All language subtitles for Dr.Stone.S02E10.JAPANESE.WEBRip.NF.en[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,382 --> 00:00:08,591 Tsukasa. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,845 Power and science are not mutually exclusive when you want to win. 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,349 Power can be science too. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,062 Do you know what "power" is in Greek? 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,232 It's dynamite. 6 00:00:25,817 --> 00:00:26,776 This is 7 00:00:27,652 --> 00:00:28,903 amazing. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,784 Yes, let's negotiate, Tsukasa. 9 00:00:35,994 --> 00:00:38,371 Tsukasa, your sister 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 is still alive, isn't she? 11 00:00:41,708 --> 00:00:43,877 I might be able to heal her. 12 00:00:46,504 --> 00:00:50,341 De-petrification has some sort of restorative power. 13 00:00:52,844 --> 00:00:59,225 A chance for your sister to recover 14 00:00:59,309 --> 00:01:01,978 for a truce. 15 00:01:10,612 --> 00:01:11,654 Mirai... 16 00:01:23,917 --> 00:01:24,959 Wait, Senku. 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,670 Mirai is still naked! 18 00:01:27,754 --> 00:01:30,381 We can't revive her like that. 19 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 What illogical nonsense! 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,304 We're in the primitive Stone World, 21 00:01:36,387 --> 00:01:39,307 it's normal to expose our private parts. 22 00:01:39,390 --> 00:01:42,018 You really like mentioning this, don't you? 23 00:01:42,560 --> 00:01:44,395 Let's just wake her up and... 24 00:01:44,479 --> 00:01:45,814 I think this is the right size? 25 00:01:45,897 --> 00:01:47,065 -Already done? -Already done? 26 00:01:50,026 --> 00:01:52,237 Ready, Senku. 27 00:02:08,837 --> 00:02:09,712 Oh, my! 28 00:02:09,796 --> 00:02:10,797 Wow! 29 00:02:14,217 --> 00:02:17,428 The statue is cracking... 30 00:02:18,012 --> 00:02:20,557 She's turning into a living person. 31 00:02:21,182 --> 00:02:24,519 Oh, I almost forgot that you guys are seeing this for the first time. 32 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 The next phase is crucial. 33 00:02:30,400 --> 00:02:31,276 I pray to you. 34 00:02:31,860 --> 00:02:33,027 Please heal Mirai 35 00:02:33,111 --> 00:02:35,446 just like how you healed Senku's neck 36 00:02:35,530 --> 00:02:38,783 during de-petrification. 37 00:02:40,201 --> 00:02:42,996 {\an8}Revival Fluid is 38 00:02:43,079 --> 00:02:45,165 {\an8}a wonderful medicine that can 39 00:02:45,248 --> 00:02:50,003 {\an8}wake someone up from a ten billion percent several-thousand-year coma. 40 00:02:50,587 --> 00:02:53,172 Petrification and coma are quite similar, 41 00:02:53,256 --> 00:02:56,217 so it can definitely be healed. 42 00:03:23,786 --> 00:03:25,830 Where am I? 43 00:03:26,706 --> 00:03:27,540 I... 44 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Mirai. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,552 Tsukasa. 46 00:03:43,765 --> 00:03:45,850 You grew up, 47 00:03:45,934 --> 00:03:47,644 but you look handsome. 48 00:03:48,519 --> 00:03:51,439 How long have I slept for? 49 00:03:55,026 --> 00:03:57,320 Six years. No... 50 00:03:59,656 --> 00:04:02,659 Several thousands of years, Mirai. 51 00:04:08,831 --> 00:04:10,833 You knew she couldn't recover, 52 00:04:11,918 --> 00:04:13,753 yet you never gave up. 53 00:04:15,296 --> 00:04:18,299 Just like that, you persevered for years after years. 54 00:04:21,552 --> 00:04:24,013 Tsukasa, you've been waiting for this day, haven't you? 55 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 For many years... 56 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 For this very moment. 57 00:06:01,527 --> 00:06:05,948 EPISODE TITLE 58 00:06:08,576 --> 00:06:10,661 All right, pack up. 59 00:06:10,745 --> 00:06:13,164 We're going back to our camp. 60 00:06:13,247 --> 00:06:15,458 -Yes! -Yes! 61 00:06:15,541 --> 00:06:16,417 Mirai. 62 00:06:17,710 --> 00:06:20,213 You still have a lot of stone chips on you. 63 00:06:20,296 --> 00:06:22,173 They cover your cuteness. 64 00:06:22,256 --> 00:06:24,175 Go wash your face 65 00:06:25,259 --> 00:06:26,928 at the river over there. 66 00:06:30,598 --> 00:06:31,891 Senku. 67 00:06:32,975 --> 00:06:35,019 The number of dynamites doesn't add up. 68 00:06:36,938 --> 00:06:38,231 We used a lot of them 69 00:06:38,314 --> 00:06:40,858 so it's normal to have some errors. 70 00:06:40,942 --> 00:06:43,027 I'm the Scavenger King. 71 00:06:43,111 --> 00:06:45,404 My calculations are never wrong. 72 00:06:46,489 --> 00:06:48,199 If someone stole it, 73 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 I would have heard it. 74 00:06:50,952 --> 00:06:54,038 The only one who can trick my ears 75 00:06:54,747 --> 00:06:55,748 and steal things... 76 00:06:57,542 --> 00:06:58,751 is him. 77 00:07:01,003 --> 00:07:01,879 What? 78 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 What? 79 00:07:03,548 --> 00:07:07,260 Mantle was supposed to be guarding Homura's jail now. 80 00:07:07,343 --> 00:07:08,636 Where did he go? 81 00:07:08,719 --> 00:07:11,222 Is he shirking his work again? 82 00:07:28,698 --> 00:07:30,825 Oh, no! 83 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 Damn it. They realized so quickly. 84 00:07:42,128 --> 00:07:45,465 Damn it. I have a brilliant idea to turn the tide. 85 00:07:45,548 --> 00:07:48,593 I just have to kidnap the escaping Chrome once again. 86 00:07:49,427 --> 00:07:52,221 I know where he'll run towards 87 00:07:52,763 --> 00:07:55,725 and Senku's camp is just over there. 88 00:07:57,727 --> 00:08:00,813 There! Seriously! That was easy. 89 00:08:01,397 --> 00:08:03,941 I'm so lucky. 90 00:08:07,069 --> 00:08:07,945 Homura? 91 00:08:11,699 --> 00:08:15,203 Yo, tell Hyoga that 92 00:08:16,204 --> 00:08:19,457 it's time to break me out. 93 00:08:19,999 --> 00:08:22,210 The real aim of Hyoga is... 94 00:08:25,463 --> 00:08:26,297 What? 95 00:08:26,380 --> 00:08:27,673 Accident? 96 00:08:27,757 --> 00:08:29,675 No, this is... 97 00:08:29,759 --> 00:08:31,302 Where's the explosion? 98 00:08:32,345 --> 00:08:35,223 The Cave of Miracles... 99 00:08:38,851 --> 00:08:39,685 Run! 100 00:08:48,152 --> 00:08:49,987 Was anyone buried alive? 101 00:08:50,071 --> 00:08:51,030 Let's do a headcount. 102 00:08:53,824 --> 00:08:55,576 If Miracle Fluid is buried underneath, 103 00:08:55,660 --> 00:08:59,372 then we can't produce Revival Fluid and weapons. 104 00:09:00,831 --> 00:09:01,999 Homura did that. 105 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 But why did she blow up the Cave of Miracles? 106 00:09:04,835 --> 00:09:07,547 She won't act 107 00:09:07,630 --> 00:09:09,757 without an order. 108 00:09:09,840 --> 00:09:10,883 Who gave her an order? 109 00:09:12,802 --> 00:09:14,845 Isn't it obvious? 110 00:09:15,805 --> 00:09:16,639 What? 111 00:09:17,348 --> 00:09:18,683 What happened, Senku? 112 00:09:18,766 --> 00:09:20,268 Hurry up, guys. 113 00:09:23,479 --> 00:09:26,065 Explosion? What? 114 00:09:27,984 --> 00:09:29,694 I'll go check. 115 00:09:37,952 --> 00:09:41,414 {\an8}Run! Mirai! Tsukasa! 116 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 Whether ambushing from behind or during sleep, 117 00:10:01,017 --> 00:10:07,690 I couldn't eliminate Tsukasa Shishio, the Strongest High School Primate. 118 00:10:09,275 --> 00:10:13,821 Unless you have someone you want to protect. 119 00:10:16,574 --> 00:10:19,118 The only one who's been waiting for this moment is me. 120 00:10:19,201 --> 00:10:22,246 I've been waiting. 121 00:10:44,018 --> 00:10:46,103 Senku... 122 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 Tsukasa! 123 00:10:50,358 --> 00:10:51,859 -Senku! -Tsukasa! 124 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Don't go, Kohaku. 125 00:10:58,240 --> 00:10:59,408 The current is too quick. 126 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 -And look. -Let me go, Dad! 127 00:11:01,077 --> 00:11:03,412 It's too hard to locate people underwater. 128 00:11:06,749 --> 00:11:09,585 Let's go and look for them downstream. 129 00:11:25,768 --> 00:11:28,479 I pierced through Tsukasa's chest. 130 00:11:29,063 --> 00:11:30,314 It's a fatal wound. 131 00:11:30,398 --> 00:11:32,024 It's no use saving him. 132 00:11:32,108 --> 00:11:35,236 -Wait. -I did my research beforehand. 133 00:11:35,319 --> 00:11:37,488 I know the current will bring him here. 134 00:11:39,031 --> 00:11:40,741 I'm not surprised. 135 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 Why would someone like you 136 00:11:43,744 --> 00:11:46,414 jump into the river without hesitation to chase after us? 137 00:11:47,081 --> 00:11:48,249 You're right. 138 00:11:48,332 --> 00:11:51,210 Now that the troublesome Tsukasa has been dealt with, 139 00:11:52,044 --> 00:11:56,382 I'd like to talk to you alone, Senku. 140 00:11:58,676 --> 00:12:02,680 Are you a high school student setting up a meeting behind the school? 141 00:12:02,763 --> 00:12:05,349 Sorry to disappoint. I'm married. 142 00:12:05,433 --> 00:12:07,351 Well, I was also divorced once. 143 00:12:07,935 --> 00:12:11,355 We don't have anything to talk about. 144 00:12:11,439 --> 00:12:12,690 Fair enough. 145 00:12:12,773 --> 00:12:14,650 But just listen. 146 00:12:14,733 --> 00:12:16,444 Then either act on your own 147 00:12:16,527 --> 00:12:18,320 or be forced to act under my torture. 148 00:12:18,988 --> 00:12:20,656 Not much of a difference. 149 00:12:22,867 --> 00:12:26,078 I used to agree with Tsukasa. 150 00:12:26,162 --> 00:12:28,372 We believed 151 00:12:28,456 --> 00:12:29,331 the petrification 152 00:12:30,249 --> 00:12:34,795 that took place several thousand years ago on Earth 153 00:12:34,879 --> 00:12:37,214 was to pick the chosen ones 154 00:12:37,298 --> 00:12:39,884 and to cull the population. 155 00:12:41,343 --> 00:12:45,181 Sounds ten billion percent boring. 156 00:12:45,264 --> 00:12:47,641 Remember, your so-called baseless theory 157 00:12:47,725 --> 00:12:50,811 is just a joke in the world of science. 158 00:12:53,647 --> 00:12:55,858 Don't be naive, Senku. 159 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 You already knew that, didn't you? 160 00:13:00,529 --> 00:13:06,535 The Earth cannot support seven billion inhabitants. 161 00:13:06,619 --> 00:13:09,455 So who should live? 162 00:13:10,039 --> 00:13:12,458 What do you think, Hyoga? 163 00:13:13,792 --> 00:13:16,754 We should make sure that the future generation survives 164 00:13:17,630 --> 00:13:22,468 and get rid of the capitalists who only knew how to exploit the future generation. 165 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 This is our chance at creating a new world. 166 00:13:28,766 --> 00:13:31,310 The noble Tsukasa wants 167 00:13:32,019 --> 00:13:35,314 a utopia with no competition, 168 00:13:35,397 --> 00:13:38,317 but I'm not interested in that. 169 00:13:39,401 --> 00:13:44,073 Even if they're young, if you revive these brainless apes, 170 00:13:44,156 --> 00:13:47,368 in the end, they will still fight for resources to ensure survival. 171 00:13:47,952 --> 00:13:50,663 What we truly need is a careful selection. 172 00:13:51,247 --> 00:13:55,167 This new world belongs to the extraordinary ones. 173 00:13:55,251 --> 00:13:58,128 The others should disappear. 174 00:13:58,212 --> 00:14:00,256 That's the right thing to do. 175 00:14:00,339 --> 00:14:02,675 Petrification already gave us this opportunity to... 176 00:14:02,758 --> 00:14:06,637 Yes, that is very logical. 177 00:14:07,304 --> 00:14:09,014 It might be the right thing to do 178 00:14:09,098 --> 00:14:10,391 but it doesn't get me excited. 179 00:14:12,977 --> 00:14:15,854 If the Earth can't support seven billion inhabitants, 180 00:14:15,938 --> 00:14:20,693 then the seven billion inhabitants should figure out a way together. 181 00:14:21,443 --> 00:14:23,779 That's the way of science. 182 00:14:29,118 --> 00:14:30,536 Yes, Senku. 183 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 Your scientific knowledge is amazing. 184 00:14:33,873 --> 00:14:37,293 I know you will always be able to create nitric acid, no matter what. 185 00:14:37,960 --> 00:14:41,463 So let's select only the extraordinary and conquer the world together. 186 00:14:41,547 --> 00:14:45,050 If we work together, we'll be the strongest team. 187 00:14:47,136 --> 00:14:49,096 You can only agree. 188 00:14:49,763 --> 00:14:53,017 And before you finally agree, I shall sever your fingers one by one. 189 00:14:53,100 --> 00:14:54,852 Then toes. 190 00:14:55,686 --> 00:14:58,188 I already told you from the get-go. 191 00:14:58,272 --> 00:15:00,691 You have no option. 192 00:15:13,579 --> 00:15:14,914 Damn it, don't come here. 193 00:15:14,997 --> 00:15:16,290 Back off! 194 00:15:16,373 --> 00:15:20,085 How disgraceful. You are still trying to... 195 00:15:20,169 --> 00:15:24,798 Seems like I thought too highly of you, Senku. 196 00:15:24,882 --> 00:15:27,051 Shut up! 197 00:15:44,860 --> 00:15:46,779 I can promise that 198 00:15:47,863 --> 00:15:52,159 you guys will never be in danger again. 199 00:15:53,243 --> 00:15:56,705 Senku, I broke our promise 200 00:15:57,706 --> 00:15:59,541 to achieve my dream, 201 00:16:01,251 --> 00:16:04,922 but you upheld your part of the promise. 202 00:16:07,675 --> 00:16:09,343 It's my turn now 203 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 to uphold the promise of a truce. 204 00:16:15,224 --> 00:16:19,520 This time, you really won't be in danger anymore. 205 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 From now onwards, I will fight for you. 206 00:16:27,069 --> 00:16:29,279 Then I just have to destroy you both. 207 00:16:29,989 --> 00:16:35,327 In this new world, one of the two giants, Tsukasa is nearing death. 208 00:16:35,411 --> 00:16:38,455 The Strongest Primate will be me. 209 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 Hyoga is saying this to decrease our morale 210 00:16:41,625 --> 00:16:44,003 but what he said is also true. 211 00:16:44,086 --> 00:16:46,005 I think so too. 212 00:16:46,088 --> 00:16:48,966 You even confirmed that with me now, Tsukasa. 213 00:16:49,675 --> 00:16:52,594 {\an8}Let's fight together then, Senku. 214 00:16:52,678 --> 00:16:53,595 Sure. 215 00:16:54,888 --> 00:16:57,266 I will form a tag team with Tsukasa 216 00:16:57,349 --> 00:17:00,436 and give Hyoga a lesson using science and strength. 217 00:17:00,519 --> 00:17:02,521 Get excited. 218 00:17:04,398 --> 00:17:07,651 Trying to buy time to discuss a plan? 219 00:17:08,235 --> 00:17:11,238 Well sorry, you won't have the luxury. 220 00:17:11,321 --> 00:17:15,743 An injured lion and a person who doesn't know how to fight. 221 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 This is humanity's worst team ever. 222 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 My eyes are trained on you, Senku. 223 00:17:30,299 --> 00:17:31,258 Always. 224 00:17:34,303 --> 00:17:35,471 Your eleven o'clock! 225 00:17:45,022 --> 00:17:46,065 Dynamite? 226 00:18:06,418 --> 00:18:08,462 You're a monster. 227 00:18:14,468 --> 00:18:16,720 I'm the first target? 228 00:18:16,804 --> 00:18:20,516 You know what? I can crush you with one finger using science. 229 00:18:21,600 --> 00:18:26,230 This level of bluffing only works against brainless primitives, 230 00:18:26,313 --> 00:18:27,898 Senku. 231 00:18:52,923 --> 00:18:54,258 Tsukasa, 232 00:18:55,050 --> 00:18:57,678 you cannot defeat me at the moment. 233 00:18:58,262 --> 00:19:00,222 You already know that, don't you? 234 00:19:00,806 --> 00:19:04,226 That hole in your lung is fatal. 235 00:19:06,603 --> 00:19:07,729 {\an8}Indeed. 236 00:19:07,813 --> 00:19:10,649 Then why are you struggling in vain? 237 00:19:10,732 --> 00:19:13,986 You'll die sooner or later. 238 00:19:14,695 --> 00:19:18,365 {\an8}Yes, I don't know why either. 239 00:19:19,199 --> 00:19:21,869 But perhaps... 240 00:19:22,911 --> 00:19:25,664 I just want to fight a little bit longer. 241 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 Just this thought alone 242 00:19:29,001 --> 00:19:31,128 is enough to make me happy. 243 00:19:32,212 --> 00:19:33,881 Fighting together 244 00:19:33,964 --> 00:19:37,926 {\an8}for this brief moment. 245 00:19:39,344 --> 00:19:42,806 I see. What a pity. 246 00:19:43,599 --> 00:19:46,560 Happy hour is about to end. 247 00:19:54,985 --> 00:19:56,278 Yes. 248 00:19:57,738 --> 00:19:58,947 It's over. 249 00:20:02,034 --> 00:20:03,827 A bandage on his fingertip... 250 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 To cover the cut I made just now? 251 00:20:06,079 --> 00:20:07,748 Didn't you hear me? 252 00:20:07,831 --> 00:20:10,918 I can crush you with just one finger 253 00:20:11,668 --> 00:20:14,880 using science, Hyoga. 254 00:20:15,589 --> 00:20:17,966 The fire just now... 255 00:20:19,218 --> 00:20:21,261 How did he start it instantly? 256 00:20:24,640 --> 00:20:26,934 Primitive science is not bad either. 257 00:20:27,601 --> 00:20:32,231 If this was a lithium battery, you would have pierced through it. 258 00:20:32,314 --> 00:20:34,399 But the tough zinc-carbon battery 259 00:20:34,483 --> 00:20:37,152 is good both offensively and defensively. 260 00:20:37,236 --> 00:20:39,071 What? When did you 261 00:20:39,154 --> 00:20:40,697 get that stuff? 262 00:20:42,783 --> 00:20:44,910 How forgetful of you. 263 00:20:44,993 --> 00:20:50,457 You brought them to me, Hyoga. 264 00:20:51,124 --> 00:20:55,587 Wind up the thin wires from the cell phone to make a coil and attach it to a battery. 265 00:20:55,671 --> 00:20:57,464 That's how you get a transformer. 266 00:20:58,215 --> 00:21:01,718 Behold, the birth of a 100kV stun gun. 267 00:21:03,887 --> 00:21:07,349 Tsukasa, I was looking forward to this too. 268 00:21:07,933 --> 00:21:09,893 Teaming up with you. 269 00:21:20,237 --> 00:21:23,448 This is a gift of science from me and Tsukasa. 270 00:21:24,116 --> 00:21:25,701 Take this. 271 00:21:40,299 --> 00:21:43,844 Damn science. 272 00:23:51,763 --> 00:23:55,892 NEXT EPISODE TITLE 273 00:23:55,976 --> 00:24:00,981 Subtitle translation by: 19048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.