All language subtitles for Dime.tu.nombre.S01E06.Fuensanta.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,240 --> 00:00:21,680 Ela também te chamou? 2 00:00:23,280 --> 00:00:24,320 O que se passa? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,760 Não faço ideia. 4 00:00:34,760 --> 00:00:37,400 CEMITÉRIO 5 00:00:46,840 --> 00:00:48,680 Não me tinha atrevido a vir. 6 00:00:49,840 --> 00:00:51,280 Nem para pôr flores. 7 00:00:53,680 --> 00:00:56,120 Achei que seria melhor se esperasse uns dias. 8 00:00:56,920 --> 00:00:58,400 Mas não funciona assim. 9 00:01:00,040 --> 00:01:02,080 É melhor enfrentar estas coisas. 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,120 Enfrentar o quê? 11 00:01:05,080 --> 00:01:07,040 Não sei de que se trata isto. 12 00:01:07,920 --> 00:01:10,480 Queria dizer-vos antes que oiçam na aldeia. 13 00:01:13,920 --> 00:01:14,960 O Safir voltou 14 00:01:15,920 --> 00:01:18,080 e vamos às ruínas de Fuensanta. 15 00:01:19,240 --> 00:01:21,760 - Como assim? - Vamos purificá-las. 16 00:01:22,680 --> 00:01:26,440 - Eu, o padre Ángel, o Musta e o Safir. - E qual é o plano? 17 00:01:26,520 --> 00:01:30,280 Encontrar e libertar o que estiver lá. O Safir tem uma intuição. 18 00:01:30,360 --> 00:01:33,600 O Safir tem uma intuição? E que intuição é essa? 19 00:01:34,360 --> 00:01:35,840 És uma idiota, Sonia. 20 00:01:35,920 --> 00:01:37,960 Podes insultar-me e denunciar-me. 21 00:01:38,040 --> 00:01:40,480 Podes engolir comprimidos como fazes há dez anos. 22 00:01:40,560 --> 00:01:42,880 - Que raio sabes? - Ou podes mudar. 23 00:01:43,880 --> 00:01:46,000 Nós os três estivemos lá em baixo. 24 00:01:46,080 --> 00:01:48,000 E vimos coisas que nos aterrorizam. 25 00:01:48,760 --> 00:01:50,200 E, por isso, fugimos. 26 00:01:51,680 --> 00:01:53,320 Mas não vou fugir mais. 27 00:01:54,080 --> 00:01:56,840 Não quero ter medo de vir aqui, à campa da Badra. 28 00:01:57,440 --> 00:02:00,080 Nem angustiar-me por não saber o que tenho cá dentro. 29 00:02:00,160 --> 00:02:01,560 Quero compreender. 30 00:02:02,400 --> 00:02:03,640 Quero enfrentar. 31 00:02:04,720 --> 00:02:07,000 E a única forma é voltar àquele lugar. 32 00:02:07,720 --> 00:02:10,680 - Estás a pedir-nos para ir contigo? - Ninguém vai lá. 33 00:02:10,760 --> 00:02:13,480 - Fá-lo-emos esta noite. - Não, são demónios. 34 00:02:13,560 --> 00:02:16,400 Não sei. Mas, se forem, enfrentemo-los, Carmen. 35 00:02:17,640 --> 00:02:18,720 - Não. - Vamos tentar. 36 00:02:18,840 --> 00:02:19,840 Não. 37 00:02:20,880 --> 00:02:22,240 Estás a fugir de novo. 38 00:02:26,480 --> 00:02:28,880 - Ela pode denunciar-vos à Guarda. - Deixa-a. 39 00:02:28,960 --> 00:02:30,840 Vão fazer o quê? Multar-nos? 40 00:02:31,440 --> 00:02:33,080 Vamos lá de qualquer modo. 41 00:02:34,680 --> 00:02:36,440 A questão, Rober, 42 00:02:37,200 --> 00:02:38,640 é o que queres tu fazer. 43 00:03:24,040 --> 00:03:26,480 DIZ-ME O TEU NOME 44 00:03:28,320 --> 00:03:29,840 Alá é grande. 45 00:03:29,920 --> 00:03:32,000 Alá é grande. 46 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 Alá é grande. 47 00:03:37,480 --> 00:03:39,240 Alá é grande. 48 00:03:45,920 --> 00:03:47,600 Alá é grande. 49 00:03:47,680 --> 00:03:49,520 Alá é grande. 50 00:03:58,480 --> 00:04:00,160 Confiamos nesta solução, 51 00:04:01,800 --> 00:04:04,160 mas precisaremos da ajuda de todos. 52 00:04:06,800 --> 00:04:09,680 E se a Guarda Civil aparecer? 53 00:04:09,760 --> 00:04:12,000 Levar-te-ão para Marrocos. 54 00:04:12,080 --> 00:04:14,960 Temos de os manter longe das ruínas até acabarmos. 55 00:04:16,200 --> 00:04:17,960 E se tiverem um mandado? 56 00:04:18,040 --> 00:04:20,120 - Terão de os empatar. - Como? 57 00:04:22,600 --> 00:04:24,000 Fuensanta é a nossa casa. 58 00:04:25,680 --> 00:04:26,680 Sim? 59 00:04:48,440 --> 00:04:50,600 Desculpe. Vou desmontar a bateria e bazar. 60 00:04:50,680 --> 00:04:52,520 Sem pressa, a Sonia não chegou. 61 00:04:53,160 --> 00:04:54,320 O teu fã norueguês. 62 00:04:54,400 --> 00:04:57,240 Deve ser um CD com temas dele para eu ensaiar. 63 00:04:57,320 --> 00:04:59,280 Podias levar a bateria para Fuensanta. 64 00:04:59,360 --> 00:05:02,680 Não. Não gostam, padre. Não me deixariam ensaiar. 65 00:05:04,280 --> 00:05:07,640 Se purificarmos as ruínas, talvez te perdoem. 66 00:05:25,080 --> 00:05:28,120 Devias ter-me perguntado antes de falar com a Carmen. 67 00:05:28,240 --> 00:05:31,640 Pelo menos, convenci o Rober. Virá connosco. 68 00:05:31,720 --> 00:05:33,680 Para ti, é uma excursão? 69 00:05:33,760 --> 00:05:37,240 Dá-nos jeito ajuda. Sobretudo agora, que o Musta vai embora. 70 00:05:37,320 --> 00:05:39,360 - Não vou. - Claro que vais. 71 00:05:39,440 --> 00:05:41,240 - Vou descer convosco. - Não. 72 00:05:42,040 --> 00:05:45,120 Vais para a Noruega, juntar-te à banda de black metal. 73 00:05:45,200 --> 00:05:48,640 - O avião parte daqui a dois dias. - Não quero saber. É um sinal. 74 00:05:49,280 --> 00:05:51,480 Sonia, é a minha gente. 75 00:05:51,560 --> 00:05:54,640 - Não vou. - Diga-lhe, padre. Não precisamos dele. 76 00:05:55,200 --> 00:05:57,360 A Carmen virá. Com ela e o Rober... 77 00:05:57,440 --> 00:05:59,480 A Carmen é um problema. 78 00:05:59,560 --> 00:06:02,640 Tudo o que se passa em Fuensanta destabiliza-a. 79 00:06:02,720 --> 00:06:04,680 Mais uma razão para o fazer. 80 00:06:04,760 --> 00:06:06,720 Ou esqueceu-se do seu provérbio chinês, 81 00:06:06,800 --> 00:06:08,800 enfrentar a aniquilação pode salvar-nos? 82 00:06:08,880 --> 00:06:11,680 - Todos temos de o fazer. Até ela. - Não, ela não. 83 00:06:12,400 --> 00:06:14,240 - Porquê? - Não está pronta. 84 00:06:15,520 --> 00:06:16,520 Muito bem... 85 00:06:19,200 --> 00:06:22,640 Quando fizemos o exorcismo ao Radi, vi... 86 00:06:23,480 --> 00:06:24,600 ... coisas... 87 00:06:26,600 --> 00:06:27,880 ... terríveis. 88 00:06:27,960 --> 00:06:30,760 - Como todos. - Não me refiro a medos. Imagens. 89 00:06:32,760 --> 00:06:34,200 Imagens muito... 90 00:06:35,520 --> 00:06:36,680 ... perturbadoras. 91 00:06:38,440 --> 00:06:40,360 Não sei se terão sido... 92 00:06:41,040 --> 00:06:43,440 ... alucinações ou algo fabricado pelo jinn. 93 00:06:43,520 --> 00:06:44,800 O que viu, padre? 94 00:06:46,840 --> 00:06:51,960 Acho que a Carmen está mais envolvida do que achamos. 95 00:06:53,600 --> 00:06:56,320 Não me parece que a possamos salvar. 96 00:06:56,400 --> 00:06:59,360 Talvez seja demasiado tarde para ela. 97 00:07:09,400 --> 00:07:11,720 Parece que o Omar lixou tudo em Toledo. 98 00:07:11,800 --> 00:07:14,960 Tentou tirar o Radi do hospital à força e com um machado. 99 00:07:15,040 --> 00:07:16,720 - Foi detido. - Meu Deus! 100 00:07:16,800 --> 00:07:18,080 Vou ligar à Fátima. 101 00:07:19,240 --> 00:07:20,720 Vocês sabiam? 102 00:08:15,600 --> 00:08:16,800 Mas que raio? 103 00:08:17,880 --> 00:08:19,160 Para aí! 104 00:08:20,160 --> 00:08:23,280 - Nadim, que raio fazes? - Paga-me o que deves! 105 00:08:23,360 --> 00:08:25,920 Não há dinheiro aqui. Não te enganes. 106 00:08:26,000 --> 00:08:28,280 - Vais arranjar sarilhos! - Já arranjei. 107 00:08:28,360 --> 00:08:30,040 Ou achas que me ficava assim? 108 00:08:35,360 --> 00:08:36,320 Ele não atende. 109 00:08:36,880 --> 00:08:39,200 Como vai atender? Deve estar no tribunal. 110 00:08:39,280 --> 00:08:40,600 Acusado de quê? 111 00:08:40,680 --> 00:08:43,040 Tentativa de rapto, destruição, ameaças... 112 00:08:43,120 --> 00:08:45,960 - Rapto? É o filho dele... - Então, usa um machado? 113 00:08:47,400 --> 00:08:49,720 - Tenho de ir a Toledo. - Agora? 114 00:08:50,280 --> 00:08:52,080 Eles precisam de ajuda, padre. 115 00:08:52,680 --> 00:08:56,240 E vais ajudar com a acusação e com esta confusão que temos aqui? 116 00:08:56,320 --> 00:08:58,400 Faz o que quiseres, mas eu, 117 00:08:58,480 --> 00:09:01,040 eu esperava uns dias para ver como corre. 118 00:09:01,880 --> 00:09:03,680 Ajudá-los-emos a partir daqui, 119 00:09:04,440 --> 00:09:06,360 fazendo o que temos de fazer. 120 00:09:06,440 --> 00:09:07,760 O que quer isso dizer? 121 00:09:08,600 --> 00:09:09,960 De que estão a falar? 122 00:09:11,640 --> 00:09:12,840 Rezar. 123 00:09:15,360 --> 00:09:16,880 Estamos a falar de rezar. 124 00:09:28,040 --> 00:09:29,720 FECHADO 125 00:09:35,280 --> 00:09:36,400 Carmen! 126 00:09:38,960 --> 00:09:40,320 Carmen, estás aí? 127 00:09:44,320 --> 00:09:46,040 Tenho uma consulta agora. 128 00:09:50,240 --> 00:09:51,520 Carmen! 129 00:10:01,720 --> 00:10:03,680 Perfeito. Vai ser perfeito. 130 00:10:05,240 --> 00:10:06,800 Parabéns! 131 00:10:06,880 --> 00:10:09,080 - Vem aquecer-te, Safir. - Obrigado. 132 00:10:21,640 --> 00:10:23,320 Estão a preparar tudo. 133 00:10:49,120 --> 00:10:51,600 Procuro refúgio em Deus, do malévolo Satanás. 134 00:10:52,360 --> 00:10:54,640 Em nome de Deus, o Bom. 135 00:10:55,360 --> 00:10:57,320 Louvado seja Deus, Senhor dos Mundos, 136 00:10:57,400 --> 00:11:00,680 o Bom, o Rei do Dia do Juízo Final. 137 00:11:01,360 --> 00:11:03,720 Adoramos-Te e a Ti recorremos. 138 00:11:03,800 --> 00:11:06,000 Guia-nos no caminho certo. 139 00:11:28,720 --> 00:11:30,080 Não sentirás falta? 140 00:11:34,480 --> 00:11:36,080 Nunca imaginei 141 00:11:37,120 --> 00:11:39,480 deixar Río Blanco assim. 142 00:11:42,920 --> 00:11:45,080 Expulso, após fazer a Ruqyah? 143 00:11:47,560 --> 00:11:50,400 E pensava eu já ter feito tudo. 144 00:11:53,000 --> 00:11:56,800 Talvez Deus me esteja a enviar sinais para voltar à Argentina. 145 00:11:58,320 --> 00:11:59,440 Voltarias? 146 00:12:00,720 --> 00:12:02,720 A Buenos Aires, não. Nunca. Não. 147 00:12:03,680 --> 00:12:04,840 Mas quem sabe? 148 00:12:05,360 --> 00:12:08,000 Uma casinha em Salta, 149 00:12:09,600 --> 00:12:12,160 onde não haja possessões diabólicas 150 00:12:13,160 --> 00:12:15,400 nem pessoas que percam a cabeça. 151 00:12:17,280 --> 00:12:18,960 Se servir de consolo, 152 00:12:20,800 --> 00:12:23,040 os teus paroquianos sentirão a tua falta. 153 00:12:23,640 --> 00:12:27,960 Talvez prefiram um padre ortodoxo, que não se desvie do dogma. 154 00:12:29,280 --> 00:12:31,120 Esse padre não estaria aqui, 155 00:12:31,720 --> 00:12:32,720 comigo. 156 00:12:35,120 --> 00:12:37,120 E não é ele que os vai salvar. 157 00:12:38,640 --> 00:12:40,880 Talvez não salvemos ninguém, Safir. 158 00:12:42,160 --> 00:12:45,040 O que é isso? Pessimismo? 159 00:12:47,280 --> 00:12:48,440 Realismo. 160 00:12:50,280 --> 00:12:52,840 Não sou muito bom nisso de salvar. 161 00:12:53,960 --> 00:12:55,680 Desta vez, serás. 162 00:12:56,520 --> 00:12:57,600 Ángel! 163 00:12:58,720 --> 00:13:00,280 Ángel! 164 00:13:00,360 --> 00:13:01,480 Meu Deus! 165 00:13:02,320 --> 00:13:04,360 Ángel! 166 00:13:05,560 --> 00:13:07,120 - Ángel! - Não podes. 167 00:13:07,200 --> 00:13:09,720 Deixem passar. Tenho de falar com o padre Ángel. 168 00:13:09,800 --> 00:13:12,720 Ángel, ouve-me! 169 00:13:12,800 --> 00:13:15,680 - O que fazemos? - Nada. 170 00:13:15,760 --> 00:13:16,920 Ángel! 171 00:13:17,000 --> 00:13:19,960 - Ela é capaz de ficar até anoitecer. - Ouve-me! 172 00:13:21,200 --> 00:13:22,760 E se descermos já? 173 00:13:22,840 --> 00:13:24,920 Há que esperar que a água arrefeça. 174 00:13:25,800 --> 00:13:28,480 - Deixem-me passar! - E ainda há algo a fazer. 175 00:13:28,560 --> 00:13:30,160 Deixem-me passar! 176 00:13:30,240 --> 00:13:32,080 Tenho de falar com o padre Ángel. 177 00:13:32,160 --> 00:13:34,040 - Não! - Porquê? 178 00:13:37,000 --> 00:13:38,240 Não! 179 00:13:39,240 --> 00:13:41,280 Não, Ángel! Pelo amor de Deus! 180 00:13:42,360 --> 00:13:43,840 Irá tudo para o inferno! 181 00:14:05,040 --> 00:14:08,840 Em nome de Deus, o Bom. Louvado seja Deus, 182 00:14:10,400 --> 00:14:11,720 Senhor dos Mundos, 183 00:14:11,800 --> 00:14:14,480 o Bom, o Rei do Dia do Juízo Final. 184 00:14:14,600 --> 00:14:16,400 Adoramos-Te e a Ti recorremos. 185 00:14:16,520 --> 00:14:19,240 Guia-nos no caminho certo daqueles que agraciaste, 186 00:14:19,320 --> 00:14:22,160 não dos que têm raiva ou dos que estão perdidos. 187 00:14:23,800 --> 00:14:24,880 Veste-a. 188 00:14:32,680 --> 00:14:34,040 Respira calmamente. 189 00:14:36,160 --> 00:14:38,720 Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno. Ele não gerou 190 00:14:38,800 --> 00:14:41,600 nem nasceu. Não há ninguém como ele. Alá é verdadeiro." 191 00:14:41,680 --> 00:14:42,720 Dá-ma. 192 00:15:01,200 --> 00:15:02,440 Agora, dá-me a mão. 193 00:15:09,880 --> 00:15:15,560 Devolvo com as palavras perfeitas de Deus por cada diabo, demónio e mal. 194 00:15:19,320 --> 00:15:21,400 Tens de acreditar no que vou fazer. 195 00:15:27,200 --> 00:15:28,560 Em nome de Deus. 196 00:15:30,360 --> 00:15:32,920 Em nome de Deus, o Bom, o Misericordioso, 197 00:15:33,000 --> 00:15:35,080 procuro refúgio no Criador dos homens, 198 00:15:35,160 --> 00:15:37,120 no Rei dos homens, no Deus dos homens. 199 00:15:38,160 --> 00:15:40,560 Em nome de Deus, o Bom, o Misericordioso, 200 00:15:40,640 --> 00:15:42,520 busco refúgio no Criador dos homens! 201 00:15:42,600 --> 00:15:45,360 No Rei dos homens, no Deus dos homens! 202 00:16:43,520 --> 00:16:44,720 Rober! 203 00:16:46,000 --> 00:16:47,080 Rober! 204 00:16:47,760 --> 00:16:48,720 Rober! 205 00:16:56,920 --> 00:17:00,040 É tentativa de homicídio. Chega para os expulsar a todos. 206 00:17:01,320 --> 00:17:02,520 Rober! 207 00:17:02,600 --> 00:17:04,720 - Estou a ouvir-te. - Então, fala! 208 00:17:04,800 --> 00:17:07,120 - Já devem estar em Burgos. - Esquece o Nadim! 209 00:17:07,200 --> 00:17:10,200 Temos de ir atrás dos outros. São cúmplices, decerto. 210 00:17:10,720 --> 00:17:11,920 Não quero saber. 211 00:17:12,000 --> 00:17:13,800 Não. Não podes fazer isso. 212 00:17:13,880 --> 00:17:16,640 Desta vez, vão mesmo lixar tudo! 213 00:17:16,720 --> 00:17:20,200 Talvez seja do que a aldeia precisa. De se lixarem todos! 214 00:17:20,800 --> 00:17:24,000 Não digas isso. Estiveste lá em baixo. Viste o que se passa. 215 00:17:24,080 --> 00:17:25,880 - Não quero saber. - Não faças isto. 216 00:17:25,960 --> 00:17:30,080 - Não me faças isto, por favor. - Carmen, deixa-me em paz, por favor. 217 00:17:30,880 --> 00:17:32,360 Já não aguento mais. 218 00:18:30,000 --> 00:18:31,280 Mas que raio? 219 00:18:42,440 --> 00:18:44,760 Para nos avisarem de algo, gritem. 220 00:18:45,520 --> 00:18:47,440 Se não respondermos, não desçam. 221 00:18:48,000 --> 00:18:49,360 Esperem até amanhã. 222 00:18:50,720 --> 00:18:53,040 - Amanhã? - Foi o que disse. 223 00:18:56,000 --> 00:18:57,080 Comecemos. 224 00:19:40,800 --> 00:19:42,400 Temos de ver os quartos. 225 00:19:43,200 --> 00:19:45,960 Separemo-nos em dois grupos. Musta, comigo. 226 00:19:46,720 --> 00:19:48,680 Se virmos uma barreira, não entramos. 227 00:19:48,760 --> 00:19:51,560 Chamamos os outros e trazemos as latas, sim? 228 00:19:52,480 --> 00:19:53,480 Sim. 229 00:19:53,560 --> 00:19:54,560 Vamos. 230 00:20:22,320 --> 00:20:23,400 Aqui. 231 00:20:24,160 --> 00:20:25,280 Pode ser aqui. 232 00:20:36,280 --> 00:20:37,560 Há que abrir mais. 233 00:21:08,920 --> 00:21:10,040 Sonia? 234 00:21:12,200 --> 00:21:13,200 Ángel? 235 00:21:18,560 --> 00:21:19,600 Ángel? 236 00:21:45,000 --> 00:21:46,040 Acudam. 237 00:21:49,160 --> 00:21:50,200 Acudam. 238 00:21:53,120 --> 00:21:54,160 Acudam. 239 00:21:55,560 --> 00:21:56,680 Acudam. 240 00:22:00,680 --> 00:22:01,800 Acudam! 241 00:22:05,640 --> 00:22:06,680 Acudam. 242 00:22:07,920 --> 00:22:09,200 Eles mataram-no. 243 00:22:10,520 --> 00:22:13,640 Mataram o Rober. Os mouros mataram-no! 244 00:22:14,520 --> 00:22:16,320 Acudam! 245 00:23:34,360 --> 00:23:35,520 Merda! 246 00:23:47,480 --> 00:23:48,560 Sonia? 247 00:23:59,440 --> 00:24:00,480 Sonia! 248 00:24:01,320 --> 00:24:02,400 Aqui. 249 00:24:06,200 --> 00:24:08,320 - Aqui, onde? - Aqui. 250 00:24:14,320 --> 00:24:15,320 Sonia? 251 00:24:16,120 --> 00:24:17,160 Aqui. 252 00:24:17,920 --> 00:24:18,920 Aqui. 253 00:24:21,920 --> 00:24:22,920 Sonia! 254 00:24:24,520 --> 00:24:25,520 Aqui. 255 00:24:26,560 --> 00:24:28,000 Aqui. 256 00:24:28,080 --> 00:24:29,120 Aqui. 257 00:24:37,640 --> 00:24:38,680 Quem és? 258 00:24:58,840 --> 00:25:01,120 Aquele que habita no abrigo do Mais Alto 259 00:25:01,200 --> 00:25:04,040 submeter-se-á à sombra do Todo-Poderoso. 260 00:25:04,560 --> 00:25:06,920 Ele salvar-te-á da cilada do caçador. 261 00:25:07,840 --> 00:25:12,400 Ele cobrir-te-á com as suas penas, e não temerás o terror da noite. 262 00:25:13,000 --> 00:25:16,640 Direi do Senhor: "Meu Deus, em quem confiarei." 263 00:25:17,520 --> 00:25:20,960 Se disseres "o Senhor é o meu refúgio", 264 00:25:21,040 --> 00:25:25,240 nenhum mal te derrubará, nenhum desastre se aproximará da tua casa. 265 00:25:25,320 --> 00:25:28,840 E responder-lhe-ei, estarei com ele na provação, 266 00:25:28,920 --> 00:25:31,680 libertá-lo-ei e glorificá-lo-ei. 267 00:25:39,400 --> 00:25:40,600 O que estão a fazer? 268 00:25:46,600 --> 00:25:47,840 Céus, não... 269 00:25:49,640 --> 00:25:50,880 São infiéis. 270 00:25:53,400 --> 00:25:54,560 São inocentes. 271 00:25:56,600 --> 00:25:57,880 Eu também. 272 00:25:57,960 --> 00:25:59,640 Também sou inocente. 273 00:26:00,640 --> 00:26:01,800 Somos todos. 274 00:26:05,040 --> 00:26:06,120 Nem todos. 275 00:26:36,240 --> 00:26:38,680 Para! Para, por favor! 276 00:26:39,960 --> 00:26:41,000 Fina! 277 00:26:44,000 --> 00:26:45,760 Para! 278 00:26:46,320 --> 00:26:48,720 Fica sossegado! Para! 279 00:26:48,800 --> 00:26:50,120 Para! 280 00:27:34,200 --> 00:27:36,160 Venham cá, cabrões! 281 00:27:36,760 --> 00:27:38,800 - Violadores! - Filhos da puta! 282 00:27:51,240 --> 00:27:52,400 Não! 283 00:28:33,120 --> 00:28:34,280 Onde estão eles? 284 00:28:37,160 --> 00:28:38,640 Onde estão os mortos? 285 00:28:42,520 --> 00:28:43,640 Ninguém sai. 286 00:28:48,720 --> 00:28:49,720 Carmen. 287 00:28:50,320 --> 00:28:51,360 Carmen! 288 00:28:52,120 --> 00:28:53,320 Carmen, ouve-me. 289 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 Temos de os encontrar. 290 00:28:59,720 --> 00:29:00,880 Ninguém sai. 291 00:29:30,680 --> 00:29:31,720 Fá-lo. 292 00:29:33,600 --> 00:29:34,720 Pela Badra. Fá-lo. 293 00:29:37,200 --> 00:29:38,240 Foste tu? 294 00:29:41,360 --> 00:29:42,640 Ninguém sai, Sonia. 295 00:29:43,720 --> 00:29:45,440 Nem o que tens dentro de ti. 296 00:29:46,640 --> 00:29:48,800 Vai crescer e crescer 297 00:29:49,640 --> 00:29:51,960 até te matar. - Cala-te! 298 00:29:57,120 --> 00:29:58,240 Fá-lo. 299 00:29:59,440 --> 00:30:01,160 Vais sentir-te melhor. Fá-lo. 300 00:30:03,320 --> 00:30:04,560 Fá-lo, por favor. 301 00:30:07,920 --> 00:30:08,960 Fá-lo. 302 00:30:11,880 --> 00:30:12,920 Sonia. 303 00:30:13,520 --> 00:30:14,640 Sonia. 304 00:30:15,280 --> 00:30:16,320 Sonia. 305 00:30:16,880 --> 00:30:18,040 Encontrámo-los. 306 00:31:21,800 --> 00:31:23,600 Dá-me a água de rosas. 307 00:31:28,720 --> 00:31:31,240 Ele é Alá, o Único. Alá, o Independente. 308 00:31:31,960 --> 00:31:33,960 A quem todos imploram. 309 00:31:37,640 --> 00:31:41,040 Ele não gerou nem nasceu. 310 00:31:41,120 --> 00:31:45,040 Não há ninguém como Ele. 311 00:31:45,120 --> 00:31:48,720 Não haverá mais morte, lágrimas, mágoas nem dor, 312 00:31:48,800 --> 00:31:51,680 porque a antiga ordem das coisas deixou de existir. 313 00:31:52,840 --> 00:31:53,840 Ámen. 314 00:31:53,920 --> 00:31:56,960 Procuro refúgio no Senhor, do mal que Ele criou 315 00:31:57,040 --> 00:32:00,280 e do mal dos invejosos e da maldade dos invejosos. 316 00:32:00,360 --> 00:32:03,520 Procuro refúgio no Senhor do povo, o Rei do povo, 317 00:32:03,600 --> 00:32:06,800 do mal do sussurrador, que sussurra no coração dos homens. 318 00:32:12,960 --> 00:32:14,560 Estava tudo aqui, Carmen. 319 00:32:15,760 --> 00:32:16,880 A tua dor, 320 00:32:17,920 --> 00:32:19,280 a dor de todos. 321 00:32:20,880 --> 00:32:24,000 - Já não importa, padre. - Importa, sim. 322 00:32:24,080 --> 00:32:27,040 Vamos enterrá-los bem, para que possam descansar. 323 00:32:28,000 --> 00:32:29,720 Ninguém vai descansar. 324 00:32:29,800 --> 00:32:31,080 Já não. 325 00:32:31,160 --> 00:32:33,280 - Já saiu. - Para de dizer isso. 326 00:32:34,520 --> 00:32:35,720 Não fazem ideia... 327 00:32:36,520 --> 00:32:38,920 Nenhuma ideia do que se passa lá em cima. 328 00:32:39,560 --> 00:32:40,600 O que fizeste? 329 00:32:44,600 --> 00:32:47,160 - Temos de a tirar daqui. - Sim. Cuidado. 330 00:32:47,240 --> 00:32:48,080 Calma. 331 00:34:19,000 --> 00:34:20,440 É melhor que te vás embora. 332 00:34:22,880 --> 00:34:23,920 Não. 333 00:34:25,440 --> 00:34:27,120 Já não podemos fazer nada. 334 00:34:30,360 --> 00:34:31,640 E tu também. 335 00:34:31,720 --> 00:34:33,080 A Sonia tem razão. 336 00:34:35,160 --> 00:34:37,080 Musta, vai-te embora. 337 00:34:38,640 --> 00:34:39,880 Mas eu fico. 338 00:34:41,240 --> 00:34:42,640 Precisam de mim aqui. 339 00:34:58,040 --> 00:35:00,520 SALA DE OPERAÇÕES 6 340 00:35:28,920 --> 00:35:30,000 O que se passa? 341 00:35:34,040 --> 00:35:35,040 O que se passa? 342 00:35:45,360 --> 00:35:48,440 Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno. 343 00:35:48,520 --> 00:35:52,080 Ele não gerou nem nasceu. Não há ninguém como ele. 344 00:35:52,760 --> 00:35:54,120 Alá é real." 345 00:36:01,400 --> 00:36:03,280 Alá é grande. 346 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 Alá é grande. 347 00:36:21,240 --> 00:36:23,520 Senhores, já chega! Não. 348 00:36:23,600 --> 00:36:25,000 - Afastem-se. - Aí! 349 00:36:25,080 --> 00:36:27,160 Afastem-se, por favor. Não repito. 350 00:36:28,640 --> 00:36:31,600 Já chega. Toca a acalmar. 351 00:36:32,400 --> 00:36:35,480 Vamos todos acalmar já! Raios! 352 00:37:32,960 --> 00:37:34,280 Como estás? 353 00:37:38,640 --> 00:37:39,800 Não havia nada. 354 00:37:45,960 --> 00:37:48,200 Nem bebé, nem feto, 355 00:37:49,360 --> 00:37:50,600 nem placenta. 356 00:37:51,760 --> 00:37:52,840 Nada. 357 00:37:58,400 --> 00:38:01,760 Dizem que nunca viram nada assim, tão real. 358 00:38:04,600 --> 00:38:05,960 Histeria. 359 00:38:07,040 --> 00:38:09,560 Foi a palavra que usaram, "histeria". 360 00:38:12,040 --> 00:38:14,800 Fosse o que fosse, já acabou. 361 00:38:17,280 --> 00:38:20,040 - E a culpa não é tua. - E é de quem, padre? 362 00:38:22,040 --> 00:38:23,240 Do jinn? 363 00:38:24,200 --> 00:38:26,080 De Satanás? Da Carmen? 364 00:38:28,440 --> 00:38:29,960 A Carmen perdeu a cabeça. 365 00:38:32,280 --> 00:38:33,960 Se eu não lhe tivesse dito... 366 00:38:35,840 --> 00:38:39,000 Todos a tentámos ajudar. Tu também. 367 00:38:41,720 --> 00:38:42,960 E de que serviu isso? 368 00:38:44,120 --> 00:38:45,600 Encontrámos os corpos. 369 00:38:46,320 --> 00:38:47,600 E o jinn, padre? 370 00:38:48,800 --> 00:38:49,880 Onde está? 371 00:38:51,040 --> 00:38:52,080 E os demónios? 372 00:38:55,800 --> 00:38:58,560 Tudo o que aconteceu foi obra deles. 373 00:39:00,080 --> 00:39:02,240 E os mortos de ontem também? 374 00:39:03,960 --> 00:39:05,280 Porque o que eu vi... 375 00:39:06,600 --> 00:39:08,760 ... foi algo nosso, humano. 376 00:39:11,800 --> 00:39:15,760 O que é humano vem de Deus, como o erro nasce da perfeição. 377 00:39:21,200 --> 00:39:22,280 E pronto? 378 00:39:24,880 --> 00:39:27,320 - Conforma-se com isso? - Não. 379 00:39:28,440 --> 00:39:29,960 Não é conformismo. 380 00:39:30,600 --> 00:39:31,680 É fé. 381 00:39:33,400 --> 00:39:35,200 Fizemos aquilo em que acreditámos. 382 00:39:38,160 --> 00:39:40,720 A verdade é que já não sei no que acreditar. 383 00:39:42,320 --> 00:39:44,880 Achei que, no fim disto, acabaria 384 00:39:45,880 --> 00:39:48,120 a ser batizada ou a cumprir o Ramadão. 385 00:39:50,760 --> 00:39:52,600 E não me teria importado, juro. 386 00:39:55,520 --> 00:39:57,200 Se tivesse respostas. 387 00:40:00,960 --> 00:40:02,120 Ninguém tem. 388 00:40:06,800 --> 00:40:08,600 É isso que é aterrador. 389 00:40:29,640 --> 00:40:32,920 {\an8}SERVIÇOS FÚNEBRES 390 00:40:54,280 --> 00:40:55,880 Que trouxeste para jantar? 391 00:40:56,960 --> 00:40:59,680 - Creme de verduras. - E porque cheira a mar? 392 00:41:00,640 --> 00:41:03,200 - A mar? - Não te cheira a mar? 393 00:41:04,600 --> 00:41:05,960 Sim. Parece que cheira. 394 00:41:50,160 --> 00:41:51,800 Alá é grande. 395 00:41:51,880 --> 00:41:53,320 Alá é grande. 396 00:43:34,480 --> 00:43:35,600 Sonia. 397 00:43:37,440 --> 00:43:38,560 Sonia. 398 00:43:40,440 --> 00:43:41,480 Sonia. 399 00:43:45,640 --> 00:43:47,040 Vai correr tudo bem. 400 00:43:49,120 --> 00:43:50,200 Verás. 401 00:43:52,840 --> 00:43:54,080 Amo-te muito. 402 00:44:14,040 --> 00:44:15,280 Já está tudo. 403 00:44:16,960 --> 00:44:18,840 Estes são a Paula e o Julio. 404 00:44:18,920 --> 00:44:22,440 Serão os teus pais de acolhimento até se tomar uma decisão. 405 00:44:22,520 --> 00:44:24,120 Olá. Como estás? 406 00:44:27,600 --> 00:44:29,560 Queres dar um passeio connosco? 407 00:44:33,640 --> 00:44:35,000 Como te chamas? 408 00:44:40,720 --> 00:44:42,200 Dizes-nos o teu nome? 409 00:44:43,240 --> 00:44:45,400 Então? Estás com vergonha? 410 00:44:45,480 --> 00:44:46,920 Está tudo bem, sim? 411 00:44:50,040 --> 00:44:51,120 Olha... 412 00:44:53,480 --> 00:44:54,840 Diz-me o teu nome. 413 00:46:25,520 --> 00:46:27,520 Legendas: Vânia Cristina 414 00:46:27,600 --> 00:46:29,600 Supervisão Criativa Mariana Vieira 27681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.