Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:28,800 --> 00:05:30,800
S�-l trimi�i pe Midhat imediat ce ajunge
2
00:05:34,300 --> 00:05:36,100
Au trimis un ultimatum, Maiestate
3
00:05:38,200 --> 00:05:39,700
C�t timp mai avem?
4
00:05:40,000 --> 00:05:41,400
Dou� zile
5
00:05:41,500 --> 00:05:44,300
De ce nu deschidem por�ile oamenilor?
6
00:05:44,400 --> 00:05:46,200
S� ne adres�m poporului
7
00:05:46,900 --> 00:05:48,900
S� denun��m regimul lui Ittihat
8
00:05:49,000 --> 00:05:51,100
To�i vom fi �n spatele t�u
9
00:05:58,900 --> 00:06:01,000
E�ti at�t de t�n�r, Izzet
10
00:06:09,800 --> 00:06:11,011
Nu voi permite niciodat� s� se spun�
11
00:06:11,012 --> 00:06:13,400
c� �mi arunc poporul
�n bra�ele unui r�zboi civil
12
00:06:16,200 --> 00:06:17,800
Midhat Aga
13
00:06:18,900 --> 00:06:21,450
Ce s-a �nt�mplat? Spune-mi
14
00:06:21,485 --> 00:06:24,000
Cu permisiunea dumneavoastr�
15
00:06:27,000 --> 00:06:29,200
M� pot retrage, doamn�?
16
00:06:36,300 --> 00:06:38,200
Mi-am pierdut speran�a, Nadir
17
00:06:38,600 --> 00:06:39,900
Sunt aproape mort
18
00:06:40,300 --> 00:06:42,200
Sultanul l-a dat afar� pe Izzet Pasha
19
00:06:42,600 --> 00:06:44,200
Va trebui s� ia o hot�r�re p�n� la asfin�it
20
00:06:44,300 --> 00:06:46,000
Mai am dou� pagini �i termin
21
00:06:46,800 --> 00:06:48,500
Ai auzit ce am spus?
22
00:06:48,800 --> 00:06:51,200
Probabil este ultima noapte
23
00:06:55,600 --> 00:06:57,550
Cum dore�te s� fie sf�r�itul?
24
00:06:57,585 --> 00:06:59,500
Voiletta supravie�uie�te...
25
00:07:00,100 --> 00:07:02,000
Atunci de ce e�ti �ngrijorat?
26
00:07:03,100 --> 00:07:05,300
Sultanului �i plac finalurile fericite
27
00:07:07,500 --> 00:07:09,800
Las�-m� s� termin asta
28
00:07:11,400 --> 00:07:13,400
Este vremea s� �ncuiem u�ile
29
00:07:15,200 --> 00:07:17,900
Va trebui s� o aib� �n noaptea asta
30
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
Nu o va citi �n noaptea asta
31
00:07:25,100 --> 00:07:28,400
Acum ai ajuns s� hot�r�ti
tu pentru majestatea sa?
32
00:07:57,400 --> 00:08:00,300
Nu m� simt �n stare s� o termin la noapte
33
00:08:01,500 --> 00:08:03,500
Las� pe altcineva s� m� �nlocuiasc�
34
00:08:07,000 --> 00:08:11,200
Gulfidan, vino s� ne spui o poveste
35
00:08:12,500 --> 00:08:15,150
Ce s� spun?
36
00:08:15,185 --> 00:08:17,800
Nu �tiu
37
00:08:19,100 --> 00:08:22,700
Cum a� putea eu s� fac asta,
de vreme ce tu te afli aici?
38
00:08:22,900 --> 00:08:25,300
Nu am mai f�cut asta niciodat�
39
00:08:27,500 --> 00:08:29,300
Nu voi fi �n stare s� o fac
40
00:09:48,000 --> 00:09:49,500
Apa �i focul
41
00:09:49,600 --> 00:09:51,600
Umbr� �i lumina
42
00:09:51,700 --> 00:09:55,300
ziua �i noaptea
sunt la fel ca tinere�ea �i b�tr�ne�ea
43
00:09:55,400 --> 00:09:58,200
Par at�t de diferite
dar de fapt nu sunt deloc
44
00:09:58,300 --> 00:10:04,100
Tinere�ea este trecutul b�tr�ne�ii
45
00:10:04,200 --> 00:10:08,000
B�tr�ne�ea este viitorul tinere�ii
46
00:10:08,100 --> 00:10:11,200
A venit o nou� fat� �n Harem
47
00:10:11,400 --> 00:10:14,600
Aga i-a spus s� a�tepte
�i a l�sat-o singur� �n camer�
48
00:10:14,700 --> 00:10:17,400
Era obosit�. Era speriat�
49
00:10:17,500 --> 00:10:19,000
S-a uitat peste tot �mprejur
50
00:10:19,100 --> 00:10:24,100
Nu �tia nimic despre lumea �n care intrase
51
00:10:24,200 --> 00:10:26,500
poate pentru totdeauna
52
00:10:26,600 --> 00:10:30,400
S-a uitat �mprejur
53
00:10:30,500 --> 00:10:33,500
S-a holbat la divanul mult mai frumos
dec�t tot ce v�zuse ea p�n� atunci
54
00:10:33,600 --> 00:10:38,700
S-a hot�r�t s� se a�eze
55
00:10:38,800 --> 00:10:41,800
Dar imediat ce a f�cut asta
56
00:10:42,100 --> 00:10:47,300
a auzit ordinul s� iese afar� de acolo
57
00:10:47,400 --> 00:10:49,400
Pentru c� divanul apar�inea
unei b�tr�ne favorite a sultanului
58
00:10:49,500 --> 00:10:54,200
care �i petrecea ultima zi �n Harem
59
00:10:54,400 --> 00:10:55,900
A�tepta barca
60
00:10:56,200 --> 00:11:00,400
care trebuia s� o duc� la Palatul Lacrimilor
61
00:11:00,500 --> 00:11:05,065
Am�ndou� femeile a�teptau
62
00:11:05,100 --> 00:11:09,400
Dar aveau �n fa�� destine diferite
63
00:11:10,400 --> 00:11:18,800
Una venea, a doua pleca
64
00:11:19,800 --> 00:11:24,100
Brusc u�a s-a deschis
65
00:11:26,200 --> 00:11:35,400
Un v�nt rece a intrat �n �nc�pere
66
00:11:37,300 --> 00:11:38,600
Noapte bun�
67
00:13:23,700 --> 00:13:26,300
St�teau acolo,
68
00:13:26,400 --> 00:13:29,665
neput�ndu-se ignora una pe alta
69
00:13:29,700 --> 00:13:34,700
Nu mai �tiu cine a scos primul cuv�nt
70
00:13:34,900 --> 00:13:40,900
Au schimbat c�teva cuvinte politicoase
71
00:13:46,900 --> 00:13:52,500
Femeia mai �n v�rst� a spus
72
00:13:53,400 --> 00:13:56,500
Nu am ce sfat s�-�i dau
73
00:13:56,800 --> 00:14:00,000
dar adu-�i aminte de asta
74
00:14:00,300 --> 00:14:01,400
�ntre aceste ziduri
75
00:14:01,500 --> 00:14:03,700
trei lucruri sunt vitale
76
00:14:05,800 --> 00:14:07,400
iubirea
77
00:14:07,800 --> 00:14:09,400
puterea �i frica
78
00:14:12,600 --> 00:14:16,600
Nervoas�, t�n�ra fat� a �ntrebat
79
00:14:16,800 --> 00:14:20,500
Iubirea pentru Majestatea Sa?
80
00:14:20,600 --> 00:14:24,600
Favorit� a spus nu
81
00:14:24,700 --> 00:14:30,000
Ceea ce sim�im noi pentru el este adora�ie
82
00:14:30,800 --> 00:14:33,128
Aceea�i adora�ie pe care
i-o dator�m lui Allah
83
00:14:33,129 --> 00:14:36,000
�n aceast� lume �i �n lumea care va veni
84
00:14:36,300 --> 00:14:40,500
Nu este vorba de iubirea
la care te g�nde�ti tu
85
00:14:41,300 --> 00:14:44,700
acel foc care ��i �nrobe�te inima
�i ��i alung� somnul
86
00:14:46,300 --> 00:14:49,300
O femeie nu-l poate iubi
pe Majestatea Sa �n acest fel
87
00:14:49,400 --> 00:14:52,400
F�r� s�-�i dea seama, femeia �ncepu
88
00:14:52,500 --> 00:14:54,800
s� vorbeasc� despre via�a ei �n Harem
89
00:14:54,900 --> 00:14:59,600
Singur� via�� pe care o cunoscuse
90
00:14:59,700 --> 00:15:02,900
Foc!
Arde atelierul sultanului
91
00:15:02,935 --> 00:15:05,700
Foc! Foc!
92
00:15:05,800 --> 00:15:09,000
Repede, trebuie s� salv�m novicii
93
00:15:31,500 --> 00:15:33,700
Ce demon a pus st�p�nire pe sufletul t�u?
94
00:15:35,500 --> 00:15:37,600
Iubirea mea pentru tine, Doamne
95
00:15:44,800 --> 00:15:46,100
Mi-a r�pit-o
96
00:15:47,900 --> 00:15:51,700
Fie ca nimeni s� nu-�i arunce
privirea asupra ei acum c�nd pleac�
97
00:15:58,400 --> 00:15:59,900
Cine e�ti?
98
00:16:00,000 --> 00:16:02,300
Numele ei este Safiye
99
00:16:03,300 --> 00:16:05,200
A fost prietena ta?
100
00:16:06,000 --> 00:16:07,800
Nu, Maiestate
101
00:16:19,600 --> 00:16:22,500
Pentru c� azi este interzis
s� p�r�sim Palatul
102
00:16:23,500 --> 00:16:25,600
este interzis s� ne plimb�m sear�
pe malul Bosforului
103
00:16:26,500 --> 00:16:28,100
Este interzis s� ne plimb�m cu cale�tile
104
00:16:29,500 --> 00:16:31,700
Sunt interzise plimb�rile prin gr�dini
105
00:16:33,000 --> 00:16:36,400
Du�manii no�trii sunt mult mai numero�i
�i mai aproape dec�t credem noi
106
00:16:36,435 --> 00:16:38,600
dec�t credem noi
107
00:16:39,700 --> 00:16:42,400
Nu putem avea �ncredere �n nimeni
108
00:16:57,400 --> 00:16:59,400
Ai v�zut bijuteriile Selmei?
109
00:16:59,500 --> 00:17:00,800
�i ve�m�ntul ei?
110
00:17:00,900 --> 00:17:03,500
Minunat. A fost f�cut
de un croitor din Fran�a
111
00:17:03,600 --> 00:17:05,400
cea din Palat?
112
00:17:05,900 --> 00:17:07,700
Are o culoare foarte frumoas�
113
00:17:19,100 --> 00:17:21,200
E�ti foarte palid�, Safiye
114
00:17:21,400 --> 00:17:23,400
Nu ai dormit bine?
115
00:17:23,500 --> 00:17:25,700
Ce te-a apucat? A dormit bine
116
00:17:25,800 --> 00:17:26,800
Nu o asculta
117
00:17:26,900 --> 00:17:30,000
Este periculos s� atragi aten�ia supra ta
118
00:17:30,100 --> 00:17:33,500
Este foarte periculos s� atragi
aten�ia supra ta
119
00:17:34,600 --> 00:17:36,200
E�ti geloas�
120
00:17:36,500 --> 00:17:38,400
Majestatea sa nici m�car nu te-a remarcat
121
00:17:38,500 --> 00:17:40,000
Majestatea sa nu te
va remarca nici pe tine
122
00:17:40,100 --> 00:17:42,500
Eu nu sunt din Ungaria
123
00:17:42,600 --> 00:17:44,100
Am fost adus� special pentru el
124
00:17:44,400 --> 00:17:45,900
De ce nu te-a chemat?
125
00:17:46,000 --> 00:17:49,400
I-a ars atelierul
Pentru tine are timp
126
00:17:49,500 --> 00:17:51,500
Poate te vrea b�tr�n�, ca el
127
00:17:51,600 --> 00:17:53,800
Ai grij� cum vorbe�ti! Nu este b�tr�n
128
00:17:53,900 --> 00:17:56,000
Nu �l insulta
129
00:17:56,100 --> 00:17:57,000
Te insult pe tine!
130
00:17:57,100 --> 00:17:58,600
Termin�!
131
00:17:58,700 --> 00:17:59,900
De parc� focul nu ar fi fost suficient?
132
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
Ar trebui oare s� te �ntorc?
133
00:18:01,700 --> 00:18:03,600
Safiye, du-te la b�i
134
00:18:03,700 --> 00:18:04,700
M�n�nc
135
00:18:04,800 --> 00:18:06,400
M�n�nc� mai t�rziu
136
00:19:10,200 --> 00:19:12,100
Bine ai venit
137
00:19:12,200 --> 00:19:13,800
Ne-ai adus bucurie
138
00:19:14,000 --> 00:19:15,200
Intr�
139
00:19:16,300 --> 00:19:19,700
Nu fi timid�
140
00:19:24,200 --> 00:19:26,200
Vino. Ia un loc
141
00:19:28,500 --> 00:19:30,500
Nu vrei s� stai jos?
142
00:19:31,700 --> 00:19:34,500
Doar nu o s� m�n�nci �n picioare?
143
00:19:35,800 --> 00:19:38,300
Voi lua loc c�nd va sosi oaspetele meu
144
00:19:39,300 --> 00:19:41,600
Atunci po�i s� stai jos
145
00:20:02,300 --> 00:20:05,300
Crezi �n continuare
c� am f�cut-o inten�ionat?
146
00:20:06,200 --> 00:20:08,800
Dac� doream s� fiu remarcat�
147
00:20:08,900 --> 00:20:10,800
nu ar fi trebuit s� fie
Sultanul cel care s� m� remarce
148
00:20:12,200 --> 00:20:13,950
A fost ceva spontan
149
00:20:13,985 --> 00:20:15,700
a fost una de-a noastr�
150
00:20:15,800 --> 00:20:17,000
�tii de ce a f�cut-o?
151
00:20:17,100 --> 00:20:18,700
Toat� lumea �tie
152
00:20:18,800 --> 00:20:20,700
Gulfidan, te rog
153
00:20:20,800 --> 00:20:23,000
Nu �mi place expresia fe�ei tale
154
00:20:23,100 --> 00:20:24,400
Nici mie
155
00:20:24,600 --> 00:20:26,300
Dar fa�a mea are propria ei voin��
156
00:20:27,200 --> 00:20:28,900
Sultanul ne iube�te pe toate
157
00:20:29,000 --> 00:20:30,900
κi �mparte iubirea cu toate
158
00:20:31,200 --> 00:20:32,900
Ayse a f�cut o gre�eal�
159
00:20:33,000 --> 00:20:34,400
S-a �ndr�gostit de el
160
00:20:34,600 --> 00:20:36,600
�l vroia doar pentru ea
161
00:20:36,700 --> 00:20:38,800
C�nd el a �ncetat s� se mai vad� cu ea
162
00:20:38,900 --> 00:20:41,200
ea a dat foc la ceea ce �i era mai drag lui
163
00:20:41,300 --> 00:20:42,800
A fost izgonit�?
164
00:20:42,900 --> 00:20:45,800
Sultanul �i va da permisiunea
s� se m�rite cu un gardian
165
00:20:45,900 --> 00:20:47,665
Ce pedeaps� crud�
166
00:20:47,700 --> 00:20:49,900
Nu �l va mai vedea niciodat�
167
00:20:56,100 --> 00:20:58,900
Este prostesc s� nu te supui legilor
168
00:20:59,400 --> 00:21:02,400
To�i cei de aici ar trebui s� �tie asta
169
00:21:04,600 --> 00:21:08,700
Prima lege
este s�-�i st�p�ne�ti sentimentele
170
00:21:08,800 --> 00:21:11,100
Dac� aceste sunt �mpotriva dorin�ei sale
171
00:21:11,200 --> 00:21:13,000
Nu am �nc�lcat nici o lege
172
00:21:13,900 --> 00:21:17,200
Nici m�car nu am vorbit vreodat� cu Ayse
173
00:21:19,700 --> 00:21:21,800
Vorbeam cumva de tine?
174
00:21:24,000 --> 00:21:26,400
Sunt cumva aici ca s� fiu certat�?
175
00:21:26,500 --> 00:21:27,900
Nu
176
00:21:28,000 --> 00:21:30,100
Am vrut s� te cunosc mai bine
177
00:21:30,900 --> 00:21:32,900
Ai fi vrut
178
00:21:33,000 --> 00:21:35,200
dac� nu a� fi ajutat-o?
179
00:21:35,235 --> 00:21:37,300
Dar ai ajutat-o
180
00:21:39,800 --> 00:21:41,400
Este italianc�
181
00:21:41,500 --> 00:21:43,700
P�rin�ii ei au v�ndut-o c�nd avea 8 ani
182
00:21:43,800 --> 00:21:46,100
Nu �tim c�nd s-a n�scut
183
00:21:46,200 --> 00:21:50,300
Un vas francez a adus-o la Cairo
unde a fost cump�rat�
184
00:21:50,900 --> 00:21:54,800
Abdul Pasha a oferit-o fiului t�u, Sultanul
185
00:21:55,200 --> 00:21:58,500
Poate s� scrie �i s� citeasc� �n trei limbi
186
00:22:01,500 --> 00:22:04,400
Luna
187
00:22:04,700 --> 00:22:07,800
Deja este o eclips� de lun�
188
00:22:08,400 --> 00:22:09,800
Midhat?
189
00:22:09,900 --> 00:22:12,300
Sunt Nadir
190
00:22:29,200 --> 00:22:32,200
Timpul a trecut
191
00:22:32,300 --> 00:22:35,300
�i ochii �i s-au domolit, Midhat
192
00:22:35,400 --> 00:22:37,900
Nu sunt Midhat
193
00:22:41,700 --> 00:22:47,400
Spune-mi c�nd �ncepe eclipsa
194
00:22:54,200 --> 00:22:56,400
O secund�
195
00:23:09,400 --> 00:23:11,100
Intr�, Safiye
196
00:23:24,900 --> 00:23:28,500
Din c�te am auzit tutorul t�u
nu prea �i-a dat o educa�ie aleas�
197
00:23:33,400 --> 00:23:36,500
Mai ales c�nd m�n�nci cu degetele
198
00:23:36,800 --> 00:23:39,900
Degetele sunt izvorul tuturor rafinamentelor
199
00:23:43,900 --> 00:23:47,000
Data viitoare s� ai mai mult� grij�,
Nadir Aga
200
00:23:47,100 --> 00:23:50,100
Nu-mi irosi timpul cu fete bine cump�rate
201
00:23:51,400 --> 00:23:57,100
Safiye a noastr� este fata ideal�
pentru mama Sultanului
202
00:24:01,400 --> 00:24:05,000
V�d un drum lung
203
00:24:05,100 --> 00:24:08,900
apoi o poart� larg�
204
00:24:09,000 --> 00:24:11,400
Ai grij� de deochi
205
00:24:12,600 --> 00:24:15,000
Gulbahar, este r�ndul meu
206
00:24:15,100 --> 00:24:17,100
A�teapt�, Nimet. Mai �nt�i Safiye
207
00:24:17,200 --> 00:24:19,100
Nu acum
208
00:24:26,600 --> 00:24:28,100
Te avertizez
209
00:24:28,200 --> 00:24:30,100
Nu voi mai trece printr-un alt test
210
00:24:30,200 --> 00:24:32,000
Nu ai �ncredere �n mine?
211
00:24:32,300 --> 00:24:34,500
Min�i foarte bine
212
00:24:36,400 --> 00:24:39,600
Te-ai pref�cut c� nu ai nici o manier�
213
00:24:39,700 --> 00:24:41,900
Suntem chit
214
00:25:03,100 --> 00:25:05,100
Nu m� �n�elegi
215
00:25:05,200 --> 00:25:08,000
E�ti perfect� doar �n ceea ce-�i convine
216
00:25:15,900 --> 00:25:17,200
Ai grij�
217
00:25:18,500 --> 00:25:20,600
De ce te prefaci c�-mi e�ti prieten�
218
00:25:20,900 --> 00:25:22,300
apoi m� pui la �ncercare?
219
00:25:22,400 --> 00:25:24,100
Nu m� prefac
220
00:25:24,200 --> 00:25:25,200
Trebuie s� fiu sigur�
221
00:25:25,400 --> 00:25:27,500
C� sunt demn� de aten�ia ta?
222
00:25:29,000 --> 00:25:30,900
Nu de a mea
223
00:25:48,700 --> 00:25:55,200
Acum un veac
224
00:25:55,300 --> 00:26:02,000
Sultana Esma adora
mobila englezeasc� �i confortul
225
00:26:46,400 --> 00:26:51,400
Tot ce era vechi sau oriental
era trimis aici sus
226
00:26:53,500 --> 00:26:58,400
Ar fi luat acest vapor ca s� caute
b�ie�i care s� corespund� dorin�elor sale
227
00:26:58,500 --> 00:27:01,700
Toat� lumea �i recuno�tea
vaporul �nc�rcat cu b�ie�i splendizi
228
00:27:01,800 --> 00:27:04,700
�i domina pe to�i
229
00:27:05,000 --> 00:27:08,400
de pe tronul ei sau �n picioare
230
00:27:08,500 --> 00:27:11,000
ca o pas�re �n zbor �n c�utarea pr�zii
231
00:27:11,100 --> 00:27:13,000
C�nd alegea pe cineva
232
00:27:13,100 --> 00:27:15,300
�l ducea cu ea �n palat
233
00:27:15,400 --> 00:27:16,700
�i dup� o noapte de iubire
234
00:27:16,800 --> 00:27:18,700
punea s� i se taie beregata
235
00:27:19,600 --> 00:27:22,600
Nu era vreo favorit�
a sultanului sau o odalisc�
236
00:27:22,700 --> 00:27:25,500
Era sora lui Mahmud al doilea
237
00:27:26,700 --> 00:27:31,600
Nici o femeie din harem nu a avut
vreodat� o asemenea putere
238
00:27:31,700 --> 00:27:34,000
cu excep�ia cazurilor �n care aceasta
devine mama urm�torului Sultan
239
00:27:34,100 --> 00:27:36,400
devenind astfel Cea Aleas�
240
00:27:36,500 --> 00:27:43,200
Dar drumul p�n� acolo
era lung �i plin de pericole
241
00:27:43,300 --> 00:27:45,600
Ai nevoie de un protector
care s� te �nso�easc�
242
00:27:45,700 --> 00:27:47,000
un om de �ncredere
243
00:27:47,100 --> 00:27:49,400
Eu nu sunt favorita
244
00:27:49,700 --> 00:27:52,700
El deja a �ntrebat de tine
245
00:28:01,200 --> 00:28:05,100
Prietenie lipsit� de egoism
nu exist� �ntre ace�te ziduri
246
00:28:09,400 --> 00:28:13,700
Am dorit pe cineva
cu care s� m� simt eu �nsumi
247
00:28:14,000 --> 00:28:19,300
Diferit� fa�� de ceilal�i
248
00:28:19,400 --> 00:28:22,700
Pot oferi mult mai mult
249
00:28:23,000 --> 00:28:25,100
�nchide ochii
250
00:28:28,300 --> 00:28:30,400
��i pot oferi asta
251
00:28:30,500 --> 00:28:32,500
Prive�te
252
00:28:34,200 --> 00:28:37,100
Fii f�r� fric�, nimeni nu ne poate vedea
253
00:28:37,800 --> 00:28:39,400
Nu pot
254
00:28:39,500 --> 00:28:43,300
Te rog, �nchide u�a aceea
255
00:28:52,300 --> 00:28:53,800
�nso�e�te-m�
256
00:28:54,100 --> 00:28:55,800
�i ��i voi deveni prieten� adev�rat�
257
00:28:56,100 --> 00:28:57,700
Vei deveni favorita lui
258
00:28:57,800 --> 00:29:00,100
mama copiilor lui
259
00:32:04,300 --> 00:32:07,900
Sultanul s-a apropiat de closetul
cu iubi�ii care se aflau �n�untru
260
00:32:08,000 --> 00:32:11,500
�i a deschis u�a brusc
261
00:32:11,900 --> 00:32:15,600
Dar closetul era gol
262
00:32:16,800 --> 00:32:21,000
Pumnalul i-a alunecat din m�n�
263
00:32:21,800 --> 00:32:26,400
A c�zut �n genunchi �n fa�a
unui asemenea miracol
264
00:32:35,900 --> 00:32:39,000
Allah trimisese trei mere
265
00:32:40,400 --> 00:32:43,500
Unul pentru povestitor
266
00:32:44,300 --> 00:32:46,700
al doilea pentru ascult�tor
267
00:32:47,800 --> 00:32:50,800
�i al treilea pentru mine
268
00:33:28,600 --> 00:33:31,600
F� tot ceea ce dore�ti aici
269
00:33:32,100 --> 00:33:36,300
Dac� vrei s� se schimbe mobila
este suficient s� spui c� vrei asta
270
00:33:41,400 --> 00:33:44,400
Nimeni nu va trebui s� afle
c� �i-am dat asta
271
00:33:58,600 --> 00:34:00,400
O oper�
272
00:34:06,900 --> 00:34:09,700
Tradu-o pentru Sultan
273
00:34:09,800 --> 00:34:12,100
Este dificil,
dar tu e�ti �n stare s� faci asta
274
00:34:12,135 --> 00:34:15,000
Ascult� muzica. O s� vezi
275
00:34:31,900 --> 00:34:35,100
Trebuie s� fim rapide acum
276
00:34:37,300 --> 00:34:40,700
Femeia i-a spus cum Majestatea Sa
se �ndr�gostise de ea
277
00:34:40,800 --> 00:34:44,100
El o chema nu numai noaptea ba chiar �i ziua
278
00:34:44,200 --> 00:34:47,800
Ascultau �mpreun� muzica lor iubit�
279
00:34:47,900 --> 00:34:53,500
De c�te ori se auzea muzic� �n Palat
280
00:34:53,600 --> 00:34:58,100
to�i �tiau c� era cu Sultanul
281
00:34:58,200 --> 00:35:01,700
O umbr� te urm�re�te
282
00:35:01,800 --> 00:35:05,500
Umbra unei femei
283
00:35:14,200 --> 00:35:18,800
O alt� urm� �i mai mare te urm�re�te
Aceast� este umbra gloatelor
284
00:35:19,200 --> 00:35:22,800
Dar �ncet �ncet
285
00:35:23,200 --> 00:35:27,600
V�d umbrele cum p�lesc
286
00:35:28,800 --> 00:35:35,100
La sf�r�it vei avea parte de pace
287
00:36:35,000 --> 00:36:37,100
Foarte bine
288
00:36:37,200 --> 00:36:38,900
Doar dou� gre�eli
289
00:36:39,000 --> 00:36:41,100
Faci progrese
290
00:36:47,600 --> 00:36:49,600
Delicios, Gulfidan
291
00:36:50,200 --> 00:36:51,800
Nu le-am adus eu
292
00:36:51,900 --> 00:36:54,100
Le-ai adus tu, Karanergiz?
293
00:37:00,000 --> 00:37:02,300
Trebuie s� fi vigilent
294
00:37:02,600 --> 00:37:05,000
Sunte�i dou�
295
00:37:07,200 --> 00:37:08,900
Nadir
296
00:37:09,900 --> 00:37:11,400
Nadir
297
00:37:13,200 --> 00:37:14,900
Te treze�ti?
298
00:37:15,000 --> 00:37:17,200
M� �ngrijoreaz� soarta lui Sumbul
A disp�rut
299
00:37:17,300 --> 00:37:19,000
Halit este aici
300
00:38:10,000 --> 00:38:11,600
Halit
301
00:38:11,900 --> 00:38:13,400
M� c�utai?
302
00:38:16,900 --> 00:38:18,400
Ce s-a �nt�mplat?
303
00:38:18,600 --> 00:38:20,600
L-ai v�zut pe Sumbul?
304
00:38:21,100 --> 00:38:24,000
De ce ar veni aici?
305
00:38:26,200 --> 00:38:28,300
Lumea a spus c� a fost aici
306
00:38:28,600 --> 00:38:32,000
Poate au crezut c� era pe cale
s� se �nroleze �n armat�?
307
00:38:35,200 --> 00:38:38,100
Nu trebuia s� iese noaptea
308
00:38:38,200 --> 00:38:40,700
Jur c� nu este aici
309
00:38:46,300 --> 00:38:50,000
Bine, Halit. Iart�-m�
310
00:39:01,900 --> 00:39:03,800
�ntoarce-te, Sumbul
311
00:39:09,900 --> 00:39:11,700
Nimeni nu a aflat
312
00:39:11,800 --> 00:39:13,900
De ce te-a b�gat Midhat �n asta?
313
00:39:14,000 --> 00:39:15,700
Nu are nici o leg�tur� cu Midhat
314
00:39:15,800 --> 00:39:17,100
Are leg�tur� cu Halit �i cu mine
315
00:39:17,200 --> 00:39:18,200
Ce!
316
00:39:18,300 --> 00:39:20,300
Nu trebuie s�-i faci
pe plac pentru c� nu e�ti un b�rbat
317
00:39:20,400 --> 00:39:22,100
O fac numai pentru mine
318
00:39:22,200 --> 00:39:24,200
Nu vorbi prostii!
319
00:39:25,300 --> 00:39:27,100
Suntem la fel
320
00:39:35,300 --> 00:39:38,900
Nu, nu suntem la fel
321
00:39:44,200 --> 00:39:46,000
Sunt �ndr�gostit�
322
00:40:00,800 --> 00:40:03,900
Gulfidan le-a g�sit la mine sub pat
323
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
A treia oar�
324
00:40:05,100 --> 00:40:07,200
O s� le ard
325
00:40:10,600 --> 00:40:13,300
Cum au p�truns la mine �n apartament?
326
00:40:13,900 --> 00:40:15,400
�nebunesc
327
00:40:15,500 --> 00:40:19,400
�mi este fric� s� stau singur�
chiar �i �n hammam
328
00:40:22,500 --> 00:40:25,800
Nu e�ti niciodat� singur� acolo
329
00:40:35,300 --> 00:40:38,500
Chiar �i pentru baia mea
de n�mol am cerut voie la Gulfidan
330
00:40:40,100 --> 00:40:42,900
Nu este prea �n�elept s� ne �nt�lnim acolo
331
00:40:43,500 --> 00:40:46,200
Toate privirile sunt a�intite pe tine
332
00:41:00,300 --> 00:41:03,100
�i aceasta este tot a Sultanei Esma?
333
00:41:04,300 --> 00:41:06,400
Nu �tiu
334
00:41:07,100 --> 00:41:11,000
Dac� a fost rochia ei de mireas�,
a adus ghinion
335
00:41:37,200 --> 00:41:40,300
Eunucii locuiau �n afara Haremului
336
00:41:41,500 --> 00:41:44,600
De fapt cei care supravie�uiau castr�rii
337
00:41:44,800 --> 00:41:50,200
veneau �n palat s� primeasc� educa�ie
338
00:41:52,200 --> 00:41:56,200
Se spunea c� p�n�
�i pe pie�ele negre din Cairo
339
00:41:56,300 --> 00:42:01,200
era interzis� v�nzarea
b�ie�ilor africani castra�i
340
00:45:36,300 --> 00:45:38,600
Sunt fericit� c� ai venit
341
00:45:39,800 --> 00:45:41,800
�nainte de a pleca �n Egipt
342
00:45:42,100 --> 00:45:45,300
s� te opre�ti la Istanbul, de dragul meu
343
00:45:45,335 --> 00:45:47,600
G�nde�te-te la mine
344
00:45:49,600 --> 00:45:52,500
Nu �tiu dac� voi putea
345
00:45:52,600 --> 00:45:56,200
Oricum, de ce mi-ar p�sa unde m� duc?
346
00:45:56,800 --> 00:45:59,700
At�ta timp c�t c�l�toresc...
347
00:45:59,800 --> 00:46:02,400
De ce fugi, Anita?
348
00:46:04,800 --> 00:46:07,400
Nu vorbeam despre mine
349
00:46:07,500 --> 00:46:09,600
Nu schimba subiectul
350
00:46:12,800 --> 00:46:16,350
Sunt geloas� pe anumite amintiri
351
00:46:16,385 --> 00:46:19,900
Dac� le-a� a�terne pe h�rtie
352
00:46:20,100 --> 00:46:23,600
ar putea evada
�i nu s-ar mai �ntoarce niciodat�
353
00:46:23,700 --> 00:46:26,600
Nu vreau ca �i ele s� m� p�r�seasc�
354
00:46:35,200 --> 00:46:37,600
Nu ai nimic de spus?
355
00:46:48,600 --> 00:46:52,700
Ba da, dar �ntr-o limb� necunoscut�
356
00:46:52,800 --> 00:46:55,300
care nu are dic�ionar
357
00:49:43,100 --> 00:49:45,700
�i ea este tot italianc�
358
00:49:45,800 --> 00:49:49,500
�i ea cunoa�te muzic�
359
00:49:49,600 --> 00:49:52,000
C�nt� foarte bine
360
00:49:52,100 --> 00:49:55,000
�i c�nt� la trei instrumente
361
00:49:55,100 --> 00:50:00,600
Foarte mult timp a fost investit
�n a o �nv��a arta iubirii
362
00:50:01,400 --> 00:50:04,400
A fost adus� �n secret
363
00:50:06,900 --> 00:50:08,700
Perfect
364
00:50:09,000 --> 00:50:11,400
Cum am planificat
26278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.