All language subtitles for Hibernatus.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,917 --> 00:00:24,916 THE SITUATIONS AND CHARACTERS IN THIS MOVIE ARE PURELY IMAGINARY. 2 00:00:25,125 --> 00:00:28,124 ANY SIMILAR NAMES OR RESEMBLANCE TO REAL EVENTS OR PEOPLE THAT EXIST 3 00:00:28,334 --> 00:00:31,916 OR HAVE EXISTED WOULD BE PURE COINCIDENCE 4 00:01:02,542 --> 00:01:06,492 {\an8}- How was the blast? - He's safe. 5 00:01:10,834 --> 00:01:12,908 He's nearing the crater. 6 00:01:26,709 --> 00:01:29,033 What the hell's he doing? 7 00:01:29,667 --> 00:01:32,783 Jansen! Jansen! 8 00:02:01,050 --> 00:02:04,500 ... 9 00:02:46,084 --> 00:02:47,992 - Careful! - Okay. 10 00:03:08,000 --> 00:03:09,783 Monday, February 2: 11 00:03:09,792 --> 00:03:14,367 The French-Danish expedition led by Prof. Jansen and Cmd. Lecot 12 00:03:14,459 --> 00:03:16,767 discovers in the north of Greenland 13 00:03:16,792 --> 00:03:20,450 the body of a man preserved in the ice field. 14 00:03:31,375 --> 00:03:35,267 Tuesday, February 3: The wreck of La Galante, 15 00:03:35,292 --> 00:03:38,833 a French steamer lost off Spitzberg in 1905, 16 00:03:39,042 --> 00:03:41,583 is found not far from the body. 17 00:03:50,158 --> 00:03:53,958 ... 18 00:03:56,292 --> 00:04:01,933 The man's shoes dated from the time of the shipwreck. 19 00:04:02,000 --> 00:04:03,666 There can be no doubt, 20 00:04:03,959 --> 00:04:08,158 the man had been imprisoned in the ice for 65 years. 21 00:04:15,209 --> 00:04:16,950 Friday, February 7: 22 00:04:16,959 --> 00:04:19,208 An expedition helicopter 23 00:04:19,250 --> 00:04:24,242 carried out the insulated box containing the body in ice. 24 00:04:26,742 --> 00:04:28,267 ... 25 00:04:42,008 --> 00:04:45,833 ... 26 00:04:57,500 --> 00:05:00,742 We'll go live to the Paul Iquen hospital 27 00:05:00,834 --> 00:05:05,875 for a press conference by Prof. Édouard Loriebat, 28 00:05:05,959 --> 00:05:08,783 expert in artificial hibernation. 29 00:05:10,167 --> 00:05:15,783 Prof. Loriebat and Prof. Barkov, head of psychiatry, 30 00:05:15,875 --> 00:05:19,350 take their places before the international press. 31 00:05:19,417 --> 00:05:21,708 Ladies and gentlemen, 32 00:05:23,167 --> 00:05:27,749 I can now confirm certain rumors 33 00:05:27,834 --> 00:05:33,283 that have leaked out since this afternoon. 34 00:05:33,417 --> 00:05:38,200 After 36 hours of gradual thawing, 35 00:05:38,283 --> 00:05:45,408 Dr. Barkov and myself have discerned cardiac activity. 36 00:05:47,500 --> 00:05:50,750 - Isn't that incredible? - It's crazy! 37 00:05:51,042 --> 00:05:56,117 After several hours, the metabolism regained its normal rate. 38 00:05:56,375 --> 00:06:02,374 The subject is physiologically out of hibernation. 39 00:06:02,667 --> 00:06:05,416 - Dearest! - It's crazy! 40 00:06:05,440 --> 00:06:09,100 To explain this human act of survival, 41 00:06:09,124 --> 00:06:12,017 what hipothesys can you advance personally? 42 00:06:12,042 --> 00:06:16,041 In 1905, the cargo and passenger vessel La Galante 43 00:06:16,125 --> 00:06:18,583 was transporting glycerin. 44 00:06:18,667 --> 00:06:21,283 When it hit an iceberg, 45 00:06:21,342 --> 00:06:26,083 the ice man was probably immersed in glycerin 46 00:06:26,083 --> 00:06:29,783 and instantly froze. 47 00:06:29,959 --> 00:06:34,617 The glycerin also protected his cellular structures 48 00:06:34,617 --> 00:06:37,333 - and kept them intact. - Oh my God! 49 00:06:37,375 --> 00:06:40,117 It's wonderful, don't you think? 50 00:06:40,584 --> 00:06:45,733 They find the intact body of a man missing for 65 years 51 00:06:45,833 --> 00:06:50,116 and they discover he's alive! That doesn't amaze you? 52 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 That's all right. 53 00:06:58,700 --> 00:06:59,742 ... 54 00:07:00,042 --> 00:07:03,367 Let's get back to tonight's main topic. 55 00:07:03,625 --> 00:07:08,392 As longtime president of the French Packaging Company, 56 00:07:08,417 --> 00:07:10,874 I've always had but one goal: 57 00:07:10,959 --> 00:07:15,575 To respect, serve, and pamper my loyal clientele. 58 00:07:17,750 --> 00:07:22,225 I also, also, also wanted our Paris factory 59 00:07:22,317 --> 00:07:26,117 to be up to the standards of the European Market. 60 00:07:27,500 --> 00:07:28,600 The-- 61 00:07:29,375 --> 00:07:33,617 The French Packaging Company-- Move! 62 00:07:34,167 --> 00:07:38,933 The French Packaging Company must become... 63 00:07:38,957 --> 00:07:41,500 ... 64 00:07:42,584 --> 00:07:45,058 ...a company for the day after tomorrow. 65 00:07:45,082 --> 00:07:46,175 ... 66 00:07:47,292 --> 00:07:54,075 I'm merely following the example of Mr. Crépin-Jaujard, 67 00:07:54,292 --> 00:07:59,408 whose establishments are the pride of French packaging. 68 00:08:01,733 --> 00:08:03,475 ... 69 00:08:04,375 --> 00:08:10,542 I have not only the honor, but the great pleasure, 70 00:08:10,542 --> 00:08:14,575 of announcing at this humble gathering, 71 00:08:14,584 --> 00:08:17,000 the engagements of Evelyn, 72 00:08:17,084 --> 00:08:22,533 daughter of Mr. Crépin-Jaujard, and my son Didier. 73 00:08:24,084 --> 00:08:29,950 Didier, the son of my dear friends the De Tartas, 74 00:08:30,500 --> 00:08:33,825 who could, who knew, 75 00:08:34,125 --> 00:08:39,200 who understood, who felt... 76 00:08:39,584 --> 00:08:41,492 How can I say...? 77 00:08:41,917 --> 00:08:44,033 How can I tell you...? 78 00:08:44,675 --> 00:08:47,783 - It's hard to say. - Tell me tomorrow. 79 00:08:48,209 --> 00:08:50,541 Look, look at the lovely couple. 80 00:08:50,834 --> 00:08:53,625 A toast to the kids. Be happy. 81 00:08:53,625 --> 00:08:58,158 Or at least try to be. Yeah, I know, I know. 82 00:08:58,292 --> 00:09:02,042 Marriage is an institution under attack. 83 00:09:02,042 --> 00:09:03,809 Those outside it-- 84 00:09:13,000 --> 00:09:15,492 Counselor, that decoration-- 85 00:09:15,875 --> 00:09:17,917 - The Legion of Honor? - The Legion of Honor. 86 00:09:18,000 --> 00:09:20,416 - It came through. - Thank you! 87 00:09:20,500 --> 00:09:22,825 - When will I get it? - Last week. 88 00:09:23,250 --> 00:09:25,374 No, I said, when will I get it? 89 00:09:25,459 --> 00:09:28,833 Last week. I got mine last week. 90 00:09:28,833 --> 00:09:31,333 I don't care. When will I get mine? 91 00:09:31,417 --> 00:09:33,541 I put a word in, it's imminent. 92 00:09:33,625 --> 00:09:35,183 I needed it for tomorrow. 93 00:09:36,584 --> 00:09:38,158 - Charles! - Yes? 94 00:09:38,250 --> 00:09:40,958 - Come here. - Want one? 95 00:09:41,334 --> 00:09:43,458 - What's this? - The Legion of Honor. 96 00:09:43,542 --> 00:09:46,708 You got it for him, didn't you? 97 00:09:47,625 --> 00:09:50,017 Thanks for lobbying for my-- 98 00:09:51,334 --> 00:09:53,075 I need one for tomorrow. 99 00:09:53,084 --> 00:09:55,249 That's--that's mine. That's mine 100 00:09:55,334 --> 00:09:58,992 Hubert, what are you doing, Mr. Hubert? 101 00:09:59,084 --> 00:10:01,875 - Can I call you Hubert? - Please do. 102 00:10:01,917 --> 00:10:03,958 This is fabulous. 103 00:10:03,959 --> 00:10:06,708 Really fabulous. Great refurbishing job. 104 00:10:06,792 --> 00:10:08,916 We'll be a big success. 105 00:10:09,000 --> 00:10:13,575 You and I will do great things. 106 00:10:13,667 --> 00:10:16,283 For the kids' benefit. 107 00:10:17,084 --> 00:10:20,333 I keep thinking about that man who woke up 108 00:10:20,417 --> 00:10:23,124 after being frozen for 65 years, it's incredible. 109 00:10:23,209 --> 00:10:25,291 - It's terrible. - Why? 110 00:10:25,375 --> 00:10:28,783 - An old 25-year-old. - You're right! 111 00:10:29,575 --> 00:10:31,558 An old 25-year-old. 112 00:10:31,584 --> 00:10:34,375 Suppose he had descendants. 113 00:10:36,000 --> 00:10:40,908 His grandchildren must be old geezers our age. 114 00:10:41,292 --> 00:10:42,950 What a drag. 115 00:10:43,334 --> 00:10:47,033 Especially for the one who gets dragged into it. 116 00:10:49,209 --> 00:10:51,000 - Sir! - Yes? 117 00:10:51,000 --> 00:10:53,541 - The police are here, sir. - What? 118 00:10:53,625 --> 00:10:54,791 The police. 119 00:10:56,125 --> 00:10:57,658 - Where? - There. 120 00:11:04,084 --> 00:11:05,958 - Sir? - Mr. De Tartas? 121 00:11:05,959 --> 00:11:08,450 - Yes. - Urgent message for you. 122 00:11:19,375 --> 00:11:20,950 I already know. 123 00:11:21,750 --> 00:11:23,200 Thank you, sir, thank you. 124 00:11:25,542 --> 00:11:26,749 Look, look! 125 00:11:26,834 --> 00:11:29,575 General Secretary, Minister of the Interior! 126 00:11:50,667 --> 00:11:52,500 Mr. De Tartas, please. 127 00:11:52,542 --> 00:11:55,033 The General Secretary will see you. 128 00:12:00,959 --> 00:12:04,208 - General Secretary. - Mr. De Tartas. 129 00:12:04,292 --> 00:12:06,499 - What an honor. - Please come in. 130 00:12:12,917 --> 00:12:14,325 Please sit down. 131 00:12:16,750 --> 00:12:22,492 This summons must have come as a surprise to you. 132 00:12:22,500 --> 00:12:25,183 I didn't expect the honor, Mr. General Secretary. 133 00:12:25,250 --> 00:12:29,700 I'm sure you've heard about the ice man. 134 00:12:31,667 --> 00:12:33,942 I'm sorry, what...? 135 00:12:33,959 --> 00:12:37,700 Have you heard about the ice man? 136 00:12:38,084 --> 00:12:39,374 Everyone has. 137 00:12:39,459 --> 00:12:43,492 The ice man has been identified. 138 00:12:44,409 --> 00:12:45,867 Good. 139 00:12:47,250 --> 00:12:51,533 I don't see what that has to do with me, Mr. General Secretary. 140 00:12:52,459 --> 00:12:56,166 You know the ice man's family. 141 00:12:56,992 --> 00:13:00,617 It's a family that's close to you. 142 00:13:00,667 --> 00:13:02,333 Very close. 143 00:13:02,417 --> 00:13:05,583 Very intriguing. Which family? 144 00:13:05,625 --> 00:13:07,575 Yours, sir. 145 00:13:08,584 --> 00:13:09,666 Mine? 146 00:13:10,417 --> 00:13:11,742 Yes, sir. 147 00:13:12,417 --> 00:13:16,458 Mr. General Secretary, my name is Hubert Barert De Tartas. 148 00:13:16,542 --> 00:13:21,166 I know the names of all my ancestors for centuries back. 149 00:13:21,250 --> 00:13:25,291 Some fell on the battlefield in Barbarous lands, 150 00:13:25,375 --> 00:13:27,624 others died natural deaths in their châteaux. 151 00:13:27,709 --> 00:13:33,791 I guarantee no De Tartas froze at the North Pole. 152 00:13:33,875 --> 00:13:37,333 The ice man isn't a De Tartas. 153 00:13:38,000 --> 00:13:39,666 His name is Paul Fournier. 154 00:13:40,459 --> 00:13:43,142 Fournier. Doesn't ring a bell? 155 00:13:43,342 --> 00:13:46,183 There must be some Fournier in the phone book. 156 00:13:46,334 --> 00:13:48,833 Didn't you marry a Fournier? 157 00:13:48,917 --> 00:13:52,375 You can't seriously claim, Mr. General Secretary, 158 00:13:52,375 --> 00:13:54,643 that the ice man is related to my wife. 159 00:13:54,667 --> 00:13:56,867 Her grandfather, sir. 160 00:13:58,792 --> 00:14:02,517 - Wha...? - He's her grandfather. 161 00:14:03,834 --> 00:14:05,242 Mr. General Secretary, 162 00:14:05,450 --> 00:14:09,726 I love a good joke, but some humor crosses the line. 163 00:14:09,750 --> 00:14:16,533 Sir, in my circles, we rarely indulge in humor. 164 00:14:18,292 --> 00:14:21,183 What a stroke of luck for our country! 165 00:14:21,250 --> 00:14:23,367 If the ice man survives, 166 00:14:23,367 --> 00:14:28,117 France will get credit for the greatest discovery of all time. 167 00:14:28,125 --> 00:14:29,658 Survival! 168 00:14:29,750 --> 00:14:31,291 What do you think? 169 00:14:31,625 --> 00:14:35,333 Prof. Loriebat, who has our utmost confidence, 170 00:14:35,417 --> 00:14:38,166 is expecting you and your wife at the hospital. 171 00:14:45,875 --> 00:14:49,958 - Edmée! - I need, sir, this check signed. 172 00:14:50,042 --> 00:14:53,917 - Edmée! Edmée, goddammit! - No need to yell. 173 00:14:53,917 --> 00:14:55,975 - Oh, Rabier! - Signature. 174 00:14:56,917 --> 00:14:58,791 Sign here. 175 00:14:58,875 --> 00:15:01,250 I was telling your husband you should sign the checks, 176 00:15:01,250 --> 00:15:03,408 since it's your factory. 177 00:15:03,432 --> 00:15:05,875 ... 178 00:15:06,375 --> 00:15:07,792 Goodbye! 179 00:15:11,584 --> 00:15:13,825 Where's your grandfather? 180 00:15:15,250 --> 00:15:17,575 Where's your grandfather? 181 00:15:19,167 --> 00:15:21,658 - Which one? - Grandpa Fournier! 182 00:15:25,667 --> 00:15:27,408 What a strange question. 183 00:15:27,875 --> 00:15:31,617 He's been dead for ages. 184 00:15:32,459 --> 00:15:35,033 - Dead and buried. - Where? 185 00:15:36,042 --> 00:15:37,658 Dampierre, I think. 186 00:15:37,917 --> 00:15:39,850 Make sure. 187 00:15:39,875 --> 00:15:41,617 What's with you? 188 00:15:42,500 --> 00:15:44,708 I was very young when mother died. 189 00:15:44,709 --> 00:15:47,408 I'm sure I went to the cemetery. 190 00:15:47,417 --> 00:15:49,708 I must clear this up. 191 00:15:49,792 --> 00:15:52,575 - Can I know...? - I need to know! 192 00:15:52,917 --> 00:15:55,291 - Where? - I can't remember. 193 00:15:55,375 --> 00:15:57,249 - Remember. - That way. 194 00:15:57,334 --> 00:15:58,458 Come on. 195 00:16:02,375 --> 00:16:06,208 - No, it was on a path. - There are paths everywhere. 196 00:16:06,208 --> 00:16:10,333 You search that way and I'll search this way. 197 00:16:16,708 --> 00:16:17,742 No. 198 00:16:18,375 --> 00:16:19,450 No. 199 00:16:19,858 --> 00:16:20,950 No. 200 00:16:25,709 --> 00:16:29,075 Hubert! Found it! 201 00:16:29,584 --> 00:16:30,958 Wait. 202 00:16:36,625 --> 00:16:39,166 Here's grandmother Fournier. 203 00:16:40,500 --> 00:16:44,058 He's not here. She's all by herself! 204 00:16:44,750 --> 00:16:46,433 She's alone. 205 00:16:48,959 --> 00:16:51,083 Grandfather's somewhere else. 206 00:16:51,125 --> 00:16:53,416 - I knew it. - Knew what? 207 00:16:53,500 --> 00:16:55,842 - Do you want to know where he is? - Yes. 208 00:16:55,917 --> 00:16:59,291 He's been in an ice cube for the last 65 years! 209 00:16:59,375 --> 00:17:01,000 Sound at all familiar? 210 00:17:01,024 --> 00:17:01,884 ... 211 00:17:01,908 --> 00:17:05,033 - The ice man? - Yes, the ice man. 212 00:17:07,125 --> 00:17:10,458 Granny, grandfather's back. 213 00:17:10,458 --> 00:17:12,991 - Hurry up! - Be right there. 214 00:17:22,042 --> 00:17:24,667 Sophie will take care of dinner. 215 00:17:24,667 --> 00:17:27,075 - Well? - Well... 216 00:17:27,667 --> 00:17:30,833 I'm so excited about meeting grandfather. 217 00:17:50,209 --> 00:17:51,458 Edmée! 218 00:17:53,334 --> 00:17:56,250 - Edmée! Where's your mother? - In the garage. 219 00:17:56,250 --> 00:17:58,375 - Here's grandpa. - That's him? 220 00:17:58,375 --> 00:18:00,158 - That's him. - Cool. 221 00:18:00,182 --> 00:18:02,058 - Look at the grandfather. - Cute. 222 00:18:02,125 --> 00:18:05,208 - Keep an eye on the kid. - With pleasure, sir. 223 00:18:11,625 --> 00:18:13,392 What does he want? 224 00:18:13,459 --> 00:18:17,458 - Yes, sir? - I hear Paul's back. 225 00:18:18,000 --> 00:18:20,208 - Who's Paul? - Paul Fournier. 226 00:18:20,292 --> 00:18:23,416 Don't start that! I have no idea. 227 00:18:23,500 --> 00:18:27,525 - He's my oldest friend. - I won't tell you anything. Anything. 228 00:18:27,709 --> 00:18:30,950 - Is he back? - You're in my way. 229 00:18:30,959 --> 00:18:33,291 - I'm not holding the car. - Yes, you are. 230 00:18:33,375 --> 00:18:36,083 - Put it in first. - Then what? Second? 231 00:18:36,167 --> 00:18:37,791 I'm not holding you. 232 00:18:37,875 --> 00:18:40,242 Let me go, please. 233 00:18:44,292 --> 00:18:46,458 But I'm his oldest friend. 234 00:18:56,692 --> 00:19:00,492 We're now entering a sterile environment. 235 00:19:03,250 --> 00:19:05,492 Ma'am, sir. 236 00:19:24,875 --> 00:19:29,733 The slightest upset could compromise his mental well-being 237 00:19:29,833 --> 00:19:31,208 or his life. 238 00:19:31,292 --> 00:19:33,908 He's still very sick. 239 00:19:34,125 --> 00:19:36,158 He thinks it's still 1905. 240 00:19:37,000 --> 00:19:41,375 One last thing: You'll find he's changed. 241 00:19:41,667 --> 00:19:44,950 Appearances don't matter. My heart will know him. 242 00:19:49,667 --> 00:19:51,642 It's horrible! It's really horrible! 243 00:19:51,666 --> 00:19:54,667 That monster is not my ancestor! That monster is not my ancestor! 244 00:19:54,667 --> 00:19:58,708 - I'm scared! Take me home! - We're here for that? 245 00:19:58,750 --> 00:20:00,999 That's Prehistoric Man! 246 00:20:01,084 --> 00:20:03,958 Here, look, this is him! 247 00:20:03,959 --> 00:20:05,749 Sir, calm down. 248 00:20:05,773 --> 00:20:06,310 ... 249 00:20:06,334 --> 00:20:09,166 We were waiting for you before we shaved him. 250 00:20:09,250 --> 00:20:11,200 Then shave him! 251 00:20:11,250 --> 00:20:12,749 Here are the implements. 252 00:20:12,834 --> 00:20:16,208 Dr. Bibolini, one of our eminent psychiatrists. 253 00:20:16,417 --> 00:20:18,791 He's monitoring the mental state 254 00:20:18,875 --> 00:20:21,624 and gradual rehabilitation of your relative. 255 00:20:21,709 --> 00:20:24,249 Who knows if he's my ancestor? 256 00:20:24,334 --> 00:20:27,583 But if he is and you've left him in that state, 257 00:20:27,667 --> 00:20:30,575 all I can ask is, why? 258 00:20:30,750 --> 00:20:34,658 I didn't think he was ready to confront himself. 259 00:20:34,750 --> 00:20:38,075 Today he asked for a mirror. The time is ripe. 260 00:20:38,250 --> 00:20:39,708 Any objections, esteemed colleague? 261 00:20:40,042 --> 00:20:43,950 I handle the physical aspect, esteemed colleague. 262 00:20:52,117 --> 00:20:53,367 Scissors. 263 00:20:57,784 --> 00:21:00,200 Does he remember what happened to him? 264 00:21:00,209 --> 00:21:03,575 Snatches of his family life before his marriage. 265 00:21:07,542 --> 00:21:10,500 - He forgot grandmother? - Seems so. 266 00:21:10,542 --> 00:21:14,700 We told him it happened after he fell off a horse. 267 00:21:46,834 --> 00:21:51,325 Hubert! It's him! It's grandfather! 268 00:21:52,450 --> 00:21:55,949 You brought him back. Thank you, profesor. Thank you. 269 00:21:57,292 --> 00:21:59,874 What will you do with him? 270 00:22:00,125 --> 00:22:02,541 We're taking him home. 271 00:22:02,625 --> 00:22:06,041 I'm afraid, ma'am, that's impossible. He belongs to science. 272 00:22:06,125 --> 00:22:07,374 Yes, yes, yes. 273 00:22:07,459 --> 00:22:10,333 I'm afraid he belongs to his family! 274 00:22:10,334 --> 00:22:12,624 He's not a guinea pig! These gentlemen are right! 275 00:22:12,834 --> 00:22:16,292 Darling, only God knows if-- 276 00:22:16,334 --> 00:22:18,791 He belongs to science, unfortunately. 277 00:22:18,875 --> 00:22:22,041 Ma'am, we can't predict how he'll react. 278 00:22:22,125 --> 00:22:25,042 His mental progress concerns all humanity. 279 00:22:25,125 --> 00:22:26,374 And physiological. 280 00:22:26,459 --> 00:22:29,125 - I don't care. - Think about it. 281 00:22:29,125 --> 00:22:34,208 He thinks it's 1905. He wouldn't at our house. 282 00:22:34,209 --> 00:22:38,624 Surrounded by his loving family, he'll come to realize, you'll see. 283 00:22:38,709 --> 00:22:43,291 I object! Any mistake could cause irreversible damage. 284 00:22:43,375 --> 00:22:47,624 They're the experts. Defer to them, I did. 285 00:22:47,709 --> 00:22:49,208 You'll see him soon. 286 00:22:49,208 --> 00:22:52,316 It's not our decision, it's the government's. 287 00:22:52,417 --> 00:22:54,308 I don't care about the government! 288 00:22:54,332 --> 00:22:56,332 ... 289 00:23:00,275 --> 00:23:03,158 Smile, pretty. 290 00:23:04,375 --> 00:23:07,333 How do your parents feel about the ice man? 291 00:23:07,333 --> 00:23:09,516 Father hates publicity. 292 00:23:09,600 --> 00:23:10,992 Don't move. 293 00:23:11,016 --> 00:23:12,435 ... 294 00:23:12,459 --> 00:23:15,958 Mother's ashamed, but he's just an object of curiosity. 295 00:23:16,042 --> 00:23:20,624 It's incredible, my great-grandfather's my age. 296 00:23:20,709 --> 00:23:22,999 Poor man, it's sad. 297 00:23:23,084 --> 00:23:24,833 No, it's the future. 298 00:23:24,959 --> 00:23:30,700 You go in the fridge at 20 and come out 50 years later, still 20. 299 00:23:30,792 --> 00:23:34,242 Didier? Oh, Évelyne sweety, I didnt see you. 300 00:23:36,250 --> 00:23:39,492 - You're only young once. - Are you sure, papa? 301 00:23:43,959 --> 00:23:46,874 Your son is taking his time with Évelyne. 302 00:23:46,959 --> 00:23:50,958 With the Crépins' capital, I won't be at your whim. 303 00:23:50,959 --> 00:23:52,950 Didier's too young to wed. 304 00:23:55,834 --> 00:24:00,375 In the meantime, my darling, I have an important bill to pay. 305 00:24:00,375 --> 00:24:03,242 Put your pretty signature here. 306 00:24:03,500 --> 00:24:05,249 I want grandfather. 307 00:24:05,334 --> 00:24:08,749 You've managed to do without him up till now. 308 00:24:08,834 --> 00:24:10,416 Family is important to me. 309 00:24:10,500 --> 00:24:13,833 I'll get him here. Sign here. 310 00:24:13,917 --> 00:24:17,450 - When he gets here. - Goddammit! 311 00:24:17,834 --> 00:24:19,658 Don't swear. 312 00:24:20,334 --> 00:24:23,208 Let's go to bed, my pet, it'll work out. 313 00:24:23,542 --> 00:24:25,333 I don't think so, Hubert. 314 00:24:25,542 --> 00:24:27,575 You're in the guest room. 315 00:24:30,375 --> 00:24:32,658 - Goddammit! - Good night. 316 00:24:36,875 --> 00:24:39,166 Yes, counselor, what is it? 317 00:24:39,250 --> 00:24:42,416 Sorry to call so late, I was in court. 318 00:24:42,750 --> 00:24:45,374 About your ice man... 319 00:24:45,917 --> 00:24:49,333 I went over the case. It's a problem. 320 00:24:49,417 --> 00:24:51,041 I know it's a problem, so? 321 00:24:51,125 --> 00:24:54,650 It's quite simple, really, the matter of his absence. 322 00:24:54,750 --> 00:24:55,791 The law? 323 00:24:55,875 --> 00:24:58,742 The law is unequivocal. 324 00:24:59,125 --> 00:25:02,492 Paul Fournier, the ice man, is alive, right? 325 00:25:02,584 --> 00:25:05,458 - It's his property. - What? 326 00:25:05,542 --> 00:25:09,417 - Everything belongs to him. - I'll stop him. 327 00:25:09,459 --> 00:25:12,875 - Not without his consent. - Impossible! 328 00:25:12,875 --> 00:25:16,700 - Sorry, it's indisputable. - Nothing I can do? 329 00:25:17,000 --> 00:25:21,267 Sorry, I have two urgent cases to look over. 330 00:25:23,333 --> 00:25:24,408 ... 331 00:25:25,150 --> 00:25:28,333 - Edmée, open the door! - I'm sleeping. 332 00:25:28,417 --> 00:25:31,458 You're right, it's kidnapping. Open. 333 00:25:31,817 --> 00:25:34,417 - I'm sleeping! - I'll get your grandfather. 334 00:25:34,417 --> 00:25:38,000 He seems so nice. I can't live without him. 335 00:25:38,000 --> 00:25:41,033 Edmée, open! Sweetheart! 336 00:25:41,109 --> 00:25:42,575 I'm sleeping! 337 00:25:48,292 --> 00:25:52,450 Mr. Professor, I command you to give me my wife's grandfather. 338 00:25:53,292 --> 00:25:55,791 - Sorry? - I can't do that. 339 00:25:55,917 --> 00:26:00,292 The press are outside. I'll make a stink. 340 00:26:00,375 --> 00:26:03,333 - I'll sue the government! - For what? 341 00:26:03,417 --> 00:26:04,958 For what? 342 00:26:05,042 --> 00:26:07,283 Arbitrary confinement. 343 00:26:08,125 --> 00:26:11,992 The ice man thinks it's 1905. 344 00:26:12,042 --> 00:26:14,017 You haven't been born. 345 00:26:14,042 --> 00:26:17,867 You don't exist and you might never exist. 346 00:26:23,042 --> 00:26:24,166 - Sir. - Yes? 347 00:26:24,250 --> 00:26:27,333 - Sir, a man to see you. - Why didn't you say? 348 00:26:27,333 --> 00:26:28,708 - I'm saying. - When? 349 00:26:28,792 --> 00:26:30,499 - Now. - Liar! 350 00:26:33,625 --> 00:26:35,333 - Hello, doctor. - I'm glad you're here. 351 00:26:35,333 --> 00:26:41,200 Mr. De Tartas, we must prevent Loriebat from committing a fatal mistake. 352 00:26:41,209 --> 00:26:43,408 - I don't understand. - Please sit down. 353 00:26:44,459 --> 00:26:46,242 Fatal how? 354 00:26:46,667 --> 00:26:49,858 I'm convinced Loriebat's terribly misguided. 355 00:26:49,917 --> 00:26:51,666 - No doubt. - Wait. 356 00:26:51,750 --> 00:26:57,400 Fournier must be placed immediately in a family environment. 357 00:26:57,500 --> 00:27:00,450 - That's what I said! - Let me continue. 358 00:27:00,542 --> 00:27:04,583 Prof. Loriebat obtained official permission today 359 00:27:04,667 --> 00:27:07,499 to transfer the subject to a rest home. 360 00:27:07,584 --> 00:27:11,624 With strangers, whereas we have the finest-- 361 00:27:11,709 --> 00:27:13,166 Listen. 362 00:27:13,542 --> 00:27:16,374 The transfer will take place tomorrow under escort. 363 00:27:16,459 --> 00:27:20,992 But I can't act alone, and I trust no one but you. 364 00:27:21,667 --> 00:27:23,533 Doctor, give me your orders. 365 00:27:49,792 --> 00:27:52,517 We're 7 minutes early. 366 00:27:52,584 --> 00:27:54,874 He won't even notice he's been moved. 367 00:27:54,959 --> 00:27:57,458 He asked to go home again. 368 00:27:57,542 --> 00:28:00,958 - Patients will talk. - You leave him no choice. 369 00:28:31,375 --> 00:28:32,617 Professor. 370 00:28:44,267 --> 00:28:49,208 Hubert, my hands are clammy. I feel faint. 371 00:28:49,250 --> 00:28:51,708 Don't complicate things! 372 00:28:51,792 --> 00:28:53,167 I should've taken-- 373 00:28:53,167 --> 00:28:56,492 No! Not on the stretcher! Not on the stretcher! 374 00:28:56,516 --> 00:28:58,242 Not on the stretcher! 375 00:29:34,867 --> 00:29:36,092 Edmée! 376 00:29:36,725 --> 00:29:39,533 Hey, Edmée! Edmée! 377 00:29:41,959 --> 00:29:43,617 Feeling better? 378 00:29:44,250 --> 00:29:46,075 - Better? Come on. - No! 379 00:29:46,750 --> 00:29:49,367 That's enough. Let it go. 380 00:29:49,625 --> 00:29:51,158 It's almost time. 381 00:30:11,709 --> 00:30:13,958 Go have a drink with my assistant. 382 00:30:14,042 --> 00:30:16,200 Come on, I'm thirsty. 383 00:30:16,375 --> 00:30:19,158 I feel like a big, cold beer, don't you? 384 00:30:20,000 --> 00:30:21,683 Good. Come on. 385 00:30:21,709 --> 00:30:23,225 Get off me! 386 00:30:25,625 --> 00:30:27,042 Guess who? 387 00:30:27,084 --> 00:30:30,142 Stop it! No! 388 00:30:32,875 --> 00:30:34,842 ... 389 00:30:40,500 --> 00:30:43,075 No more oxygen for you. Take the stretcher. 390 00:30:43,099 --> 00:30:45,433 Look at her. Come on, quickly. 391 00:30:49,084 --> 00:30:50,575 Doctor. 392 00:30:51,125 --> 00:30:52,575 All by yourself? 393 00:30:55,917 --> 00:30:57,517 Take his feet! 394 00:31:00,917 --> 00:31:02,242 Stop it! 395 00:31:05,084 --> 00:31:06,908 That's enough! 396 00:31:08,334 --> 00:31:10,617 Go away! Go away! 397 00:31:30,542 --> 00:31:33,225 - How'd it go? How is he? - Fine. 398 00:32:03,709 --> 00:32:05,283 That was close. 399 00:32:05,959 --> 00:32:07,833 - How far is your hunting camp? - What? 400 00:32:07,857 --> 00:32:09,750 How far is your hunting camp? 401 00:32:09,750 --> 00:32:13,192 - 20 minutes, we're fine. - He thinks it's 1900? 402 00:32:13,292 --> 00:32:16,291 - What? - He thinks it's 1900? 403 00:32:16,375 --> 00:32:17,958 Yes, it's fine. 404 00:32:18,042 --> 00:32:21,058 - He's waking up! - See? 405 00:32:21,125 --> 00:32:24,333 You told me he'd be out for half an hour. 406 00:32:24,417 --> 00:32:27,292 He's not precise like a watch. We've failed. 407 00:32:27,334 --> 00:32:29,775 No, we haven't failed! 408 00:32:29,799 --> 00:32:30,892 - Yes. - No! 409 00:32:31,016 --> 00:32:32,050 - Yes. - No! 410 00:32:43,000 --> 00:32:44,166 Moron! 411 00:32:44,250 --> 00:32:46,124 Look at them! 412 00:33:07,375 --> 00:33:08,508 Where am I? 413 00:33:10,292 --> 00:33:14,042 - What happened? - You fell off a horse. 414 00:33:14,042 --> 00:33:15,208 A horse? 415 00:33:16,917 --> 00:33:18,375 Why was I on a horse? 416 00:33:18,917 --> 00:33:22,075 Be patient, your memory will come back. 417 00:33:22,667 --> 00:33:28,166 It's 1905, Sarah Bernhardt triumphed in "L'Aiglon" 418 00:33:28,417 --> 00:33:30,666 and Mr. Loubet is still president. 419 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 No, they wouldn't have dared! 420 00:33:33,709 --> 00:33:36,208 Let me up, I'm Prof. Loriebat! 421 00:33:36,292 --> 00:33:37,833 Sure, sure. 422 00:33:37,959 --> 00:33:40,433 I swear! I'm telling you that I-- 423 00:33:40,459 --> 00:33:44,058 Sir, hurry! Sir, hurry! Quickly! 424 00:33:44,459 --> 00:33:47,458 - Be a good boy. - Let me up! 425 00:33:47,792 --> 00:33:49,999 He seems agitated. 426 00:33:50,084 --> 00:33:53,700 - Where's Prof. Loriebat? - He's here! 427 00:33:54,167 --> 00:33:55,333 Let me go. 428 00:33:55,334 --> 00:33:58,292 Oh, professor, I don't understand-- 429 00:33:58,292 --> 00:33:59,684 Well, I do! 430 00:33:59,750 --> 00:34:01,208 Where's the phone? 431 00:34:02,125 --> 00:34:03,666 Where's the phone? 432 00:34:04,000 --> 00:34:06,958 Given the period, we thought a phone-- 433 00:34:07,167 --> 00:34:08,575 Enough! 434 00:34:08,875 --> 00:34:12,792 Call in the police, national security, 435 00:34:12,792 --> 00:34:14,367 and the defense department. 436 00:34:14,667 --> 00:34:16,750 What's going on, Mr. Proffesor? 437 00:34:16,875 --> 00:34:18,558 What do you mean? 438 00:34:19,084 --> 00:34:22,367 What's going on, sir, is they stole the ice man from me. 439 00:34:44,792 --> 00:34:48,541 - You took a wrong turn. - You said to turn right! 440 00:34:49,459 --> 00:34:51,541 - Oh no! - See? 441 00:34:55,500 --> 00:34:56,583 Come on! 442 00:34:58,792 --> 00:35:00,492 Hold this. 443 00:35:14,792 --> 00:35:17,374 He's gone! He's gone! He's gone! 444 00:35:17,459 --> 00:35:20,325 - No, there he is. - Where? 445 00:35:38,167 --> 00:35:39,583 Ambulance spotted. 446 00:35:39,583 --> 00:35:42,991 Suspicious behavior. Avoiding the roadblock. 447 00:35:48,042 --> 00:35:50,450 Do not take action? okay. 448 00:35:52,250 --> 00:35:56,041 - They saw us, we're lost! - No, we aren't! Where are we? 449 00:35:56,125 --> 00:35:59,492 - I don't know. - He's waking up! 450 00:36:11,925 --> 00:36:14,492 Protect him at all costs! 451 00:36:29,167 --> 00:36:30,583 Doctor, look! 452 00:36:32,375 --> 00:36:35,492 Don't even think about it. Hold him. 453 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 - Give him this. - What? 454 00:36:37,000 --> 00:36:38,283 Hold him. 455 00:36:49,917 --> 00:36:52,375 Churches always look the same. 456 00:36:52,375 --> 00:36:56,200 - He won't be disoriented. - True. 457 00:37:03,417 --> 00:37:04,783 Don't like it? 458 00:37:05,709 --> 00:37:07,833 - Got anything else? - No. 459 00:37:07,917 --> 00:37:10,600 Hubert, look! No, there! 460 00:37:43,417 --> 00:37:47,083 Get out! Get out and line up! 461 00:37:47,125 --> 00:37:48,833 You won't let me in? 462 00:37:58,000 --> 00:38:00,325 - Halt! - Give me that. 463 00:38:01,875 --> 00:38:05,950 Dr. Bibolini and De Tartas! 464 00:38:06,375 --> 00:38:09,533 You have 15 minutes. 465 00:38:09,584 --> 00:38:13,033 The crime you've committed deserves punishment. 466 00:38:13,525 --> 00:38:17,700 Be reasonable and I'll be light with you. 467 00:38:18,167 --> 00:38:20,041 I'm waiting. 468 00:38:21,492 --> 00:38:28,250 ♪ Hallelujah ♪ 469 00:38:29,783 --> 00:38:37,791 ♪ Hallelujah ♪ 470 00:38:41,834 --> 00:38:44,958 - He's asleep. Let's go. - We're surrounded. 471 00:38:45,125 --> 00:38:49,499 - Is there a tunnel...? - Better to give him up. 472 00:38:49,584 --> 00:38:54,958 No, he belongs with his family! We will take care of him, right? 473 00:38:55,000 --> 00:38:58,075 Now he belongs to God. 474 00:38:59,167 --> 00:39:00,458 You're keeping him? 475 00:39:00,542 --> 00:39:05,492 By keeping him alive and bringing you all here, 476 00:39:05,542 --> 00:39:08,533 the Lord made His wishes clear. 477 00:39:13,000 --> 00:39:15,533 This man's fate is in His hands. 478 00:39:16,042 --> 00:39:18,658 May prayer bring us light. 479 00:39:20,042 --> 00:39:21,708 Goddammit! 480 00:39:48,959 --> 00:39:50,249 He's snubbing us. 481 00:39:50,334 --> 00:39:53,958 We've secured the perimeter, Proffesor, that's all we can do. 482 00:39:54,042 --> 00:39:55,825 I'll go in alone. 483 00:39:59,242 --> 00:40:05,334 ♪ Hallelujah ♪ 484 00:40:06,742 --> 00:40:14,042 ♪ Hallelujah ♪ 485 00:40:15,200 --> 00:40:22,208 ♪ Hallelujah ♪ 486 00:40:23,617 --> 00:40:24,617 ... 487 00:40:38,709 --> 00:40:39,992 Help me! 488 00:40:40,417 --> 00:40:41,458 It's too late. 489 00:40:41,542 --> 00:40:44,708 - This is your fault! - What's the use? 490 00:40:44,792 --> 00:40:47,075 You too, help me. 491 00:41:08,959 --> 00:41:11,408 - Watch it. - What is it? 492 00:41:11,459 --> 00:41:13,875 - Someone's walking. - Who is it? 493 00:41:18,375 --> 00:41:19,708 Against the wall. 494 00:41:36,875 --> 00:41:39,242 - Is this him? - No. 495 00:41:39,667 --> 00:41:41,742 - Is this him? - No, it's not him. 496 00:41:42,709 --> 00:41:44,249 I think I'm cracking up. 497 00:41:44,334 --> 00:41:45,725 Oh no! 498 00:41:46,375 --> 00:41:47,749 I'm cracking up. 499 00:41:50,667 --> 00:41:54,242 Sorry to disturb your meditation, brothers-- 500 00:41:58,709 --> 00:42:01,041 I know you've taken a vow of silence-- 501 00:42:01,125 --> 00:42:02,700 I'm cracking up! 502 00:42:02,958 --> 00:42:04,367 ... 503 00:42:12,417 --> 00:42:14,075 I cracked up. 504 00:42:34,250 --> 00:42:35,658 Mother. 505 00:42:47,625 --> 00:42:49,158 Darling. 506 00:42:49,459 --> 00:42:51,283 I want to go home. 507 00:42:52,542 --> 00:42:56,283 To our house. Right away. 508 00:43:09,917 --> 00:43:12,825 I'll defer to him. 509 00:43:13,750 --> 00:43:15,450 His cure is what's important. 510 00:43:16,792 --> 00:43:20,283 A family home, whatever. 511 00:43:21,667 --> 00:43:25,033 You want, Mr. Proffesor, to set him up in my mansion? 512 00:43:26,084 --> 00:43:28,458 - Sorry? - I said of course. 513 00:43:28,542 --> 00:43:32,475 He saw it in 1900. Will he recognize it? 514 00:43:35,625 --> 00:43:36,999 I can't hear you. 515 00:43:37,084 --> 00:43:42,333 You will have put your house back to how it was in the early century. 516 00:43:42,667 --> 00:43:45,708 But I already spent a fortune modernizing it. 517 00:43:45,792 --> 00:43:49,700 The paint on the all the walls is barely dry. 518 00:43:49,834 --> 00:43:54,492 If he can't come to our time, his time has to come to him. 519 00:43:58,542 --> 00:43:59,791 I just got an idea. 520 00:44:00,042 --> 00:44:04,367 Why don't we just tell him what year it is? 521 00:44:04,625 --> 00:44:07,492 - It'd save money. - It'd kill him. 522 00:44:09,417 --> 00:44:12,083 - Not that! - I didn't say anything. 523 00:44:12,167 --> 00:44:15,833 You wagged your big head! 524 00:44:15,917 --> 00:44:18,666 I don't have a big head and I didn't wag! 525 00:44:18,834 --> 00:44:21,458 You have a big head and you wagged. 526 00:44:23,125 --> 00:44:25,333 Okay, my head is big, but I didn't wag. 527 00:44:25,417 --> 00:44:26,708 Yes, you wagged. 528 00:44:26,792 --> 00:44:29,458 - Wagged how? - Like this. 529 00:44:29,542 --> 00:44:35,749 Now I'm wagging, fine, but I wasn't wagging before! 530 00:44:35,834 --> 00:44:36,999 Stop it! 531 00:44:37,084 --> 00:44:39,458 Grandfather's coming to live with us. 532 00:44:39,542 --> 00:44:44,208 We have orders from high up not to ruin the experiment. 533 00:44:44,292 --> 00:44:45,999 I won't go along! I won't go along! 534 00:44:46,084 --> 00:44:51,208 Mr. De Tartas, what makes a country great? 535 00:44:51,292 --> 00:44:52,708 I don't care. 536 00:44:54,250 --> 00:44:55,958 You have no right! 537 00:44:57,292 --> 00:45:01,117 What makes a country great is space! 538 00:45:01,167 --> 00:45:02,458 I don't care! 539 00:45:02,459 --> 00:45:04,166 I won't allow this! 540 00:45:04,250 --> 00:45:07,417 What makes a country great is space, space, 541 00:45:07,417 --> 00:45:09,374 which requires hibernation! 542 00:45:09,459 --> 00:45:12,708 We'll go much farther than just Mars or Venus! 543 00:45:12,792 --> 00:45:19,233 The voyages will last a century or two, 544 00:45:19,334 --> 00:45:20,874 maybe millennia. 545 00:45:20,959 --> 00:45:22,999 One lifetime is too short. 546 00:45:23,084 --> 00:45:28,417 We'll need to hibernate. That's where we come in, De Tartas. 547 00:45:28,500 --> 00:45:31,000 - If I say no? - What about France? 548 00:45:31,084 --> 00:45:33,708 - I won't allow this! - What did I say? 549 00:45:33,792 --> 00:45:35,333 You said, "I don't care." 550 00:45:35,417 --> 00:45:38,083 The state will pay all expenses. 551 00:45:45,875 --> 00:45:49,374 The mansion's original period decor was restored. 552 00:45:49,625 --> 00:45:50,999 Identical? 553 00:45:51,084 --> 00:45:55,292 The furniture has changed slightly during his absence. 554 00:45:55,334 --> 00:45:57,458 What if he wants to go out? 555 00:45:57,667 --> 00:46:01,833 He's convalescing, he won't be allowed off the grounds. 556 00:46:01,875 --> 00:46:02,958 Cars? 557 00:46:03,042 --> 00:46:06,208 Le Vésinet is closed to modern traffic. 558 00:46:06,650 --> 00:46:10,233 Antique cars have been given out. 559 00:46:10,875 --> 00:46:12,142 Aside from residents, 560 00:46:12,166 --> 00:46:17,208 only people with passes will be allowed to get into this area, 561 00:46:17,208 --> 00:46:23,908 and they will be dressed as coalmen, clergymen, and nuns. 562 00:46:24,417 --> 00:46:27,874 Two-penny letters will be delivered on bicycle, 563 00:46:27,959 --> 00:46:31,492 and stands will sell period newspapers. 564 00:46:31,884 --> 00:46:35,200 - When can we see him? - Soon, sir, soon. 565 00:46:35,667 --> 00:46:38,499 We gave him a shot for the trip, 566 00:46:38,584 --> 00:46:42,200 and we don't know how he'll react when he wakes up. 567 00:46:54,084 --> 00:46:55,374 It'll go fine. 568 00:46:55,459 --> 00:46:58,249 My wife looks just like her grandmother, 569 00:46:58,334 --> 00:47:00,874 but I don't look like his father. 570 00:47:00,959 --> 00:47:05,642 - I don't agree. - There's nothing to comb. 571 00:47:18,292 --> 00:47:19,950 You're awake. 572 00:47:37,750 --> 00:47:40,499 - Why all these changes? - I'll call madam. 573 00:47:40,584 --> 00:47:42,742 I'm not complaining. 574 00:47:43,192 --> 00:47:46,408 You're much better than old Irma. 575 00:47:46,917 --> 00:47:48,208 So are you, sir. 576 00:47:48,292 --> 00:47:50,291 - I mean-- - What's your name? 577 00:47:50,875 --> 00:47:52,083 Sophie, sir. 578 00:47:52,167 --> 00:47:53,700 Sophie... 579 00:47:54,792 --> 00:47:58,249 I feel we'll become friends fast. 580 00:47:59,917 --> 00:48:01,916 Sir, you're sick. You should stay in bed. 581 00:48:02,000 --> 00:48:05,242 I've never felt better in my life. 582 00:48:05,784 --> 00:48:07,083 You're crazy. 583 00:48:07,167 --> 00:48:09,708 Maybe, but does it really matter? 584 00:48:09,792 --> 00:48:12,166 Let me go! I have orders! 585 00:48:12,250 --> 00:48:13,624 I give the orders now. 586 00:48:16,575 --> 00:48:17,950 Relax. 587 00:48:19,384 --> 00:48:22,408 I would never harm such a pretty face. 588 00:48:28,667 --> 00:48:32,291 Bring me oatcakes, cocoa and the paper, I'm starving! 589 00:48:32,834 --> 00:48:34,283 Yes, sir. 590 00:48:42,084 --> 00:48:43,208 Madam! 591 00:48:43,292 --> 00:48:44,916 What a figure. 592 00:48:46,334 --> 00:48:47,874 He's awake! 593 00:48:47,959 --> 00:48:49,916 Awake? Completely? 594 00:48:50,000 --> 00:48:51,208 I can guarantee it, ma'am. 595 00:48:51,292 --> 00:48:54,541 My God! Excuse me, Rabier. 596 00:48:55,250 --> 00:48:56,624 Mrs. De Tartas? 597 00:48:56,959 --> 00:48:59,083 Professor, he's awake! 598 00:48:59,167 --> 00:49:01,041 - Has he seen his father? - Not yet. 599 00:49:01,125 --> 00:49:03,333 - I'll get him ready. - Hubert! 600 00:49:03,357 --> 00:49:06,142 Hubert! He's awake! 601 00:49:06,166 --> 00:49:07,767 He's awake! 602 00:49:07,792 --> 00:49:09,166 Get dressed. 603 00:49:09,250 --> 00:49:12,333 It's all about him. He even took my room. 604 00:49:12,417 --> 00:49:14,208 You're next to mine. 605 00:49:14,625 --> 00:49:17,249 - Did he talk to you? - Yes, with his hands. 606 00:49:17,334 --> 00:49:20,358 - Bastard! At his age! - He's well-preserved. 607 00:49:22,084 --> 00:49:26,225 - How's my big boy? - You're lovely today, mom. 608 00:49:27,000 --> 00:49:29,208 He's looking good, professor, no? 609 00:49:29,500 --> 00:49:32,033 Come on, you'll be fine. 610 00:49:35,959 --> 00:49:39,416 Unbelievable, you're a perfect match. 611 00:49:40,375 --> 00:49:42,166 - Congratulations. - Thanks. 612 00:49:42,250 --> 00:49:46,041 - Did he mention his father? - Not once. 613 00:49:46,125 --> 00:49:48,583 - Is that bad? - He never mentioned him? 614 00:49:48,667 --> 00:49:50,958 Don't worry, it'll go fine. 615 00:49:51,500 --> 00:49:54,541 This is bad, we'll have to shock him. 616 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 - Why a shock? - Calm down. 617 00:49:57,042 --> 00:49:59,999 Don't worry. Try the shock. 618 00:50:00,084 --> 00:50:01,333 Come on, go inside. 619 00:50:06,584 --> 00:50:10,083 Paul, my son Paul. 620 00:50:11,709 --> 00:50:13,992 Have you forgotten your father? 621 00:50:14,867 --> 00:50:15,909 Huh? 622 00:50:16,292 --> 00:50:18,658 Come into my arms. 623 00:50:18,834 --> 00:50:20,325 Out. 624 00:50:20,542 --> 00:50:22,200 Get out! 625 00:50:22,750 --> 00:50:25,308 Odious person! Bastard! 626 00:50:25,375 --> 00:50:28,083 Seducer! Leave this instant! Leave this instant! 627 00:50:28,083 --> 00:50:30,408 He's your father! 628 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Paul, don't go out! 629 00:50:38,792 --> 00:50:43,291 - The shock was too extreme. - You and your ideas! 630 00:50:43,375 --> 00:50:47,117 - He'd better not come back! - Calm down! 631 00:50:47,458 --> 00:50:48,950 Let go of me. 632 00:50:49,033 --> 00:50:50,283 Let me go. 633 00:50:50,875 --> 00:50:53,117 Let him in! Let him in! 634 00:50:53,417 --> 00:50:57,100 My good sir, you must save me, sir. 635 00:50:57,158 --> 00:51:00,116 - Who are you? - Don't recognize me? Look. 636 00:51:00,834 --> 00:51:02,450 You wretch. 637 00:51:02,584 --> 00:51:04,767 Bastard! You dared! 638 00:51:05,583 --> 00:51:06,850 Stop it! 639 00:51:07,459 --> 00:51:09,242 You dared to come back! 640 00:51:09,500 --> 00:51:10,749 Stop. 641 00:51:10,834 --> 00:51:14,158 You abandoned your family for a cheap actress! 642 00:51:14,167 --> 00:51:17,392 - It wasn't me! - Get up! Get up! 643 00:51:18,533 --> 00:51:21,658 Watch this. Look. 644 00:51:21,917 --> 00:51:24,575 I'd have to be 111 years old! 645 00:51:24,625 --> 00:51:26,825 You're right, it's impossible. 646 00:51:27,042 --> 00:51:28,625 Sorry, sir. 647 00:51:28,709 --> 00:51:32,283 Coming back here after what he did to you, mom! 648 00:51:34,209 --> 00:51:36,492 I'll take care of you from now on. 649 00:51:36,792 --> 00:51:40,225 We'll forget about it over dinner at Maxim's. 650 00:51:40,567 --> 00:51:41,733 - No! - No! 651 00:51:41,834 --> 00:51:43,825 I've seen enough of you. 652 00:51:44,292 --> 00:51:48,700 Please send me a bill for your fees and leave. 653 00:51:53,917 --> 00:51:56,283 Promise you won't go out. 654 00:51:56,542 --> 00:51:58,283 I'll make sure. 655 00:52:00,417 --> 00:52:04,042 He's making progress, despite the father incident. 656 00:52:04,084 --> 00:52:05,958 Some idea you had! 657 00:52:05,958 --> 00:52:07,233 - Where are you going? - Excuse me? 658 00:52:07,257 --> 00:52:09,125 - Where are you going? - I'm going home. 659 00:52:09,125 --> 00:52:10,166 Are you not thinking? 660 00:52:10,250 --> 00:52:12,458 The experiment failed. You're not needed here. 661 00:52:12,542 --> 00:52:14,999 - Then where, a hotel? - Good idea. 662 00:52:15,084 --> 00:52:17,700 - It's the only way. - I'm going home! 663 00:52:18,834 --> 00:52:21,708 If we're to remain friends-- 664 00:52:21,792 --> 00:52:24,992 - It's the patient that counts. - I don't care! 665 00:52:26,542 --> 00:52:27,917 - Take him away. - No. 666 00:52:29,459 --> 00:52:33,725 - Oh no! He's my husband! - He went too far. 667 00:52:33,792 --> 00:52:34,958 You're divorced. 668 00:52:35,042 --> 00:52:38,416 - Forget that cad. - But he's your father. 669 00:52:38,500 --> 00:52:40,783 Don't mention him again! 670 00:52:41,834 --> 00:52:43,166 That's practical. 671 00:52:43,250 --> 00:52:45,517 Mom, the cops took dad! 672 00:52:46,142 --> 00:52:51,616 You're confused, young man. You think you're home? 673 00:52:51,625 --> 00:52:53,825 Sorry, what was I thinking? 674 00:52:54,250 --> 00:52:58,167 A student who rents an attic room here. 675 00:52:58,209 --> 00:52:59,333 He goes to military college. 676 00:52:59,667 --> 00:53:00,958 Very good, young man. 677 00:53:01,250 --> 00:53:04,041 I find your behavior cavalier. 678 00:53:04,125 --> 00:53:06,325 He's so cute. 679 00:53:06,334 --> 00:53:08,416 Sophie, you may leave. 680 00:53:08,500 --> 00:53:10,292 But Paul's cuter. 681 00:53:10,292 --> 00:53:11,583 Sophie! 682 00:53:11,750 --> 00:53:14,500 - She has taste. - I don't agree. 683 00:53:14,542 --> 00:53:17,083 I've heard about you, but I'm not impressed. 684 00:53:17,167 --> 00:53:18,342 Didier! 685 00:53:20,375 --> 00:53:22,499 Young man, come on! 686 00:53:24,459 --> 00:53:28,450 - I'll throw him out tomorrow! - Please don't do that. 687 00:53:29,584 --> 00:53:32,725 Yeah. I understand your loneliness. 688 00:53:32,750 --> 00:53:34,833 You're young and beautiful. 689 00:53:34,917 --> 00:53:36,992 Yes, yes, I mean it. 690 00:53:37,125 --> 00:53:38,958 Prey to all kinds of lust. 691 00:53:40,209 --> 00:53:42,041 Surrounded by temptation. 692 00:53:43,292 --> 00:53:45,533 Some can be dangerous. 693 00:53:47,459 --> 00:53:50,367 - Do my words anger you? - No, grandfather. 694 00:53:51,709 --> 00:53:54,208 - You're mocking me. - No. 695 00:53:54,417 --> 00:53:58,158 Mom, it'd be best if you remarried. 696 00:54:00,917 --> 00:54:04,583 Funny you should say that. I was thinking about it. 697 00:54:04,667 --> 00:54:06,283 Anyone in mind? 698 00:54:08,959 --> 00:54:11,375 I didn't want to say, but yes. 699 00:54:11,375 --> 00:54:12,575 Really? 700 00:54:14,125 --> 00:54:15,499 Do I know him? 701 00:54:18,459 --> 00:54:19,749 Introduce me. 702 00:54:19,834 --> 00:54:23,158 I want to make sure he's worthy of you. 703 00:54:40,084 --> 00:54:43,666 What is your name, sir? Whom shall I announce? 704 00:54:43,750 --> 00:54:45,749 Don't you recognize me? Don't you recognize me? 705 00:54:45,834 --> 00:54:47,042 - I've never met-- - Come on! 706 00:54:47,042 --> 00:54:49,584 Sorry, Mr. De Tartas. 707 00:54:49,667 --> 00:54:51,667 Where's my wife? Wife! 708 00:54:51,709 --> 00:54:54,617 - Your wife is in the winter garden. - Announce me. 709 00:54:55,375 --> 00:54:58,092 Must make you feel young courting your wife. 710 00:54:59,250 --> 00:55:02,308 - Idiot! Announce me. - Announce who? 711 00:55:02,334 --> 00:55:04,650 Guess. Mr. De Tartos. 712 00:55:04,750 --> 00:55:07,417 - De Tartos? - De Tartas, idiot! 713 00:55:07,417 --> 00:55:10,666 De Tartas idiot. Same name, more-- 714 00:55:10,750 --> 00:55:13,041 - Move it! - Yes, sir. 715 00:55:14,709 --> 00:55:16,200 Hey, Charles, Charles. 716 00:55:16,742 --> 00:55:17,909 Come here. 717 00:55:19,792 --> 00:55:21,517 How do I look? 718 00:55:24,917 --> 00:55:27,775 Never mind. Move it. 719 00:55:29,834 --> 00:55:33,950 Ah, Sophie. Sophie, come here! 720 00:55:37,625 --> 00:55:39,292 No, leave that alone. 721 00:55:39,375 --> 00:55:41,075 I'll show him in. 722 00:55:41,959 --> 00:55:44,450 Mr. Tartas, you can go in. 723 00:55:58,292 --> 00:55:59,916 Mr. De Tartas! 724 00:56:00,000 --> 00:56:02,200 My respects, dear lady. 725 00:56:03,334 --> 00:56:05,575 Welcome to this house. 726 00:56:05,599 --> 00:56:06,867 Sir. 727 00:56:07,450 --> 00:56:08,992 My dear friend, 728 00:56:09,209 --> 00:56:11,333 I told Paul of my high regard for you 729 00:56:11,417 --> 00:56:13,249 and he was looking forward to meeting you. 730 00:56:13,334 --> 00:56:15,167 You're too kind, ma'am. 731 00:56:15,250 --> 00:56:19,667 I brought this humble gift as a testament to my devotion. 732 00:56:19,750 --> 00:56:21,291 See how he spoils me? 733 00:56:22,167 --> 00:56:23,958 You shouldn't have. 734 00:56:27,000 --> 00:56:30,750 They're magnificent. Are they heavy? 735 00:56:30,792 --> 00:56:32,283 Not at all. 736 00:56:32,642 --> 00:56:33,950 Sophie. 737 00:56:34,250 --> 00:56:35,525 She won't be long. 738 00:56:35,625 --> 00:56:38,291 - I'll be fine. - Put these on the table. 739 00:56:39,125 --> 00:56:41,783 - Love is grand. - Without commentary. 740 00:56:43,084 --> 00:56:47,950 Yes, love is a noble sentiment, as long as it's deep and heartfelt. 741 00:56:48,084 --> 00:56:51,166 My mother deserves to be happy. I'll make sure she is. 742 00:56:51,375 --> 00:56:54,666 - Paul, now-- - He understands. 743 00:56:54,750 --> 00:56:56,291 Very well. 744 00:56:56,375 --> 00:56:58,958 Come into my office. Excuse me, mom. 745 00:56:59,000 --> 00:57:01,500 - Certainly, darling. - Sorry? 746 00:57:01,542 --> 00:57:04,208 - I thought-- - Very well. 747 00:57:04,392 --> 00:57:06,283 This way. This way. 748 00:57:12,242 --> 00:57:13,300 This way. 749 00:57:13,459 --> 00:57:18,375 Forgive Paul, he can be abrupt but he adores me. 750 00:57:18,375 --> 00:57:19,700 That door. 751 00:57:25,375 --> 00:57:26,624 Please sit down. 752 00:57:29,250 --> 00:57:31,892 - A drop of madeira? - No, thanks. No, no. 753 00:57:31,917 --> 00:57:34,075 - An old grenache? - No, thanks. 754 00:57:34,334 --> 00:57:36,917 - Diet? - No. 755 00:57:36,917 --> 00:57:39,541 Any health problems? Weak liver? 756 00:57:39,875 --> 00:57:42,058 No, I'm fine. 757 00:57:42,084 --> 00:57:43,999 Good. Cigar? 758 00:57:44,084 --> 00:57:46,083 No, I quit smoking. 759 00:57:47,125 --> 00:57:49,200 You have every virtue. 760 00:57:51,042 --> 00:57:53,124 Mr. De Tartas, I won't beat around the bush. 761 00:57:53,209 --> 00:57:55,283 My mother said you were a widower. 762 00:57:55,292 --> 00:57:59,200 - Yes. Yes. Yes. - How did your wife die? 763 00:58:01,542 --> 00:58:03,492 How did your wife die? 764 00:58:03,834 --> 00:58:06,083 Yes, I understood. 765 00:58:06,083 --> 00:58:09,033 It was horrible, horrible. 766 00:58:09,209 --> 00:58:12,624 She wasn't well in the morning, like this, 767 00:58:12,709 --> 00:58:15,125 when suddenly she went... 768 00:58:16,292 --> 00:58:18,124 She couldn't talk. 769 00:58:18,292 --> 00:58:21,142 She started swelling up, buff, then exploded. 770 00:58:21,750 --> 00:58:23,325 It was dreadful. 771 00:58:23,825 --> 00:58:26,742 - What are you raving about? - Dreadful. 772 00:58:28,000 --> 00:58:31,492 She exploded. Bits of her everywhere. It was horrible. 773 00:58:32,042 --> 00:58:34,117 But she didn't suffer, that's good. 774 00:58:38,292 --> 00:58:41,017 Mr. De Tartas, I prefer clear-cut situations. 775 00:58:41,042 --> 00:58:44,792 - As do I. - You intend to marry my mother? 776 00:58:45,633 --> 00:58:46,541 Yes. 777 00:58:46,542 --> 00:58:51,492 I wouldn't want you to hasten things. Move in here. 778 00:58:51,784 --> 00:58:55,208 - Very kind of you. - You helped the factory. 779 00:58:55,250 --> 00:58:57,750 But I'll take over now. 780 00:58:57,792 --> 00:58:59,916 You can't mean that! It's impossible! 781 00:59:00,000 --> 00:59:05,916 What will happen to you? You're going back to work? 782 00:59:06,000 --> 00:59:09,167 At least my rotten father left me the factory. 783 00:59:09,167 --> 00:59:11,208 I'm young, I can run it. 784 00:59:11,292 --> 00:59:15,124 The doctors recommend you don't tire yourself out. 785 00:59:15,209 --> 00:59:19,542 You'll get tired. You're fine now, but-- 786 00:59:19,584 --> 00:59:20,666 That's absurd! 787 00:59:20,750 --> 00:59:26,041 Don't forget the financial worries, checks to sign-- 788 00:59:26,125 --> 00:59:28,833 - I'll sign them. - No, you can't sign them. 789 00:59:28,875 --> 00:59:30,450 You think I can't? 790 00:59:31,084 --> 00:59:32,208 Don't say that. 791 00:59:32,292 --> 00:59:37,825 Give me a large Grenache and I'll smoke a big cigar. 792 00:59:48,167 --> 00:59:50,908 Coming through! 793 00:59:54,625 --> 00:59:58,667 This sudden leap into the past is rather exciting. 794 00:59:58,667 --> 01:00:00,742 It's a burden. 795 01:00:00,959 --> 01:00:04,975 So many troops deployed for a common man. 796 01:00:05,000 --> 01:00:07,558 If he's common man, why bother? 797 01:00:07,584 --> 01:00:11,083 For you, darling. Don't you want to see Didier? 798 01:00:11,250 --> 01:00:16,450 Nothing to do with snobbery or curiosity, of course. 799 01:00:22,584 --> 01:00:24,583 He's watching. 800 01:00:26,750 --> 01:00:28,558 Still watching. 801 01:00:29,792 --> 01:00:31,183 He's gone. 802 01:00:31,292 --> 01:00:33,833 He thinks he's inherited an oil-lamp factory. 803 01:00:33,917 --> 01:00:36,916 Keep him away or it'll be a disaster. 804 01:00:37,000 --> 01:00:38,583 It's his, what can I say? 805 01:00:38,667 --> 01:00:41,408 It's time you told him the truth. 806 01:00:41,542 --> 01:00:44,875 I'll tell him. No, he's back. 807 01:00:49,834 --> 01:00:51,749 Don't test my patience. 808 01:00:51,834 --> 01:00:54,367 Without my family, you're nothing. 809 01:00:55,167 --> 01:00:57,792 I won't need it for much longer. 810 01:00:57,792 --> 01:00:59,750 Didier will marry Evelyne 811 01:00:59,750 --> 01:01:03,800 and you can play with your oil lamps. 812 01:01:03,800 --> 01:01:05,100 Hubert! 813 01:01:05,167 --> 01:01:06,425 - Hubert! - Oil! 814 01:01:06,549 --> 01:01:08,283 - Hubert! - Oil! 815 01:01:08,407 --> 01:01:11,267 - Hubert! - Oil! 816 01:01:11,291 --> 01:01:12,533 Hubert! 817 01:01:14,508 --> 01:01:16,241 Hubert! 818 01:01:16,333 --> 01:01:18,700 I'm scared of heights! 819 01:01:18,942 --> 01:01:22,608 - I'm scared of heights! - I don't care! 820 01:01:24,459 --> 01:01:25,791 Friends! 821 01:01:30,617 --> 01:01:33,866 - Are you hurt? - No. Not at all. 822 01:01:33,875 --> 01:01:37,033 - Everything all right? - We were expecting you. 823 01:01:37,084 --> 01:01:39,492 Come this way, please. 824 01:01:40,292 --> 01:01:41,541 - Keep going. - Lovely. 825 01:01:41,625 --> 01:01:43,833 - You think so? - Yes. 826 01:01:48,325 --> 01:01:51,042 Hubert, I thought we were fighting. 827 01:01:51,084 --> 01:01:53,242 Go change your dress. 828 01:01:55,334 --> 01:02:00,283 Lovely couple. Learn from them. 20 years of marriage. 829 01:02:01,750 --> 01:02:05,283 If their son is like them, Évelyne is a lucky girl. 830 01:02:14,250 --> 01:02:15,950 Charles, where's Didier? 831 01:02:15,974 --> 01:02:17,974 ... 832 01:02:18,750 --> 01:02:19,975 That's impossible! 833 01:02:19,999 --> 01:02:21,708 Move out of my way. 834 01:02:23,875 --> 01:02:26,875 What's this? What are you doing in Didier's room? 835 01:02:26,875 --> 01:02:30,042 - I trusted you. - It's not a crime. 836 01:02:30,042 --> 01:02:33,542 It's an offense against me. I'll cancel your vacation. Get lost. 837 01:02:33,584 --> 01:02:35,625 The boss might not agree. 838 01:02:35,625 --> 01:02:38,583 - I'm the boss! - No, Paul is. 839 01:02:40,625 --> 01:02:41,917 You brat! 840 01:02:42,000 --> 01:02:44,208 Wanna bankrupt your father? 841 01:02:44,417 --> 01:02:48,542 The Crépin-Jaujards are downstairs with Évelyne. Go there. 842 01:02:48,709 --> 01:02:53,742 Listen closely: I've had it up to here with those people. 843 01:02:54,167 --> 01:02:57,083 - Up to where? - Up to here. 844 01:02:57,167 --> 01:03:00,775 And you can stick your sham marriage-- 845 01:03:01,250 --> 01:03:02,742 I'll never do that. 846 01:03:02,834 --> 01:03:04,242 Your jacket. 847 01:03:04,959 --> 01:03:07,067 Your jacket. Go! The Crépin-Jaujards. 848 01:03:07,292 --> 01:03:11,583 I'm so anxious to meet him, I'm afraid I'll slip up. 849 01:03:11,583 --> 01:03:14,291 - Would that be bad? - Terrible. 850 01:03:14,375 --> 01:03:16,249 - Charles! - Terrible. 851 01:03:16,334 --> 01:03:18,308 - Charles, go now! - Yeah, okay. 852 01:03:18,417 --> 01:03:19,542 It would be dramatic. 853 01:03:19,542 --> 01:03:23,234 His reason could give out. Please pay attention. 854 01:03:23,333 --> 01:03:27,116 - Keep an eye on me. - I always have. 855 01:03:28,209 --> 01:03:31,583 - Where's your grandfather? - Be patient, he's coming. 856 01:03:34,959 --> 01:03:37,408 I didn't picture you like this. 857 01:03:38,292 --> 01:03:41,041 - When I think of your age-- - I'm too young? 858 01:03:41,125 --> 01:03:43,916 No, you're just fine. 859 01:03:44,917 --> 01:03:46,992 Here's Didier. 860 01:03:47,209 --> 01:03:49,575 Bravo, Didier, you look wonderful. 861 01:03:49,709 --> 01:03:53,291 - My respects, ma'am. - He looks annoyed. 862 01:03:54,125 --> 01:03:55,833 - Anything wrong? - No, nothing. 863 01:03:55,917 --> 01:03:58,041 - Anything wrong? - No, nothing. 864 01:03:58,125 --> 01:03:59,874 And little Evelyn, she's not here? 865 01:03:59,959 --> 01:04:02,825 Looking for Didier, in the garden. 866 01:04:03,000 --> 01:04:04,083 - I'll get her. - Yes. 867 01:04:04,167 --> 01:04:05,975 No. No, I'll go. 868 01:04:31,417 --> 01:04:32,708 What's wrong? 869 01:04:34,459 --> 01:04:36,417 - Did you see my daughter? - Charles! 870 01:04:36,417 --> 01:04:37,475 - Hve you seen Evelyn? - Charles. 871 01:04:37,709 --> 01:04:38,708 You didn't see her? 872 01:04:38,792 --> 01:04:40,667 - Charles! - Yes? 873 01:04:40,667 --> 01:04:45,249 Get me a large Grenache in a large glass 874 01:04:45,334 --> 01:04:47,992 and a small cigar. 875 01:05:05,500 --> 01:05:10,042 You're overreacting. Paul was just being gallant. 876 01:05:10,042 --> 01:05:12,833 Crépin-Jaujard and I agreed on the marriage! 877 01:05:12,917 --> 01:05:15,833 - Everything's fine. - Not everything's fine, it's not. 878 01:05:15,917 --> 01:05:19,791 I won't let your grandfather steal my son's fiancée. 879 01:05:21,917 --> 01:05:23,450 What are you doing? 880 01:05:24,792 --> 01:05:25,833 What? 881 01:05:26,000 --> 01:05:28,742 Yes, what are you doing? 882 01:05:29,992 --> 01:05:31,659 Getting dressed. 883 01:05:32,167 --> 01:05:33,658 Why? 884 01:05:34,942 --> 01:05:35,992 Oh no! 885 01:05:36,000 --> 01:05:39,950 We're not married yet. People will talk. 886 01:05:40,959 --> 01:05:42,367 Come on. 887 01:05:42,542 --> 01:05:44,950 The excitement has worn you out. 888 01:05:45,042 --> 01:05:47,458 No, Edmée. Edmée, you don't love me anymore. 889 01:05:47,542 --> 01:05:48,625 - Yes, I do. - No. 890 01:05:48,625 --> 01:05:49,700 Yes. 891 01:05:50,459 --> 01:05:54,458 My darling, I'm lonely, so lonely. 892 01:05:55,084 --> 01:05:56,533 Then here. 893 01:05:57,417 --> 01:05:59,933 - What's that gonna...? - Wait. 894 01:06:01,292 --> 01:06:02,475 Take this. 895 01:06:02,667 --> 01:06:05,208 It'll keep you company. Keep it quiet. 896 01:06:07,450 --> 01:06:08,508 No. 897 01:06:09,700 --> 01:06:10,758 No. 898 01:06:11,492 --> 01:06:12,834 Edmée, Ed-- 899 01:06:13,709 --> 01:06:17,117 My respects, ma'am, and may the night be gentle. 900 01:06:43,908 --> 01:06:45,033 Edmée-- 901 01:06:45,709 --> 01:06:47,700 - Did Paul see? - No. 902 01:06:48,250 --> 01:06:50,775 He'd kill you if he saw you. 903 01:06:50,875 --> 01:06:53,533 He thought I was wishing you good night. 904 01:06:53,959 --> 01:06:56,450 Thanks for thinking about it, dear. 905 01:06:56,459 --> 01:07:00,291 All this scheming reminds me of when we were courting. 906 01:07:00,959 --> 01:07:04,992 Your grandfather's youth is giving us back our own. 907 01:07:05,883 --> 01:07:09,125 - Hubert, it's late. - No. 908 01:07:09,125 --> 01:07:10,583 Very late. 909 01:07:10,667 --> 01:07:14,492 Never too late to court your wife, sweetheart. 910 01:07:16,750 --> 01:07:18,683 - Enough. - Sweetheart. 911 01:07:18,750 --> 01:07:22,124 - That won't get you anywhere. - Sweetheart. 912 01:07:41,700 --> 01:07:42,866 Mom. 913 01:07:45,625 --> 01:07:47,075 Mom. 914 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 - What is it? - It's me. Can I come in? 915 01:07:51,773 --> 01:07:53,917 No! Hubert. 916 01:07:53,959 --> 01:07:55,450 Wait! 917 01:07:55,542 --> 01:07:57,167 - Hubert. - Who is it? 918 01:07:57,209 --> 01:07:59,017 - Wake up. - What? 919 01:07:59,125 --> 01:08:01,367 - For the love of God! - What's going on? 920 01:08:03,075 --> 01:08:05,392 What? Where? But where-- 921 01:08:08,500 --> 01:08:10,117 Come in, dear. 922 01:08:11,867 --> 01:08:15,267 Mom, tell me if you like this poem. 923 01:08:15,325 --> 01:08:18,658 - Don't you sleep? - No. Listen. 924 01:08:19,667 --> 01:08:21,075 "Evelyn, 925 01:08:22,209 --> 01:08:24,749 "Our love was born the moment we first met. 926 01:08:25,084 --> 01:08:30,575 "An image came to haunt my wan morning. 927 01:08:30,875 --> 01:08:35,533 "The image was of you, my love, nude." 928 01:08:43,459 --> 01:08:45,117 Keep going. 929 01:08:50,000 --> 01:08:52,950 "Come back, my sweet, without you I am pale. 930 01:08:53,292 --> 01:08:56,492 "If you want me, tomorrow you'll be mine. 931 01:09:06,259 --> 01:09:09,183 "Before God in His temple, with a Yes, 932 01:09:09,209 --> 01:09:13,783 "My life and heart I'll lay on the altar." 933 01:09:17,525 --> 01:09:19,075 You don't like it? 934 01:09:20,792 --> 01:09:23,658 Yes. It's lovely. 935 01:09:23,750 --> 01:09:25,367 It's lovely. 936 01:09:27,500 --> 01:09:29,575 You're getting all worked up. 937 01:09:29,750 --> 01:09:31,617 She might not be free. 938 01:09:33,000 --> 01:09:37,325 I think she has someone. A very nice boy. 939 01:09:39,167 --> 01:09:41,458 - I'll kill him. - Don't you dare! 940 01:09:45,375 --> 01:09:48,283 Whatever. I'm too happy to upset to you. 941 01:09:50,084 --> 01:09:52,267 I'll send the letter with Charles. 942 01:09:57,584 --> 01:09:59,492 What do you think of that? 943 01:09:59,750 --> 01:10:01,975 He insist, this creature. 944 01:10:02,584 --> 01:10:05,458 Have mercy, Hubert, it's 5 a.m.. 945 01:10:05,500 --> 01:10:08,283 I'll nip this affair in the bud. 946 01:10:11,084 --> 01:10:12,533 It's horrible. 947 01:10:13,750 --> 01:10:15,242 What's taking him? 948 01:10:20,959 --> 01:10:22,208 This is new. 949 01:10:25,084 --> 01:10:26,825 Charles, I need you. 950 01:10:27,408 --> 01:10:30,500 At this hour? Sir, be nice to the staff. 951 01:10:30,500 --> 01:10:33,617 - Smile, Charles! Life is beautiful! - Oh, yes. 952 01:10:44,334 --> 01:10:47,083 He doesn't miss a trick. Now he doesn't sleep. 953 01:10:47,083 --> 01:10:48,249 Of course, he did everything beforehand. 954 01:10:48,334 --> 01:10:51,450 - Where are you going? - To stop that love letter. 955 01:10:51,459 --> 01:10:53,916 I'll nip this affair in the bud. 956 01:10:55,375 --> 01:10:58,166 You get a raise. You too, Charles. 957 01:10:58,417 --> 01:10:59,900 Sir, you're fantastic. 958 01:11:00,000 --> 01:11:02,958 Fantastic? That's new. Haven't heard that. 959 01:11:03,042 --> 01:11:04,791 They didn't play that in your time? 960 01:11:06,042 --> 01:11:10,450 - My time? - Just before your accident, sir. 961 01:11:10,867 --> 01:11:12,025 Oh my God. 962 01:11:13,875 --> 01:11:16,042 Way to go! You're healing! 963 01:11:16,042 --> 01:11:17,492 Very well, thanks. 964 01:11:19,634 --> 01:11:22,200 - My little Sophie. - Poor Sophie. 965 01:11:23,250 --> 01:11:26,492 - What is this bizarre outfit? - Pajamas. 966 01:11:27,084 --> 01:11:30,408 - I have catching up to do. - You have no idea. 967 01:11:30,725 --> 01:11:32,583 - Charles, take this letter to town. - Now? 968 01:11:32,667 --> 01:11:34,667 - It's urgent. - Right now? 969 01:11:34,667 --> 01:11:37,284 Yes, and smile, Charles. Go. 970 01:11:38,750 --> 01:11:40,374 - A lady? - Yes. 971 01:11:41,167 --> 01:11:43,392 - Already? - The most beautiful. 972 01:11:43,459 --> 01:11:45,666 Without leaving the house? Bravo! 973 01:11:47,709 --> 01:11:51,416 - Give me that. - No. No. 974 01:11:51,500 --> 01:11:53,833 It's not for you. Tell me, is Didier there? 975 01:11:53,857 --> 01:11:54,810 - Yes. - Okay, now-- 976 01:11:54,834 --> 01:11:57,291 - Sir-- - Get lost! Get lost! 977 01:11:59,084 --> 01:12:01,208 "If you want me, tomorrow you'll be mine. 978 01:12:01,292 --> 01:12:04,041 "Before God in His temple, with a Yes, 979 01:12:04,125 --> 01:12:06,999 "My life and heart I'll lay on the altar." 980 01:12:07,250 --> 01:12:09,499 You wrote that? It's hard to believe. 981 01:12:09,584 --> 01:12:13,125 I knew you'd make fun. Dad insisted I read it. 982 01:12:13,167 --> 01:12:15,124 You don't know me very well. 983 01:12:23,250 --> 01:12:25,000 - My poem! - Shame! 984 01:12:25,000 --> 01:12:27,666 - She's my fiancée. - How dare you! 985 01:12:30,500 --> 01:12:32,124 Good ideas you have! 986 01:12:33,917 --> 01:12:35,416 What's wrong, dear? 987 01:12:35,500 --> 01:12:38,467 I'm sick of the freak, Évelyne, the whole family! 988 01:12:38,491 --> 01:12:39,060 Didier! 989 01:12:39,084 --> 01:12:41,833 He's 60 years older! Screw the Crépin-Jaujards! 990 01:12:41,917 --> 01:12:44,167 Relax, dear, you're drenched in sweat. 991 01:12:44,209 --> 01:12:47,749 - Sophie, make a bath for Mr. Didier. - We'll both get in. 992 01:12:47,773 --> 01:12:48,825 Didier! 993 01:12:49,834 --> 01:12:53,458 - Hubert, what is it? - The ship is sinking! 994 01:12:53,458 --> 01:12:55,916 - Paul and Evelyn will continue? - Even the windows break! 995 01:12:55,959 --> 01:12:57,249 Talk to her. 996 01:12:57,334 --> 01:13:00,791 You talk to her. I'll set him straight. 997 01:13:00,875 --> 01:13:02,583 - Don't do it! - I'll tell him! 998 01:13:02,583 --> 01:13:04,166 - You'll kill him! - I'll tell him! 999 01:13:04,190 --> 01:13:05,191 No! 1000 01:13:05,215 --> 01:13:06,300 Paul! 1001 01:13:07,584 --> 01:13:09,833 - How do you feel? - Pardon me? 1002 01:13:09,917 --> 01:13:11,617 How do you feel? 1003 01:13:12,417 --> 01:13:15,450 Get lost, or I'll hit you! 1004 01:13:15,625 --> 01:13:17,833 How do you feel? In fine form? 1005 01:13:17,917 --> 01:13:19,375 Come on! 1006 01:13:19,459 --> 01:13:21,500 I'll tell you everything! 1007 01:13:21,524 --> 01:13:22,458 No! 1008 01:13:22,458 --> 01:13:24,875 Shut up! You think it's 1900? 1009 01:13:24,875 --> 01:13:27,683 Well no. It's 1970! 1010 01:13:28,459 --> 01:13:31,625 Remember the North Pole? 1011 01:13:31,667 --> 01:13:34,583 You were frozen in a block of ice for 65 years. 1012 01:13:34,667 --> 01:13:37,041 They found you two months ago. 1013 01:13:37,065 --> 01:13:39,042 - Hubert! - Shut up! 1014 01:13:39,084 --> 01:13:43,325 You're not 25, you're 90! 1015 01:13:43,792 --> 01:13:46,583 She's your granddaughter, and my wife! 1016 01:13:46,667 --> 01:13:51,492 Her name is not Clémentine, it's Edmée. Edmée, Edmée, Edmée. 1017 01:14:00,967 --> 01:14:02,424 You must have... 1018 01:14:06,075 --> 01:14:09,124 Hey, I'm not finished! I'm not finished! 1019 01:14:09,209 --> 01:14:13,625 Scram! At the North Pole, you didn't fall off a horse. 1020 01:14:13,625 --> 01:14:16,142 - Really? - Never! You were shipwrecked. 1021 01:14:16,209 --> 01:14:19,875 With a belly full of whisky, you fell into the glycerin. 1022 01:14:19,875 --> 01:14:22,916 - All you needed was ice. - For the whisky? 1023 01:14:22,940 --> 01:14:24,018 No! 1024 01:14:24,042 --> 01:14:26,983 Thanks to the ice, whisky, glycherin, you're still with us. 1025 01:14:27,083 --> 01:14:29,875 - Really? - Don't interupt me when I'm talking! 1026 01:14:29,942 --> 01:14:32,400 No! Get outta here, or I'll kill you! 1027 01:14:32,424 --> 01:14:34,658 Don't look up, look here. 1028 01:14:34,750 --> 01:14:38,291 You missed 65 years. 1029 01:14:38,375 --> 01:14:40,958 The war of '14, puff! The war of '40, puff! 1030 01:14:41,167 --> 01:14:43,499 Mazurkas? Finished! 1031 01:14:43,584 --> 01:14:46,200 Everything's electric, even guitars. 1032 01:14:46,750 --> 01:14:49,158 You okay? Everything's okay? 1033 01:14:50,709 --> 01:14:56,283 Look this way. How fast do planes fly? 1034 01:14:57,125 --> 01:14:58,575 50 miles/hour? 1035 01:14:58,709 --> 01:15:01,791 No, idiot, 1,800 miles/hour! 1036 01:15:01,875 --> 01:15:03,708 They're shaped like cigarettes. 1037 01:15:03,917 --> 01:15:05,625 Twice the speed of sound, 1038 01:15:05,625 --> 01:15:09,683 you're in Iowa before leaving Paris because of the time change. 1039 01:15:09,750 --> 01:15:10,875 - Of course. - Of course. 1040 01:15:10,959 --> 01:15:14,041 - How's that sound? - Must use lots of gas. 1041 01:15:14,125 --> 01:15:19,367 Forget gas. It's kerosene now. Next it'll be atomic fuel. 1042 01:15:19,459 --> 01:15:20,850 Atoms, neutrons. 1043 01:15:21,375 --> 01:15:24,874 We go to the moon now, in an insect. 1044 01:15:25,084 --> 01:15:27,850 - In an insect? - An insect module. 1045 01:15:29,000 --> 01:15:31,283 An insect module. The world has gone mad. 1046 01:15:32,375 --> 01:15:33,525 Gone mad. 1047 01:15:39,000 --> 01:15:40,292 The world has gone mad. 1048 01:15:40,334 --> 01:15:44,867 The world has gone mad, and I will too! 1049 01:15:53,325 --> 01:15:54,283 Hubert! 1050 01:15:54,375 --> 01:15:56,624 - I told him everything! - You did? 1051 01:15:56,709 --> 01:15:58,325 I told him everything! 1052 01:15:59,750 --> 01:16:02,367 - How do you feel? - Me? Fine. 1053 01:16:06,167 --> 01:16:07,291 I'm okay. 1054 01:16:07,375 --> 01:16:11,625 - You didn't believe me! - Yes, I did! 1055 01:16:11,709 --> 01:16:14,249 I'm 90, I'm your grandfather, I came back from the North Pole 1056 01:16:14,334 --> 01:16:16,333 and we go to the moon in insects. 1057 01:16:16,417 --> 01:16:18,458 He didn't believe me! 1058 01:16:18,482 --> 01:16:20,050 - The TV! - No! 1059 01:16:20,074 --> 01:16:21,867 - I'll show him TV! - No! 1060 01:16:21,891 --> 01:16:22,810 Don't touch it! 1061 01:16:22,834 --> 01:16:25,416 - I'll hit you! - What? 1062 01:16:25,500 --> 01:16:27,999 - The key or I'll hit you! - There's no key. 1063 01:16:28,584 --> 01:16:30,200 - Be careful! - The key. 1064 01:16:32,084 --> 01:16:33,124 The key! 1065 01:16:33,875 --> 01:16:36,283 There it is! There it is! 1066 01:16:37,042 --> 01:16:38,708 Give me the key! 1067 01:16:38,834 --> 01:16:40,833 You need to lie down! 1068 01:16:42,408 --> 01:16:44,450 Hubert! Hubert! 1069 01:16:46,192 --> 01:16:48,909 Hubert! Hubert! 1070 01:16:49,433 --> 01:16:50,875 Hubert! 1071 01:18:20,834 --> 01:18:22,325 It was all true? 1072 01:18:25,750 --> 01:18:27,208 How could it be? 1073 01:18:29,000 --> 01:18:31,458 I wish I could have told you myself. 1074 01:18:32,375 --> 01:18:34,533 Or live in your time. 1075 01:18:36,292 --> 01:18:38,408 Could you get used to ours? 1076 01:18:40,500 --> 01:18:41,791 I don't know. 1077 01:18:48,000 --> 01:18:52,100 We don't talk about love the same way, but it hasn't changed. 1078 01:18:52,167 --> 01:18:53,450 Come. 1079 01:18:55,792 --> 01:18:58,666 - Where are you going? - Making up for lost time. 1080 01:19:21,500 --> 01:19:22,792 It's insane. 1081 01:19:22,792 --> 01:19:26,284 Get used to it. He's not ours anymore. 1082 01:19:42,750 --> 01:19:46,117 It's terrible! I can't find Hubert! 1083 01:19:49,417 --> 01:19:53,575 Mrs. Tartas, your husband asked us to give you this envelope. 1084 01:19:56,775 --> 01:19:59,858 "I'll meet you in 50 years. Hubert." 1085 01:20:17,658 --> 01:20:24,375 Subtitles by Shay Avrahami 71442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.