All language subtitles for Dime.tu.nombre.S01E05.Carmen.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:05,200 Cada noite, a minha vida é para ti 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,360 Como um jogo qualquer e nada mais 3 00:00:11,440 --> 00:00:17,320 Porque, a mim, me atormenta Na alma 4 00:00:18,320 --> 00:00:21,720 A tua frieza 5 00:00:24,000 --> 00:00:28,720 Queria saber Se a tua alma é igual 6 00:00:28,800 --> 00:00:33,800 À de qualquer mulher 7 00:00:33,880 --> 00:00:40,480 Porque, a mim, me atormenta Na alma 8 00:00:41,960 --> 00:00:46,160 A tua frieza 9 00:00:48,480 --> 00:00:51,440 O meu sonho 10 00:00:53,480 --> 00:00:57,000 Com grande paixão 11 00:00:58,760 --> 00:01:04,200 Que vivas por mim 12 00:01:06,360 --> 00:01:11,200 Como eu vivo, querida, por ti 13 00:01:28,360 --> 00:01:33,600 Como eu vivo, querida, por ti 14 00:01:43,480 --> 00:01:45,520 - E então? Como estás? - Bem. 15 00:01:45,600 --> 00:01:47,760 - Estás tão bonita. - Bem... 16 00:01:47,840 --> 00:01:50,040 - Vamos dar um passeio? - Sim. 17 00:01:51,200 --> 00:01:53,360 Por aqui. Tem cuidado, não caias. 18 00:02:16,240 --> 00:02:17,360 O que achas? 19 00:02:19,320 --> 00:02:21,840 - Isto é seguro? - Claro. 20 00:02:25,120 --> 00:02:28,000 - Tem um cheiro estranho, não? - Sim, a mofo. 21 00:02:28,600 --> 00:02:29,600 Certo. 22 00:02:31,640 --> 00:02:35,000 - Incenso, a sério? - Não estamos numa igreja? 23 00:02:36,120 --> 00:02:37,280 Além disso... 24 00:02:38,200 --> 00:02:39,200 Olha. 25 00:02:42,160 --> 00:02:43,400 Está aqui algures. 26 00:02:44,360 --> 00:02:45,360 Cá está. 27 00:02:46,640 --> 00:02:47,800 Trouxe velas. 28 00:02:49,160 --> 00:02:52,520 - Só te falta a Bíblia. - Não, trouxe algo melhor. 29 00:02:53,160 --> 00:02:54,200 Olha. 30 00:02:54,840 --> 00:02:55,840 Cá está. 31 00:02:57,240 --> 00:02:59,560 Os ovos com cogumelos da minha mãe. 32 00:02:59,640 --> 00:03:03,400 - E... um Crianza de mil pesetas. - Muito bem. 33 00:03:03,920 --> 00:03:05,600 E onde roubaste tudo isso? 34 00:03:05,680 --> 00:03:07,120 Esperas o quê? 35 00:03:07,200 --> 00:03:10,120 Que celebremos com sangria? Não. 36 00:03:25,560 --> 00:03:27,240 Não vais ser bruto, certo? 37 00:03:32,200 --> 00:03:33,240 Fica descansada. 38 00:03:40,040 --> 00:03:41,520 És tão bonita. 39 00:04:08,840 --> 00:04:10,040 Onde estavas? 40 00:04:11,320 --> 00:04:12,720 Em casa da Marisol. 41 00:04:18,560 --> 00:04:21,240 ... cidadãos. Esta tarde, em San Sebastián, 42 00:04:21,320 --> 00:04:25,400 muita gente se manifestou pelo fim da violência terrorista. 43 00:04:25,480 --> 00:04:27,760 Cada noite, a minha vida é para ti 44 00:04:28,640 --> 00:04:32,320 Como um jogo qualquer e nada mais 45 00:04:33,160 --> 00:04:35,840 Porque, a mim, me atormenta 46 00:04:36,400 --> 00:04:38,440 Na alma 47 00:04:40,200 --> 00:04:43,080 A tua frieza 48 00:04:45,400 --> 00:04:47,240 Queria saber 49 00:04:47,840 --> 00:04:49,560 Se a tua alma é igual 50 00:04:51,160 --> 00:04:55,440 À de qualquer mulher 51 00:04:55,520 --> 00:04:59,640 Porque, a mim, me atormenta 52 00:05:00,520 --> 00:05:02,000 Na alma 53 00:05:03,680 --> 00:05:06,320 A tua frieza 54 00:07:04,000 --> 00:07:06,840 - O que foi? - Um dia, acontece-te alguma coisa. 55 00:07:12,880 --> 00:07:13,960 Como? 56 00:07:15,600 --> 00:07:17,240 Um dia, acontece-te algo. 57 00:07:21,640 --> 00:07:23,000 Porque dizes isso? 58 00:07:24,480 --> 00:07:25,680 És uma mentirosa. 59 00:07:33,440 --> 00:07:34,520 O que se passa? 60 00:07:37,600 --> 00:07:38,640 Nada. 61 00:08:16,840 --> 00:08:18,920 O tipo da turma que não fala, o Pepe. 62 00:08:22,320 --> 00:08:24,520 E o tipo cobre-se todo... 63 00:08:25,200 --> 00:08:27,200 - Mesmo! - ... de mel, topas? 64 00:08:27,280 --> 00:08:29,280 Imaginem o duche a seguir. 65 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 Mel, dos pés à cabeça. 66 00:08:37,200 --> 00:08:38,960 Imaginem só. 67 00:08:40,240 --> 00:08:42,120 Pegar-se-ia a tudo. 68 00:11:42,880 --> 00:11:44,960 DIZ-ME O TEU NOME 69 00:11:54,320 --> 00:11:55,440 Carmen. 70 00:12:01,920 --> 00:12:02,920 Carmen. 71 00:12:03,480 --> 00:12:04,920 Sei que estás aí. 72 00:12:05,840 --> 00:12:07,120 Temos de falar. 73 00:12:08,880 --> 00:12:10,080 Temos de falar. 74 00:12:11,480 --> 00:12:13,760 Carmen! Abre, Carmen, por favor! 75 00:13:38,600 --> 00:13:41,160 Ajudem-me! 76 00:13:41,240 --> 00:13:42,960 Ajudem-me, por favor! 77 00:13:46,480 --> 00:13:48,800 Ajudem-me! 78 00:13:49,720 --> 00:13:51,440 Ajudem-me! 79 00:13:52,040 --> 00:13:55,040 Alguém me tire daqui, por favor! 80 00:13:57,960 --> 00:13:59,640 Ajudem-me! 81 00:14:26,960 --> 00:14:28,240 Tens gritado. 82 00:14:30,120 --> 00:14:31,600 Ninguém te vai ouvir. 83 00:14:33,720 --> 00:14:36,160 Mas, se voltares a gritar, mato-te, ouviste? 84 00:14:38,720 --> 00:14:39,840 Quero ir para casa. 85 00:14:40,400 --> 00:14:41,760 Já não tens casa. 86 00:14:45,240 --> 00:14:47,480 Trouxe-te leite com chocolate e bolachas. 87 00:14:55,800 --> 00:14:57,400 O que estás a fazer, pai? 88 00:15:00,360 --> 00:15:01,720 Porque fazes isto? 89 00:15:07,040 --> 00:15:08,480 Vão procurar-nos. 90 00:15:11,040 --> 00:15:13,040 Já falei com a Guarda Civil. 91 00:15:14,920 --> 00:15:16,320 E que lhes disseste? 92 00:15:16,720 --> 00:15:18,320 Que foram para Madrid. 93 00:15:19,360 --> 00:15:20,520 Vamos, come. 94 00:15:24,040 --> 00:15:25,320 E a mãe? 95 00:15:28,880 --> 00:15:30,200 A culpa é dela. 96 00:15:31,320 --> 00:15:32,480 Culpa de quê? 97 00:15:36,640 --> 00:15:38,120 De te ensinar mal. 98 00:15:39,560 --> 00:15:41,360 Mas, comigo, vais aprender. 99 00:15:42,720 --> 00:15:45,640 Vais aprender a não desafiar. 100 00:15:47,680 --> 00:15:48,880 A respeitar. 101 00:15:53,320 --> 00:15:54,760 Vá, come. 102 00:17:19,600 --> 00:17:21,120 Só podes usá-lo à noite. 103 00:17:22,000 --> 00:17:24,400 Se vir fumo durante o dia, tiro-to. 104 00:17:26,920 --> 00:17:28,720 E o que faço até anoitecer? 105 00:17:29,640 --> 00:17:30,840 Virei mais vezes. 106 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 Estaria melhor em casa, pai. 107 00:17:36,440 --> 00:17:38,240 Não, ainda não. 108 00:17:39,960 --> 00:17:41,360 Já aprendi. 109 00:17:53,640 --> 00:17:56,440 Sabes que faço isto por ti, certo? 110 00:17:57,720 --> 00:17:58,800 Para te ajudar. 111 00:18:10,680 --> 00:18:12,080 Quero voltar já. 112 00:18:18,120 --> 00:18:19,640 Tenho muito frio. 113 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 - Tens frio agora? Mesmo com as mantas? - Sim. 114 00:18:28,080 --> 00:18:29,840 Claro, como não te mexes. 115 00:18:30,800 --> 00:18:32,880 Vamos. Anda cá. 116 00:18:33,720 --> 00:18:35,760 Anda cá. Vá. 117 00:20:54,200 --> 00:20:57,040 Basta! 118 00:21:06,680 --> 00:21:09,360 Convida-me para um café, e falamos calmamente. 119 00:21:09,440 --> 00:21:10,560 De quê? 120 00:21:10,640 --> 00:21:13,320 Vá lá. Há dois dias que te bato à porta. 121 00:21:14,760 --> 00:21:17,240 - Não bebo café, só água. - Água, então. 122 00:21:20,000 --> 00:21:21,760 Disse-te que tínhamos de o selar. 123 00:21:23,440 --> 00:21:26,960 - O que dizem os teus peritos? - Eles não viram nada. 124 00:21:28,000 --> 00:21:29,640 Mas tu viste, certo? 125 00:21:29,720 --> 00:21:33,560 O que raio está lá? É o ar? Algo tóxico? Um fungo? O quê? 126 00:21:33,640 --> 00:21:35,000 São demónios, Rober. 127 00:21:36,080 --> 00:21:37,760 Como assim, "demónios"? 128 00:21:37,840 --> 00:21:40,640 Não, o que vi são... coisas minhas. 129 00:21:40,720 --> 00:21:43,440 É o que fazem, brincam connosco, com os nossos medos. 130 00:21:44,320 --> 00:21:45,520 Para nos enlouquecer. 131 00:21:46,240 --> 00:21:48,760 - Não faz sentido. - Não, não faz. 132 00:21:48,840 --> 00:21:51,640 Daí termos de os enterrar, para que se calem. 133 00:21:51,720 --> 00:21:55,080 - Enterrá-los? - Temos de selar o buraco, Rober. 134 00:21:55,160 --> 00:21:56,760 Para nada entrar nem sair. 135 00:21:58,080 --> 00:22:01,360 A Sonia anda em cima de mim, Carmen. Não posso fazê-lo. 136 00:22:01,440 --> 00:22:03,760 Se fizer algo em Fuensanta, denuncia-me. 137 00:22:03,840 --> 00:22:06,400 Sim. Ela também fez coisas ilegais. 138 00:22:07,200 --> 00:22:08,200 O quê? 139 00:22:09,080 --> 00:22:10,680 O que aconteceu na igreja? 140 00:22:12,280 --> 00:22:13,320 Um exorcismo. 141 00:22:14,720 --> 00:22:16,360 Um exorcismo muçulmano. 142 00:22:18,000 --> 00:22:20,520 Parece que a tua ex-mulher, 143 00:22:20,600 --> 00:22:22,200 a mulher ateia e racional, 144 00:22:23,040 --> 00:22:24,360 também crê em demónios. 145 00:22:27,440 --> 00:22:28,560 Continua. 146 00:22:32,680 --> 00:22:35,960 Verifica se está tudo bem e assina, por favor. 147 00:22:36,040 --> 00:22:37,360 Que vai acontecer ao Radi? 148 00:22:38,920 --> 00:22:41,320 - O que o juiz decidir. - O juiz? 149 00:22:42,880 --> 00:22:46,600 Sonia, ele vai ficar com um tutor até ter alta do hospital. 150 00:22:47,400 --> 00:22:48,760 E o Omar e a Fátima? 151 00:22:50,680 --> 00:22:54,080 Fizeram um ritual à criança, que teve um ataque de nervos. 152 00:22:54,160 --> 00:22:55,120 Não é verdade. 153 00:22:55,200 --> 00:22:57,760 - Sabes o que é um delírio? - Estavam a ajudá-lo. 154 00:22:57,840 --> 00:23:00,360 Aquilo não é ajudar, é pôr em perigo um menor. 155 00:23:02,560 --> 00:23:03,960 Falarei com os Serviços Sociais. 156 00:23:04,040 --> 00:23:06,560 Miúda, que parte disto não percebes? 157 00:23:06,640 --> 00:23:09,440 Vamos fazer queixa de ti pelo que fizeste na igreja. 158 00:23:10,040 --> 00:23:13,080 - Não percebem porra nenhuma! - Exato. Não percebemos. 159 00:23:13,160 --> 00:23:15,720 Não percebemos como estás metida nisto. 160 00:23:15,800 --> 00:23:19,160 O que raio fazias naquela igreja a exorcizar um mouro? 161 00:23:19,880 --> 00:23:20,920 Sonia. 162 00:23:21,720 --> 00:23:24,400 O padre Ángel não se vai safar com isto. 163 00:23:24,480 --> 00:23:25,920 Já avisámos o bispo. 164 00:23:32,840 --> 00:23:35,160 O arcebispado nunca gostou de mim. 165 00:23:36,400 --> 00:23:38,640 Vão gostar de se livrar de mim. 166 00:23:40,960 --> 00:23:42,640 O que fizemos, padre? 167 00:23:46,200 --> 00:23:48,040 Sabíamos que isto podia acontecer. 168 00:23:49,760 --> 00:23:50,840 O quê? 169 00:23:52,080 --> 00:23:56,120 O Radi acabar num hospital psiquiátrico? Os pais perderem a guarda? 170 00:23:56,200 --> 00:23:58,040 É por isso que os vamos ajudar. 171 00:23:58,680 --> 00:23:59,680 Como? 172 00:24:00,280 --> 00:24:02,960 Realizando outra Ruqyah no hospital ou no tribunal? 173 00:24:03,840 --> 00:24:05,200 Além da outra coisa. 174 00:24:07,440 --> 00:24:11,000 O que vimos, padre. Eu e o senhor, aqui. 175 00:24:13,520 --> 00:24:17,440 A qualquer momento, o Safir vai chegar e poderá explicar tudo. 176 00:24:20,480 --> 00:24:22,600 Nem sei o que tenho dentro de mim. 177 00:24:24,680 --> 00:24:25,960 Tenho medo. 178 00:24:28,400 --> 00:24:31,240 - É normal. - Não. Não é normal. 179 00:24:31,320 --> 00:24:34,960 Desde que fui atacada no campo, tudo é absurdo, irreal. 180 00:24:39,320 --> 00:24:42,120 Parte de mim quer acreditar que não se passa nada 181 00:24:42,200 --> 00:24:43,800 e que tudo vai correr bem. 182 00:24:45,120 --> 00:24:46,200 Mas não é verdade. 183 00:24:48,160 --> 00:24:49,680 E o que queres fazer? 184 00:24:50,880 --> 00:24:51,960 Não sei. 185 00:24:54,880 --> 00:24:56,000 É esse o problema. 186 00:24:56,960 --> 00:24:59,040 Isto nunca me aconteceu, não saber. 187 00:24:59,680 --> 00:25:04,000 Estou habituada a lidar com burocracias, polícias, juízes, preconceitos. 188 00:25:04,640 --> 00:25:06,360 É o mundo que conheço. 189 00:25:06,440 --> 00:25:09,360 Sei que argumentos usar, a que portas bater, convencer. 190 00:25:10,000 --> 00:25:13,760 Deve ser muito difícil para alguém que salva outros há anos. 191 00:25:15,000 --> 00:25:16,600 Nem consegui salvar a Badra. 192 00:25:19,320 --> 00:25:21,960 Agora, a questão é quem te protege a ti. 193 00:25:23,560 --> 00:25:25,960 - Daí a tua angústia. - O que faço? 194 00:25:26,840 --> 00:25:30,720 Rezo? Até tudo passar? Até todos os medos se irem embora? Até... 195 00:25:32,240 --> 00:25:34,080 Aí dentro, só tens um bebé. 196 00:25:36,200 --> 00:25:38,400 E isso é o quê? Fé? 197 00:25:39,600 --> 00:25:43,880 Não, o mal não tem corpo. Não pode nascer. 198 00:25:44,840 --> 00:25:47,760 Está entre nós. Tem estado sempre entre nós. 199 00:25:47,840 --> 00:25:51,400 - Se o expulsámos do Radi... - Fizemos mesmo isso, padre? 200 00:25:51,480 --> 00:25:54,520 Se não o fizemos, temos de acabar o que começámos. 201 00:25:56,800 --> 00:26:01,320 Há um provérbio chinês, daqueles que têm mil anos. 202 00:26:03,760 --> 00:26:08,120 "Só quando te expões à aniquilação 203 00:26:08,240 --> 00:26:11,840 descobres quão indestrutível és." 204 00:26:14,840 --> 00:26:17,600 - Os provérbios são para pôr na parede. - Sim. 205 00:26:18,600 --> 00:26:20,360 Mas este não. Este é real. 206 00:26:24,840 --> 00:26:26,520 Sei porque estive lá. 207 00:26:28,040 --> 00:26:29,160 Nas... 208 00:26:30,960 --> 00:26:32,040 ... trevas. 209 00:26:34,840 --> 00:26:36,600 E tu acabaste de chegar lá. 210 00:27:20,040 --> 00:27:21,320 Estou louca. 211 00:27:22,840 --> 00:27:23,960 Estás louca? 212 00:27:25,160 --> 00:27:26,200 Quem és tu? 213 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 A Antara. 214 00:27:29,040 --> 00:27:30,440 De onde vieste? 215 00:27:30,520 --> 00:27:32,160 - Chamaste-me. - Não. 216 00:27:34,040 --> 00:27:35,120 A dor. 217 00:27:36,080 --> 00:27:38,240 - O quê? - Fala comigo. 218 00:27:39,320 --> 00:27:40,480 Diz... 219 00:27:45,000 --> 00:27:46,120 Que significa isso? 220 00:27:57,640 --> 00:27:58,840 Mata-o. 221 00:28:06,760 --> 00:28:07,960 Mata-o. 222 00:29:49,840 --> 00:29:52,160 O juiz manterá o Radi internado seis semanas. 223 00:29:52,240 --> 00:29:54,000 Recomendação dos psiquiatras. 224 00:29:54,080 --> 00:29:57,360 - Não podem fazer isso. - Acham que teve uma crise psicótica. 225 00:29:57,440 --> 00:29:59,560 Ele não está louco. Temos de o tirar de lá. 226 00:29:59,640 --> 00:30:01,640 O Radi está sob custódia judicial. 227 00:30:03,200 --> 00:30:04,200 Não quero saber... 228 00:30:04,280 --> 00:30:05,560 Deixa-a falar. 229 00:30:07,400 --> 00:30:10,000 - Se o jinn ainda está lá... - Esquece o jinn. 230 00:30:10,080 --> 00:30:11,480 Temos outro problema. 231 00:30:12,160 --> 00:30:14,600 Podem acusar-vos de pôr o Radi em perigo 232 00:30:14,680 --> 00:30:16,600 e tirar-vos os direitos parentais. 233 00:30:16,680 --> 00:30:18,640 - O quê? - Não é certo. 234 00:30:18,720 --> 00:30:21,080 - Mas é possível... - Ninguém mo vai tirar. 235 00:30:21,160 --> 00:30:23,240 Daí termos de fazer bem as coisas. 236 00:30:27,720 --> 00:30:30,320 Vamos. Deem-me a mão. 237 00:30:30,400 --> 00:30:34,040 - Tens de a acalmar. - Em Marrocos, isto não acontece. 238 00:30:34,120 --> 00:30:35,640 Não nos tiram os filhos. 239 00:30:35,720 --> 00:30:38,200 Lá, o governo não funciona. Não é igual. 240 00:30:38,280 --> 00:30:39,960 Estás a dar razão ao juiz? 241 00:30:40,040 --> 00:30:41,640 Não lhe estou a dar razão. 242 00:30:41,720 --> 00:30:44,320 Há que perceber como funcionam as coisas cá. 243 00:30:56,480 --> 00:30:58,000 - Sim? - Padre, sou eu. 244 00:30:58,840 --> 00:31:00,320 Estou com o Safir. 245 00:31:00,400 --> 00:31:02,120 Estamos a caminho de Río Blanco. 246 00:31:02,200 --> 00:31:05,000 Não, é melhor que não venham. 247 00:31:05,080 --> 00:31:07,160 As coisas não correram muito bem. 248 00:31:07,240 --> 00:31:09,680 O que fazemos? Onde nos encontramos? 249 00:31:09,760 --> 00:31:11,360 É melhor em Fuensanta. 250 00:31:12,280 --> 00:31:13,320 Vemo-nos lá. 251 00:31:16,880 --> 00:31:20,120 Ouvimos gritos horríveis. Daí a Sonia o ter levado à igreja. 252 00:31:20,200 --> 00:31:21,480 Porquê a igreja? 253 00:31:21,560 --> 00:31:24,200 Para fazer a Ruqyah, é preciso alguém com fé. 254 00:31:24,280 --> 00:31:26,920 - E a Fátima e o Omar aceitaram? - Todos aceitaram. 255 00:31:27,000 --> 00:31:29,600 Mas, agora, o Radi está na ala psiquiátrica. 256 00:31:29,680 --> 00:31:33,200 As pessoas estão nervosas em Fuensanta. Algumas querem partir. 257 00:31:33,280 --> 00:31:35,320 Algumas querem... Muito bem, então. 258 00:31:35,400 --> 00:31:38,520 Se conseguir, vou para norte, mas preciso de dinheiro. 259 00:31:39,080 --> 00:31:42,120 - Não. Ficas até que to diga. - Já nem posso vender haxe. 260 00:31:42,200 --> 00:31:43,560 - Arranjo-te algo. - Quando? 261 00:31:43,640 --> 00:31:46,360 - Tem calma. - Não posso. Isto foi culpa tua. 262 00:31:46,440 --> 00:31:47,760 - Chega. - Não. 263 00:31:47,840 --> 00:31:50,520 Tens de me ajudar antes que piore. 264 00:31:51,080 --> 00:31:53,200 Piore? O que queres dizer com isso? 265 00:32:31,120 --> 00:32:34,680 Não pedirei que me contes o que aconteceu na igreja. É contigo. 266 00:32:35,320 --> 00:32:37,400 Tal como sei o que aconteceu no buraco. 267 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Falei com a Carmen. 268 00:32:42,720 --> 00:32:43,960 Temos de fazer algo. 269 00:32:48,600 --> 00:32:49,600 Algo? 270 00:32:50,560 --> 00:32:52,800 Ela sofreu com o que o pai lhe fez. 271 00:32:53,440 --> 00:32:56,440 E sabe, tal como nós, que há algo marado lá em baixo. 272 00:32:56,520 --> 00:32:57,800 Ela não está louca. 273 00:33:00,560 --> 00:33:02,400 Nunca disse que ela está louca. 274 00:33:02,920 --> 00:33:04,840 Então, acabemos com isto. 275 00:33:04,920 --> 00:33:06,960 Podem declará-lo um parque natural 276 00:33:07,040 --> 00:33:09,240 ou património de Castilla-La Mancha. Desisto. 277 00:33:09,320 --> 00:33:11,320 Não quero uma pedra daquele sítio. 278 00:33:11,400 --> 00:33:13,040 Mas façamo-lo juntos. 279 00:33:15,160 --> 00:33:16,760 Não depende de mim, Rober. 280 00:33:18,160 --> 00:33:20,240 Os mouros ouvem-te e seguem-te. 281 00:33:21,440 --> 00:33:23,120 Quiseste levá-los para lá. 282 00:33:23,200 --> 00:33:24,800 Podemos arranjar outro sítio. 283 00:33:25,600 --> 00:33:27,760 - Eu ajudo-te. - A fazer o quê? 284 00:33:28,960 --> 00:33:30,120 A começar do zero. 285 00:33:32,880 --> 00:33:34,400 O que viste, Rober? 286 00:33:37,400 --> 00:33:38,440 Não importa. 287 00:33:39,760 --> 00:33:41,840 Só tens de os reunir 288 00:33:41,920 --> 00:33:43,200 e contar-lhes a verdade. 289 00:34:16,800 --> 00:34:17,920 Aqui tens. 290 00:34:18,800 --> 00:34:19,960 Café com leite 291 00:34:20,880 --> 00:34:21,960 e uma sandes. 292 00:34:28,280 --> 00:34:29,360 Está quente. 293 00:34:36,520 --> 00:34:38,480 Vá. Bebe antes que fique frio. 294 00:35:05,360 --> 00:35:06,560 O que estás a fazer? 295 00:36:26,360 --> 00:36:28,720 Não! 296 00:36:34,640 --> 00:36:36,200 Não... Ajudem-me... 297 00:36:37,600 --> 00:36:39,240 Ajudem-me! 298 00:37:17,160 --> 00:37:18,200 Onde estás? 299 00:37:21,520 --> 00:37:22,920 Onde estás? 300 00:37:23,000 --> 00:37:24,720 Onde raio estás? 301 00:37:30,320 --> 00:37:31,400 Fala comigo. 302 00:37:37,600 --> 00:37:39,200 Já não falas comigo? 303 00:37:39,960 --> 00:37:41,480 Já não falas comigo. 304 00:37:44,440 --> 00:37:46,320 Ninguém sai. 305 00:37:46,400 --> 00:37:48,280 - Onde estás? - Ninguém sai. 306 00:37:48,360 --> 00:37:50,640 - Ninguém sai. - Mentirosa. 307 00:37:50,720 --> 00:37:52,080 Não. 308 00:37:52,960 --> 00:37:54,640 - Não! - Ninguém sai. 309 00:37:54,760 --> 00:37:57,120 - Não! Chega! - Ninguém sai. 310 00:37:57,240 --> 00:37:58,680 Ninguém sai. 311 00:37:58,760 --> 00:38:01,280 - Ninguém sai. - Mentirosa. 312 00:38:01,360 --> 00:38:03,840 - Basta! - Um dia, acontece-te algo. 313 00:38:03,960 --> 00:38:07,080 - O que estás a fazer? - Ninguém sai. 314 00:38:28,280 --> 00:38:29,360 Está tudo bem. 315 00:38:30,920 --> 00:38:32,000 Não há problema. 316 00:38:35,280 --> 00:38:36,480 Que sítio é este? 317 00:38:38,360 --> 00:38:39,440 Vais ficar bem. 318 00:38:40,520 --> 00:38:42,040 Não, tenho de sair daqui. 319 00:38:42,840 --> 00:38:45,000 - Tenho de... - Vamos cuidar de ti, 320 00:38:46,040 --> 00:38:47,520 tal como dos outros. 321 00:38:51,360 --> 00:38:52,360 Dos outros? 322 00:38:54,040 --> 00:38:55,160 Não os ouves? 323 00:39:06,880 --> 00:39:08,120 Eles também sofrem, 324 00:39:09,800 --> 00:39:10,840 como tu. 325 00:39:18,040 --> 00:39:19,720 E não pode sair. 326 00:39:20,640 --> 00:39:22,120 O que não pode sair? 327 00:39:23,920 --> 00:39:25,640 A dor, Carmen. 328 00:39:40,640 --> 00:39:41,720 Não. 329 00:39:41,800 --> 00:39:42,920 Não. 330 00:39:46,320 --> 00:39:47,400 Não. 331 00:39:48,080 --> 00:39:50,800 Não! 332 00:42:07,640 --> 00:42:11,280 Não me digas que o bispo te mandou vir repreender-me. 333 00:42:12,680 --> 00:42:15,720 Júlio César não disse, ao ser apunhalado: 334 00:42:15,800 --> 00:42:17,400 "Também tu, Brutus?" 335 00:42:18,040 --> 00:42:20,600 Vens tarde. Ele já enviou os capangas dele. 336 00:42:21,440 --> 00:42:22,600 Agora, não. 337 00:42:23,920 --> 00:42:26,360 Vim ouvir-te, não repreender-te. 338 00:42:30,320 --> 00:42:31,480 Muito bem. 339 00:42:34,400 --> 00:42:37,040 Deram-me uma semana para... 340 00:42:38,160 --> 00:42:39,880 ... fazer as malas e ir embora. 341 00:42:40,920 --> 00:42:42,800 Não te ofereceram outra paróquia? 342 00:42:43,400 --> 00:42:47,600 Não, apesar de ter adorado que me enviassem para a Amazónia, Papua... 343 00:42:47,680 --> 00:42:49,880 Papua não, pelo amor de Deus. 344 00:42:49,960 --> 00:42:51,280 Lá, comem pessoas. 345 00:42:53,480 --> 00:42:55,640 Meteste-te numa bela embrulhada. 346 00:42:55,720 --> 00:42:56,720 Como sempre. 347 00:42:58,200 --> 00:43:00,280 Então, o exorcismo foi real? 348 00:43:01,960 --> 00:43:04,240 - Muçulmano. - Céus! 349 00:43:05,800 --> 00:43:08,600 Devia ter-te impedido quando me falaste de Fuensanta. 350 00:43:08,680 --> 00:43:11,320 Não, a culpa não é tua. Não te martirizes. 351 00:43:11,400 --> 00:43:14,080 Não, decerto tens as tuas razões... 352 00:43:14,160 --> 00:43:16,640 Sim, não quero arranjar desculpas, mas... 353 00:43:18,280 --> 00:43:21,120 ... senti que tinha de o fazer. 354 00:43:21,920 --> 00:43:23,520 Tinha de ajudar o rapaz. 355 00:43:24,640 --> 00:43:26,480 Mas porque não falaste com ele? 356 00:43:27,080 --> 00:43:28,160 Com o bispo? 357 00:43:30,040 --> 00:43:32,240 Temos de discutir as coisas, Ángel, 358 00:43:32,320 --> 00:43:35,320 até as mais loucas. É para isso que serve a religião. 359 00:43:35,400 --> 00:43:36,840 Ela serve para ajudar. 360 00:43:37,600 --> 00:43:41,080 O miúdo é muçulmano, e fez o seu testemunho de fé. 361 00:43:41,160 --> 00:43:43,800 Sim, mas isto não é só sobre fé, Lucio. 362 00:43:43,880 --> 00:43:47,240 A religião é sempre sobre fé. Caso contrário, é outra coisa. 363 00:43:47,320 --> 00:43:49,120 - Que coisa? - Não sei. 364 00:43:49,200 --> 00:43:52,640 - E também não nos diz respeito. - Não? O mal não nos diz respeito? 365 00:43:52,720 --> 00:43:54,640 O mal não depende de Deus. 366 00:43:54,720 --> 00:43:58,200 Existe, mas para que façamos escolhas em liberdade. 367 00:43:58,280 --> 00:44:01,040 Que liberdade tem um miúdo de 12 anos? 368 00:44:01,120 --> 00:44:02,720 A liberdade de decidir. 369 00:44:02,800 --> 00:44:04,960 Se não há escolha, não há virtude. 370 00:44:05,040 --> 00:44:07,440 Ele não escolheu ter um demónio dentro. 371 00:44:07,520 --> 00:44:10,120 Nem escolheu amar Deus sobre todas as coisas. 372 00:44:10,200 --> 00:44:12,680 - Escolheu, o Deus dele. - O Deus dele. 373 00:44:13,200 --> 00:44:15,480 Claro, o problema é esse. 374 00:44:16,000 --> 00:44:17,920 E tem mais de 1000 anos. 375 00:44:18,000 --> 00:44:20,280 Não é algo que vamos resolver. 376 00:44:21,760 --> 00:44:23,200 Dá-me esse charuto. 377 00:44:24,880 --> 00:44:26,320 Se não tens para onde ir, 378 00:44:26,880 --> 00:44:29,480 tenho um quarto a mais na quinta. 379 00:44:30,800 --> 00:44:34,960 Apesar de seres do tipo que prefere Papua, mesmo que te comam. 380 00:44:43,000 --> 00:44:44,480 - Radi! - Radi! 381 00:44:45,960 --> 00:44:47,240 Radi! 382 00:44:47,320 --> 00:44:48,440 - Radi! - Radi! 383 00:44:50,440 --> 00:44:51,600 - Radi! - Radi! 384 00:45:01,040 --> 00:45:02,040 Radi! 385 00:45:02,640 --> 00:45:03,920 Radi! 386 00:45:05,200 --> 00:45:07,360 Radi! 387 00:45:07,440 --> 00:45:08,560 Radi! 388 00:45:09,200 --> 00:45:10,400 Radi! 389 00:45:11,680 --> 00:45:13,760 - Radi! - Radi! 390 00:45:13,840 --> 00:45:15,200 Vocês... 391 00:45:16,360 --> 00:45:18,960 Tenho de falar com o meu filho, por favor. 392 00:45:19,040 --> 00:45:21,920 Deixem-me falar com o meu filho. Tenho de falar com ele. 393 00:45:22,000 --> 00:45:24,360 - Ele está mesmo ali! - Por favor... 394 00:45:24,480 --> 00:45:26,000 - Fátima. - Ele está ali. 395 00:45:26,080 --> 00:45:28,400 - Deixem-nos falar com ele. - Radi! 396 00:45:41,360 --> 00:45:43,800 Sei que não correu como esperávamos, 397 00:45:45,240 --> 00:45:47,000 mas não podemos desistir. 398 00:45:47,880 --> 00:45:51,600 Se queremos ajudar o Radi e salvar Fuensanta, 399 00:45:52,400 --> 00:45:53,840 temos de continuar. 400 00:45:54,760 --> 00:45:56,520 Com toda a fé do mundo, 401 00:45:57,600 --> 00:46:00,120 porque não enfrentamos uma coisa qualquer. 402 00:46:00,200 --> 00:46:02,680 No Islão, os mortos não se manifestam. 403 00:46:03,280 --> 00:46:05,920 Alá criou os jinns de fogo sem fumo, 404 00:46:06,000 --> 00:46:08,040 e nenhum corpo lhes pertence. 405 00:46:09,000 --> 00:46:12,360 Por isso, a criança que falava pela boca do Radi pode 406 00:46:12,440 --> 00:46:14,240 ter existido, mas... - O Abdelhakim? 407 00:46:14,320 --> 00:46:17,520 ... é, na verdade, um jinn a fingir que é ele 408 00:46:17,600 --> 00:46:19,240 a agir de forma muito estranha, 409 00:46:20,200 --> 00:46:22,480 como se fosse vários jinns. 410 00:46:22,560 --> 00:46:23,880 Como? 411 00:46:23,960 --> 00:46:26,120 Os jinns podem ser violentos. 412 00:46:26,760 --> 00:46:30,760 Podem matar, brincar e divertir-se com os corpos. 413 00:46:32,120 --> 00:46:35,280 Mas nunca vi um fazer tudo isso ao mesmo tempo. 414 00:46:35,960 --> 00:46:38,880 No Radi, vi raiva, ternura 415 00:46:39,480 --> 00:46:40,640 e angústia. 416 00:46:41,160 --> 00:46:43,960 - E como se explica isso? - Encontrando a fonte. 417 00:46:45,560 --> 00:46:47,240 Aquilo de que se alimenta. 418 00:46:48,440 --> 00:46:49,800 Há dez anos, 419 00:46:50,480 --> 00:46:52,600 quando estive preso em Tindufe, 420 00:46:53,840 --> 00:46:57,320 aprendi que aquele sítio, no meio do deserto, 421 00:46:57,400 --> 00:46:58,920 fazia surgir o nosso pior. 422 00:46:59,720 --> 00:47:04,080 A ansiedade, o desespero, a angústia. 423 00:47:04,840 --> 00:47:06,360 Demorei muito a perceber 424 00:47:06,440 --> 00:47:08,680 que era isso que alimentava os jinns. 425 00:47:08,760 --> 00:47:11,160 Era a fonte deles. A loucura dava-lhes vida. 426 00:47:13,080 --> 00:47:15,600 Assim, tivemos de aprender a cuidar de nós, 427 00:47:16,600 --> 00:47:18,320 a controlar os nossos medos, 428 00:47:18,960 --> 00:47:21,760 porque, sem eles, os jinns não podiam entrar. 429 00:47:22,520 --> 00:47:24,000 Eles possuem quem tem medo? 430 00:47:24,080 --> 00:47:26,360 Quem tem medo, quem sofre, 431 00:47:28,040 --> 00:47:29,800 quem não está em paz. 432 00:47:31,720 --> 00:47:35,960 Alguns presos não o controlavam e tivemos de lhes fazer a Ruqyah. 433 00:47:36,040 --> 00:47:39,560 Mas os jinns que expulsámos nunca mais voltaram. 434 00:47:40,320 --> 00:47:42,000 O que aconteceu ao Radi, então? 435 00:47:43,200 --> 00:47:45,800 O Radi é uma criança e... 436 00:47:47,680 --> 00:47:50,320 Não tem os sentimentos e medos expressos pelo jinn. 437 00:47:50,400 --> 00:47:52,000 Não é a fonte deles. 438 00:47:52,080 --> 00:47:55,840 Naquele buraco, ele deve ter encontrado algo horrível, 439 00:47:55,920 --> 00:47:57,040 uma dor enorme. 440 00:47:57,880 --> 00:48:00,560 - E de onde vem essa dor? - Do Caçador. 441 00:48:01,520 --> 00:48:03,000 O Caçador, 442 00:48:03,080 --> 00:48:04,080 a deformada, 443 00:48:04,160 --> 00:48:05,680 os emparedados. 444 00:48:06,760 --> 00:48:10,800 Toda essa dor concentrada naquele buraco que ficou fechado séculos. 445 00:48:11,480 --> 00:48:15,400 - Nesse caso, temos de o voltar a selar. - Pelo contrário. Há que libertá-los. 446 00:48:16,240 --> 00:48:17,760 Libertar quem? 447 00:48:17,840 --> 00:48:20,080 Quem está lá emparedado. 448 00:48:21,000 --> 00:48:23,880 Temos de ir lá abaixo e encontrá-los. 449 00:48:25,560 --> 00:48:27,760 Pulverizar os corredores com água de rosas. 450 00:48:28,440 --> 00:48:31,760 - Temos de realizar a Ruqyah nas ruínas. - Sim. 451 00:48:33,280 --> 00:48:35,960 Provocaram tudo isto. Trouxeram os jinns. 452 00:48:37,600 --> 00:48:39,240 E o desespero ainda está lá, 453 00:48:39,320 --> 00:48:43,280 a alimentar um jinn que está com cada vez mais raiva, ódio 454 00:48:43,360 --> 00:48:44,960 e desejo de vingança. 455 00:48:45,040 --> 00:48:48,880 Lá, só estarão crânios e ossos. Vamos libertar isso? 456 00:48:48,960 --> 00:48:52,240 Almas, Sonia. Vamos libertar almas. 457 00:48:52,320 --> 00:48:55,280 - Que almas, padre? - Almas que precisam de enterro. 458 00:48:56,240 --> 00:48:57,240 De descanso. 459 00:49:03,400 --> 00:49:04,760 A responsabilidade é tua. 460 00:49:04,840 --> 00:49:06,800 Se não o tivesses deixado descer, 461 00:49:06,880 --> 00:49:08,520 ele estaria bem. 462 00:49:09,440 --> 00:49:10,720 Se não o tivesses feito... 463 00:49:12,800 --> 00:49:14,880 ... o meu filho... - Chega, Fátima. 464 00:49:17,720 --> 00:49:19,120 O meu filho estaria bem. 465 00:49:27,800 --> 00:49:29,440 Não vais fazer nada? 466 00:49:30,680 --> 00:49:31,880 O quê? 467 00:49:32,520 --> 00:49:35,040 Lutar pelo nosso filho. Lutar! 468 00:49:37,640 --> 00:49:40,400 Os médicos dizem que farão queixa. 469 00:49:40,960 --> 00:49:42,240 E vais deixá-los? 470 00:49:43,080 --> 00:49:44,440 Vais deixá-los decidir? 471 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 O que queres? Queres que arranje confusão? 472 00:49:49,160 --> 00:49:50,920 Com o hospital? Com Espanha? 473 00:49:51,520 --> 00:49:54,120 - Com os tribunais? Com quem? - É o nosso filho. 474 00:49:55,880 --> 00:49:57,520 Se ficar lá, morre. 475 00:50:00,840 --> 00:50:02,560 Vais deixar que o matem? 476 00:50:11,640 --> 00:50:13,280 Que raio? São quase 23 horas. 477 00:50:13,360 --> 00:50:14,640 - Vou bazar. - Como? 478 00:50:14,720 --> 00:50:17,360 O Safir voltou. Vai dar porcaria. Vou para Bilbau. 479 00:50:17,440 --> 00:50:18,840 - Como queiras. - Como assim? 480 00:50:18,920 --> 00:50:20,320 Não, tínhamos um acordo. 481 00:50:20,400 --> 00:50:22,960 Vendia o haxe e ficava com o lucro, mas já não dá. 482 00:50:23,040 --> 00:50:24,880 - E então? - Preciso de dinheiro. 483 00:50:24,960 --> 00:50:27,120 - Tira o pé. - Preciso do dinheiro. 484 00:50:27,200 --> 00:50:28,960 - Tira o pé. - Arrisquei-me por ti. 485 00:50:29,040 --> 00:50:30,240 - O pé. - É justo. 486 00:50:30,320 --> 00:50:32,600 Ou denuncio o teu plano à Guarda Civil? 487 00:50:32,680 --> 00:50:34,200 Pelo amor de Deus! 488 00:50:34,280 --> 00:50:36,120 Dá-me o dinheiro e bazo! 489 00:50:37,920 --> 00:50:39,400 Sai da minha casa. 490 00:50:40,400 --> 00:50:42,280 - Não quero problemas. - Ai não? 491 00:50:43,440 --> 00:50:45,960 Podia alvejar-te e ninguém descobriria. 492 00:50:47,600 --> 00:50:48,960 - Calma. - Calma? 493 00:50:51,480 --> 00:50:52,880 Desaparece daqui! 494 00:50:53,560 --> 00:50:54,640 Maldição! 495 00:51:58,920 --> 00:52:01,000 Como um jogo qualquer 496 00:52:02,800 --> 00:52:04,360 E nada mais 497 00:52:05,960 --> 00:52:07,240 Filha... 498 00:52:07,600 --> 00:52:09,200 Porque, a mim, me atormenta... 499 00:52:13,120 --> 00:52:15,040 Radi! 500 00:52:21,400 --> 00:52:23,360 A tua frieza 501 00:52:23,600 --> 00:52:24,640 Meu amor. 502 00:52:24,720 --> 00:52:26,680 Filho. Ouve. 503 00:52:26,760 --> 00:52:28,720 Vamos sair daqui, sim? 504 00:52:28,800 --> 00:52:32,440 Vamos juntos. Vamos para casa. 505 00:52:33,200 --> 00:52:34,320 Sim, filho? 506 00:52:37,400 --> 00:52:40,000 Queria saber 507 00:52:42,160 --> 00:52:44,400 Se a tua alma é igual... 508 00:52:45,960 --> 00:52:47,240 Vá, não tenhas medo. 509 00:52:47,320 --> 00:52:48,960 À de qualquer 510 00:52:51,120 --> 00:52:52,400 Mulher... 511 00:52:54,320 --> 00:52:55,760 Radi! 512 00:52:55,840 --> 00:53:00,200 Radi! Ele é meu filho! Soltem-me! 513 00:53:00,280 --> 00:53:02,040 Soltem-me! É meu filho! 514 00:53:09,960 --> 00:53:11,960 A tua frieza 515 00:54:51,320 --> 00:54:53,320 Legendas: Vânia Cristina 516 00:54:53,400 --> 00:54:55,400 Supervisão Criativa Mariana Vieira 35862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.