00:57:57,750 You have food cooked by your mother. 856 00:57:58,541 --> 00:58:01,333 What price will you take for this? 857 00:58:02,125 --> 00:58:05,833 Food is not sold. It's shared. 858 00:58:06,708 --> 00:58:09,791 You can keep one. I will keep the other. 859 00:58:10,500 --> 00:58:12,041 Eat it if you are hungry. 860 00:58:16,000 --> 00:58:18,333 My mood is spoiled! 861 00:58:18,666 --> 00:58:20,458 Return everybody's belongings! - Okay! 862 00:58:20,500 --> 00:58:21,625 My mood is spoiled! 863 00:58:21,666 --> 00:58:24,916 Come on! - Leave her. 864 00:58:26,333 --> 00:58:27,416 My mood is spoiled! 865 00:58:28,583 --> 00:58:29,750 Come on! Let's go! 866 00:58:29,791 --> 00:58:31,375 Leave the child! Come on! 867 00:58:31,416 --> 00:58:35,500 So friends.. today we will drink this tea as liquor. 868 00:58:36,083 --> 00:58:39,208 This is not tea, its Vat 69. 869 00:58:39,250 --> 00:58:42,416 Cheers! 870 00:58:46,625 --> 00:58:49,666 Shall I recite a poem? - Go ahead! 871 00:58:49,708 --> 00:58:53,791 'You should have given me any potion.' - Wow! 872 00:58:53,833 --> 00:58:58,541 'If liquor was less, you should have mixed soda!' - Wow! 873 00:58:58,583 --> 00:59:01,625 It goes like this! 874 00:59:01,666 --> 00:59:02,500 Here I begin! 875 00:59:06,000 --> 00:59:09,791 'I drank liquor the whole night!' - Yes! Wow! 876 00:59:10,083 --> 00:59:12,916 'I drank liquor the whole night!' 877 00:59:12,958 --> 00:59:16,625 'I spent the night!' - Wow! 878 00:59:16,666 --> 00:59:21,416 'In the morning when I checked the account.. 879 00:59:21,916 --> 00:59:24,000 O my God! 880 00:59:26,083 --> 00:59:29,166 Yes, madam? - Is he too drunk? 881 00:59:29,208 --> 00:59:32,750 No. He had tea. Shall I get it for you? 882 00:59:32,791 --> 00:59:36,291 No. If tea in your hotel is so intoxicating.. 883 00:59:36,333 --> 00:59:38,291 ..then bring ice-cream. 884 00:59:44,375 --> 00:59:46,250 Hey fool! 885 00:59:47,958 --> 00:59:52,750 Scoundrel! You testified against my boss in the court! 886 00:59:53,416 --> 00:59:56,041 I will kill you! 887 00:59:56,083 --> 00:59:57,125 Come on! 888 01:00:00,208 --> 01:00:01,916 Let me go. Otherwise I will kill her! 889 01:00:01,958 --> 01:00:03,708 What do you think? 890 01:00:03,750 --> 01:00:06,125 We will spare you because of the girl? 891 01:00:06,500 --> 01:00:09,166 You too will die and the girl too. 892 01:00:09,208 --> 01:00:10,250 Hey! 893 01:00:12,708 --> 01:00:13,500 What? 894 01:00:15,916 --> 01:00:17,208 Why are you making this innocent girl a scapegoat? 895 01:00:17,250 --> 01:00:21,625 Don't interfere! Otherwise we will shoot you down! 896 01:00:21,666 --> 01:00:23,041 Shoot me down? 897 01:00:23,083 --> 01:00:25,541 Am I a crow, a pigeon, a hawk or a plane.. 898 01:00:25,583 --> 01:00:27,458 ..that you will shoot me down? 899 01:00:27,958 --> 01:00:31,041 I will show you. 900 01:00:31,083 --> 01:00:32,916 Understood? No. 901 01:00:32,958 --> 01:00:34,791 I will not spare all of you! 902 01:00:53,125 --> 01:00:57,250 Oh.. Oh my! 903 01:00:58,166 --> 01:01:01,750 Hold him! 904 01:01:01,791 --> 01:01:05,250 Grab him! 905 01:01:08,250 --> 01:01:09,833 Hey baby! - What! 906 01:01:10,375 --> 01:01:11,625 There! 907 01:01:16,541 --> 01:01:19,666 Oh God! 908 01:01:21,083 --> 01:01:22,791 Come on.. - What! 909 01:01:22,833 --> 01:01:24,000 Sorry! 910 01:01:29,750 --> 01:01:31,166 You rat! 911 01:01:34,958 --> 01:01:38,750 Oh God! 912 01:01:43,208 --> 01:01:45,208 Sorr.. - What! 913 01:01:45,250 --> 01:01:47,125 You! 914 01:02:20,708 --> 01:02:23,416 We belong to Kuba gang! Remember! 915 01:02:23,458 --> 01:02:25,000 He won't spare you! 916 01:02:25,041 --> 01:02:26,166 Get lost! 917 01:02:30,000 --> 01:02:31,750 Girl, come out! Now you are not in danger! 918 01:02:31,791 --> 01:02:33,750 Come out, Mohini! Everything is clear! 919 01:02:33,791 --> 01:02:35,583 Yes! Clear! Come out! 920 01:02:35,625 --> 01:02:38,583 Is she your friend or a coward? 921 01:02:38,625 --> 01:02:40,750 Like a mouse she is hiding inside! 922 01:02:43,666 --> 01:02:45,125 She is laughing! 923 01:02:45,833 --> 01:02:47,416 Come out! 924 01:02:48,166 --> 01:02:50,250 Do you intent to sleep here? 925 01:02:52,125 --> 01:02:55,458 She is laughing in her stupor. - What? 926 01:02:55,500 --> 01:02:58,958 Is she drunk? - Drunk! What nonsense! 927 01:02:59,000 --> 01:03:00,583 In her nervousness she drank water. 928 01:03:00,625 --> 01:03:01,500 Water? 929 01:03:03,791 --> 01:03:06,458 Taking that gin as water, she drank it. 930 01:03:06,500 --> 01:03:09,250 Oh God! By mistake she drank liquor! 931 01:03:09,291 --> 01:03:11,958 Yes! That's why sitting beneath the table.. 932 01:03:12,000 --> 01:03:13,958 ..she is talking like this! 933 01:03:14,000 --> 01:03:17,666 Shall I tell you something? If you say I will drag her out. 934 01:03:17,708 --> 01:03:19,416 Please help her! - Why not? 935 01:03:19,458 --> 01:03:23,958 Help her! - I am an expert in dragging people out! Come! 936 01:03:24,000 --> 01:03:25,041 Come! 937 01:03:26,166 --> 01:03:27,333 She bites! 938 01:03:28,916 --> 01:03:30,041 Vijay! - Yes! 939 01:03:30,083 --> 01:03:33,125 Our honour is at stake! After all we are human beings! 940 01:03:33,166 --> 01:03:34,458 After all! - Drag her out! 941 01:03:34,500 --> 01:03:35,875 Okay! - Drag her out! 942 01:03:35,916 --> 01:03:38,458 Drag her out! Use your might! - Come on! 943 01:03:38,500 --> 01:03:39,750 Don't stop! - Come on! 944 01:03:39,791 --> 01:03:41,791 Use your might! - Come on! 945 01:03:41,833 --> 01:03:46,375 Don't stop! - Come on! - Use your might! 946 01:03:46,416 --> 01:03:47,958 How much did you drink? 947 01:03:50,375 --> 01:03:52,291 Trying to kiss me! 948 01:03:52,333 --> 01:03:53,500 Fool! 949 01:03:54,333 --> 01:03:56,625 Mohini! 950 01:03:58,125 --> 01:03:59,416 Please help her! 951 01:03:59,791 --> 01:04:00,958 Mohini! 952 01:04:01,000 --> 01:04:06,166 What's this? 953 01:04:06,208 --> 01:04:08,000 Mohini, stop! 954 01:04:09,583 --> 01:04:12,416 What are you doing? - Quiet! 955 01:04:13,500 --> 01:04:20,125 Hey! Go back! Don't come near me! 956 01:04:20,541 --> 01:04:23,250 I won't kiss you! 957 01:04:23,541 --> 01:04:25,958 I won't kiss you! 958 01:04:26,333 --> 01:04:29,458 Hey! Don't step ahead! I will beat you! 959 01:04:29,500 --> 01:04:30,875 Hey you! 960 01:04:30,916 --> 01:04:33,375 Take this! - Hey girl! 961 01:04:33,416 --> 01:04:35,333 Hey girl! What are you doing? 962 01:04:35,375 --> 01:04:41,750 Take this! 963 01:04:42,708 --> 01:04:46,916 This is not grapes. He is a fool. 964 01:04:49,333 --> 01:04:51,583 Where did she go? - I don't know. 965 01:04:51,625 --> 01:04:55,583 Where did she go? - I am here! 966 01:04:55,625 --> 01:04:57,875 I am here! 967 01:04:57,916 --> 01:05:02,583 Are you mad? You will fall down! You will break your bones! 968 01:05:02,625 --> 01:05:04,416 Your figure will be ruined! You will spoil your youth! 969 01:05:04,458 --> 01:05:05,375 Come down! 970 01:05:06,333 --> 01:05:08,375 Explain to her! 971 01:05:08,416 --> 01:05:13,541 Mohini! You love me, don't you? - No! 972 01:05:13,833 --> 01:05:18,625 No! I love him! 973 01:05:20,791 --> 01:05:26,333 She is the first girl whom I liked and she likes me too! 974 01:05:26,375 --> 01:05:29,125 What? - Yes! I am helping her! Help! 975 01:05:29,166 --> 01:05:29,958 You want it or not? 976 01:05:30,416 --> 01:05:32,750 You engross her in talks. I will hold her from behind. Okay? - Yes! 977 01:05:33,291 --> 01:05:34,833 Hey, you entice her! 978 01:05:35,375 --> 01:05:38,166 Mohini! You are a good girl, aren't you? 979 01:05:38,208 --> 01:05:41,541 No! I am a bad girl! 980 01:05:43,541 --> 01:05:45,083 Come on! You are a nice girl! 981 01:05:45,125 --> 01:05:46,250 You are a smart girl! Come on! 982 01:05:46,291 --> 01:05:48,708 Leave me! - Come on! 983 01:05:48,750 --> 01:05:50,625 I won't kiss you! - Come on! 984 01:05:50,666 --> 01:05:52,916 She is fully drunk! Explain to her! - Leave me! 985 01:05:52,958 --> 01:05:55,875 I won't kiss you! I won't! 986 01:05:55,916 --> 01:05:58,750 She doesn't understand! - Rascal! 987 01:05:59,375 --> 01:06:03,583 You threw me down so abruptly! Quiet! 988 01:06:04,833 --> 01:06:07,375 I too will throw you down! 989 01:06:07,416 --> 01:06:09,041 This is my area. It's not your wrestling ground. 990 01:06:09,083 --> 01:06:12,500 I won't spare you! Come! 991 01:06:12,541 --> 01:06:18,666 Hey! I am telling you. - Quiet! 992 01:06:18,708 --> 01:06:21,333 You are Vikram and I am Betal! 993 01:06:22,833 --> 01:06:25,500 Will you love me? 994 01:06:25,541 --> 01:06:28,333 Why? Your mouth reeks! 995 01:06:28,375 --> 01:06:30,291 What did you say? - I will! 996 01:06:30,333 --> 01:06:35,375 Will you marry me? - You are a drunkard. Who will.. 997 01:06:35,416 --> 01:06:36,916 What did you say? - Yes, I will! 998 01:06:36,958 --> 01:06:37,958 Let go of my ear! 999 01:06:38,000 --> 01:06:42,708 Will you give me babies? - Yes, daily 2-4 dozens. 1000 01:06:42,750 --> 01:06:45,500 Will you dance with me? - Yes! I will dance! 1001 01:06:45,541 --> 01:06:46,708 Good boy! 1002 01:06:46,750 --> 01:06:50,000 Very good! Get down! 1003 01:06:50,541 --> 01:06:53,250 Will you sing with me? - Yes! 1004 01:06:53,291 --> 01:06:54,750 You will sing? - Yes! 1005 01:06:54,791 --> 01:06:56,958 You will sing? - I will! 1006 01:06:57,000 --> 01:06:58,125 Why are you screaming? 1007 01:06:58,166 --> 01:06:59,708 If it had been somebody else, I would have bashed him up. 1008 01:06:59,750 --> 01:07:02,625 What did you say? - I will sing! 1009 01:07:07,250 --> 01:07:08,916 "Listen, mister." 1010 01:07:08,958 --> 01:07:10,708 "Mister! Listen, mister." 1011 01:07:10,750 --> 01:07:13,208 "O mister! O mister!" 1012 01:07:13,250 --> 01:07:16,500 "Breaking news!" 1013 01:07:27,625 --> 01:07:34,416 "A sweet burst somewhere." 1014 01:07:34,458 --> 01:07:36,333 "Oh God!" 1015 01:07:36,375 --> 01:07:40,500 "It burst and embraced another sweet." 1016 01:07:40,541 --> 01:07:44,833 "It burst and embraced another sweet." 1017 01:07:49,541 --> 01:07:54,833 "A sweet burst somewhere." 1018 01:07:56,458 --> 01:07:58,166 "Oh God!" 1019 01:07:58,208 --> 01:08:02,416 "It burst and embraced another sweet." 1020 01:08:02,458 --> 01:08:07,083 "It burst and embraced another sweet." 1021 01:08:29,666 --> 01:08:34,083 "There was a storm and the wind blew gusty." 1022 01:08:34,124 --> 01:08:38,582 "There was a storm and the wind blew gusty." 1023 01:08:38,624 --> 01:08:42,541 "God came out of the temple." 1024 01:08:42,582 --> 01:08:46,082 "God came out." 1025 01:08:47,416 --> 01:08:52,458 "People thought it's the judgement day." 1026 01:08:54,541 --> 01:08:56,416 "Oh God!" 1027 01:08:56,666 --> 01:09:00,499 "The world turned topsy-turvy." 1028 01:09:00,999 --> 01:09:04,707 "A sweet burst somewhere." 1029 01:09:05,041 --> 01:09:09,708 "It burst and embraced another sweet." 1030 01:09:31,832 --> 01:09:36,457 "Just agree to everything I say." 1031 01:09:36,499 --> 01:09:40,666 "Beat the drum around your neck." 1032 01:09:40,707 --> 01:09:45,207 "Just agree to everything I say." 1033 01:09:45,249 --> 01:09:49,041 "Beat the drum around your neck." 1034 01:09:49,082 --> 01:09:52,082 "Beat the drum." 1035 01:09:53,749 --> 01:09:59,000 "I got stuck in this trouble." 1036 01:10:00,583 --> 01:10:02,375 What did you say? 1037 01:10:02,416 --> 01:10:06,916 "A ghost clung to me." 1038 01:10:06,958 --> 01:10:11,125 "A sweet burst somewhere." 1039 01:10:11,166 --> 01:10:15,833 "It burst and embraced another sweet." 1040 01:10:44,541 --> 01:10:49,166 "Was it a sweet or some atom bomb?" 1041 01:10:49,208 --> 01:10:52,708 "It was slightly less than an atom bomb." 1042 01:10:52,750 --> 01:10:57,583 "Was it a sweet or some atom bomb?" 1043 01:10:57,625 --> 01:11:01,416 "It was slightly less than an atom bomb." 1044 01:11:01,458 --> 01:11:04,958 "It was slightly less." 1045 01:11:06,291 --> 01:11:13,208 "Russia too got scared." 1046 01:11:13,250 --> 01:11:15,208 "Oh God!" 1047 01:11:15,250 --> 01:11:19,458 "America too backed off." 1048 01:11:19,500 --> 01:11:23,750 "A sweet burst somewhere." 1049 01:11:23,791 --> 01:11:28,083 "It burst and embraced another sweet." 1050 01:11:28,125 --> 01:11:32,166 "A sweet burst somewhere." 1051 01:11:32,208 --> 01:11:36,540 "It burst and embraced another sweet." 1052 01:11:36,583 --> 01:11:41,790 "It burst and embraced another sweet." 1053 01:11:43,208 --> 01:11:43,915 Here. 1054 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 What is this? 1055 01:11:46,041 --> 01:11:48,000 Admission form of the computer course.. 1056 01:11:48,041 --> 01:11:50,375 ..for which you had applied. 1057 01:11:50,416 --> 01:11:52,500 No need for this. - What! 1058 01:11:52,958 --> 01:11:54,583 Again you changed your mind! 1059 01:11:54,625 --> 01:11:58,166 No, sister. I am planning to work in the factory. 1060 01:11:58,208 --> 01:11:59,458 Help brother-in-law. 1061 01:11:59,750 --> 01:12:02,625 Good idea! I too wanted to suggest you the same thing! 1062 01:12:02,666 --> 01:12:06,166 Prem uncle has left a large chunk for you. 1063 01:12:06,208 --> 01:12:09,833 You are his only child. It's your responsibility to look after it. 1064 01:12:10,625 --> 01:12:12,000 You are right, sister. 1065 01:12:12,416 --> 01:12:15,083 Oh yes! I forgot to tell you! - Yes. 1066 01:12:15,125 --> 01:12:16,750 Today a strange thing happened. 1067 01:12:16,791 --> 01:12:18,750 Jaya and I had gone to have ice-cream in a restaurant. 1068 01:12:18,791 --> 01:12:21,041 There some goons had a fight. 1069 01:12:22,208 --> 01:12:23,665 Did you get hurt? 1070 01:12:24,125 --> 01:12:26,416 No. I could have got hurt though. 1071 01:12:26,458 --> 01:12:28,500 As a matter of fact, in my nervousness.. 1072 01:12:28,541 --> 01:12:29,583 ..I drank gin instead of water. 1073 01:12:29,625 --> 01:12:32,250 What! - And I got drunk. 1074 01:12:32,791 --> 01:12:37,166 A guy saved me and sobered me down. 1075 01:12:37,208 --> 01:12:41,665 Oh! Saved you and sobered you down. 1076 01:12:42,166 --> 01:12:44,625 I think some intoxication is still left. 1077 01:12:45,041 --> 01:12:47,625 The intoxication of first love is such. 1078 01:12:48,708 --> 01:12:51,415 It means I am your first love. 1079 01:12:51,833 --> 01:12:53,208 I don't know that. 1080 01:12:53,583 --> 01:12:56,833 This is the first time I am meeting a guy like this. 1081 01:12:57,416 --> 01:13:00,375 That day you saved me and sobered me down. 1082 01:13:00,666 --> 01:13:05,416 I have to repay that favor. I have come to thank you. 1083 01:13:06,333 --> 01:13:09,540 You came so far just to thank me? 1084 01:13:10,375 --> 01:13:12,916 I thought my love has pulled you here. 1085 01:13:13,458 --> 01:13:14,665 Fine. I will leave now. 1086 01:13:14,708 --> 01:13:16,540 Stop! - Okay! 1087 01:13:16,583 --> 01:13:18,958 But say that my love has pulled you here. 1088 01:13:19,000 --> 01:13:20,916 Fine. You may think so. 1089 01:13:21,416 --> 01:13:26,708 You tell me. Is this your first love? 1090 01:13:26,750 --> 01:13:29,500 Yes! I am a bachelor! 1091 01:13:29,541 --> 01:13:32,208 I never fell in love before. 1092 01:13:32,250 --> 01:13:34,666 It's your first love and mine too. 1093 01:13:35,291 --> 01:13:37,333 How will we know what love is? 1094 01:13:37,375 --> 01:13:40,625 That day in stupor you did something.. - I was drunk! 1095 01:13:40,666 --> 01:13:42,166 Love too is a kind of intoxication. 1096 01:13:42,500 --> 01:13:44,458 How to feel this intoxication? 1097 01:13:44,500 --> 01:13:45,833 Feel it? - Yes. 1098 01:13:46,500 --> 01:13:48,000 I will show you. 1099 01:13:48,041 --> 01:13:49,458 Look. - Yes. 1100 01:13:49,791 --> 01:13:51,791 Hair becomes messy. 1101 01:13:52,375 --> 01:13:53,166 Okay! 1102 01:13:53,666 --> 01:13:55,250 Eyes droop. Like this. 1103 01:13:55,916 --> 01:13:57,000 Your state becomes bad. 1104 01:13:57,458 --> 01:14:02,375 Clothes are.. torn. 1105 01:14:02,416 --> 01:14:04,708 Here! Here! 1106 01:14:07,041 --> 01:14:09,250 The man screams. He goes mad. 1107 01:14:09,291 --> 01:14:11,708 Help! - What happened to you? 1108 01:14:11,750 --> 01:14:14,041 Help me from being ruined! - What happened to you? 1109 01:14:14,083 --> 01:14:15,625 Why are you screaming? - Help! 1110 01:14:15,666 --> 01:14:18,083 Help! - What's going on in my area! 1111 01:14:18,125 --> 01:14:20,958 Help! - Who called me? 1112 01:14:21,000 --> 01:14:22,416 What's going on? -Inspector! 1113 01:14:22,458 --> 01:14:24,250 Inspector, terrible! - What happened? 1114 01:14:24,291 --> 01:14:25,458 It shouldn't have happened! - What? 1115 01:14:25,500 --> 01:14:27,375 Rape! - Come to the police station! 1116 01:14:27,416 --> 01:14:29,791 I didn't rape her. She raped me. 1117 01:14:29,833 --> 01:14:32,165 What nonsense! A girl can never rape a boy! 1118 01:14:32,208 --> 01:14:34,165 Why not? See my torn clothes. 1119 01:14:34,208 --> 01:14:35,500 Look at these nail marks! 1120 01:14:35,541 --> 01:14:37,791 Inspector, if a boy can rape a girl.. 1121 01:14:37,833 --> 01:14:39,375 ..she too can rape a boy! 1122 01:14:39,416 --> 01:14:40,708 If watermelon can fall on the knife.. 1123 01:14:40,750 --> 01:14:42,083 ..knife too can fall on the watermelon! 1124 01:14:42,125 --> 01:14:43,291 True! 1125 01:14:43,333 --> 01:14:47,083 That's why I am saying this poisonous snake bit me! 1126 01:14:47,125 --> 01:14:51,250 Inspector, she has stained my character! 1127 01:14:51,291 --> 01:14:55,083 It's okay. Don't cry. Don't scream. 1128 01:14:55,125 --> 01:14:57,166 Hey, girl! Come to the police station! - No! 1129 01:14:57,208 --> 01:14:58,333 Come to the police station! - No! 1130 01:14:58,375 --> 01:15:01,333 Come! - No, inspector! I didn't do anything! 1131 01:15:01,375 --> 01:15:05,083 Believe me! I belong to a decent family! 1132 01:15:05,125 --> 01:15:06,375 I didn't do anything! 1133 01:15:06,416 --> 01:15:13,708 Girl, whether you cry or shed tears.. I won't cry! 1134 01:15:13,750 --> 01:15:18,166 I won't cry! You made the girl cry! 1135 01:15:18,708 --> 01:15:20,125 I will arrest you! 1136 01:15:20,166 --> 01:15:22,375 Quiet! You wore inspector's uniform.. 1137 01:15:22,416 --> 01:15:24,625 ..and you thought you've become one! 1138 01:15:24,666 --> 01:15:26,333 You ruined the drama! 1139 01:15:26,375 --> 01:15:28,958 Drama! Was this a drama? 1140 01:15:29,000 --> 01:15:30,333 Yes, sister-in-law. It was a drama. 1141 01:15:30,375 --> 01:15:32,250 I mean, future sister-in-law, it was a game. 1142 01:15:32,291 --> 01:15:33,916 It was his mischief. 1143 01:15:34,416 --> 01:15:37,458 Fine! I too will see! - That's what I want! 1144 01:15:37,500 --> 01:15:41,541 See me! See me closely! Close! Near! 1145 01:15:41,583 --> 01:15:42,500 Shut up! 1146 01:15:54,458 --> 01:15:58,625 Scoundrel! - Help! 1147 01:15:58,666 --> 01:16:02,000 Save me! - You will drink? 1148 01:16:02,041 --> 01:16:04,666 Help! Tony will kill me! 1149 01:16:04,708 --> 01:16:09,333 What? I will teach you a lesson! 1150 01:16:09,833 --> 01:16:14,333 Leave me! - I pay for my drink! Got it? 1151 01:16:14,708 --> 01:16:18,625 Sir, save me! He will kill me! 1152 01:16:18,666 --> 01:16:20,333 What happened? 1153 01:16:20,375 --> 01:16:23,583 Tony! Leave him! 1154 01:16:23,625 --> 01:16:26,125 Why? Is he your relative? 1155 01:16:26,166 --> 01:16:28,291 He is not, but he is a human being. 1156 01:16:28,333 --> 01:16:30,290 Why are you beating this poor guy? 1157 01:16:30,333 --> 01:16:33,665 Don't interfere in Tony's matter! 1158 01:16:33,708 --> 01:16:37,458 You do your work! - Move! 1159 01:16:37,500 --> 01:16:39,625 Don't touch my papers! 1160 01:16:39,666 --> 01:16:41,541 Don't touch my papers! 1161 01:16:41,583 --> 01:16:43,583 I shouldn't touch it? Why? 1162 01:16:43,625 --> 01:16:46,375 Here! There it goes! 1163 01:16:46,416 --> 01:16:49,791 Don't throw it! Don't throw my papers! 1164 01:16:50,541 --> 01:16:52,083 Why? 1165 01:16:52,125 --> 01:16:55,541 These papers are very precious for me! 1166 01:16:55,583 --> 01:16:56,583 Don't throw! 1167 01:16:58,958 --> 01:17:00,083 Move! 1168 01:17:00,833 --> 01:17:06,125 Jailor! You came at the right time to save the old man! 1169 01:17:07,583 --> 01:17:10,790 I won't spare you! I will break your bones! 1170 01:17:10,833 --> 01:17:13,875 I will teach you a lesson which you will never forget! 1171 01:17:13,916 --> 01:17:16,583 See the guts! Tell me! 1172 01:17:19,833 --> 01:17:23,165 I will kill you, jailor! 1173 01:17:23,541 --> 01:17:24,458 Here! 1174 01:17:27,416 --> 01:17:31,333 Shall I shoot you? Shall I kill you? 1175 01:17:31,375 --> 01:17:34,458 No! Please! - Move from the way! Move! 1176 01:17:34,500 --> 01:17:38,208 Kill him! Kill him! 1177 01:17:38,250 --> 01:17:41,916 Pardon me, jailor. A few of my papers have scattered. 1178 01:17:41,958 --> 01:17:43,250 I will gather those. 1179 01:17:43,666 --> 01:17:46,291 This poor man suffers from epilepsy fits. He is not well. 1180 01:17:47,083 --> 01:17:49,458 Pardon him. Please. 1181 01:17:51,416 --> 01:17:52,750 Fool, go! 1182 01:17:54,125 --> 01:17:55,791 Touch his feet and ask for forgiveness! 1183 01:17:58,458 --> 01:18:01,750 Tony! 1184 01:18:03,958 --> 01:18:05,500 Take him to the hospital, Mungerilal. 1185 01:18:05,541 --> 01:18:07,541 I think he has got a fit. 1186 01:18:11,000 --> 01:18:11,791 Brahmadutt! 1187 01:18:13,083 --> 01:18:15,665 In the visitor's room, sister Sujata.. 1188 01:18:16,833 --> 01:18:18,790 ..I mean.. Mrs. Brahmadutt is waiting for you. 1189 01:18:20,166 --> 01:18:21,833 You can go and meet her. 1190 01:18:22,416 --> 01:18:23,291 Thank you, sir. 1191 01:18:32,791 --> 01:18:33,708 Sujata! 1192 01:18:37,458 --> 01:18:38,833 Say it again! 1193 01:18:39,333 --> 01:18:40,540 Sujata! 1194 01:18:42,250 --> 01:18:44,458 I will repeat it as many times as you want. 1195 01:18:46,291 --> 01:18:47,333 How are you? 1196 01:18:48,416 --> 01:18:52,333 Give me a true answer. 1197 01:18:52,625 --> 01:18:58,000 True? Nowadays, who hears the truth? 1198 01:18:58,666 --> 01:19:00,416 Did anybody hear your truth? 1199 01:19:01,541 --> 01:19:04,916 I will tell you the truth. 1200 01:19:05,791 --> 01:19:09,833 Whenever you are in front of me.. 1201 01:19:12,083 --> 01:19:18,958 ..my joy, my happiness knows no boundary. 1202 01:19:19,000 --> 01:19:21,708 I like your talks. 1203 01:19:22,208 --> 01:19:26,833 It goes straight to my heart. 1204 01:19:27,958 --> 01:19:33,915 God knows when these iron bars will not be between us. 1205 01:19:33,958 --> 01:19:36,333 It will happen soon. 1206 01:19:37,000 --> 01:19:40,750 I count each day. I even ponder. 1207 01:19:42,666 --> 01:19:47,041 Last night I dreamt your book has been published. 1208 01:19:48,125 --> 01:19:52,000 This big.. it was published. 1209 01:19:52,041 --> 01:19:54,791 It's not published. But I have finished it. 1210 01:19:54,833 --> 01:19:57,458 What? - Yes. Look. 1211 01:20:01,416 --> 01:20:06,250 My fruit of many years of toil. 1212 01:20:06,916 --> 01:20:08,750 Jungle Ka Kanoon (Law of the Jungle). 1213 01:20:09,458 --> 01:20:15,833 Message from prisoner number 123 to blind justice. 1214 01:20:16,625 --> 01:20:18,416 I had promised you. 1215 01:20:19,583 --> 01:20:20,708 I have fulfilled it. 1216 01:20:23,083 --> 01:20:24,250 Here. 1217 01:20:32,583 --> 01:20:39,083 O God! Now this is my Gita and Ramayan. 1218 01:20:40,166 --> 01:20:44,208 I will fulfill my oath. 1219 01:20:45,416 --> 01:20:50,458 This book will be published. Everybody will discuss it. 1220 01:20:51,666 --> 01:21:00,458 Truth is alive behind these iron bars. 1221 01:21:01,416 --> 01:21:02,833 Truth is immortal. 1222 01:21:04,291 --> 01:21:06,208 It will never die. 1223 01:21:08,375 --> 01:21:10,166 Mohini! 1224 01:21:10,208 --> 01:21:12,083 Stop right there! 1225 01:21:12,333 --> 01:21:15,500 What happened? Why did you call me here? 1226 01:21:16,250 --> 01:21:19,750 Have you thought of a new ruse, Mr. Deceiver? 1227 01:21:20,375 --> 01:21:21,958 No, Mohini! 1228 01:21:22,000 --> 01:21:25,458 Till date, whatever I did, it was forced. 1229 01:21:25,916 --> 01:21:28,708 You were forced? Who forced you? 1230 01:21:28,750 --> 01:21:32,208 You know it. - I know it? 1231 01:21:32,250 --> 01:21:34,375 Yes! - Who is it? 1232 01:21:34,416 --> 01:21:38,916 My heart. Each heartbeat takes your name. 1233 01:21:39,416 --> 01:21:42,250 If you don't believe me, then hear it. 1234 01:21:54,166 --> 01:21:55,333 Hey! 1235 01:21:57,166 --> 01:21:59,291 Who is it? - He is your friend? 1236 01:21:59,333 --> 01:22:01,415 Everyday you come here covertly to meet him! 1237 01:22:01,458 --> 01:22:03,665 Shameless! You deceived your husband! 1238 01:22:03,708 --> 01:22:05,665 Today I will thrash you! 1239 01:22:05,708 --> 01:22:06,958 Husband? - Yes! 1240 01:22:07,000 --> 01:22:08,708 Are you mad? 1241 01:22:08,750 --> 01:22:10,083 You harass this woman! 1242 01:22:10,125 --> 01:22:12,583 Not harassment, now there will be a war! 1243 01:22:12,625 --> 01:22:15,958 The outcome of loving a married woman is war! 1244 01:22:16,000 --> 01:22:18,375 Married? Are you talking about your mother? 1245 01:22:18,416 --> 01:22:22,708 No! I am talking about her! She is my wife! 1246 01:22:22,750 --> 01:22:24,083 Wife of 8 nuptial rounds! 1247 01:22:24,125 --> 01:22:26,625 Everybody takes 7 nuptial rounds. I took 8. 1248 01:22:26,666 --> 01:22:28,416 I took one nuptial round extra! Got it? 1249 01:22:28,458 --> 01:22:32,208 What! What nonsense is he saying, Mohini! 1250 01:22:32,666 --> 01:22:36,958 Forgive me. I didn't tell you the truth. 1251 01:22:37,375 --> 01:22:40,208 So this is true? - Yes! 1252 01:22:40,458 --> 01:22:46,165 Your love filled my forlorn life with joy. 1253 01:22:46,208 --> 01:22:48,125 Puny guy, quiet! - I got carried away. 1254 01:22:48,416 --> 01:22:52,125 I thought if you found out the truth.. 1255 01:22:52,166 --> 01:22:54,375 ..then I will lose you forever. 1256 01:22:54,833 --> 01:22:57,708 That's why I couldn't tell you. 1257 01:22:57,958 --> 01:23:01,708 This man is not a husband! He is a brute! 1258 01:23:03,125 --> 01:23:08,208 He considers me a punching bag and not a woman. Look. 1259 01:23:08,666 --> 01:23:11,500 Everyday he thrashes me with a whip. 1260 01:23:11,541 --> 01:23:14,416 Do you think you are Hitler! 1261 01:23:15,041 --> 01:23:17,250 If you are wrestler, then I too am no less! 1262 01:23:17,291 --> 01:23:20,791 I will release you from his grasp, Mohini. Don't worry. 1263 01:23:20,833 --> 01:23:24,125 I will get you a divorce. Then I will marry you. - Okay! 1264 01:23:24,166 --> 01:23:25,083 Come on! 1265 01:23:25,125 --> 01:23:28,541 Hey! - Move! What? Leave me! - Is she your belonging? 1266 01:23:28,583 --> 01:23:32,708 Get lost! - Help! He ran away with my wife! 1267 01:23:32,750 --> 01:23:37,333 May you rot! Help! Police! 1268 01:23:52,000 --> 01:23:53,041 Police! 1269 01:24:23,250 --> 01:24:26,083 "I swayed when I saw you." 1270 01:24:26,125 --> 01:24:28,708 "I spun round and round." 1271 01:24:28,750 --> 01:24:31,083 "I swayed when I saw you." 1272 01:24:31,125 --> 01:24:33,958 "I spun round and round." 1273 01:24:34,000 --> 01:24:36,375 "It means! It means! It means!" 1274 01:24:36,416 --> 01:24:40,375 "I am smitten by you." 1275 01:24:40,416 --> 01:24:44,666 "I am smitten by you." 1276 01:24:44,708 --> 01:24:47,000 "I swayed when I saw you." 1277 01:24:47,041 --> 01:24:49,666 "I spun round and round." 1278 01:24:49,708 --> 01:24:52,208 "I swayed when I saw you." 1279 01:24:52,250 --> 01:24:55,083 "I spun round and round." 1280 01:24:55,125 --> 01:24:57,541 "It means! It means! It means!" 1281 01:24:57,583 --> 01:25:01,500 "I am smitten by you." 1282 01:25:01,541 --> 01:25:05,958 "I am smitten by you." 1283 01:25:43,416 --> 01:25:48,916 "It's difficult to live without you." 1284 01:25:48,958 --> 01:25:54,250 "Are you an enemy or my friend?" 1285 01:25:54,291 --> 01:25:59,583 "An arrow struck across my heart." 1286 01:25:59,625 --> 01:26:04,958 "Is this a murder or love?" 1287 01:26:05,000 --> 01:26:07,666 "Now what to do? What is the truth?" 1288 01:26:07,708 --> 01:26:10,540 "We had to fall in love so we fell in love." 1289 01:26:10,583 --> 01:26:13,083 "It means! It means! It means!" 1290 01:26:13,125 --> 01:26:16,750 "I am smitten by you." 1291 01:26:16,791 --> 01:26:21,291 "I am smitten by you." 1292 01:26:21,333 --> 01:26:23,625 "I swayed when I saw you." 1293 01:26:23,666 --> 01:26:26,416 "I spun round and round." 1294 01:26:26,458 --> 01:26:28,708 "It means! It means! It means!" 1295 01:26:28,750 --> 01:26:32,625 "I am smitten by you." 1296 01:26:32,666 --> 01:26:37,083 "I am smitten by you." 1297 01:27:13,458 --> 01:27:16,625 "This season and this zest." 1298 01:27:16,666 --> 01:27:19,083 "Whose fault is it?" 1299 01:27:19,125 --> 01:27:21,625 "This season and this zest." 1300 01:27:21,666 --> 01:27:24,375 "Whose fault is it?" 1301 01:27:24,416 --> 01:27:27,041 "Don't ask anything. Just keep quiet." 1302 01:27:27,083 --> 01:27:29,583 "Don't ask anything. Lose yourself in this trance." 1303 01:27:29,625 --> 01:27:34,958 "In the shadow of your tresses I went to sleep." 1304 01:27:35,000 --> 01:27:37,458 "It means! It means! It means!" 1305 01:27:37,500 --> 01:27:41,208 "I am smitten by you." 1306 01:27:41,250 --> 01:27:45,541 "I am smitten by you." 1307 01:27:45,583 --> 01:27:47,958 "I swayed when I saw you." 1308 01:27:48,000 --> 01:27:50,458 "I spun round and round." 1309 01:27:50,500 --> 01:27:53,083 "I swayed when I saw you." 1310 01:27:53,125 --> 01:27:55,791 "I spun round and round." 1311 01:27:55,833 --> 01:27:58,415 "It means! It means! It means!" 1312 01:27:58,458 --> 01:28:02,083 "I am smitten by you." 1313 01:28:02,125 --> 01:28:06,500 "I am smitten by you." 1314 01:28:07,458 --> 01:28:09,415 Are you all mad? 1315 01:28:10,958 --> 01:28:13,208 It means it was your ruse? 1316 01:28:13,250 --> 01:28:15,458 Not ruse, say revenge. 1317 01:28:16,083 --> 01:28:18,583 Tit for tat. 1318 01:28:18,625 --> 01:28:20,666 The score is settled. The matter ends. 1319 01:28:20,708 --> 01:28:24,333 The matter doesn't end. It has begun. 1320 01:28:25,625 --> 01:28:29,666 The score is not settled. The score begins. 1321 01:28:30,583 --> 01:28:32,625 Understand, darling? 1322 01:28:35,750 --> 01:28:37,791 The bird has flown away, sir. 1323 01:28:37,833 --> 01:28:40,665 She slipped past our hands. - What do you mean? 1324 01:28:40,708 --> 01:28:45,750 If you lose her, you will lose her share too. 1325 01:28:46,000 --> 01:28:48,333 Then, you will be like a dog.. I mean. 1326 01:28:48,375 --> 01:28:51,416 You won't find solace anywhere. 1327 01:28:51,958 --> 01:28:53,208 I won't let that happen. 1328 01:28:53,250 --> 01:28:55,833 But, how can you stop her sir? 1329 01:28:56,250 --> 01:28:57,708 By stopping her marriage. 1330 01:28:57,750 --> 01:29:01,750 Stopping her marriage! - Yes, I will marry her. 1331 01:29:01,791 --> 01:29:03,333 What nonsense! 1332 01:29:03,833 --> 01:29:05,375 You have brought me up! 1333 01:29:05,416 --> 01:29:06,833 I am like your daughter. 1334 01:29:07,250 --> 01:29:09,125 You are thinking about marrying me. 1335 01:29:09,458 --> 01:29:10,665 Don't you feel ashamed? 1336 01:29:11,666 --> 01:29:13,500 There is nothing to feel ashamed of. 1337 01:29:13,541 --> 01:29:15,416 After all, I am not an old man. 1338 01:29:15,833 --> 01:29:17,333 I am young, baby. 1339 01:29:17,375 --> 01:29:20,750 You know, my wife Sonu always stays ill. 1340 01:29:20,791 --> 01:29:22,791 Physically, mentally. 1341 01:29:22,833 --> 01:29:24,708 She is completely useless for me. 1342 01:29:24,750 --> 01:29:26,541 No not sister, you are the one that's sick. 1343 01:29:26,583 --> 01:29:29,125 Physically, mentally in every aspect. 1344 01:29:29,166 --> 01:29:32,000 You are responsible for sister's plight. 1345 01:29:32,041 --> 01:29:34,458 She is ill because of your atrocities. 1346 01:29:34,500 --> 01:29:37,375 A lowly person like you should be shot dead. 1347 01:29:39,583 --> 01:29:41,625 You will shoot me! 1348 01:29:41,666 --> 01:29:42,666 Yes! Yes! Yes! 1349 01:29:43,083 --> 01:29:44,875 A bullet can be the best answer.. 1350 01:29:44,916 --> 01:29:46,375 ..for such a lowly question! 1351 01:29:46,791 --> 01:29:51,416 And listen carefully no one can stop me from marrying Vijay. 1352 01:29:51,750 --> 01:29:52,625 Not even you. 1353 01:29:58,000 --> 01:30:01,375 I will not leave you worthy of getting married. - No! 1354 01:30:01,708 --> 01:30:03,750 No, leave me. 1355 01:30:05,583 --> 01:30:06,833 Save me! 1356 01:30:07,916 --> 01:30:09,708 Save me, sister! 1357 01:30:10,125 --> 01:30:11,666 Save me. 1358 01:30:13,833 --> 01:30:16,540 Kanchan. - Sister! 1359 01:30:17,000 --> 01:30:19,708 Sister! Leave me! 1360 01:30:19,750 --> 01:30:22,333 Leave her. Leave her! 1361 01:30:22,375 --> 01:30:26,833 Sister! - I say, leave her. 1362 01:30:27,625 --> 01:30:30,458 Mohini! Run! 1363 01:30:30,500 --> 01:30:31,708 Run Mohini! 1364 01:30:31,750 --> 01:30:33,291 Don't worry about me. 1365 01:30:35,125 --> 01:30:36,625 No Inder, no! 1366 01:30:36,666 --> 01:30:38,125 Spare her! 1367 01:30:39,666 --> 01:30:41,000 No Inder. 1368 01:30:41,250 --> 01:30:44,791 Inder, spare her. 1369 01:30:48,208 --> 01:30:49,165 Wait! 1370 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 Why are you leaving the house? 1371 01:30:50,791 --> 01:30:53,000 You will have to leave the house, not me! 1372 01:30:53,458 --> 01:30:56,208 This is not your house; it has been given by my daddy. 1373 01:30:56,250 --> 01:30:57,583 You will have to repent it. 1374 01:30:58,000 --> 01:31:02,000 Daddy brought you in this palace from the streets. 1375 01:31:02,041 --> 01:31:04,666 But you were always a lowly man, and you will always be one! 1376 01:31:05,083 --> 01:31:06,833 Now, I am going to the police station.. 1377 01:31:07,083 --> 01:31:10,583 ..to expose a sinner and criminal like you. 1378 01:31:11,250 --> 01:31:12,416 Inder. 1379 01:31:15,291 --> 01:31:16,500 No! 1380 01:31:23,708 --> 01:31:25,540 I would like to recite a poem! - Go on! 1381 01:31:25,583 --> 01:31:29,000 'I expressed my love over the telephone.' - Wow! 1382 01:31:29,041 --> 01:31:32,166 'I expressed my love over the telephone.' 1383 01:31:32,208 --> 01:31:34,665 'What I was said was worth millions, but all I spent was a dime.' 1384 01:31:34,708 --> 01:31:38,083 Wow! Hit him, he has gone mad. 1385 01:31:38,125 --> 01:31:39,250 Vijay! 1386 01:31:40,333 --> 01:31:42,790 Vijay! Vijay! 1387 01:31:43,708 --> 01:31:44,833 Vijay! 1388 01:31:46,041 --> 01:31:48,958 Hey.. 1389 01:31:50,833 --> 01:31:51,790 Why are you crying? 1390 01:31:53,708 --> 01:31:55,125 What's the matter? 1391 01:31:56,416 --> 01:31:59,166 My protector has become the slayer. 1392 01:31:59,416 --> 01:32:01,000 Where can I go? 1393 01:32:01,041 --> 01:32:02,208 Where can you go! 1394 01:32:02,250 --> 01:32:04,583 I am losing my mind. 1395 01:32:04,625 --> 01:32:06,083 Tell me clearly, what's the matter? 1396 01:32:07,041 --> 01:32:09,125 My brother-in-law, he was a fatherly figure for me. 1397 01:32:09,666 --> 01:32:13,041 He wanted to tarnish my honour today. 1398 01:32:13,666 --> 01:32:15,458 If it wouldn't have been for my sister.. 1399 01:32:15,958 --> 01:32:18,415 ..I could have never faced you again. 1400 01:32:19,625 --> 01:32:22,083 My daddy's share, which I inherit.. 1401 01:32:22,750 --> 01:32:24,750 ..marrying me forcefully.. 1402 01:32:25,041 --> 01:32:28,125 ..he wants to own not just me, but that share too. 1403 01:32:28,458 --> 01:32:31,708 Come with me! - No! What's the use now? 1404 01:32:32,333 --> 01:32:34,540 I have forsaken that house forever. 1405 01:32:35,666 --> 01:32:37,416 I will settle down with you. 1406 01:32:38,208 --> 01:32:40,083 I will build a new home with you. 1407 01:32:41,375 --> 01:32:44,583 Yes, Vijay, let's get married right away. 1408 01:32:44,625 --> 01:32:47,208 In this way.. without knowing or giving it a thought.. 1409 01:32:47,250 --> 01:32:49,500 I don't want to know or think about anything. 1410 01:32:50,166 --> 01:32:55,958 Fate wants us to bind in a bond that never breaks. 1411 01:32:57,750 --> 01:32:58,750 Come on. 1412 01:32:59,708 --> 01:33:01,833 Let's go to the temple right away and get married. 1413 01:33:04,708 --> 01:33:09,125 Forget about getting married, you are about to die. 1414 01:33:10,500 --> 01:33:13,625 I have brought your pier. 1415 01:33:13,666 --> 01:33:15,791 Absolutely new and white. 1416 01:33:15,833 --> 01:33:18,290 So that your last desire doesn't go unfulfilled. 1417 01:33:20,375 --> 01:33:23,625 And this army; they have made all the arrangements.. 1418 01:33:23,666 --> 01:33:25,416 ..for your last rites. 1419 01:33:33,583 --> 01:33:35,875 A poor street-dweller like you doesn't need.. 1420 01:33:35,916 --> 01:33:37,958 ..sandalwood and clarified butter. 1421 01:33:38,000 --> 01:33:40,958 That's why I have brought acacia wood and kerosene. 1422 01:33:41,000 --> 01:33:43,666 That's enough to kill you. 1423 01:33:50,250 --> 01:33:53,333 Give me bread, sir. - Get lost. 1424 01:33:53,583 --> 01:33:55,415 I haven't eaten anything for the past 2 days. 1425 01:33:55,750 --> 01:33:56,833 Here. 1426 01:35:21,500 --> 01:35:22,375 Come. 1427 01:36:33,416 --> 01:36:38,625 The wound that you gave me with your bullet.. 1428 01:36:38,666 --> 01:36:41,416 ..the time has come to payback for that. 1429 01:36:41,666 --> 01:36:46,791 Scoundrel, I will not spare you. 1430 01:36:47,333 --> 01:36:49,375 You made me a ruffian. 1431 01:36:49,416 --> 01:36:53,000 I just asked you for a single piece of bread. 1432 01:36:53,375 --> 01:36:55,791 No! - Yes! 1433 01:37:05,750 --> 01:37:06,666 Go away! 1434 01:37:37,916 --> 01:37:39,791 Whose corpse is it? 1435 01:37:41,250 --> 01:37:42,458 Take a look. 1436 01:37:46,000 --> 01:37:47,791 This is Cubba's corpse! 1437 01:37:47,833 --> 01:37:50,333 Who killed him? 1438 01:37:50,375 --> 01:37:52,125 Who killed our leader? 1439 01:37:53,208 --> 01:37:54,000 I did. 1440 01:37:55,291 --> 01:37:57,666 Today on, Cubba won't rule this city. 1441 01:37:57,708 --> 01:37:59,458 You have just two options. 1442 01:37:59,500 --> 01:38:01,666 Leave the city or this world. - No! 1443 01:38:02,041 --> 01:38:03,416 There is another option. 1444 01:38:03,916 --> 01:38:05,625 All of you can join my gang. 1445 01:38:05,958 --> 01:38:10,125 Do you agree? - Yes, we agree. 1446 01:38:10,166 --> 01:38:11,791 Don Vijay! - Hail to him! 1447 01:38:11,833 --> 01:38:13,375 Don Vijay! - Hail to him! 1448 01:38:13,416 --> 01:38:15,458 Don Vijay! - Hail to him! 1449 01:38:22,416 --> 01:38:25,208 Everyone, there is a corpse there! 1450 01:38:25,250 --> 01:38:27,583 There is a corpse there! 1451 01:38:27,625 --> 01:38:30,500 Let's take a look. There is a corpse there! 1452 01:38:30,541 --> 01:38:35,791 Let's go and check! - Come! 1453 01:39:00,458 --> 01:39:01,415 Sonu! 1454 01:39:12,500 --> 01:39:15,291 Until we don't suppress this law of the jungle.. 1455 01:39:15,333 --> 01:39:17,125 ..we won't stay quiet. 1456 01:39:17,166 --> 01:39:19,291 We will fight till the end for your freedom. 1457 01:39:19,333 --> 01:39:22,125 Yes, we will try. - Yes, that's our promise. 1458 01:39:22,166 --> 01:39:24,125 We will fight! 1459 01:39:41,375 --> 01:39:42,625 Who are you? 1460 01:39:44,791 --> 01:39:47,333 Until now the children would forget their parents. 1461 01:39:48,125 --> 01:39:51,416 Maybe.. you are the only mother.. 1462 01:39:51,458 --> 01:39:54,125 ..who refuses to recognize her son. 1463 01:39:54,416 --> 01:39:56,166 My son is dead. 1464 01:39:57,250 --> 01:39:59,333 I wish I would have died at birth. 1465 01:40:00,666 --> 01:40:03,875 At least I wouldn't have become a don today. 1466 01:40:04,541 --> 01:40:05,708 Anyway, forget all this. 1467 01:40:06,250 --> 01:40:08,250 This is the day to rejoice. 1468 01:40:08,750 --> 01:40:09,958 It's good news! 1469 01:40:10,791 --> 01:40:11,958 Mother, I have become a don. 1470 01:40:12,250 --> 01:40:13,625 The biggest don of the city. 1471 01:40:14,000 --> 01:40:16,500 There can't be any worse news than this. 1472 01:40:16,541 --> 01:40:19,750 I wish I was the mother of a porter or a worker. 1473 01:40:20,416 --> 01:40:22,958 I would have felt proud. 1474 01:40:23,000 --> 01:40:24,416 Workers! 1475 01:40:25,166 --> 01:40:27,916 Only 10% of the people in the world are workers. 1476 01:40:28,791 --> 01:40:32,958 The rest, only the helpless are the real workers. 1477 01:40:33,958 --> 01:40:37,208 I am not a useless son anymore, mother. 1478 01:40:37,708 --> 01:40:40,415 Influential people come to chat with me. 1479 01:40:40,666 --> 01:40:41,833 Come with me, mother. 1480 01:40:42,125 --> 01:40:43,416 Mother, I have come to take you back with me. 1481 01:40:43,458 --> 01:40:45,625 I will bathe you in wealth. 1482 01:40:45,875 --> 01:40:48,916 Wealth! The same wealth that snatched my love.. 1483 01:40:48,958 --> 01:40:50,500 ..my husband from me? 1484 01:40:50,541 --> 01:40:52,375 Snatched my son from me? 1485 01:40:52,416 --> 01:40:54,125 You don't accept me.. 1486 01:40:54,166 --> 01:40:55,625 ..and say, I was snatched away. 1487 01:40:56,416 --> 01:40:58,666 I have come to take you along when I lived in a shanty. 1488 01:40:58,708 --> 01:41:01,000 Today, I live in a bungalow and still I have come to take you along. 1489 01:41:01,041 --> 01:41:02,250 Mother, please come. 1490 01:41:02,791 --> 01:41:04,833 I don't care about your wealth. 1491 01:41:05,291 --> 01:41:06,708 I hate you! 1492 01:41:06,750 --> 01:41:08,375 Get lost from here. 1493 01:41:08,416 --> 01:41:09,791 Mother, I beg of you! 1494 01:41:10,375 --> 01:41:12,416 I plead to you, mother. 1495 01:41:13,291 --> 01:41:15,291 Please come with me. - No! 1496 01:41:15,875 --> 01:41:17,958 I will never go with you. 1497 01:41:18,000 --> 01:41:19,375 Go away from here. 1498 01:41:19,916 --> 01:41:21,541 I am a respectable woman. 1499 01:41:21,916 --> 01:41:25,333 If they find out that you are my son.. 1500 01:41:25,375 --> 01:41:28,041 ..they will only hate me. 1501 01:41:28,083 --> 01:41:31,040 Wow! 1502 01:41:32,041 --> 01:41:33,666 You care about people. 1503 01:41:34,375 --> 01:41:35,833 You care about your respect. 1504 01:41:37,000 --> 01:41:38,583 But not for your son! 1505 01:41:40,291 --> 01:41:41,291 That's great mother! 1506 01:41:42,750 --> 01:41:44,625 In childhood, when I asked you about my father.. 1507 01:41:44,666 --> 01:41:46,583 ..you said, your father is dead. 1508 01:41:47,375 --> 01:41:50,375 When I asked for a morsel of food, I was shot. 1509 01:41:50,666 --> 01:41:52,708 Today mother says, you are dead for me. 1510 01:41:53,208 --> 01:41:55,165 Fine. 1511 01:41:55,458 --> 01:41:57,458 Dead people never come back. 1512 01:41:57,875 --> 01:41:59,541 I will never come back, mother. 1513 01:41:59,583 --> 01:42:02,040 I will never return, mother. 1514 01:42:04,291 --> 01:42:08,000 But mother.. I have been starving for so many years. 1515 01:42:08,916 --> 01:42:11,916 I have craved for single bread cooked by you. 1516 01:42:12,166 --> 01:42:13,416 Before leaving.. 1517 01:42:13,458 --> 01:42:17,040 At least feed me one of your handmade bread. 1518 01:42:17,083 --> 01:42:20,625 Forget about a morsel, now you don't even.. 1519 01:42:20,666 --> 01:42:24,250 ..have the right to perform my last rites as a son. 1520 01:42:24,291 --> 01:42:25,541 Go away from here! 1521 01:42:25,583 --> 01:42:28,790 Go away! 1522 01:42:31,041 --> 01:42:35,000 I will never come back! 1523 01:42:35,041 --> 01:42:37,500 Fine, I will never come back! I am going. 1524 01:42:39,541 --> 01:42:40,750 You scoundrel! 1525 01:42:41,375 --> 01:42:42,708 Is this a play? 1526 01:42:43,333 --> 01:42:45,125 Watching a mother-son argument. 1527 01:42:45,875 --> 01:42:49,625 I will kill each one of you; run away! 1528 01:42:51,708 --> 01:42:53,500 There is still time, mother. Think about it. 1529 01:42:54,333 --> 01:42:56,333 Remember one thing. 1530 01:42:57,083 --> 01:43:01,250 Every human being is someone's son at first.. 1531 01:43:01,291 --> 01:43:03,166 ..and becomes a don later. 1532 01:43:04,416 --> 01:43:06,791 I am leaving. 1533 01:43:07,500 --> 01:43:08,625 Come on. 1534 01:43:14,333 --> 01:43:16,458 Dr. Dang, cigarette. 1535 01:43:16,500 --> 01:43:19,458 In 3.50 rupees; you won't even get it in black. 1536 01:43:19,500 --> 01:43:21,416 Quiet! 1537 01:43:22,000 --> 01:43:24,958 Mogambo, your innerwear. 1538 01:43:25,000 --> 01:43:26,791 Wash it properly. 1539 01:43:26,833 --> 01:43:28,375 Raaka, Shaaka, Dang, Mogambo.. 1540 01:43:28,416 --> 01:43:30,500 ..you have fulfilled their needs. 1541 01:43:30,791 --> 01:43:34,625 Now, fulfill Gabbar's need too, Mungeri. 1542 01:43:34,666 --> 01:43:35,958 Gabbar Singh! 1543 01:43:36,500 --> 01:43:37,875 How's that? 1544 01:43:37,916 --> 01:43:41,000 Gabbar Singh from Sholay? 1545 01:43:41,041 --> 01:43:45,333 Not that one, I am a different one. 1546 01:43:45,958 --> 01:43:47,125 Different one! 1547 01:43:49,291 --> 01:43:53,291 007! How did he get this number? 1548 01:43:53,333 --> 01:43:55,333 This is James Bond's number. 1549 01:43:55,375 --> 01:43:57,458 It means that foolish jailor.. 1550 01:43:57,500 --> 01:44:02,750 ..dared to give you this number without asking me. 1551 01:44:02,791 --> 01:44:04,833 He is completely useless. 1552 01:44:04,875 --> 01:44:09,125 He is a thief, incompetent, fool, stupid. 1553 01:44:09,458 --> 01:44:12,290 Well, that idiot committed a mistake. 1554 01:44:12,333 --> 01:44:14,375 Why did you take this number? 1555 01:44:14,416 --> 01:44:16,166 Why did you? 1556 01:44:16,208 --> 01:44:17,875 I will deal with him later. 1557 01:44:17,916 --> 01:44:19,333 When did you come here? 1558 01:44:19,708 --> 01:44:21,583 When you were on delivery. - Delivery? 1559 01:44:21,625 --> 01:44:23,416 I mean, when you were delivering a child. 1560 01:44:23,458 --> 01:44:24,790 I was delivering a child! 1561 01:44:24,833 --> 01:44:26,540 Why are you talking nonsense? 1562 01:44:26,583 --> 01:44:28,833 On the 1st of April, when your sister.. 1563 01:44:28,875 --> 01:44:31,416 ..was delivering a child, weren't you on leave? 1564 01:44:31,458 --> 01:44:32,415 That was when I arrived. 1565 01:44:33,125 --> 01:44:35,541 Your sister did deliver a child on the 1st of April, isn't it? 1566 01:44:35,583 --> 01:44:37,665 How do you know this family secret? 1567 01:44:37,958 --> 01:44:40,333 Are you betraying my brother-in-law? 1568 01:44:40,375 --> 01:44:42,541 No.. I don't have any relations with anyone. 1569 01:44:42,583 --> 01:44:45,250 I am a celibate. - Okay. 1570 01:44:45,791 --> 01:44:48,333 Fine, tell me; what do you want? 1571 01:44:48,375 --> 01:44:51,166 A rope. - Rope. 1572 01:44:51,500 --> 01:44:54,083 Will this drawstring do? - Perfect. 1573 01:44:54,125 --> 01:44:57,875 Fine. I will take it out. 1574 01:44:57,916 --> 01:45:00,458 Here. 3.50 rupees. 1575 01:45:00,500 --> 01:45:02,833 3.50 rupees cash. 1576 01:45:02,875 --> 01:45:05,166 Quickly. - I will give you 7 rupees. 1577 01:45:05,208 --> 01:45:06,540 I will give you 14 rupees. - What are you doing? 1578 01:45:06,583 --> 01:45:07,915 15 rupees! - He's joking! 1579 01:45:07,958 --> 01:45:10,290 What are you doing? - Just a minute. 1580 01:45:14,375 --> 01:45:15,875 Jailor sir. 1581 01:45:15,916 --> 01:45:17,708 Jailor sir, all this doesn't belong to me. It belongs to the prisoners. 1582 01:45:17,750 --> 01:45:19,250 I was on my way to deposit it in the office. 1583 01:45:19,291 --> 01:45:22,333 I had disguised myself to catch you red-handed. 1584 01:45:22,375 --> 01:45:24,875 No, sir! - Now disrobe him. 1585 01:45:24,916 --> 01:45:29,583 No! Don't tarnish my image. 1586 01:45:33,791 --> 01:45:34,666 Sir! 1587 01:45:35,583 --> 01:45:38,083 A terrible thing has happened. 1588 01:45:38,125 --> 01:45:40,250 The court has acquitted Brahmadutt. 1589 01:45:41,333 --> 01:45:42,458 What difference will that make? 1590 01:45:42,500 --> 01:45:44,083 Sir, the lion is out of the cage.. 1591 01:45:44,125 --> 01:45:47,041 ..and you say, what difference will that make! 1592 01:45:47,083 --> 01:45:51,040 Pardon me, sir. He won't spare anyone of us. 1593 01:45:51,083 --> 01:45:55,333 Old men don't have that kind of strength. 1594 01:46:36,208 --> 01:46:37,583 Hey girl. - Uncle! 1595 01:46:37,625 --> 01:46:42,041 Uncle, come with me. Come on. 1596 01:46:43,250 --> 01:46:44,458 What's going on? 1597 01:46:44,500 --> 01:46:47,000 Sit in the car, I will tell you. 1598 01:47:09,458 --> 01:47:11,500 I didn't understand? 1599 01:47:11,750 --> 01:47:13,125 Who are you? 1600 01:47:13,583 --> 01:47:16,333 Why did you risk your life for saving me? 1601 01:47:16,375 --> 01:47:18,333 You didn't recognize me? 1602 01:47:18,375 --> 01:47:20,375 I didn't, who are you? 1603 01:47:20,416 --> 01:47:22,083 I am that small doll. 1604 01:47:23,250 --> 01:47:24,375 Remember? 1605 01:47:26,666 --> 01:47:29,833 I remembered! I did! 1606 01:47:30,125 --> 01:47:32,291 You are that little Mohini! 1607 01:47:32,750 --> 01:47:36,083 Yes, but I am a grown up now. 1608 01:47:37,625 --> 01:47:39,083 You have grown up. 1609 01:47:40,250 --> 01:47:45,750 Dear, you must know that I was accused.. 1610 01:47:47,333 --> 01:47:50,708 ..for your father's murder. 1611 01:47:50,750 --> 01:47:52,041 That was a false acquisition. 1612 01:47:52,916 --> 01:47:56,583 I suspected you because of Inderjeet. 1613 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 Now that has been cleared. 1614 01:48:00,000 --> 01:48:02,583 I had realized your truth before your release. 1615 01:48:03,791 --> 01:48:06,666 Please forgive me for committing the crime.. 1616 01:48:07,625 --> 01:48:09,041 ..of suspecting you. 1617 01:48:12,125 --> 01:48:16,125 My stubborn girl is apologizing to me. 1618 01:48:16,833 --> 01:48:19,165 Dear, you don't know.. but you have lightened.. 1619 01:48:19,208 --> 01:48:22,250 ..a very heavy burden from my heart. 1620 01:48:22,708 --> 01:48:24,375 You faced so many sufferings. 1621 01:48:25,583 --> 01:48:28,458 Spent so many years in jail. Even though the murderer was Inderjeet. 1622 01:48:29,916 --> 01:48:34,666 He killed sister Sonu, so that he is not exposed. 1623 01:48:35,250 --> 01:48:37,291 Now, he is after me. 1624 01:48:38,333 --> 01:48:40,750 He has sent his men after me. 1625 01:48:40,791 --> 01:48:44,250 I keep running from one friend to other. 1626 01:48:44,291 --> 01:48:47,333 Sometimes to the inn or the hostel. 1627 01:48:48,208 --> 01:48:49,958 I have sworn.. 1628 01:48:50,500 --> 01:48:53,458 ..I won't let that scoundrel live in peace. 1629 01:48:54,166 --> 01:48:56,291 I keep writing anonymous letters.. 1630 01:48:56,750 --> 01:49:01,208 ..that keep piercing his soul, his conscience. 1631 01:49:01,458 --> 01:49:07,708 If there is justice, soon, all his crimes will be exposed. 1632 01:49:08,416 --> 01:49:13,291 It isn't blood that runs through his body. 1633 01:49:13,333 --> 01:49:15,833 It's venom. 1634 01:49:17,500 --> 01:49:20,166 I feel we should leave now, dear. 1635 01:49:20,208 --> 01:49:21,208 Where can we go? 1636 01:49:22,875 --> 01:49:27,666 One by one, I will see all the insignias of my destruction. 1637 01:49:28,083 --> 01:49:29,875 So that I can remember. 1638 01:49:31,333 --> 01:49:36,040 Then, I will have to go and meet your aunt. 1639 01:49:36,083 --> 01:49:37,958 Aunt! Where is she? 1640 01:50:10,458 --> 01:50:12,040 Where were you? 1641 01:50:13,250 --> 01:50:18,041 To relive my destruction. 1642 01:50:18,416 --> 01:50:20,125 I plead to you. 1643 01:50:21,458 --> 01:50:25,208 For God sake, please forget the past. 1644 01:50:25,250 --> 01:50:26,791 That's impossible. 1645 01:50:28,041 --> 01:50:32,000 I can't forget a single thing, or moment. 1646 01:50:33,458 --> 01:50:37,250 I know, the price you had to pay.. 1647 01:50:37,291 --> 01:50:41,916 ..since the time of my arrest, till my release. 1648 01:50:42,833 --> 01:50:44,040 I know. 1649 01:50:49,083 --> 01:50:54,000 I can see. You aren't wearing your nuptial necklace. 1650 01:50:55,208 --> 01:50:56,333 Listen. 1651 01:50:57,083 --> 01:51:05,790 The demon that shattered our life to pieces. 1652 01:51:06,541 --> 01:51:08,041 I won't spare him. 1653 01:51:09,333 --> 01:51:15,415 I swear on Sonu; I swear on you. 1654 01:51:15,833 --> 01:51:19,625 I won't spare him! - No! 1655 01:51:21,250 --> 01:51:26,041 I can't see these hands in chains again. 1656 01:51:26,375 --> 01:51:33,500 These hands have to perform my last rites. 1657 01:51:33,541 --> 01:51:35,125 Don't say that, Sujata. 1658 01:51:35,541 --> 01:51:36,708 Don't say that. 1659 01:51:37,625 --> 01:51:40,875 Even the statues of Ram and Sita are never separate. 1660 01:51:41,916 --> 01:51:44,208 I will be incomplete without you. 1661 01:51:45,791 --> 01:51:51,541 I will die in loneliness. - No! 1662 01:51:53,541 --> 01:51:55,000 Scoundrel. 1663 01:51:55,041 --> 01:51:59,916 Those who can't carry out my orders, I never spare them. 1664 01:52:00,166 --> 01:52:03,250 He is just a slave, sir. You can kill him anytime you want. 1665 01:52:03,291 --> 01:52:06,083 First, kill the one that writes these letters. 1666 01:52:06,125 --> 01:52:08,500 He has sent a letter for you. 1667 01:52:09,208 --> 01:52:12,583 You are a murderer; a serpent. 1668 01:52:12,625 --> 01:52:14,750 Sir, not me. It's written in the letter. 1669 01:52:14,791 --> 01:52:18,583 Remember, you will never get my share. 1670 01:52:18,625 --> 01:52:20,416 I am only waiting to get my hands on the evidence. 1671 01:52:20,458 --> 01:52:22,290 Your enemy, Mohini. 1672 01:52:22,875 --> 01:52:26,208 Inder sir, please pardon me. 1673 01:52:26,666 --> 01:52:30,000 When there is a gorge on one side, and a well on the other.. 1674 01:52:30,041 --> 01:52:32,083 ..you should save yourself from the gorge first. 1675 01:52:32,125 --> 01:52:33,583 You can always save yourself from the well.. 1676 01:52:33,625 --> 01:52:35,041 ..by using a rope. 1677 01:52:35,333 --> 01:52:37,958 How will you come out of the gorge? 1678 01:52:38,000 --> 01:52:41,750 What do you mean? - I mean, forget about Brahmadutt.. 1679 01:52:41,791 --> 01:52:43,791 ..and deal with Mohini. 1680 01:52:44,250 --> 01:52:47,083 What does Brahmadutt have? Nothing! 1681 01:52:47,333 --> 01:52:50,915 Mohini is worth millions. 1682 01:52:51,208 --> 01:52:55,375 To get that, it is very important to get her. 1683 01:52:55,750 --> 01:52:59,583 Pardon me, have you understood? 1684 01:53:00,791 --> 01:53:04,166 Jatta, that day you were mentioning about Don Vijay. 1685 01:53:05,041 --> 01:53:06,291 He takes contracts for murders. 1686 01:53:06,875 --> 01:53:09,541 Inderjeet, what do you want? 1687 01:53:09,583 --> 01:53:11,708 The same thing that's your profession. 1688 01:53:12,333 --> 01:53:15,415 Strangely, though we live in the same city.. 1689 01:53:15,458 --> 01:53:17,083 ..why haven't we met? 1690 01:53:17,125 --> 01:53:20,500 The reason is, you are a white collar man.. 1691 01:53:20,541 --> 01:53:22,541 ..and I am from the underworld. 1692 01:53:23,583 --> 01:53:25,750 Moreover, there should be a reason. 1693 01:53:25,791 --> 01:53:27,875 Today, I have a reason. 1694 01:53:27,916 --> 01:53:28,791 When can we meet? 1695 01:53:29,333 --> 01:53:30,790 Don never goes anywhere to meet anyone. 1696 01:53:31,625 --> 01:53:33,291 People come to meet him. 1697 01:53:34,583 --> 01:53:37,790 I have a similar habit. 1698 01:53:37,833 --> 01:53:40,915 Wow! Seems like we share an old bond. 1699 01:53:40,958 --> 01:53:44,708 I don't believe in any relations. 1700 01:53:44,750 --> 01:53:47,083 I am just a businessman. 1701 01:53:47,125 --> 01:53:49,250 So am I. 1702 01:53:49,875 --> 01:53:51,708 If you take the business out of the businessman.. 1703 01:53:51,750 --> 01:53:53,541 ..it comes down only to the man. 1704 01:53:53,791 --> 01:53:56,208 A man has wife, children. 1705 01:53:56,666 --> 01:53:58,250 Don't you have anyone? 1706 01:53:58,291 --> 01:54:03,250 Except for success, I haven't accepted anyone else in my life. 1707 01:54:03,625 --> 01:54:04,833 That's completely the opposite of me. 1708 01:54:05,333 --> 01:54:10,083 You didn't accept anyone and my kin, didn't accept me. 1709 01:54:11,625 --> 01:54:13,083 I meant my mother. 1710 01:54:13,125 --> 01:54:15,958 And father? - God knows whether he is alive or not. 1711 01:54:16,000 --> 01:54:18,708 Forget it. Let's talk about business. 1712 01:54:19,416 --> 01:54:20,666 Why did you call me? 1713 01:54:20,708 --> 01:54:23,915 There is someone troubling me. 1714 01:54:23,958 --> 01:54:26,040 I want to get rid of him. 1715 01:54:26,541 --> 01:54:27,333 Understood. 1716 01:54:27,583 --> 01:54:31,040 Understood? Then tell me your price. 1717 01:54:31,083 --> 01:54:34,750 5 lakhs. In advance. - Here is the money. It's a deal. 1718 01:54:34,791 --> 01:54:38,625 The job should be taken care of. - It will be done. 1719 01:54:38,666 --> 01:54:43,833 Otherwise, pardon me; sir will give me a contract to kill you. 1720 01:54:43,875 --> 01:54:46,291 A contract for me to you! 1721 01:54:48,708 --> 01:54:52,665 I use my brains not my brawns. 1722 01:54:52,708 --> 01:54:53,708 Really! 1723 01:55:15,833 --> 01:55:20,415 What's wrong with him? - What's wrong? 1724 01:55:20,458 --> 01:55:21,833 He is getting the fits. 1725 01:55:21,875 --> 01:55:24,208 Make him smell the slippers. 1726 01:55:25,500 --> 01:55:27,791 Catch his hands. 1727 01:55:27,833 --> 01:55:29,583 Take him closer to his motorcycle. 1728 01:55:29,625 --> 01:55:33,458 Let's take him to the doctor. 1729 01:55:40,625 --> 01:55:43,125 Sir, you! 1730 01:55:43,958 --> 01:55:44,958 How did I come here? 1731 01:55:46,083 --> 01:55:48,458 You got the fits on the road, and fell down. 1732 01:55:48,500 --> 01:55:50,333 I brought you here. 1733 01:55:50,583 --> 01:55:54,665 Sir, this is the second favor you have done on me. 1734 01:55:54,708 --> 01:55:55,958 Forget that. 1735 01:55:56,000 --> 01:55:58,333 The doctor has given this medicine, drink it. 1736 01:56:04,000 --> 01:56:06,041 Sir, its 2 o'clock! 1737 01:56:06,083 --> 01:56:07,958 I must leave, or else I will be in trouble. 1738 01:56:08,208 --> 01:56:11,833 What's so important than your life? 1739 01:56:11,875 --> 01:56:17,375 Sir, if I don't reach this bag on time.. 1740 01:56:17,416 --> 01:56:19,041 ..that demon won't spare me. 1741 01:56:19,833 --> 01:56:22,125 Who are you talking about? 1742 01:56:22,166 --> 01:56:23,208 Which demon? 1743 01:56:23,458 --> 01:56:25,125 I had told you in jail. 1744 01:56:25,666 --> 01:56:27,250 I am connected to a gang.. 1745 01:56:27,291 --> 01:56:31,083 ..and their main objective is contract killing. 1746 01:56:31,500 --> 01:56:34,333 This bag contains the contract money to murder someone. 1747 01:56:35,208 --> 01:56:40,040 This bag contains the contract money.. to murder someone. 1748 01:56:41,791 --> 01:56:45,583 Sir, this is not what you think. 1749 01:56:45,625 --> 01:56:47,625 It's the price of someone's life. 1750 01:56:47,958 --> 01:56:52,958 Meaning, a deal to kill someone. 1751 01:56:54,125 --> 01:56:55,708 The agreement of death. 1752 01:56:55,750 --> 01:56:57,500 Who is the man that makes such deals? 1753 01:56:58,250 --> 01:57:00,125 He is a very handsome devil sir. 1754 01:57:00,708 --> 01:57:01,958 His name is Vijay. 1755 01:57:02,375 --> 01:57:07,458 If I don't take this money to him right now.. 1756 01:57:07,500 --> 01:57:09,750 ..he will put a contract in my name. 1757 01:57:10,250 --> 01:57:12,000 Okay, sir, I will leave. 1758 01:57:20,250 --> 01:57:21,416 Tony! 1759 01:57:34,791 --> 01:57:35,708 Good evening, boss. 1760 01:57:38,375 --> 01:57:40,375 There you are. 1761 01:57:41,166 --> 01:57:42,125 Show him the time. 1762 01:57:42,166 --> 01:57:44,791 Don't think about the time boss, see the money. 1763 01:57:44,833 --> 01:57:47,750 Here are the 5 lakh rupees from the owner of the factory. 1764 01:57:47,791 --> 01:57:49,250 5 lakh rupees. 1765 01:57:49,291 --> 01:57:51,708 The person's photo is in it. 1766 01:58:02,333 --> 01:58:04,290 The contract in the name of this old man! 1767 01:58:05,916 --> 01:58:08,541 Tell me about his whereabouts. 1768 01:58:10,750 --> 01:58:12,125 Oh my God! 1769 01:58:12,166 --> 01:58:15,000 This is the photo of Dutt sir. Brahmadutt. 1770 01:58:15,041 --> 01:58:18,708 You know him? 1771 01:58:18,750 --> 01:58:21,041 Very well. He is a great man. 1772 01:58:21,083 --> 01:58:22,583 He was in jail along with me. 1773 01:58:22,625 --> 01:58:24,375 He saved my life. 1774 01:58:24,666 --> 01:58:26,500 He must have. So? 1775 01:58:26,541 --> 01:58:28,875 Boss, can I say one thing! 1776 01:58:28,916 --> 01:58:30,958 Request. - Say it. 1777 01:58:31,000 --> 01:58:33,083 Boss, return this contract. 1778 01:58:33,500 --> 01:58:34,666 What did you say? 1779 01:58:35,666 --> 01:58:37,125 Return the contract. - Yes. 1780 01:58:37,166 --> 01:58:39,541 Traitor! Have you forgotten the rule of the gang? 1781 01:58:39,583 --> 01:58:40,958 I know.. 1782 01:58:41,458 --> 01:58:43,375 You know. 1783 01:58:43,416 --> 01:58:46,208 Once the contract is taken, it cannot be returned. 1784 01:58:46,250 --> 01:58:48,666 No matter whose it is! - Could be. 1785 01:58:49,375 --> 01:58:52,958 I swear I won't let you kill him. 1786 01:58:53,000 --> 01:58:53,625 What? 1787 01:58:55,250 --> 01:58:57,250 Rascal. 1788 01:58:57,875 --> 01:58:59,750 You dare to break the oath! 1789 01:59:00,041 --> 01:59:02,666 Do you know the punishment for breaking the gang's norms? 1790 01:59:03,166 --> 01:59:05,875 Pakya, Vasu, Tambya! Beat him. 1791 01:59:10,791 --> 01:59:15,958 Kill him! He has become hot-headed. 1792 01:59:21,541 --> 01:59:24,625 Tony! What's all this? 1793 01:59:25,500 --> 01:59:27,125 Dutt sir; you! Here! 1794 01:59:27,166 --> 01:59:28,458 Go from here. Go! 1795 01:59:28,500 --> 01:59:30,625 They are very dangerous people. 1796 01:59:38,208 --> 01:59:42,625 The hunted has come to the hunter! 1797 01:59:44,666 --> 01:59:46,541 Isn't this your photo? 1798 01:59:48,416 --> 01:59:50,250 Right. - Right! 1799 01:59:51,791 --> 01:59:54,541 I came here, so that you don't have to look for me. 1800 01:59:55,416 --> 01:59:59,875 You have accepted my contract. 1801 02:00:00,875 --> 02:00:03,625 You know I have taken your contract.. 1802 02:00:03,666 --> 02:00:05,125 ..and I won't spare you. 1803 02:00:05,458 --> 02:00:07,500 You dared to come to my den? 1804 02:00:08,833 --> 02:00:10,875 Aren't you afraid of dying? - No! 1805 02:00:12,500 --> 02:00:14,166 I am not afraid of dying because.. 1806 02:00:14,208 --> 02:00:18,165 ..life and death cannot be controlled by humans. 1807 02:00:19,791 --> 02:00:23,958 Don't feel bad, you are not even human. 1808 02:00:24,000 --> 02:00:28,583 Would you care to tell me what I am? 1809 02:00:29,208 --> 02:00:32,790 A wild animal. 1810 02:00:33,083 --> 02:00:34,125 I am wild! 1811 02:00:39,625 --> 02:00:41,166 Did you all hear? 1812 02:00:41,583 --> 02:00:43,375 I am a wild animal. 1813 02:00:43,750 --> 02:00:45,041 I am not a human. 1814 02:00:45,750 --> 02:00:48,958 The don of the city; the entire city is scared of him. 1815 02:00:49,000 --> 02:00:51,500 This guy says I am not human. 1816 02:00:51,541 --> 02:00:53,541 I am a wild animal. 1817 02:00:54,416 --> 02:01:00,250 I too have a gun that can put an end to your life forever. 1818 02:01:01,541 --> 02:01:03,083 Maybe, you don't know. 1819 02:01:03,375 --> 02:01:05,916 Just like you accepted my contract.. 1820 02:01:06,166 --> 02:01:09,166 ..I too have your contract. 1821 02:01:10,166 --> 02:01:12,875 Wow! Great! 1822 02:01:13,833 --> 02:01:15,375 I swear that was fun. 1823 02:01:16,458 --> 02:01:19,208 The don of this city.. everyone is afraid of him. 1824 02:01:19,791 --> 02:01:22,291 Who can give a contract of his name? 1825 02:01:22,333 --> 02:01:24,833 I am the one that has accepted this contract.. 1826 02:01:24,875 --> 02:01:27,458 ..and the lady that has given the contract.. 1827 02:01:27,500 --> 02:01:30,750 ..you know her very well, as she has given birth to you. 1828 02:01:30,791 --> 02:01:32,208 She is your mother. 1829 02:01:32,250 --> 02:01:33,583 Impossible! 1830 02:01:34,458 --> 02:01:35,875 I am a ruffian! A vagabond. 1831 02:01:36,791 --> 02:01:38,333 Yes, she hates the work that I do. 1832 02:01:38,375 --> 02:01:42,541 But.. she very well knows the rage burning inside me. 1833 02:01:43,291 --> 02:01:45,416 That's got lit in me since childhood. 1834 02:01:46,333 --> 02:01:48,040 She cannot put a contract on me. 1835 02:01:48,625 --> 02:01:49,833 Impossible! 1836 02:01:49,875 --> 02:01:51,625 That's what I thought at first. 1837 02:01:52,291 --> 02:01:55,791 How can a mother wish to see her son dead.. 1838 02:01:55,833 --> 02:01:57,833 ..instead of wishing him a long life? 1839 02:01:58,375 --> 02:02:00,125 After seeing.. 1840 02:02:01,083 --> 02:02:04,790 ..your lowly acts and your arrogance.. 1841 02:02:05,333 --> 02:02:06,250 ..I have understood. 1842 02:02:06,291 --> 02:02:08,333 What? You haven't understood anything. 1843 02:02:08,375 --> 02:02:09,750 Don't shout. 1844 02:02:10,333 --> 02:02:13,290 Don't forget, we both are contract killers right now. 1845 02:02:13,541 --> 02:02:17,000 The only difference is that, in return of my death.. 1846 02:02:17,041 --> 02:02:18,291 ..you will get 5 lakhs rupees. 1847 02:02:19,166 --> 02:02:22,625 For your life, I will get those favors.. 1848 02:02:22,958 --> 02:02:24,625 ..that I still have to repay. 1849 02:02:24,666 --> 02:02:27,625 Oh! So your intentions are.. 1850 02:02:27,666 --> 02:02:30,333 ..to repay a mother's favors with her son's corpse? 1851 02:02:30,958 --> 02:02:32,290 That too happens. 1852 02:02:33,291 --> 02:02:36,250 There's also, life for death. 1853 02:02:37,041 --> 02:02:39,833 And at times, vice-versa. 1854 02:02:41,000 --> 02:02:45,708 We have to see, who will survive and.. 1855 02:02:46,208 --> 02:02:47,875 ..who becomes history. 1856 02:02:47,916 --> 02:02:49,166 You have courage. 1857 02:02:50,166 --> 02:02:52,250 I like courageous men. 1858 02:02:53,083 --> 02:02:54,290 We will battle fairly. 1859 02:02:54,666 --> 02:02:56,041 A unique battle. 1860 02:02:56,541 --> 02:03:01,791 I promise you, no one will interfere in between. 1861 02:03:02,750 --> 02:03:03,541 Come with me. 1862 02:03:14,250 --> 02:03:19,208 Look at that alarm up there, in this secret chamber. 1863 02:03:20,000 --> 02:03:21,875 After a while, the alarm will ring. 1864 02:03:23,000 --> 02:03:25,708 Right after that, we will position ourselves.. 1865 02:03:25,750 --> 02:03:28,416 ..amongst the things scattered around here. 1866 02:03:28,958 --> 02:03:32,790 As soon as it stops.. our battle will commence. 1867 02:03:35,708 --> 02:03:38,458 Both of our guns have 6 bullets. 1868 02:03:39,708 --> 02:03:45,333 We will decide right now, who kills whom. 1869 02:04:49,625 --> 02:04:53,875 Brahmadutt! Here's my first shot. 1870 02:05:43,625 --> 02:05:45,375 Hey bearded major! 1871 02:05:46,791 --> 02:05:47,958 Are you dead? 1872 02:05:49,791 --> 02:05:51,791 Come out, if you are alive? 1873 02:05:53,250 --> 02:05:57,791 If you don't have the courage to shoot on my chest.. 1874 02:05:57,833 --> 02:05:59,583 ..I will turn my back to you. 1875 02:06:01,750 --> 02:06:02,958 Shoot. 1876 02:06:28,500 --> 02:06:30,500 Good shot, Brahmadutt. 1877 02:06:31,291 --> 02:06:33,083 You are not that sensible though. 1878 02:06:33,416 --> 02:06:36,291 You wasted 5 bullets in shooting pots and vessels. 1879 02:06:36,916 --> 02:06:38,333 How very nice! 1880 02:06:38,666 --> 02:06:40,666 You just have one bullet left. 1881 02:06:42,833 --> 02:06:44,000 One bullet. 1882 02:06:44,333 --> 02:06:45,958 Don't worry, Vijay. 1883 02:06:47,958 --> 02:06:50,915 You don't have to worry about that even. 1884 02:06:59,083 --> 02:07:00,665 The decision is yours. 1885 02:07:01,875 --> 02:07:04,791 You want to die like a brave man or a coward. 1886 02:07:05,666 --> 02:07:06,541 Think about it. 1887 02:07:07,625 --> 02:07:11,541 Else, the don might kill you a coward's death. 1888 02:07:11,875 --> 02:07:14,166 The bullet from your revolver.. 1889 02:07:16,250 --> 02:07:19,500 ..or any of your weapons cannot harm me. 1890 02:07:20,833 --> 02:07:26,790 The shield I have can withstand all of your strikes. 1891 02:07:26,833 --> 02:07:29,625 Oh yes, then why hide? 1892 02:07:29,666 --> 02:07:30,791 Come out. 1893 02:07:31,500 --> 02:07:34,625 Let me see the shield you are so arrogant about. 1894 02:07:36,000 --> 02:07:37,333 Come out, coward. 1895 02:07:38,333 --> 02:07:41,250 Brahmadutt. Come out! 1896 02:08:16,333 --> 02:08:20,750 This.. what are you holding? 1897 02:08:21,000 --> 02:08:23,416 Try to recognize it? - Where did you get it from? 1898 02:08:24,916 --> 02:08:25,958 Where did you get it from? 1899 02:08:26,416 --> 02:08:30,416 This is the same handmade millet bread.. 1900 02:08:31,541 --> 02:08:34,541 ..that your mother fed you and brought you up. 1901 02:08:40,583 --> 02:08:46,500 This is the thing Cubba shot you for. 1902 02:08:47,291 --> 02:08:49,833 You just kept watching him astonishingly. 1903 02:08:50,791 --> 02:08:52,125 You might remember. 1904 02:08:53,416 --> 02:08:58,541 For a morsel of food, you left humanity.. 1905 02:08:58,583 --> 02:09:01,333 ..and chose this dreadful path. 1906 02:09:02,500 --> 02:09:07,500 You will always get to eat this morsel of food. 1907 02:09:08,708 --> 02:09:11,375 But you could never again taste.. 1908 02:09:11,416 --> 02:09:18,166 ..the handmade food cooked by your mother. 1909 02:09:18,208 --> 02:09:19,208 Why not? 1910 02:09:20,000 --> 02:09:21,000 Who says so? 1911 02:09:22,291 --> 02:09:25,291 She is my mother; I am her son. 1912 02:09:26,000 --> 02:09:27,875 I can go home whenever I want.. 1913 02:09:27,916 --> 02:09:29,791 ..and have food cooked by her. 1914 02:09:29,833 --> 02:09:32,333 That mother has forsaken you. 1915 02:09:33,125 --> 02:09:37,000 She has forsaken you and your luxurious house and wealth. 1916 02:09:38,416 --> 02:09:41,583 She doesn't have that motherly affection.. 1917 02:09:41,625 --> 02:09:42,708 ..for her son anymore. 1918 02:09:44,166 --> 02:09:46,250 Don't you dare cross that threshold again! 1919 02:09:47,041 --> 02:09:48,750 You won't get anything there. 1920 02:09:49,958 --> 02:09:55,500 Yes, as a don you can kill people. 1921 02:09:56,166 --> 02:10:02,375 As a son, you cannot perform your mother's last rites. 1922 02:10:02,958 --> 02:10:08,000 You are trying to make me emotional and weaken me. 1923 02:10:08,041 --> 02:10:09,291 But I won't. 1924 02:10:10,041 --> 02:10:16,000 I will kill you. 1925 02:10:18,291 --> 02:10:19,583 Then shoot! 1926 02:10:21,083 --> 02:10:22,500 Shoot, Vijay! 1927 02:10:23,875 --> 02:10:27,000 I am standing before you, with just millet bread. 1928 02:10:28,166 --> 02:10:29,208 Shoot. 1929 02:10:32,083 --> 02:10:33,958 Who is the coward? 1930 02:10:38,166 --> 02:10:39,833 Who is a coward now? 1931 02:10:39,875 --> 02:10:42,791 Yes, I am a coward! 1932 02:10:42,833 --> 02:10:44,583 Yes, I am a coward! 1933 02:10:44,625 --> 02:10:45,750 Yes, it's true. 1934 02:10:45,791 --> 02:10:49,875 Your shield is my biggest weakness. 1935 02:10:50,666 --> 02:10:54,125 My biggest weakness. 1936 02:10:55,166 --> 02:10:57,125 My biggest weakness. 1937 02:11:02,750 --> 02:11:05,250 Here, shoot. 1938 02:11:05,750 --> 02:11:09,083 On Brahmadutt uncle, on Mohini, me. 1939 02:11:09,500 --> 02:11:13,083 Why just him, kill all of us today. 1940 02:11:13,125 --> 02:11:14,083 Here. 1941 02:11:15,083 --> 02:11:19,665 Kill your mother. 1942 02:11:20,125 --> 02:11:24,833 That will appease the restlessness inside you. 1943 02:11:25,375 --> 02:11:26,291 No, mother. 1944 02:11:27,041 --> 02:11:28,625 Mother, forgive me.. - Wait, Vijay. 1945 02:11:29,833 --> 02:11:34,415 You will have to promise, you won't leave your mother.. 1946 02:11:34,458 --> 02:11:40,208 ..again and return to the world of crime. 1947 02:11:41,583 --> 02:11:46,915 Else, you will never find your mother's love again. 1948 02:11:47,166 --> 02:11:48,583 Say, 'Yes', Vijay. 1949 02:11:49,416 --> 02:11:51,666 This is the last chance of your salvation. 1950 02:11:54,416 --> 02:11:58,958 Mother, you wanted to see me dead. 1951 02:11:59,875 --> 02:12:05,500 No! A mother can never curse her son. 1952 02:12:06,208 --> 02:12:09,500 She never means it. 1953 02:12:10,541 --> 02:12:12,541 Moreover, I would have waited for you.. 1954 02:12:13,125 --> 02:12:15,291 ..even after my death, child. 1955 02:12:15,333 --> 02:12:17,790 Even after I die! 1956 02:12:20,916 --> 02:12:23,291 Mother, your love will wash away all my sins. 1957 02:12:24,333 --> 02:12:26,833 Mother, I just want my love and nothing else. 1958 02:12:26,875 --> 02:12:29,166 What will you give your mother in return of this love? 1959 02:12:30,666 --> 02:12:33,583 Promise her that you will always respect this love. 1960 02:12:34,083 --> 02:12:37,458 You will never tarnish the honour of this love. 1961 02:12:43,041 --> 02:12:44,208 I promise, Mohini. 1962 02:12:45,208 --> 02:12:46,583 If you support me.. 1963 02:12:47,541 --> 02:12:53,375 ..I will start a new life, and never tarnish our love. 1964 02:13:39,500 --> 02:13:45,458 "L.. O.. V.. E!" 1965 02:13:45,500 --> 02:13:50,833 "L.. O.. V.. E!" 1966 02:13:51,458 --> 02:13:53,625 "Meaning? - Love!" 1967 02:13:54,541 --> 02:14:01,541 "Remember these four letters of love!" 1968 02:14:01,791 --> 02:14:08,375 "Remember these four letters of love!" 1969 02:14:08,708 --> 02:14:16,708 "Love has brought this beautiful ambience." 1970 02:14:16,750 --> 02:14:23,833 "Remember these four letters of love!" 1971 02:14:24,125 --> 02:14:30,250 "Remember these four letters of love!" 1972 02:14:30,791 --> 02:14:38,208 "Love has created all the songs in the world." 1973 02:14:39,375 --> 02:14:44,916 "Remember. - Don't forget it." 1974 02:15:19,416 --> 02:15:30,291 "Today, we sing the sweet songs of union." 1975 02:15:36,333 --> 02:15:47,125 "Today, we sing the sweet songs of union." 1976 02:15:47,166 --> 02:15:49,916 "That's the tradition of unity." 1977 02:15:49,958 --> 02:15:53,458 "Our love is quite old." 1978 02:15:58,666 --> 02:16:05,625 "Don't forget these four letters of love!" 1979 02:16:06,083 --> 02:16:13,958 "Love has shown me the path to my beloved." 1980 02:16:14,500 --> 02:16:20,791 "Remember these four letters of love!" 1981 02:16:21,583 --> 02:16:28,333 "Love has created all the songs in the world." 1982 02:16:30,041 --> 02:16:35,749 "Remember. - Don't forget it." 1983 02:17:18,583 --> 02:17:24,166 "So many months to find each other." 1984 02:17:24,208 --> 02:17:29,791 "Months.. - Passed by. - Passed by." 1985 02:17:29,833 --> 02:17:33,791 "So many months to find each other." 1986 02:17:33,833 --> 02:17:38,541 "Passed by." 1987 02:17:38,583 --> 02:17:44,583 "In love, sometimes we won and sometimes we lost." 1988 02:17:50,040 --> 02:17:56,957 "Remember these four letters of love!" 1989 02:17:57,333 --> 02:18:04,541 "Love has thought the heart to win and lose." 1990 02:18:05,458 --> 02:18:12,083 "Don't forget these four letters of love!" 1991 02:18:12,708 --> 02:18:20,291 "Love has brought this beautiful ambience." 1992 02:18:21,083 --> 02:18:27,791 "Remember these four letters of love!" 1993 02:18:28,083 --> 02:18:35,291 "Love has created all the songs in the world." 1994 02:18:36,540 --> 02:18:43,457 "Remember these four letters of love!" 1995 02:18:55,708 --> 02:18:58,291 Yes, ok. 1996 02:19:00,083 --> 02:19:01,583 Oh, Vijay! 1997 02:19:01,958 --> 02:19:04,333 Don! Don! Don! Don! 1998 02:19:04,915 --> 02:19:06,332 Welcome! Welcome! 1999 02:19:07,874 --> 02:19:09,415 After introducing each other over the telephone.. 2000 02:19:09,958 --> 02:19:11,958 ..we are meeting for the first time. 2001 02:19:12,458 --> 02:19:13,791 What would you like? 2002 02:19:13,833 --> 02:19:15,208 I want to say a few things. 2003 02:19:15,249 --> 02:19:17,333 Firstly, take your money. 2004 02:19:17,374 --> 02:19:18,999 Why this? 2005 02:19:19,040 --> 02:19:23,207 I have stopped committing any more sins.. 2006 02:19:24,040 --> 02:19:28,040 ..and staining my soul. 2007 02:19:28,083 --> 02:19:30,708 Is this your gang's decision, or.. - No! 2008 02:19:31,374 --> 02:19:32,708 This is Vijay's decision. 2009 02:19:33,165 --> 02:19:35,624 This is against the rules. 2010 02:19:35,915 --> 02:19:39,832 Once the contract is taken, it cannot be returned. 2011 02:19:39,874 --> 02:19:40,708 Rules. 2012 02:19:41,374 --> 02:19:43,540 I made the rules for my comfort. 2013 02:19:44,624 --> 02:19:46,333 I didn't make it to follow those. 2014 02:19:46,374 --> 02:19:49,000 If rules start killing humanity.. 2015 02:19:49,041 --> 02:19:51,041 ..it's best to break those. 2016 02:19:51,083 --> 02:19:52,916 Rules, humanity.. 2017 02:19:52,958 --> 02:19:57,250 How did these words ever find way in your life? 2018 02:19:57,875 --> 02:19:59,750 Do you live in a temple? 2019 02:20:00,041 --> 02:20:03,791 Mr. Inderjeet, there are some pious people.. 2020 02:20:03,833 --> 02:20:08,125 ..that can turn any home into a temple. 2021 02:20:08,875 --> 02:20:12,625 Such person has arrived in my house. 2022 02:20:12,666 --> 02:20:14,666 I want to know his name. 2023 02:20:14,958 --> 02:20:15,875 Brahmadutt. 2024 02:20:18,166 --> 02:20:21,457 This is my father-in-law's conspiracy. 2025 02:20:21,500 --> 02:20:23,125 No. 2026 02:20:23,166 --> 02:20:25,416 This is the nature's conspiracy. 2027 02:20:25,458 --> 02:20:29,375 He has brought everyone together.. 2028 02:20:29,416 --> 02:20:32,166 ..on whom you committed atrocities. 2029 02:20:32,208 --> 02:20:35,375 What relation do you have with that family? 2030 02:20:35,416 --> 02:20:38,625 I have! A very strong bond. 2031 02:20:39,500 --> 02:20:44,250 The girl against whom you had given a contract.. 2032 02:20:46,541 --> 02:20:48,582 I want to marry her. 2033 02:20:51,000 --> 02:20:56,166 Mr. Inderjeet, my bond with you is as strong as it is with them. 2034 02:20:56,208 --> 02:20:57,666 What do you mean? 2035 02:20:57,708 --> 02:21:01,375 You are a bigger rascal and a scoundrel than me. 2036 02:21:01,416 --> 02:21:05,332 Maybe you forgot, if I can hire you to kill someone.. 2037 02:21:05,375 --> 02:21:10,083 ..I can even hire someone else to kill you. 2038 02:21:10,500 --> 02:21:13,541 Understood? - Here's my challenge. 2039 02:21:14,083 --> 02:21:17,875 If you try to hurt Mohini or any respected member.. 2040 02:21:17,916 --> 02:21:20,707 ..living in that house.. 2041 02:21:23,041 --> 02:21:26,957 ..I will give you a gruesome death. 2042 02:21:27,458 --> 02:21:31,625 There won't be a trace of you. 2043 02:21:36,333 --> 02:21:40,125 It's against the rules of the gang to return the contract. 2044 02:21:40,166 --> 02:21:43,082 Your leader has betrayed all of you. 2045 02:21:43,125 --> 02:21:45,833 What's the punishment for this treachery? 2046 02:21:45,875 --> 02:21:48,041 Death! - Death! 2047 02:21:50,583 --> 02:21:51,958 Are you against the rules of the gang? 2048 02:21:52,458 --> 02:21:54,375 I am not against the rules of the gang. 2049 02:21:54,875 --> 02:21:56,666 Until the leader of the gang is not chosen.. 2050 02:21:57,250 --> 02:21:59,166 ..no contract can be accepted. 2051 02:21:59,541 --> 02:22:02,791 You will fulfill the contract. 2052 02:22:02,833 --> 02:22:04,833 You will murder Mohini.. 2053 02:22:04,875 --> 02:22:08,541 ..and give Vijay, the death punishment. 2054 02:22:09,416 --> 02:22:12,916 You Tony. Don Tony! 2055 02:22:12,958 --> 02:22:15,375 No! I cannot do that. 2056 02:22:15,416 --> 02:22:17,500 Why can't you do it? 2057 02:22:17,541 --> 02:22:20,541 Because you have sympathy with Mohini, Vijay.. 2058 02:22:20,583 --> 02:22:23,166 ..and Brahmadutt's family. 2059 02:22:23,208 --> 02:22:24,791 Is that a lie? Tell me! 2060 02:22:25,250 --> 02:22:26,333 Answer me. 2061 02:22:27,500 --> 02:22:29,083 It was your conspiracy. 2062 02:22:29,125 --> 02:22:32,375 You replaced Mohini's photograph with that of Brahmadutt's. 2063 02:22:32,875 --> 02:22:34,916 It's true that, you were behind.. 2064 02:22:34,958 --> 02:22:37,083 ..uniting Vijay and Brahmadutt. 2065 02:22:37,125 --> 02:22:39,625 No, that's a lie. 2066 02:22:39,666 --> 02:22:41,125 I haven't done anything like that. 2067 02:22:41,166 --> 02:22:43,832 You are hatching a conspiracy against your gang. 2068 02:22:43,875 --> 02:22:46,250 You are betraying your own people. 2069 02:22:46,291 --> 02:22:48,375 You are the one that's hatching a conspiracy. 2070 02:22:48,416 --> 02:22:50,916 I will kill you, scoundrel. 2071 02:22:50,958 --> 02:22:52,791 I will not spare you. 2072 02:22:52,833 --> 02:22:54,666 I will kill you. 2073 02:22:54,708 --> 02:22:57,000 I will not spare him. 2074 02:22:57,041 --> 02:22:59,041 Leave me! Leave me! 2075 02:22:59,083 --> 02:23:01,625 I will not spare him. I will.. 2076 02:23:08,666 --> 02:23:12,416 Pardon me, what a cake! 2077 02:23:12,750 --> 02:23:14,125 What splendor! 2078 02:23:14,166 --> 02:23:19,082 No one has a brother-in-law like me, isn't it, darling? 2079 02:23:19,125 --> 02:23:20,458 Yes, darling. 2080 02:23:20,500 --> 02:23:22,791 My brother is very big-hearted. 2081 02:23:24,041 --> 02:23:26,416 Brother-in-law, tell me one thing. 2082 02:23:26,458 --> 02:23:28,083 Where did you get this money from? 2083 02:23:28,125 --> 02:23:30,166 From the cupboard. - Which cupboard? 2084 02:23:30,208 --> 02:23:31,458 The one that's kept in the room. 2085 02:23:31,500 --> 02:23:33,750 Which room? - The one in the house? 2086 02:23:33,791 --> 02:23:36,416 In whose house? - In your house. 2087 02:23:36,458 --> 02:23:40,208 What do you mean? - I mean the nephews stole it and uncle spent it. 2088 02:23:40,250 --> 02:23:43,791 Meaning, you hit me with my own shoe! 2089 02:23:44,125 --> 02:23:45,625 Shut up! - No! 2090 02:23:45,666 --> 02:23:49,041 I will.. why I will.. - No! 2091 02:23:49,083 --> 02:23:52,375 Look right there. 2092 02:23:52,416 --> 02:23:54,625 Scoundrel. 2093 02:23:56,500 --> 02:23:59,791 Happy birthday to you! 2094 02:23:59,833 --> 02:24:03,041 Happy birthday Papa.. 2095 02:24:03,083 --> 02:24:07,250 Kiss! - Happy birthday to you! 2096 02:24:07,291 --> 02:24:09,916 Papa kiss. 2097 02:24:09,958 --> 02:24:13,000 Papa kiss. 2098 02:24:38,416 --> 02:24:40,166 "Kiss! Kiss!" 2099 02:24:40,208 --> 02:24:41,583 "Kiss! Kiss!" 2100 02:24:42,208 --> 02:24:44,166 "Kiss! Kiss!" 2101 02:24:44,208 --> 02:24:45,416 "Kiss! Kiss!" 2102 02:24:46,083 --> 02:24:50,000 "Whom shall I kiss?" 2103 02:24:50,041 --> 02:24:53,666 "Whom shall I miss?" 2104 02:24:53,708 --> 02:24:57,041 "If I kiss this miss!" 2105 02:24:57,083 --> 02:25:01,333 "Then, I will miss that miss." 2106 02:25:01,375 --> 02:25:05,083 "Whom shall I kiss?" 2107 02:25:05,125 --> 02:25:07,125 "Kiss! Kiss!" 2108 02:25:07,166 --> 02:25:08,916 "Kiss! Kiss!" 2109 02:25:08,958 --> 02:25:12,666 "Whom shall I kiss?" 2110 02:25:12,708 --> 02:25:16,458 "Whom shall I miss?" 2111 02:25:16,500 --> 02:25:19,916 "The heart says to do that!" 2112 02:25:19,958 --> 02:25:24,166 "But the eyes say to do this." 2113 02:25:24,208 --> 02:25:27,875 "Whom shall I kiss?" 2114 02:25:27,916 --> 02:25:29,916 "Kiss! Kiss!" 2115 02:25:29,958 --> 02:25:31,333 "Kiss! Kiss!" 2116 02:26:10,583 --> 02:26:14,541 "Don't let anyone peak in your heart." 2117 02:26:14,583 --> 02:26:18,208 "Don't let anyone peak in your heart." 2118 02:26:18,250 --> 02:26:20,416 "The world's a deceit!" 2119 02:26:21,708 --> 02:26:26,000 "The world's a deceit; deceive everyone!" 2120 02:26:26,041 --> 02:26:29,957 "If I promise someone." 2121 02:26:30,000 --> 02:26:33,666 "Then I miss someone else's promise." 2122 02:26:33,708 --> 02:26:37,458 "Whom shall I kiss?" 2123 02:26:37,500 --> 02:26:41,166 "Whom shall I miss?" 2124 02:26:41,208 --> 02:26:44,625 "The heart says to do that!" 2125 02:26:44,666 --> 02:26:48,875 "But the eyes say to do this." 2126 02:26:49,125 --> 02:26:52,708 "Whom shall I kiss?" 2127 02:26:52,750 --> 02:26:56,708 "Whom shall I miss?" 2128 02:27:39,416 --> 02:27:45,207 "You dwell in my eyes, in my heart." 2129 02:27:45,250 --> 02:27:49,000 "You dwell in my eyes, in my heart." 2130 02:27:49,041 --> 02:27:50,957 "Whom shall I love?" 2131 02:27:51,000 --> 02:27:53,166 "Whom shall I love?" 2132 02:27:53,208 --> 02:27:55,083 "I am in a dilemma!" 2133 02:27:55,125 --> 02:27:59,000 "Whom shall I take in my arms?" 2134 02:27:59,041 --> 02:28:02,457 "And, whom shall I dismiss." 2135 02:28:02,500 --> 02:28:06,416 "Whom shall I kiss?" 2136 02:28:06,458 --> 02:28:10,250 "Whom shall I miss?" 2137 02:28:10,291 --> 02:28:13,582 "If I kiss this miss!" 2138 02:28:13,625 --> 02:28:17,583 "Then, I will miss that miss." 2139 02:28:17,625 --> 02:28:21,500 "Whom shall I kiss?" 2140 02:28:21,541 --> 02:28:25,166 "Whom shall I miss?" 2141 02:28:25,208 --> 02:28:28,625 "The heart says to do that!" 2142 02:28:28,666 --> 02:28:32,916 "But the eyes say to do this." 2143 02:28:32,958 --> 02:28:36,750 "Whom shall I kiss?" 2144 02:28:36,791 --> 02:28:41,041 "Whom shall I miss?" 2145 02:29:17,375 --> 02:29:20,791 You managed to evade your shadow, Jatashankar. 2146 02:29:21,708 --> 02:29:24,750 Your sins still follow you. 2147 02:29:24,791 --> 02:29:25,707 You! 2148 02:29:26,333 --> 02:29:27,500 Sir, you here. 2149 02:29:27,541 --> 02:29:31,541 Mohini and Vijay's dance was just a charade. 2150 02:29:31,583 --> 02:29:35,875 It has brought you to the threshold of your death. 2151 02:29:36,125 --> 02:29:38,625 Threshold.. of your death! 2152 02:29:39,166 --> 02:29:40,416 What is my fault? 2153 02:29:40,458 --> 02:29:42,375 Sir, I am your loyalist. 2154 02:29:42,416 --> 02:29:45,500 You are the loyalist the betrayed me. 2155 02:29:46,666 --> 02:29:50,082 You have been equally involved in each crime of Inderjeet. 2156 02:29:51,041 --> 02:29:53,207 You will suffer the same consequence.. 2157 02:29:53,541 --> 02:29:55,500 ..as that demon would. 2158 02:29:55,541 --> 02:29:56,957 Pardon me! 2159 02:29:57,000 --> 02:29:59,250 Sir, I am a lowly person. 2160 02:29:59,291 --> 02:30:01,750 I am kissing your feet. 2161 02:30:01,791 --> 02:30:03,041 Forgive me. 2162 02:30:03,083 --> 02:30:04,250 Sir, forgive me! 2163 02:30:04,291 --> 02:30:05,582 Have mercy! 2164 02:30:05,625 --> 02:30:07,708 Don't shoot. - Get up. 2165 02:30:08,125 --> 02:30:08,875 Get up! 2166 02:30:09,541 --> 02:30:12,625 Jatashankar, there is only one way you can save yourself. 2167 02:30:12,666 --> 02:30:15,082 Tell me the way, sir. 2168 02:30:15,125 --> 02:30:16,333 Listen carefully. 2169 02:30:17,000 --> 02:30:19,083 You will have to be the prosecution's witness. 2170 02:30:19,833 --> 02:30:22,791 As the witness, you will have to.. 2171 02:30:22,833 --> 02:30:25,708 ..expose all of Inderjeet's crimes. 2172 02:30:25,750 --> 02:30:27,958 Sir, please pardon me. 2173 02:30:28,000 --> 02:30:32,000 If I do that, he will surely kill me. 2174 02:30:32,041 --> 02:30:36,125 If you don't, I will shoot you right now. 2175 02:30:36,416 --> 02:30:37,582 There is death either way. 2176 02:30:37,625 --> 02:30:39,541 Sir, let me take third option. 2177 02:30:39,583 --> 02:30:41,416 Sir, you can make me the prosecution's witness. 2178 02:30:41,458 --> 02:30:42,916 That's my only way out, sir. 2179 02:30:47,583 --> 02:30:50,166 If it's salvation that you want.. 2180 02:30:50,625 --> 02:30:57,291 ..I will help you attain it. - Please pardon me, sir. 2181 02:30:57,333 --> 02:31:00,708 I am nothing compared to you. 2182 02:31:00,958 --> 02:31:03,500 Why do you want to skin me alive? 2183 02:31:03,541 --> 02:31:06,625 Ravan made a mistake not killing Vibhishan. 2184 02:31:06,666 --> 02:31:09,875 I don't want to repeat the same mistake. 2185 02:31:09,916 --> 02:31:13,375 Before he speaks anything against me.. 2186 02:31:13,416 --> 02:31:16,041 ..shut him up forever. 2187 02:31:16,083 --> 02:31:17,083 Take him away! 2188 02:31:18,708 --> 02:31:20,666 Wait a minute! You sycophants! 2189 02:31:20,708 --> 02:31:22,291 Let me talk to sir. 2190 02:31:22,583 --> 02:31:24,875 Listen to me, sir. 2191 02:31:25,458 --> 02:31:30,833 The evidence of your crimes won't die along with me. 2192 02:31:31,416 --> 02:31:34,041 I have made arrangements.. 2193 02:31:34,083 --> 02:31:37,458 ..so that, right after my death, they will be.. 2194 02:31:37,500 --> 02:31:40,250 ..distributed in every police station. 2195 02:31:40,291 --> 02:31:42,666 Sir, throw him in the dark corners of the factory. 2196 02:31:43,041 --> 02:31:46,666 Mahakaal will make him talk. 2197 02:31:46,708 --> 02:31:47,875 Take him away. 2198 02:31:47,916 --> 02:31:49,375 May you rot! 2199 02:31:50,958 --> 02:31:54,583 Brahmadutt's life is a threat to me now. 2200 02:31:54,916 --> 02:31:59,916 Send him where we sent his friend Premchand to. 2201 02:31:59,958 --> 02:32:03,500 His daughter is waiting for him. - Right, sir. 2202 02:32:03,541 --> 02:32:04,582 One more thing. 2203 02:32:05,833 --> 02:32:10,416 Bring Mohini here. His lover will come following her. 2204 02:32:10,458 --> 02:32:13,541 Gentlemen, it's a very auspicious day today. 2205 02:32:14,083 --> 02:32:15,666 Today is the marriage anniversary.. 2206 02:32:15,708 --> 02:32:18,458 ..of Brahmadutt and sister-in-law Sheila. 2207 02:32:18,500 --> 02:32:19,958 Dear, the garlands. 2208 02:32:20,000 --> 02:32:21,875 Like every year, priest Mustaq Ali.. 2209 02:32:22,166 --> 02:32:25,207 ..will bind them in holy matrimony. 2210 02:32:25,250 --> 02:32:27,375 Here, garland her. 2211 02:32:27,416 --> 02:32:29,582 Sister-in-law, you too do so. 2212 02:32:30,291 --> 02:32:31,957 Shower flowers. 2213 02:32:35,916 --> 02:32:37,125 Very good. 2214 02:32:37,166 --> 02:32:39,957 Brother Mustaq, Vijay and Mohini should be.. 2215 02:32:40,500 --> 02:32:42,875 ..getting married, and not us. 2216 02:32:42,916 --> 02:32:44,875 God willing, that day will come soon. 2217 02:32:44,916 --> 02:32:49,125 Priest Mustaq Ali will bind them in holy matrimony. 2218 02:32:49,166 --> 02:32:54,707 I cannot return whatever you have lost in life. 2219 02:32:56,125 --> 02:32:58,000 But you sold your nuptial necklace.. 2220 02:32:58,041 --> 02:33:00,041 ..to get my book printed. 2221 02:33:02,708 --> 02:33:05,916 In lieu of that, I have brought this one. 2222 02:33:05,958 --> 02:33:08,208 Congratulations! 2223 02:33:09,166 --> 02:33:10,291 No! 2224 02:33:13,250 --> 02:33:14,666 Brahmadutt. 2225 02:33:25,375 --> 02:33:26,416 Vijay! 2226 02:33:30,500 --> 02:33:31,791 Come on! 2227 02:33:36,250 --> 02:33:39,583 No, Sujata. I won't let this happen. 2228 02:33:39,625 --> 02:33:41,208 Have courage, Sujata. 2229 02:33:41,250 --> 02:33:42,541 You can't leave me. 2230 02:33:42,583 --> 02:33:43,791 Are you listening? 2231 02:33:46,208 --> 02:33:47,416 Don't worry. 2232 02:33:48,291 --> 02:33:49,582 I am not leaving. 2233 02:33:49,625 --> 02:33:53,458 I won't let you. 2234 02:33:53,500 --> 02:33:55,166 Are you listening, Sujata? 2235 02:33:55,208 --> 02:33:57,750 Sujata! 2236 02:34:01,458 --> 02:34:05,416 You always scream. 2237 02:34:06,333 --> 02:34:07,750 I will never scream! 2238 02:34:08,041 --> 02:34:10,375 I promise you, I will never scream. 2239 02:34:10,875 --> 02:34:13,333 But don't leave me. 2240 02:34:13,625 --> 02:34:17,000 My daughter left me, and so did my friend. 2241 02:34:17,041 --> 02:34:18,916 We still have each other. 2242 02:34:19,166 --> 02:34:20,916 We are still together. - Yes. 2243 02:34:20,958 --> 02:34:22,541 And but.. 2244 02:34:22,583 --> 02:34:25,458 ..I swear if anything happens to you.. 2245 02:34:25,500 --> 02:34:28,583 ..I won't spare these murderers. 2246 02:34:28,625 --> 02:34:29,791 I swear on you. 2247 02:34:29,833 --> 02:34:33,375 No, you are under my oath. 2248 02:34:34,791 --> 02:34:41,250 You will never kill those people. 2249 02:34:42,458 --> 02:34:46,375 I will never let that happen. 2250 02:34:47,458 --> 02:34:50,166 Never! 2251 02:34:53,000 --> 02:34:54,250 Sujata! 2252 02:34:55,875 --> 02:34:59,000 Sujata! 2253 02:35:00,500 --> 02:35:02,000 Sujata! 2254 02:35:08,250 --> 02:35:11,416 Go inside, Inder sir is waiting for you. 2255 02:35:11,458 --> 02:35:13,458 I won't! 2256 02:35:13,500 --> 02:35:14,750 I will never. 2257 02:35:14,791 --> 02:35:16,500 What? You won't? 2258 02:35:16,791 --> 02:35:18,832 Go inside, or else.. - What? 2259 02:35:19,125 --> 02:35:22,625 These brutes will kill you. 2260 02:35:26,250 --> 02:35:27,416 Leave them. 2261 02:35:31,458 --> 02:35:32,916 Save me! 2262 02:35:34,791 --> 02:35:36,000 Save me! 2263 02:35:40,541 --> 02:35:41,791 No! 2264 02:35:52,708 --> 02:35:53,916 No. 2265 02:36:22,208 --> 02:36:23,125 Who are you? 2266 02:36:24,333 --> 02:36:29,583 I am the one whom you used to write the anonymous letters to. 2267 02:36:29,625 --> 02:36:32,333 I have put out a contract on you. 2268 02:36:32,750 --> 02:36:36,125 But today, you are standing in front of me. 2269 02:36:36,166 --> 02:36:37,291 Don't touch me. 2270 02:36:37,333 --> 02:36:40,541 Your life and death lies in my control. 2271 02:36:41,083 --> 02:36:44,250 Better shake hands with me. 2272 02:36:44,291 --> 02:36:45,832 Your hands are blood-stained! 2273 02:36:46,583 --> 02:36:48,583 They murdered my father. 2274 02:36:48,625 --> 02:36:51,583 You accused Brahmadutt uncle for it. 2275 02:36:51,625 --> 02:36:53,750 You call yourself human?! 2276 02:36:53,791 --> 02:36:55,457 You are a dreadful beast. 2277 02:36:55,500 --> 02:36:58,250 If I am a dreadful beast, you should be scared of me. 2278 02:36:58,291 --> 02:37:00,000 Beasts are dangerous. 2279 02:37:00,041 --> 02:37:01,666 He attacks suddenly. 2280 02:37:01,708 --> 02:37:03,208 See for yourself. 2281 02:37:03,625 --> 02:37:05,083 No! 2282 02:37:05,125 --> 02:37:06,375 Leave me! 2283 02:37:08,833 --> 02:37:12,250 Leave me! Let me go! 2284 02:37:12,958 --> 02:37:14,208 No. 2285 02:37:17,125 --> 02:37:18,333 Leave me! 2286 02:37:19,208 --> 02:37:22,708 Save me! Leave me! 2287 02:37:32,416 --> 02:37:36,791 Inder, I had warned you. 2288 02:37:37,083 --> 02:37:40,541 If you dare look at Mohini.. 2289 02:37:40,833 --> 02:37:42,833 ..I will blind you. 2290 02:37:43,625 --> 02:37:47,458 I will kill you, Inder. 2291 02:38:09,250 --> 02:38:10,791 Get up, child. 2292 02:38:15,458 --> 02:38:20,541 The don gave up his pride and honour for a girl. 2293 02:38:21,000 --> 02:38:23,083 I mean ex-don. 2294 02:38:23,416 --> 02:38:27,250 Can you do it? Can you? You? And you? 2295 02:38:27,583 --> 02:38:28,875 Even I can't do it. 2296 02:38:30,666 --> 02:38:34,207 You couldn't blind me. 2297 02:38:34,250 --> 02:38:37,041 But I will surely blind you. 2298 02:38:37,875 --> 02:38:38,750 Yes, sir. 2299 02:39:02,041 --> 02:39:04,416 Don't do this. 2300 02:39:04,833 --> 02:39:06,708 Please spare Vijay. 2301 02:39:06,750 --> 02:39:08,916 I agree to all your conditions! - Good. 2302 02:39:08,958 --> 02:39:13,583 Mohini, there is no need to plead to him. 2303 02:39:13,625 --> 02:39:17,541 In exchange of your life, I agree to all his conditions. 2304 02:39:17,583 --> 02:39:18,625 What did you say? 2305 02:39:18,916 --> 02:39:21,125 In exchange; you mean in return? 2306 02:39:21,166 --> 02:39:22,625 I like that. 2307 02:39:22,666 --> 02:39:25,250 I always like business. 2308 02:39:25,291 --> 02:39:27,500 In return, I want you. 2309 02:39:27,541 --> 02:39:29,332 And your wealth. 2310 02:39:29,375 --> 02:39:30,791 Do you agree? 2311 02:39:32,666 --> 02:39:35,457 I agree. - What nonsense, Mohini! 2312 02:39:36,166 --> 02:39:37,707 She isn't blabbering. 2313 02:39:37,750 --> 02:39:40,125 She understands the situation. 2314 02:39:40,166 --> 02:39:42,666 Here, sign on it. 2315 02:39:42,708 --> 02:39:43,833 Mohini! 2316 02:39:45,875 --> 02:39:47,208 Mohini! 2317 02:39:49,916 --> 02:39:51,207 Good. 2318 02:39:53,916 --> 02:39:56,125 No one moves. 2319 02:39:56,583 --> 02:39:59,625 What are you doing? How did you come out of the dungeon? 2320 02:39:59,666 --> 02:40:02,332 You cannot cage a demon! 2321 02:40:02,375 --> 02:40:05,541 I am a demon! 2322 02:40:06,833 --> 02:40:10,666 Your sycophants abducted me and beat me to pulp. 2323 02:40:10,708 --> 02:40:13,416 They searched every nook and corner of my house.. 2324 02:40:13,458 --> 02:40:17,541 ..but they couldn't find the evidences against you. 2325 02:40:18,125 --> 02:40:23,833 Sir, no one noticed this hump. 2326 02:40:23,875 --> 02:40:26,541 This hump is the real deal 2327 02:40:26,583 --> 02:40:28,500 Trump card. 2328 02:40:28,958 --> 02:40:31,666 Ace of spades. 2329 02:40:34,375 --> 02:40:35,958 This is not a hump, sir. 2330 02:40:36,250 --> 02:40:39,875 It has all the documents, tapes and photos.. 2331 02:40:39,916 --> 02:40:44,125 ..that is the witness to all your crimes. 2332 02:40:44,166 --> 02:40:48,207 Sir, if I handover this to the police.. 2333 02:40:48,250 --> 02:40:52,708 ..you will hanged by the noose. 2334 02:40:53,708 --> 02:40:55,000 But no, sir. 2335 02:40:55,041 --> 02:40:56,916 Actually, under your influence.. 2336 02:40:56,958 --> 02:40:59,500 ..I have learnt some tricks of the trade. 2337 02:41:00,041 --> 02:41:04,125 Just like you brought the legal documents for Mohini.. 2338 02:41:04,166 --> 02:41:10,000 ..similarly, I have brought some legal documents for you. 2339 02:41:10,875 --> 02:41:12,375 Sign on this. 2340 02:41:13,541 --> 02:41:17,000 I have the papers, and you have the pen. 2341 02:41:17,041 --> 02:41:18,416 Sign on it. 2342 02:41:18,708 --> 02:41:19,750 I will. 2343 02:42:14,166 --> 02:42:20,666 Don't get up, Inderjeet. You have already lost everything. 2344 02:42:21,583 --> 02:42:24,750 That will be the reason of your death. 2345 02:42:26,208 --> 02:42:28,708 Today with the help of this weapon of evidence.. 2346 02:42:30,291 --> 02:42:34,791 ..I will take revenge against your body and soul. 2347 02:44:21,416 --> 02:44:26,707 Inderjeet, you have always made others suffer. 2348 02:44:27,166 --> 02:44:32,791 You will have to endure the same suffering. 2349 02:44:33,875 --> 02:44:34,916 Come on! 2350 02:44:37,000 --> 02:44:38,083 Come on! 2351 02:45:23,791 --> 02:45:25,625 Take a close look at this! 2352 02:45:26,125 --> 02:45:27,416 Try to recognize it! 2353 02:45:28,083 --> 02:45:30,791 It's the same cheque that you had given.. 2354 02:45:30,833 --> 02:45:32,625 ..I had written death on it. 2355 02:45:32,666 --> 02:45:33,750 Your death. 2356 02:45:35,458 --> 02:45:38,833 It's time to encash this cheque. 2357 02:45:39,208 --> 02:45:41,125 Bumping you off. 2358 02:45:44,833 --> 02:45:47,250 My.. - Yes, your blood. 2359 02:45:47,666 --> 02:45:51,416 That was my vow, it will be fulfilled today. 2360 02:45:52,291 --> 02:45:53,375 Here, son. 2361 02:45:55,958 --> 02:46:00,541 My son. - You had already broken all the relationships. 2362 02:46:01,375 --> 02:46:05,666 Vijay! Today, I give you a contract for my husband. 2363 02:46:05,708 --> 02:46:07,250 Cash this cheque. 2364 02:46:12,666 --> 02:46:13,875 Go, son. 2365 02:46:17,000 --> 02:46:18,250 Go. 2366 02:46:25,666 --> 02:46:28,082 Just the blood ties does not make one a father. 2367 02:46:28,125 --> 02:46:31,541 A father is the one that brings up his child.. 2368 02:46:31,583 --> 02:46:34,166 ..under any circumstances. 2369 02:46:34,208 --> 02:46:37,500 You are not a father, but a demon. 2370 02:47:45,916 --> 02:47:49,875 Lowly man, I ask you. 2371 02:47:51,208 --> 02:47:53,458 What harm had that innocent girl done to you? 2372 02:47:54,041 --> 02:47:56,000 That you killed her. 2373 02:47:56,625 --> 02:47:57,958 What harm had she done? 2374 02:47:59,041 --> 02:48:00,291 What harm had I done? 2375 02:48:01,500 --> 02:48:03,458 That you falsely accused me of.. 2376 02:48:04,333 --> 02:48:06,750 ..murdering my best friend, Prem. 2377 02:48:07,041 --> 02:48:10,375 You made me rot behind bars for 12 years. 2378 02:48:13,458 --> 02:48:15,333 You were the real murderer. 2379 02:48:19,583 --> 02:48:20,625 Forgive me. 2380 02:48:21,583 --> 02:48:24,125 I am a very lowly person. 2381 02:48:24,166 --> 02:48:25,582 Move back, scoundrel. 2382 02:48:27,333 --> 02:48:31,291 You are a fool to waste your time in blabbering. 2383 02:48:31,541 --> 02:48:35,541 This world thrives on deceit and treachery. 2384 02:48:35,583 --> 02:48:41,375 I deceived you and swindled all your wealth. 2385 02:48:41,666 --> 02:48:45,666 I defamed your image. 2386 02:48:45,708 --> 02:48:49,375 Today, this deceitful person.. 2387 02:48:49,416 --> 02:48:54,416 ..will kill you, Brahmadutt. 2388 02:48:59,916 --> 02:49:02,125 Your revolver is blank! 2389 02:49:02,791 --> 02:49:06,416 The bullets are in this revolver. 2390 02:49:17,666 --> 02:49:18,832 Go up! 2391 02:49:19,666 --> 02:49:21,082 Go up! 2392 02:49:23,666 --> 02:49:24,791 No. 2393 02:49:26,708 --> 02:49:30,250 Inderjeet, remember the first time you came home. 2394 02:49:30,291 --> 02:49:34,000 You had said scaling height's is your rule. 2395 02:49:35,416 --> 02:49:40,416 Rascal, you did what you said. 2396 02:49:40,458 --> 02:49:43,583 You stepped on corpses of innocent people.. 2397 02:49:44,208 --> 02:49:48,208 ..and scaled the heights of success in life. 2398 02:49:48,916 --> 02:49:50,041 Go up! 2399 02:49:51,083 --> 02:49:52,375 Higher. 2400 02:49:52,666 --> 02:49:57,750 Look at the eyes of your trademark. 2401 02:49:58,500 --> 02:50:00,541 That spider. 2402 02:50:01,333 --> 02:50:03,500 Look at its shining eyes. 2403 02:50:04,375 --> 02:50:07,708 Inderjeet; those arms. 2404 02:50:09,000 --> 02:50:12,625 They are eager to take you in their arms. 2405 02:50:14,250 --> 02:50:16,250 Go up! 2406 02:50:16,291 --> 02:50:17,707 Go up! 2407 02:50:18,625 --> 02:50:20,708 Towards the great heights. 2408 02:50:21,708 --> 02:50:23,583 Raise your hands, Inderjeet! 2409 02:50:24,166 --> 02:50:25,416 Raise your hands. 2410 02:50:26,791 --> 02:50:29,207 Touch the sky. 2411 02:50:30,583 --> 02:50:34,375 Fool; impossible! 2412 02:50:34,833 --> 02:50:36,666 Impossible. 2413 02:50:37,541 --> 02:50:41,875 The sky never allows anyone. 2414 02:50:42,958 --> 02:50:47,041 It never has; it never will. 2415 02:50:47,416 --> 02:50:50,082 Everything that goes up; this cruel thing.. 2416 02:50:50,375 --> 02:50:52,708 ..brings it crashing down. 2417 02:50:52,958 --> 02:50:55,291 It will even bring you crashing down. 2418 02:50:55,583 --> 02:50:58,208 On the hard rocky grounds. 2419 02:50:58,250 --> 02:51:00,958 It will erase your existence. 2420 02:51:34,000 --> 02:51:36,916 'Vijay, surrendered to the law.' 2421 02:51:36,958 --> 02:51:40,125 'Taking his age and situations in consideration.. 2422 02:51:40,166 --> 02:51:43,041 ..the court sentenced him to 2 years of imprisonment.' 2423 02:51:44,166 --> 02:51:51,291 "Remember these four letters of love!" 2424 02:51:51,333 --> 02:51:58,083 "Remember these four letters of love!" 2425 02:51:58,375 --> 02:52:06,666 "Love has created all the songs in the world." 2426 02:52:06,958 --> 02:52:12,625 "Remember. - Don't forget it." 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 173679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.