All language subtitles for Dr.Stone.S02E09.JAPANESE.WEBRip.NF.en[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:06,423 It's a defensive war. 2 00:00:06,506 --> 00:00:09,467 As long as we do our best to defend this place... 3 00:00:10,051 --> 00:00:13,555 But the chemicals are all gone. 4 00:00:13,638 --> 00:00:14,514 How can we create things? 5 00:00:16,766 --> 00:00:17,892 Run, scientists! 6 00:00:17,976 --> 00:00:18,852 Sure! 7 00:00:18,935 --> 00:00:20,770 Like a moth to a flame. 8 00:00:20,854 --> 00:00:24,107 In the end, they're just a bunch of primitive humans with melted brains. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,040 The only thing 10 00:00:40,540 --> 00:00:42,625 that can conquer this primitive Stone World 11 00:00:43,918 --> 00:00:46,337 is the gift nature bestowed to humans, 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,798 the power of sheer strength. 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,802 It is what humans accumulated for themselves, 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 the power of science. 15 00:02:37,949 --> 00:02:39,742 This is the final battle. 16 00:02:39,826 --> 00:02:42,370 We have to defend the Cave of Miracles. 17 00:02:44,956 --> 00:02:48,126 Are you planning to create a weapon now 18 00:02:48,209 --> 00:02:50,211 while the others buy us time against Tsukasa? 19 00:02:50,295 --> 00:02:51,129 Yes. 20 00:02:51,796 --> 00:02:54,215 But the chemicals are all gone. 21 00:02:54,799 --> 00:02:56,551 We have nothing. 22 00:03:00,597 --> 00:03:03,182 What are you doing, Chrome? Come here. 23 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 Let him be. He's looking for a solution. 24 00:03:08,646 --> 00:03:10,648 You sure trust him a lot. 25 00:03:11,566 --> 00:03:13,860 I saw something just now. 26 00:03:13,943 --> 00:03:15,904 The sixth sense that I've honed for years tells me that 27 00:03:16,613 --> 00:03:18,740 there's a badass science tool here 28 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 on the battlefield. 29 00:03:23,578 --> 00:03:26,247 My kind of science starts with exploration! 30 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Stay mid-range and surround them. 31 00:03:29,167 --> 00:03:32,545 We won't win by fighting Tsukasa and Hyoga head-on. 32 00:03:50,104 --> 00:03:52,857 The teamwork between them is amazing. 33 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 They are already powerful enough on their own! 34 00:03:55,652 --> 00:03:57,528 It's easy to target him when he's in the air. 35 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 This is our last chance to defeat Tsukasa. 36 00:03:59,739 --> 00:04:01,866 Taiju, prepare the Shock Wave Cannon! 37 00:04:07,205 --> 00:04:09,123 Nikki! Guys! 38 00:04:17,423 --> 00:04:19,008 Good, march forward! 39 00:04:23,805 --> 00:04:25,098 It's so dirty. 40 00:04:25,181 --> 00:04:28,601 Do I just have to mix these snake and gecko droppings together? 41 00:04:28,685 --> 00:04:31,771 By combining nitric and uric acid, we get urea nitrate. 42 00:04:31,854 --> 00:04:33,481 It's not the best for weapon-making, 43 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 but it's better than nothing. 44 00:04:34,983 --> 00:04:36,985 I don't get it. 45 00:04:37,068 --> 00:04:39,529 If the uric acid in the feces hasn't decomposed 46 00:04:40,113 --> 00:04:42,240 and is still in good quality, then white crystals will form. 47 00:04:42,323 --> 00:04:44,617 So basically if we're lucky enough, 48 00:04:44,701 --> 00:04:46,828 we can create some sort of white powdery weapon. 49 00:04:46,911 --> 00:04:49,622 Yes, it's all up to luck now. 50 00:05:05,346 --> 00:05:06,681 I forgot about that. 51 00:05:06,764 --> 00:05:10,977 Generally speaking, your luck 52 00:05:11,978 --> 00:05:14,814 is seriously the worst. 53 00:05:19,110 --> 00:05:19,986 Nice attack. 54 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 I don't want to kill you. 55 00:05:24,449 --> 00:05:26,451 Behind this tall guy... 56 00:05:26,534 --> 00:05:28,202 A duo attack? 57 00:05:30,121 --> 00:05:32,874 More like a trio. 58 00:05:33,541 --> 00:05:35,376 They are better than expected. 59 00:05:36,335 --> 00:05:39,380 But this shouldn't be a problem for Tsukasa. 60 00:05:42,425 --> 00:05:43,843 Mind your own business. 61 00:05:43,926 --> 00:05:46,763 Your enemy is me, Hyoga. 62 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 I guess you can call this a revenge match. 63 00:06:10,369 --> 00:06:11,704 Magma... 64 00:06:11,788 --> 00:06:13,998 Kinro, Ginro... 65 00:06:14,665 --> 00:06:16,042 Everyone is... 66 00:06:16,709 --> 00:06:19,212 If the feces don't work, can we use other stuff? 67 00:06:19,295 --> 00:06:21,923 Like flower or paper. 68 00:06:22,006 --> 00:06:23,299 I have tons of them. 69 00:06:23,382 --> 00:06:24,467 After all, I'm a magician. 70 00:06:27,762 --> 00:06:29,680 If only we had sulfuric acid. 71 00:06:30,932 --> 00:06:33,184 The only thing I don't have... 72 00:06:33,267 --> 00:06:36,437 Also, why would I bring such a dangerous thing with me? 73 00:06:37,396 --> 00:06:40,108 With sulfuric acid and the Miracle Fluid, 74 00:06:40,191 --> 00:06:42,026 I can make aqua regia. 75 00:06:42,110 --> 00:06:44,695 And with that, I can make a super... 76 00:06:45,279 --> 00:06:47,657 No point talking about what-ifs now. 77 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 I found some! 78 00:06:52,954 --> 00:06:55,748 The sulfuric acid you need is here. 79 00:06:56,541 --> 00:06:59,085 Where did you get that, Chrome? 80 00:06:59,168 --> 00:07:04,048 Don't you remember? We used it at the very beginning. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,510 It's what remains of that fake cannon. 82 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 You're good at this, scavenger. 83 00:07:11,889 --> 00:07:14,267 Lastly, we add this. 84 00:07:15,268 --> 00:07:17,395 The glycerol... 85 00:07:17,937 --> 00:07:18,896 -Soap? -Soap? 86 00:07:20,857 --> 00:07:23,693 Seems like we can never get rid of this. 87 00:07:23,776 --> 00:07:25,611 It's been essential ever since the beginning. 88 00:07:26,612 --> 00:07:32,243 By the way, it was also the first thing I created in front of Tsukasa. 89 00:07:33,286 --> 00:07:35,621 The stone of life that replaces a doctor. 90 00:07:36,372 --> 00:07:38,291 Dr. Stone. 91 00:07:39,792 --> 00:07:42,628 A war started by soap 92 00:07:42,712 --> 00:07:45,506 will also be ended by soap. 93 00:07:56,142 --> 00:07:58,436 I've been waiting for this. 94 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 I won't let go of this 95 00:08:01,105 --> 00:08:02,815 unless you kill me. 96 00:08:03,399 --> 00:08:06,777 Hyoga, without your spear, you'll be useless. 97 00:08:09,572 --> 00:08:10,990 Any spare spears? 98 00:08:11,073 --> 00:08:12,950 You can take that spear. 99 00:08:13,784 --> 00:08:17,246 Ordinary people always put up a useless fight when they are desperate. 100 00:08:17,955 --> 00:08:20,917 I'm not desperate at all. 101 00:08:22,084 --> 00:08:23,503 Can you see it? 102 00:08:23,586 --> 00:08:25,546 Whether it's power or science, 103 00:08:25,630 --> 00:08:28,216 every small bit counts. 104 00:08:29,509 --> 00:08:31,636 The power of an individual might be small, 105 00:08:31,719 --> 00:08:34,722 but when you combine them, you can build anything. 106 00:08:35,890 --> 00:08:37,308 We will buy enough time 107 00:08:37,934 --> 00:08:40,186 for Senku and the scientists to turn the tides. 108 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 We believe in science... 109 00:08:44,524 --> 00:08:45,733 and... 110 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 Senku. 111 00:08:50,655 --> 00:08:52,657 What is this yellow liquid? 112 00:08:53,241 --> 00:08:54,951 It smells sweet. 113 00:08:55,034 --> 00:08:56,369 I'm a bit lightheaded. 114 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 Hush. Don't blow on it. 115 00:08:58,788 --> 00:09:01,123 One small drop will create a huge explosion 116 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 and reduce everyone to a pulp. 117 00:09:05,419 --> 00:09:07,213 This is nitroglycerin. 118 00:09:07,296 --> 00:09:09,257 Nitrogly... 119 00:09:09,340 --> 00:09:11,259 I've heard of it. 120 00:09:11,342 --> 00:09:13,261 It's something super dangerous. 121 00:09:14,554 --> 00:09:17,682 This baby is amazing. 122 00:09:17,765 --> 00:09:20,351 No one should ever try this at home. 123 00:09:20,434 --> 00:09:22,228 No one wants to, okay? 124 00:09:22,311 --> 00:09:25,356 Are you planning to knock everyone away with it? 125 00:09:25,940 --> 00:09:27,233 Of course not, dummy. 126 00:09:27,984 --> 00:09:29,944 I want to save everyone. 127 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 The problem now is 128 00:09:32,154 --> 00:09:34,365 how should I send this to the enemy 129 00:09:34,448 --> 00:09:36,450 without detonating it? 130 00:09:47,878 --> 00:09:49,422 You shall not pass. 131 00:09:49,505 --> 00:09:51,549 I won't let you get to Senku. 132 00:10:09,942 --> 00:10:10,985 Tsukasa. 133 00:10:11,068 --> 00:10:14,614 Power and science are not mutually exclusive when you want to win. 134 00:10:16,324 --> 00:10:18,451 Power can be science too. 135 00:10:29,587 --> 00:10:30,421 According to the Guinness World Records, 136 00:10:30,504 --> 00:10:32,757 this is the best way to fold a paper plane. 137 00:10:34,091 --> 00:10:37,386 It is 100 times the power of gunpowder. 138 00:10:38,179 --> 00:10:41,891 Do you know what "power" is in Greek? 139 00:10:42,850 --> 00:10:44,352 It's dynamite. 140 00:10:53,861 --> 00:10:56,238 We will use this kamikaze paper plane 141 00:10:56,322 --> 00:10:58,240 to save all humanity. 142 00:11:08,292 --> 00:11:10,002 What the... 143 00:11:10,086 --> 00:11:13,589 If that hits anyone, he'd be blown up to pieces. 144 00:11:16,384 --> 00:11:18,803 That is the power of science that snickers at 145 00:11:19,470 --> 00:11:20,971 the power of strength. 146 00:11:23,724 --> 00:11:25,768 We barely made it. 147 00:11:25,851 --> 00:11:27,520 Thank you, frontliners, 148 00:11:27,603 --> 00:11:31,023 for defending this place. 149 00:11:33,484 --> 00:11:38,280 The Kingdom of Science just made TNT. 150 00:11:38,864 --> 00:11:42,576 Its power is around ten billion megaton joules. 151 00:11:44,328 --> 00:11:47,706 Ten billion megatons is a bit too much there. 152 00:11:47,790 --> 00:11:50,084 Hush. The numbers don't have to be accurate. 153 00:11:50,167 --> 00:11:52,545 Senku, you suck at negotiating. 154 00:11:52,628 --> 00:11:54,964 You only say facts. 155 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 "Megaton"? 156 00:11:57,133 --> 00:11:59,009 There's TNT in this world? 157 00:11:59,093 --> 00:12:02,138 A paper plane might miss anyway. 158 00:12:02,221 --> 00:12:04,557 True, let's just charge in. 159 00:12:05,516 --> 00:12:10,062 There's also a way for more precise aim other than throwing a paper plane. 160 00:12:10,646 --> 00:12:11,564 Ukyo. 161 00:12:13,566 --> 00:12:16,360 The tables have turned. The war is over. 162 00:12:16,444 --> 00:12:18,529 All right. It's over. 163 00:12:30,207 --> 00:12:31,041 This is 164 00:12:31,876 --> 00:12:33,210 amazing. 165 00:12:35,796 --> 00:12:36,922 We won! 166 00:12:37,006 --> 00:12:38,757 It's finally over. 167 00:12:39,425 --> 00:12:42,720 At the moment, we won, yes. 168 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 But it's still far from over. 169 00:12:45,264 --> 00:12:47,308 Some issues have been dealt with 170 00:12:47,391 --> 00:12:49,185 but the problem is now the future. 171 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 Both Tsukasa and Senku naturally noticed this. 172 00:12:53,856 --> 00:12:56,192 What should we do next? 173 00:12:59,737 --> 00:13:02,156 Whether I accept it or deflect it, it will explode. 174 00:13:03,324 --> 00:13:05,951 The shock wave will be wide as well. 175 00:13:07,661 --> 00:13:09,038 There's no way I can dodge it. 176 00:13:10,122 --> 00:13:13,417 However, this will affect a lot of people 177 00:13:13,501 --> 00:13:15,211 and cause numerous casualties. 178 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 Senku, you want to save your enemy 179 00:13:19,465 --> 00:13:21,300 and you don't want to put your allies in danger either. 180 00:13:21,967 --> 00:13:25,679 Seems like both of us are stuck here. 181 00:13:25,763 --> 00:13:27,640 This is not over yet. We're just in a stalemate. 182 00:13:28,224 --> 00:13:31,143 You knew this would happen and yet you let it transpire? 183 00:13:31,852 --> 00:13:33,103 Which means that 184 00:13:33,687 --> 00:13:34,939 your aim is to... 185 00:13:35,564 --> 00:13:38,484 Yes, let's negotiate, Tsukasa. 186 00:13:39,485 --> 00:13:44,490 Gen, you said that the first time you saw Tsukasa was on a TV show, didn't you? 187 00:13:45,658 --> 00:13:47,535 Yes. 188 00:13:47,618 --> 00:13:49,995 Don't you think this is odd? 189 00:13:50,955 --> 00:13:54,750 He has the power to conquer the world 190 00:13:54,833 --> 00:13:58,879 yet he claims that he pursues a higher goal 191 00:13:58,963 --> 00:14:02,007 and aims to purge the dirty world of all capitalists. 192 00:14:02,758 --> 00:14:06,011 He is Tsukasa Shishio. 193 00:14:06,095 --> 00:14:07,346 And he 194 00:14:07,429 --> 00:14:12,268 kept profiting from competitions or TV shows. 195 00:14:12,351 --> 00:14:16,313 He even had the title of "Strongest High School Primate." 196 00:14:17,314 --> 00:14:19,149 This doesn't make any sense to me 197 00:14:19,233 --> 00:14:21,485 because it doesn't match what he said. 198 00:14:21,569 --> 00:14:22,820 That's right. 199 00:14:23,404 --> 00:14:26,198 Working hard to make money is something very normal for me. 200 00:14:26,282 --> 00:14:28,576 That's why I never noticed that. 201 00:14:29,159 --> 00:14:32,329 So why and for whom did he make all that money? 202 00:14:33,998 --> 00:14:36,667 Tsukasa, your sister 203 00:14:36,750 --> 00:14:38,627 is still alive, isn't she? 204 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 She's brain dead. 205 00:14:46,760 --> 00:14:51,724 Your sister, Mirai, will never wake up again. 206 00:15:35,559 --> 00:15:36,769 I know that, of course. 207 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 But still... 208 00:16:19,937 --> 00:16:22,356 WEEKLY SHUEI TSUKASA SHISHIO 209 00:16:41,709 --> 00:16:44,044 I'm back, Mirai. 210 00:16:50,676 --> 00:16:53,303 I will protect you. 211 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 No matter how many years 212 00:16:55,889 --> 00:16:57,266 or decades it takes, 213 00:16:58,851 --> 00:17:02,271 {\an8}I believe that one day... 214 00:17:07,943 --> 00:17:09,653 I might be able to heal her. 215 00:17:12,197 --> 00:17:15,868 De-petrification has some sort of restorative power. 216 00:17:18,620 --> 00:17:21,540 We can try our luck there. 217 00:17:21,623 --> 00:17:23,417 That's right, Tsukasa. 218 00:17:23,500 --> 00:17:26,962 Senku's neck that you broke was healed by the Revival Fluid. 219 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 Also, Revival Fluid... 220 00:17:31,050 --> 00:17:35,304 That's right, it currently belongs to us. 221 00:17:35,387 --> 00:17:36,221 Disgusting. 222 00:17:36,305 --> 00:17:37,431 That expression is just disgusting. 223 00:17:38,474 --> 00:17:39,975 What do you propose? 224 00:17:40,642 --> 00:17:45,355 A chance for your sister to recover 225 00:17:45,439 --> 00:17:48,400 for a truce. 226 00:17:49,068 --> 00:17:52,279 Any evidence to back up your claim? 227 00:18:00,579 --> 00:18:02,372 Only my words. 228 00:18:02,873 --> 00:18:04,541 I won't lie with science. 229 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 Is that enough? 230 00:18:16,303 --> 00:18:17,262 Yes. 231 00:18:18,055 --> 00:18:19,181 It is enough. 232 00:18:20,224 --> 00:18:21,475 More than enough. 233 00:19:05,227 --> 00:19:07,646 So you have a younger sister. 234 00:19:08,730 --> 00:19:11,650 You've been protecting your younger sister. 235 00:19:12,734 --> 00:19:14,111 If you're such a kind person, 236 00:19:14,194 --> 00:19:16,363 then why did you destroy the statues? 237 00:19:16,446 --> 00:19:17,948 That's unforgivable. 238 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 Unforgivable... 239 00:19:20,576 --> 00:19:22,452 Well, it is. 240 00:19:22,536 --> 00:19:25,956 I admire your frankness, Taiju. 241 00:19:28,667 --> 00:19:32,296 Why do you want to do something scary like purging mankind? 242 00:19:33,672 --> 00:19:34,798 Scary. 243 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 Perhaps it's scary. 244 00:19:40,179 --> 00:19:42,014 What would you guys do then 245 00:19:44,057 --> 00:19:49,271 when you wake up to an uninhabited Stone World 246 00:19:49,354 --> 00:19:52,149 and you find out there's a Revival Fluid? 247 00:19:54,610 --> 00:19:57,654 A primitive world like this cannot accommodate too many inhabitants, 248 00:19:58,363 --> 00:20:01,575 and we don't know if we have an infinite supply of Revival Fluid. 249 00:20:01,658 --> 00:20:02,659 Ukyo. 250 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 What would you do? 251 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 At this moment, I can only pick life. 252 00:20:12,794 --> 00:20:14,546 It is indeed scary. 253 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 It's like I'm a god who has to commit sinful deeds. 254 00:20:19,343 --> 00:20:21,803 I shall shoulder these sins. 255 00:20:22,512 --> 00:20:26,808 I believe now is the best opportunity to create a new world. 256 00:20:28,477 --> 00:20:30,145 My goal hasn't changed. 257 00:20:30,771 --> 00:20:33,273 Not now, not ever. 258 00:20:37,236 --> 00:20:38,487 So, Senku, 259 00:20:38,987 --> 00:20:40,948 this is just a truce. 260 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Noted. 261 00:20:49,039 --> 00:20:51,959 The hospital back then should be somewhere here. 262 00:20:52,626 --> 00:20:55,671 Seems like everyone was washed away. 263 00:20:55,754 --> 00:20:57,923 Just unearth them then. 264 00:20:58,924 --> 00:21:00,801 With dynamite. 265 00:21:00,884 --> 00:21:02,678 That's a bad idea. 266 00:21:02,761 --> 00:21:04,721 You'll destroy the statues. 267 00:21:04,805 --> 00:21:07,933 Don't worry, they're just super hard stone. 268 00:21:08,517 --> 00:21:11,728 Even if they are destroyed, 269 00:21:11,812 --> 00:21:13,939 we can just reassemble them. 270 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 And who should be in charge of such a tedious job again? 271 00:21:17,067 --> 00:21:19,027 Tell me, Senku. 272 00:21:24,908 --> 00:21:27,286 Alfred Nobel invented dynamite 273 00:21:27,953 --> 00:21:29,997 for war 274 00:21:30,080 --> 00:21:31,915 or quarrying? 275 00:21:33,000 --> 00:21:33,875 So which one then? 276 00:21:34,626 --> 00:21:36,253 I don't know. 277 00:21:36,336 --> 00:21:40,090 Who cares about the opinion of a middle-aged scientist? 278 00:21:40,674 --> 00:21:42,801 What I want to say is 279 00:21:43,635 --> 00:21:47,848 the money made by dynamite was used to fund the Nobel Prize, 280 00:21:47,931 --> 00:21:50,684 which has allowed science to thrive. 281 00:21:52,185 --> 00:21:53,729 We will also rely 282 00:21:53,812 --> 00:21:56,773 on the science of dynamite 283 00:21:58,650 --> 00:22:00,527 to keep digging 284 00:22:01,320 --> 00:22:03,113 and save 285 00:22:03,196 --> 00:22:06,491 all mankind. 286 00:22:13,707 --> 00:22:14,624 Mirai... 20319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.