Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,200
Cada noite, a minha vida é para ti
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,360
Como um jogo qualquer e nada mais
3
00:00:11,440 --> 00:00:17,320
Porque, a mim, me atormenta
Na alma
4
00:00:18,320 --> 00:00:21,720
A tua frieza
5
00:00:24,000 --> 00:00:28,720
Queria saber
Se a tua alma é igual
6
00:00:28,800 --> 00:00:33,800
À de qualquer mulher
7
00:00:33,880 --> 00:00:40,480
Porque, a mim, me atormenta
Na alma
8
00:00:41,960 --> 00:00:46,160
A tua frieza
9
00:00:48,480 --> 00:00:51,440
O meu sonho
10
00:00:53,480 --> 00:00:57,000
Com grande paixão
11
00:00:58,760 --> 00:01:04,200
Que vivas por mim
12
00:01:06,360 --> 00:01:11,200
Como eu vivo, querida, por ti
13
00:01:28,360 --> 00:01:33,600
Como eu vivo, querida, por ti
14
00:01:43,480 --> 00:01:45,520
- E então? Como estás?
- Bem.
15
00:01:45,600 --> 00:01:47,760
- Estás tão bonita.
- Bem...
16
00:01:47,840 --> 00:01:50,040
- Vamos dar um passeio?
- Sim.
17
00:01:51,200 --> 00:01:53,360
Por aqui. Tem cuidado, não caias.
18
00:02:16,240 --> 00:02:17,360
O que achas?
19
00:02:19,320 --> 00:02:21,840
- Isto é seguro?
- Claro.
20
00:02:25,120 --> 00:02:28,000
- Tem um cheiro estranho, não?
- Sim, a mofo.
21
00:02:28,600 --> 00:02:29,600
Certo.
22
00:02:31,640 --> 00:02:35,000
- Incenso, a sério?
- Não estamos numa igreja?
23
00:02:36,120 --> 00:02:37,280
Além disso...
24
00:02:38,200 --> 00:02:39,200
Olha.
25
00:02:42,160 --> 00:02:43,400
Está aqui algures.
26
00:02:44,360 --> 00:02:45,360
Cá está.
27
00:02:46,640 --> 00:02:47,800
Trouxe velas.
28
00:02:49,160 --> 00:02:52,520
- Só te falta a Bíblia.
- Não, trouxe algo melhor.
29
00:02:53,160 --> 00:02:54,200
Olha.
30
00:02:54,840 --> 00:02:55,840
Cá está.
31
00:02:57,240 --> 00:02:59,560
Os ovos com cogumelos da minha mãe.
32
00:02:59,640 --> 00:03:03,400
- E... um Crianza de mil pesetas.
- Muito bem.
33
00:03:03,920 --> 00:03:05,600
E onde roubaste tudo isso?
34
00:03:05,680 --> 00:03:07,120
Esperas o quê?
35
00:03:07,200 --> 00:03:10,120
Que celebremos com sangria? Não.
36
00:03:25,560 --> 00:03:27,240
Não vais ser bruto, certo?
37
00:03:32,200 --> 00:03:33,240
Fica descansada.
38
00:03:40,040 --> 00:03:41,520
És tão bonita.
39
00:04:08,840 --> 00:04:10,040
Onde estavas?
40
00:04:11,320 --> 00:04:12,720
Em casa da Marisol.
41
00:04:18,560 --> 00:04:21,240
... cidadãos. Esta tarde, em San Sebastián,
42
00:04:21,320 --> 00:04:25,400
muita gente se manifestou
pelo fim da violência terrorista.
43
00:04:25,480 --> 00:04:27,760
Cada noite, a minha vida é para ti
44
00:04:28,640 --> 00:04:32,320
Como um jogo qualquer e nada mais
45
00:04:33,160 --> 00:04:35,840
Porque, a mim, me atormenta
46
00:04:36,400 --> 00:04:38,440
Na alma
47
00:04:40,200 --> 00:04:43,080
A tua frieza
48
00:04:45,400 --> 00:04:47,240
Queria saber
49
00:04:47,840 --> 00:04:49,560
Se a tua alma é igual
50
00:04:51,160 --> 00:04:55,440
À de qualquer mulher
51
00:04:55,520 --> 00:04:59,640
Porque, a mim, me atormenta
52
00:05:00,520 --> 00:05:02,000
Na alma
53
00:05:03,680 --> 00:05:06,320
A tua frieza
54
00:07:04,000 --> 00:07:06,840
- O que foi?
- Um dia, acontece-te alguma coisa.
55
00:07:12,880 --> 00:07:13,960
Como?
56
00:07:15,600 --> 00:07:17,240
Um dia, acontece-te algo.
57
00:07:21,640 --> 00:07:23,000
Porque dizes isso?
58
00:07:24,480 --> 00:07:25,680
És uma mentirosa.
59
00:07:33,440 --> 00:07:34,520
O que se passa?
60
00:07:37,600 --> 00:07:38,640
Nada.
61
00:08:16,840 --> 00:08:18,920
O tipo da turma que não fala, o Pepe.
62
00:08:22,320 --> 00:08:24,520
E o tipo cobre-se todo...
63
00:08:25,200 --> 00:08:27,200
- Mesmo!
- ... de mel, topas?
64
00:08:27,280 --> 00:08:29,280
Imaginem o duche a seguir.
65
00:08:31,280 --> 00:08:33,400
Mel, dos pés à cabeça.
66
00:08:37,200 --> 00:08:38,960
Imaginem só.
67
00:08:40,240 --> 00:08:42,120
Pegar-se-ia a tudo.
68
00:11:42,880 --> 00:11:44,960
DIZ-ME O TEU NOME
69
00:11:54,320 --> 00:11:55,440
Carmen.
70
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
Carmen.
71
00:12:03,480 --> 00:12:04,920
Sei que estás aí.
72
00:12:05,840 --> 00:12:07,120
Temos de falar.
73
00:12:08,880 --> 00:12:10,080
Temos de falar.
74
00:12:11,480 --> 00:12:13,760
Carmen! Abre, Carmen, por favor!
75
00:13:38,600 --> 00:13:41,160
Ajudem-me!
76
00:13:41,240 --> 00:13:42,960
Ajudem-me, por favor!
77
00:13:46,480 --> 00:13:48,800
Ajudem-me!
78
00:13:49,720 --> 00:13:51,440
Ajudem-me!
79
00:13:52,040 --> 00:13:55,040
Alguém me tire daqui, por favor!
80
00:13:57,960 --> 00:13:59,640
Ajudem-me!
81
00:14:26,960 --> 00:14:28,240
Tens gritado.
82
00:14:30,120 --> 00:14:31,600
Ninguém te vai ouvir.
83
00:14:33,720 --> 00:14:36,160
Mas, se voltares a gritar,
mato-te, ouviste?
84
00:14:38,720 --> 00:14:39,840
Quero ir para casa.
85
00:14:40,400 --> 00:14:41,760
Já não tens casa.
86
00:14:45,240 --> 00:14:47,480
Trouxe-te leite com chocolate e bolachas.
87
00:14:55,800 --> 00:14:57,400
O que estás a fazer, pai?
88
00:15:00,360 --> 00:15:01,720
Porque fazes isto?
89
00:15:07,040 --> 00:15:08,480
Vão procurar-nos.
90
00:15:11,040 --> 00:15:13,040
Já falei com a Guarda Civil.
91
00:15:14,920 --> 00:15:16,320
E que lhes disseste?
92
00:15:16,720 --> 00:15:18,320
Que foram para Madrid.
93
00:15:19,360 --> 00:15:20,520
Vamos, come.
94
00:15:24,040 --> 00:15:25,320
E a mãe?
95
00:15:28,880 --> 00:15:30,200
A culpa é dela.
96
00:15:31,320 --> 00:15:32,480
Culpa de quê?
97
00:15:36,640 --> 00:15:38,120
De te ensinar mal.
98
00:15:39,560 --> 00:15:41,360
Mas, comigo, vais aprender.
99
00:15:42,720 --> 00:15:45,640
Vais aprender a não desafiar.
100
00:15:47,680 --> 00:15:48,880
A respeitar.
101
00:15:53,320 --> 00:15:54,760
Vá, come.
102
00:17:19,600 --> 00:17:21,120
Só podes usá-lo à noite.
103
00:17:22,000 --> 00:17:24,400
Se vir fumo durante o dia, tiro-to.
104
00:17:26,920 --> 00:17:28,720
E o que faço até anoitecer?
105
00:17:29,640 --> 00:17:30,840
Virei mais vezes.
106
00:17:32,960 --> 00:17:34,920
Estaria melhor em casa, pai.
107
00:17:36,440 --> 00:17:38,240
Não, ainda não.
108
00:17:39,960 --> 00:17:41,360
Já aprendi.
109
00:17:53,640 --> 00:17:56,440
Sabes que faço isto por ti, certo?
110
00:17:57,720 --> 00:17:58,800
Para te ajudar.
111
00:18:10,680 --> 00:18:12,080
Quero voltar já.
112
00:18:18,120 --> 00:18:19,640
Tenho muito frio.
113
00:18:21,720 --> 00:18:24,720
- Tens frio agora? Mesmo com as mantas?
- Sim.
114
00:18:28,080 --> 00:18:29,840
Claro, como não te mexes.
115
00:18:30,800 --> 00:18:32,880
Vamos. Anda cá.
116
00:18:33,720 --> 00:18:35,760
Anda cá. Vá.
117
00:20:54,200 --> 00:20:57,040
Basta!
118
00:21:06,680 --> 00:21:09,360
Convida-me para um café,
e falamos calmamente.
119
00:21:09,440 --> 00:21:10,560
De quê?
120
00:21:10,640 --> 00:21:13,320
Vá lá. Há dois dias que te bato à porta.
121
00:21:14,760 --> 00:21:17,240
- Não bebo café, só água.
- Água, então.
122
00:21:20,000 --> 00:21:21,760
Disse-te que tínhamos de o selar.
123
00:21:23,440 --> 00:21:26,960
- O que dizem os teus peritos?
- Eles não viram nada.
124
00:21:28,000 --> 00:21:29,640
Mas tu viste, certo?
125
00:21:29,720 --> 00:21:33,560
O que raio está lá? É o ar?
Algo tóxico? Um fungo? O quê?
126
00:21:33,640 --> 00:21:35,000
São demónios, Rober.
127
00:21:36,080 --> 00:21:37,760
Como assim, "demónios"?
128
00:21:37,840 --> 00:21:40,640
Não, o que vi são... coisas minhas.
129
00:21:40,720 --> 00:21:43,440
É o que fazem, brincam connosco,
com os nossos medos.
130
00:21:44,320 --> 00:21:45,520
Para nos enlouquecer.
131
00:21:46,240 --> 00:21:48,760
- Não faz sentido.
- Não, não faz.
132
00:21:48,840 --> 00:21:51,640
Daí termos de os enterrar,
para que se calem.
133
00:21:51,720 --> 00:21:55,080
- Enterrá-los?
- Temos de selar o buraco, Rober.
134
00:21:55,160 --> 00:21:56,760
Para nada entrar nem sair.
135
00:21:58,080 --> 00:22:01,360
A Sonia anda em cima de mim, Carmen.
Não posso fazê-lo.
136
00:22:01,440 --> 00:22:03,760
Se fizer algo em Fuensanta, denuncia-me.
137
00:22:03,840 --> 00:22:06,400
Sim. Ela também fez coisas ilegais.
138
00:22:07,200 --> 00:22:08,200
O quê?
139
00:22:09,080 --> 00:22:10,680
O que aconteceu na igreja?
140
00:22:12,280 --> 00:22:13,320
Um exorcismo.
141
00:22:14,720 --> 00:22:16,360
Um exorcismo muçulmano.
142
00:22:18,000 --> 00:22:20,520
Parece que a tua ex-mulher,
143
00:22:20,600 --> 00:22:22,200
a mulher ateia e racional,
144
00:22:23,040 --> 00:22:24,360
também crê em demónios.
145
00:22:27,440 --> 00:22:28,560
Continua.
146
00:22:32,680 --> 00:22:35,960
Verifica se está tudo bem e assina,
por favor.
147
00:22:36,040 --> 00:22:37,360
Que vai acontecer ao Radi?
148
00:22:38,920 --> 00:22:41,320
- O que o juiz decidir.
- O juiz?
149
00:22:42,880 --> 00:22:46,600
Sonia, ele vai ficar com um tutor
até ter alta do hospital.
150
00:22:47,400 --> 00:22:48,760
E o Omar e a Fátima?
151
00:22:50,680 --> 00:22:54,080
Fizeram um ritual à criança,
que teve um ataque de nervos.
152
00:22:54,160 --> 00:22:55,120
Não é verdade.
153
00:22:55,200 --> 00:22:57,760
- Sabes o que é um delírio?
- Estavam a ajudá-lo.
154
00:22:57,840 --> 00:23:00,360
Aquilo não é ajudar,
é pôr em perigo um menor.
155
00:23:02,560 --> 00:23:03,960
Falarei com os Serviços Sociais.
156
00:23:04,040 --> 00:23:06,560
Miúda, que parte disto não percebes?
157
00:23:06,640 --> 00:23:09,440
Vamos fazer queixa de ti
pelo que fizeste na igreja.
158
00:23:10,040 --> 00:23:13,080
- Não percebem porra nenhuma!
- Exato. Não percebemos.
159
00:23:13,160 --> 00:23:15,720
Não percebemos como estás metida nisto.
160
00:23:15,800 --> 00:23:19,160
O que raio fazias naquela igreja
a exorcizar um mouro?
161
00:23:19,880 --> 00:23:20,920
Sonia.
162
00:23:21,720 --> 00:23:24,400
O padre Ángel não se vai safar com isto.
163
00:23:24,480 --> 00:23:25,920
Já avisámos o bispo.
164
00:23:32,840 --> 00:23:35,160
O arcebispado nunca gostou de mim.
165
00:23:36,400 --> 00:23:38,640
Vão gostar de se livrar de mim.
166
00:23:40,960 --> 00:23:42,640
O que fizemos, padre?
167
00:23:46,200 --> 00:23:48,040
Sabíamos que isto podia acontecer.
168
00:23:49,760 --> 00:23:50,840
O quê?
169
00:23:52,080 --> 00:23:56,120
O Radi acabar num hospital psiquiátrico?
Os pais perderem a guarda?
170
00:23:56,200 --> 00:23:58,040
É por isso que os vamos ajudar.
171
00:23:58,680 --> 00:23:59,680
Como?
172
00:24:00,280 --> 00:24:02,960
Realizando outra Ruqyah
no hospital ou no tribunal?
173
00:24:03,840 --> 00:24:05,200
Além da outra coisa.
174
00:24:07,440 --> 00:24:11,000
O que vimos, padre. Eu e o senhor, aqui.
175
00:24:13,520 --> 00:24:17,440
A qualquer momento, o Safir vai chegar
e poderá explicar tudo.
176
00:24:20,480 --> 00:24:22,600
Nem sei o que tenho dentro de mim.
177
00:24:24,680 --> 00:24:25,960
Tenho medo.
178
00:24:28,400 --> 00:24:31,240
- É normal.
- Não. Não é normal.
179
00:24:31,320 --> 00:24:34,960
Desde que fui atacada no campo,
tudo é absurdo, irreal.
180
00:24:39,320 --> 00:24:42,120
Parte de mim quer acreditar
que não se passa nada
181
00:24:42,200 --> 00:24:43,800
e que tudo vai correr bem.
182
00:24:45,120 --> 00:24:46,200
Mas não é verdade.
183
00:24:48,160 --> 00:24:49,680
E o que queres fazer?
184
00:24:50,880 --> 00:24:51,960
Não sei.
185
00:24:54,880 --> 00:24:56,000
É esse o problema.
186
00:24:56,960 --> 00:24:59,040
Isto nunca me aconteceu, não saber.
187
00:24:59,680 --> 00:25:04,000
Estou habituada a lidar com burocracias,
polícias, juízes, preconceitos.
188
00:25:04,640 --> 00:25:06,360
É o mundo que conheço.
189
00:25:06,440 --> 00:25:09,360
Sei que argumentos usar,
a que portas bater, convencer.
190
00:25:10,000 --> 00:25:13,760
Deve ser muito difícil para alguém
que salva outros há anos.
191
00:25:15,000 --> 00:25:16,600
Nem consegui salvar a Badra.
192
00:25:19,320 --> 00:25:21,960
Agora, a questão é quem te protege a ti.
193
00:25:23,560 --> 00:25:25,960
- Daí a tua angústia.
- O que faço?
194
00:25:26,840 --> 00:25:30,720
Rezo? Até tudo passar?
Até todos os medos se irem embora? Até...
195
00:25:32,240 --> 00:25:34,080
Aí dentro, só tens um bebé.
196
00:25:36,200 --> 00:25:38,400
E isso é o quê? Fé?
197
00:25:39,600 --> 00:25:43,880
Não, o mal não tem corpo. Não pode nascer.
198
00:25:44,840 --> 00:25:47,760
Está entre nós.
Tem estado sempre entre nós.
199
00:25:47,840 --> 00:25:51,400
- Se o expulsámos do Radi...
- Fizemos mesmo isso, padre?
200
00:25:51,480 --> 00:25:54,520
Se não o fizemos,
temos de acabar o que começámos.
201
00:25:56,800 --> 00:26:01,320
Há um provérbio chinês,
daqueles que têm mil anos.
202
00:26:03,760 --> 00:26:08,120
"Só quando te expões à aniquilação
203
00:26:08,240 --> 00:26:11,840
descobres quão indestrutível és."
204
00:26:14,840 --> 00:26:17,600
- Os provérbios são para pôr na parede.
- Sim.
205
00:26:18,600 --> 00:26:20,360
Mas este não. Este é real.
206
00:26:24,840 --> 00:26:26,520
Sei porque estive lá.
207
00:26:28,040 --> 00:26:29,160
Nas...
208
00:26:30,960 --> 00:26:32,040
... trevas.
209
00:26:34,840 --> 00:26:36,600
E tu acabaste de chegar lá.
210
00:27:20,040 --> 00:27:21,320
Estou louca.
211
00:27:22,840 --> 00:27:23,960
Estás louca?
212
00:27:25,160 --> 00:27:26,200
Quem és tu?
213
00:27:27,280 --> 00:27:28,280
A Antara.
214
00:27:29,040 --> 00:27:30,440
De onde vieste?
215
00:27:30,520 --> 00:27:32,160
- Chamaste-me.
- Não.
216
00:27:34,040 --> 00:27:35,120
A dor.
217
00:27:36,080 --> 00:27:38,240
- O quê?
- Fala comigo.
218
00:27:39,320 --> 00:27:40,480
Diz...
219
00:27:45,000 --> 00:27:46,120
Que significa isso?
220
00:27:57,640 --> 00:27:58,840
Mata-o.
221
00:28:06,760 --> 00:28:07,960
Mata-o.
222
00:29:49,840 --> 00:29:52,160
O juiz manterá o Radi
internado seis semanas.
223
00:29:52,240 --> 00:29:54,000
Recomendação dos psiquiatras.
224
00:29:54,080 --> 00:29:57,360
- Não podem fazer isso.
- Acham que teve uma crise psicótica.
225
00:29:57,440 --> 00:29:59,560
Ele não está louco.
Temos de o tirar de lá.
226
00:29:59,640 --> 00:30:01,640
O Radi está sob custódia judicial.
227
00:30:03,200 --> 00:30:04,200
Não quero saber...
228
00:30:04,280 --> 00:30:05,560
Deixa-a falar.
229
00:30:07,400 --> 00:30:10,000
- Se o jinn ainda está lá...
- Esquece o jinn.
230
00:30:10,080 --> 00:30:11,480
Temos outro problema.
231
00:30:12,160 --> 00:30:14,600
Podem acusar-vos de pôr o Radi em perigo
232
00:30:14,680 --> 00:30:16,600
e tirar-vos os direitos parentais.
233
00:30:16,680 --> 00:30:18,640
- O quê?
- Não é certo.
234
00:30:18,720 --> 00:30:21,080
- Mas é possível...
- Ninguém mo vai tirar.
235
00:30:21,160 --> 00:30:23,240
Daí termos de fazer bem as coisas.
236
00:30:27,720 --> 00:30:30,320
Vamos. Deem-me a mão.
237
00:30:30,400 --> 00:30:34,040
- Tens de a acalmar.
- Em Marrocos, isto não acontece.
238
00:30:34,120 --> 00:30:35,640
Não nos tiram os filhos.
239
00:30:35,720 --> 00:30:38,200
Lá, o governo não funciona. Não é igual.
240
00:30:38,280 --> 00:30:39,960
Estás a dar razão ao juiz?
241
00:30:40,040 --> 00:30:41,640
Não lhe estou a dar razão.
242
00:30:41,720 --> 00:30:44,320
Há que perceber
como funcionam as coisas cá.
243
00:30:56,480 --> 00:30:58,000
- Sim?
- Padre, sou eu.
244
00:30:58,840 --> 00:31:00,320
Estou com o Safir.
245
00:31:00,400 --> 00:31:02,120
Estamos a caminho de Río Blanco.
246
00:31:02,200 --> 00:31:05,000
Não, é melhor que não venham.
247
00:31:05,080 --> 00:31:07,160
As coisas não correram muito bem.
248
00:31:07,240 --> 00:31:09,680
O que fazemos? Onde nos encontramos?
249
00:31:09,760 --> 00:31:11,360
É melhor em Fuensanta.
250
00:31:12,280 --> 00:31:13,320
Vemo-nos lá.
251
00:31:16,880 --> 00:31:20,120
Ouvimos gritos horríveis.
Daí a Sonia o ter levado à igreja.
252
00:31:20,200 --> 00:31:21,480
Porquê a igreja?
253
00:31:21,560 --> 00:31:24,200
Para fazer a Ruqyah,
é preciso alguém com fé.
254
00:31:24,280 --> 00:31:26,920
- E a Fátima e o Omar aceitaram?
- Todos aceitaram.
255
00:31:27,000 --> 00:31:29,600
Mas, agora,
o Radi está na ala psiquiátrica.
256
00:31:29,680 --> 00:31:33,200
As pessoas estão nervosas em Fuensanta.
Algumas querem partir.
257
00:31:33,280 --> 00:31:35,320
Algumas querem... Muito bem, então.
258
00:31:35,400 --> 00:31:38,520
Se conseguir, vou para norte,
mas preciso de dinheiro.
259
00:31:39,080 --> 00:31:42,120
- Não. Ficas até que to diga.
- Já nem posso vender haxe.
260
00:31:42,200 --> 00:31:43,560
- Arranjo-te algo.
- Quando?
261
00:31:43,640 --> 00:31:46,360
- Tem calma.
- Não posso. Isto foi culpa tua.
262
00:31:46,440 --> 00:31:47,760
- Chega.
- Não.
263
00:31:47,840 --> 00:31:50,520
Tens de me ajudar antes que piore.
264
00:31:51,080 --> 00:31:53,200
Piore? O que queres dizer com isso?
265
00:32:31,120 --> 00:32:34,680
Não pedirei que me contes
o que aconteceu na igreja. É contigo.
266
00:32:35,320 --> 00:32:37,400
Tal como sei o que aconteceu no buraco.
267
00:32:40,120 --> 00:32:41,440
Falei com a Carmen.
268
00:32:42,720 --> 00:32:43,960
Temos de fazer algo.
269
00:32:48,600 --> 00:32:49,600
Algo?
270
00:32:50,560 --> 00:32:52,800
Ela sofreu com o que o pai lhe fez.
271
00:32:53,440 --> 00:32:56,440
E sabe, tal como nós,
que há algo marado lá em baixo.
272
00:32:56,520 --> 00:32:57,800
Ela não está louca.
273
00:33:00,560 --> 00:33:02,400
Nunca disse que ela está louca.
274
00:33:02,920 --> 00:33:04,840
Então, acabemos com isto.
275
00:33:04,920 --> 00:33:06,960
Podem declará-lo um parque natural
276
00:33:07,040 --> 00:33:09,240
ou património de Castilla-La Mancha.
Desisto.
277
00:33:09,320 --> 00:33:11,320
Não quero uma pedra daquele sítio.
278
00:33:11,400 --> 00:33:13,040
Mas façamo-lo juntos.
279
00:33:15,160 --> 00:33:16,760
Não depende de mim, Rober.
280
00:33:18,160 --> 00:33:20,240
Os mouros ouvem-te e seguem-te.
281
00:33:21,440 --> 00:33:23,120
Quiseste levá-los para lá.
282
00:33:23,200 --> 00:33:24,800
Podemos arranjar outro sítio.
283
00:33:25,600 --> 00:33:27,760
- Eu ajudo-te.
- A fazer o quê?
284
00:33:28,960 --> 00:33:30,120
A começar do zero.
285
00:33:32,880 --> 00:33:34,400
O que viste, Rober?
286
00:33:37,400 --> 00:33:38,440
Não importa.
287
00:33:39,760 --> 00:33:41,840
Só tens de os reunir
288
00:33:41,920 --> 00:33:43,200
e contar-lhes a verdade.
289
00:34:16,800 --> 00:34:17,920
Aqui tens.
290
00:34:18,800 --> 00:34:19,960
Café com leite
291
00:34:20,880 --> 00:34:21,960
e uma sandes.
292
00:34:28,280 --> 00:34:29,360
Está quente.
293
00:34:36,520 --> 00:34:38,480
Vá. Bebe antes que fique frio.
294
00:35:05,360 --> 00:35:06,560
O que estás a fazer?
295
00:36:26,360 --> 00:36:28,720
Não!
296
00:36:34,640 --> 00:36:36,200
Não... Ajudem-me...
297
00:36:37,600 --> 00:36:39,240
Ajudem-me!
298
00:37:17,160 --> 00:37:18,200
Onde estás?
299
00:37:21,520 --> 00:37:22,920
Onde estás?
300
00:37:23,000 --> 00:37:24,720
Onde raio estás?
301
00:37:30,320 --> 00:37:31,400
Fala comigo.
302
00:37:37,600 --> 00:37:39,200
Já não falas comigo?
303
00:37:39,960 --> 00:37:41,480
Já não falas comigo.
304
00:37:44,440 --> 00:37:46,320
Ninguém sai.
305
00:37:46,400 --> 00:37:48,280
- Onde estás?
- Ninguém sai.
306
00:37:48,360 --> 00:37:50,640
- Ninguém sai.
- Mentirosa.
307
00:37:50,720 --> 00:37:52,080
Não.
308
00:37:52,960 --> 00:37:54,640
- Não!
- Ninguém sai.
309
00:37:54,760 --> 00:37:57,120
- Não! Chega!
- Ninguém sai.
310
00:37:57,240 --> 00:37:58,680
Ninguém sai.
311
00:37:58,760 --> 00:38:01,280
- Ninguém sai.
- Mentirosa.
312
00:38:01,360 --> 00:38:03,840
- Basta!
- Um dia, acontece-te algo.
313
00:38:03,960 --> 00:38:07,080
- O que estás a fazer?
- Ninguém sai.
314
00:38:28,280 --> 00:38:29,360
Está tudo bem.
315
00:38:30,920 --> 00:38:32,000
Não há problema.
316
00:38:35,280 --> 00:38:36,480
Que sítio é este?
317
00:38:38,360 --> 00:38:39,440
Vais ficar bem.
318
00:38:40,520 --> 00:38:42,040
Não, tenho de sair daqui.
319
00:38:42,840 --> 00:38:45,000
- Tenho de...
- Vamos cuidar de ti,
320
00:38:46,040 --> 00:38:47,520
tal como dos outros.
321
00:38:51,360 --> 00:38:52,360
Dos outros?
322
00:38:54,040 --> 00:38:55,160
Não os ouves?
323
00:39:06,880 --> 00:39:08,120
Eles também sofrem,
324
00:39:09,800 --> 00:39:10,840
como tu.
325
00:39:18,040 --> 00:39:19,720
E não pode sair.
326
00:39:20,640 --> 00:39:22,120
O que não pode sair?
327
00:39:23,920 --> 00:39:25,640
A dor, Carmen.
328
00:39:40,640 --> 00:39:41,720
Não.
329
00:39:41,800 --> 00:39:42,920
Não.
330
00:39:46,320 --> 00:39:47,400
Não.
331
00:39:48,080 --> 00:39:50,800
Não!
332
00:42:07,640 --> 00:42:11,280
Não me digas que o bispo
te mandou vir repreender-me.
333
00:42:12,680 --> 00:42:15,720
Júlio César não disse, ao ser apunhalado:
334
00:42:15,800 --> 00:42:17,400
"Também tu, Brutus?"
335
00:42:18,040 --> 00:42:20,600
Vens tarde.
Ele já enviou os capangas dele.
336
00:42:21,440 --> 00:42:22,600
Agora, não.
337
00:42:23,920 --> 00:42:26,360
Vim ouvir-te, não repreender-te.
338
00:42:30,320 --> 00:42:31,480
Muito bem.
339
00:42:34,400 --> 00:42:37,040
Deram-me uma semana para...
340
00:42:38,160 --> 00:42:39,880
... fazer as malas e ir embora.
341
00:42:40,920 --> 00:42:42,800
Não te ofereceram outra paróquia?
342
00:42:43,400 --> 00:42:47,600
Não, apesar de ter adorado
que me enviassem para a Amazónia, Papua...
343
00:42:47,680 --> 00:42:49,880
Papua não, pelo amor de Deus.
344
00:42:49,960 --> 00:42:51,280
Lá, comem pessoas.
345
00:42:53,480 --> 00:42:55,640
Meteste-te numa bela embrulhada.
346
00:42:55,720 --> 00:42:56,720
Como sempre.
347
00:42:58,200 --> 00:43:00,280
Então, o exorcismo foi real?
348
00:43:01,960 --> 00:43:04,240
- Muçulmano.
- Céus!
349
00:43:05,800 --> 00:43:08,600
Devia ter-te impedido
quando me falaste de Fuensanta.
350
00:43:08,680 --> 00:43:11,320
Não, a culpa não é tua. Não te martirizes.
351
00:43:11,400 --> 00:43:14,080
Não, decerto tens as tuas razões...
352
00:43:14,160 --> 00:43:16,640
Sim, não quero arranjar desculpas, mas...
353
00:43:18,280 --> 00:43:21,120
... senti que tinha de o fazer.
354
00:43:21,920 --> 00:43:23,520
Tinha de ajudar o rapaz.
355
00:43:24,640 --> 00:43:26,480
Mas porque não falaste com ele?
356
00:43:27,080 --> 00:43:28,160
Com o bispo?
357
00:43:30,040 --> 00:43:32,240
Temos de discutir as coisas, Ángel,
358
00:43:32,320 --> 00:43:35,320
até as mais loucas.
É para isso que serve a religião.
359
00:43:35,400 --> 00:43:36,840
Ela serve para ajudar.
360
00:43:37,600 --> 00:43:41,080
O miúdo é muçulmano,
e fez o seu testemunho de fé.
361
00:43:41,160 --> 00:43:43,800
Sim, mas isto não é só sobre fé, Lucio.
362
00:43:43,880 --> 00:43:47,240
A religião é sempre sobre fé.
Caso contrário, é outra coisa.
363
00:43:47,320 --> 00:43:49,120
- Que coisa?
- Não sei.
364
00:43:49,200 --> 00:43:52,640
- E também não nos diz respeito.
- Não? O mal não nos diz respeito?
365
00:43:52,720 --> 00:43:54,640
O mal não depende de Deus.
366
00:43:54,720 --> 00:43:58,200
Existe, mas para que façamos
escolhas em liberdade.
367
00:43:58,280 --> 00:44:01,040
Que liberdade tem um miúdo de 12 anos?
368
00:44:01,120 --> 00:44:02,720
A liberdade de decidir.
369
00:44:02,800 --> 00:44:04,960
Se não há escolha, não há virtude.
370
00:44:05,040 --> 00:44:07,440
Ele não escolheu ter um demónio dentro.
371
00:44:07,520 --> 00:44:10,120
Nem escolheu amar Deus
sobre todas as coisas.
372
00:44:10,200 --> 00:44:12,680
- Escolheu, o Deus dele.
- O Deus dele.
373
00:44:13,200 --> 00:44:15,480
Claro, o problema é esse.
374
00:44:16,000 --> 00:44:17,920
E tem mais de 1000 anos.
375
00:44:18,000 --> 00:44:20,280
Não é algo que vamos resolver.
376
00:44:21,760 --> 00:44:23,200
Dá-me esse charuto.
377
00:44:24,880 --> 00:44:26,320
Se não tens para onde ir,
378
00:44:26,880 --> 00:44:29,480
tenho um quarto a mais na quinta.
379
00:44:30,800 --> 00:44:34,960
Apesar de seres do tipo que prefere Papua,
mesmo que te comam.
380
00:44:43,000 --> 00:44:44,480
- Radi!
- Radi!
381
00:44:45,960 --> 00:44:47,240
Radi!
382
00:44:47,320 --> 00:44:48,440
- Radi!
- Radi!
383
00:44:50,440 --> 00:44:51,600
- Radi!
- Radi!
384
00:45:01,040 --> 00:45:02,040
Radi!
385
00:45:02,640 --> 00:45:03,920
Radi!
386
00:45:05,200 --> 00:45:07,360
Radi!
387
00:45:07,440 --> 00:45:08,560
Radi!
388
00:45:09,200 --> 00:45:10,400
Radi!
389
00:45:11,680 --> 00:45:13,760
- Radi!
- Radi!
390
00:45:13,840 --> 00:45:15,200
Vocês...
391
00:45:16,360 --> 00:45:18,960
Tenho de falar com o meu filho, por favor.
392
00:45:19,040 --> 00:45:21,920
Deixem-me falar com o meu filho.
Tenho de falar com ele.
393
00:45:22,000 --> 00:45:24,360
- Ele está mesmo ali!
- Por favor...
394
00:45:24,480 --> 00:45:26,000
- Fátima.
- Ele está ali.
395
00:45:26,080 --> 00:45:28,400
- Deixem-nos falar com ele.
- Radi!
396
00:45:41,360 --> 00:45:43,800
Sei que não correu como esperávamos,
397
00:45:45,240 --> 00:45:47,000
mas não podemos desistir.
398
00:45:47,880 --> 00:45:51,600
Se queremos ajudar o Radi
e salvar Fuensanta,
399
00:45:52,400 --> 00:45:53,840
temos de continuar.
400
00:45:54,760 --> 00:45:56,520
Com toda a fé do mundo,
401
00:45:57,600 --> 00:46:00,120
porque não enfrentamos uma coisa qualquer.
402
00:46:00,200 --> 00:46:02,680
No Islão, os mortos não se manifestam.
403
00:46:03,280 --> 00:46:05,920
Alá criou os jinns de fogo sem fumo,
404
00:46:06,000 --> 00:46:08,040
e nenhum corpo lhes pertence.
405
00:46:09,000 --> 00:46:12,360
Por isso, a criança
que falava pela boca do Radi pode
406
00:46:12,440 --> 00:46:14,240
ter existido, mas...
- O Abdelhakim?
407
00:46:14,320 --> 00:46:17,520
... é, na verdade,
um jinn a fingir que é ele
408
00:46:17,600 --> 00:46:19,240
a agir de forma muito estranha,
409
00:46:20,200 --> 00:46:22,480
como se fosse vários jinns.
410
00:46:22,560 --> 00:46:23,880
Como?
411
00:46:23,960 --> 00:46:26,120
Os jinns podem ser violentos.
412
00:46:26,760 --> 00:46:30,760
Podem matar,
brincar e divertir-se com os corpos.
413
00:46:32,120 --> 00:46:35,280
Mas nunca vi um fazer tudo isso
ao mesmo tempo.
414
00:46:35,960 --> 00:46:38,880
No Radi, vi raiva, ternura
415
00:46:39,480 --> 00:46:40,640
e angústia.
416
00:46:41,160 --> 00:46:43,960
- E como se explica isso?
- Encontrando a fonte.
417
00:46:45,560 --> 00:46:47,240
Aquilo de que se alimenta.
418
00:46:48,440 --> 00:46:49,800
Há dez anos,
419
00:46:50,480 --> 00:46:52,600
quando estive preso em Tindufe,
420
00:46:53,840 --> 00:46:57,320
aprendi que aquele sítio,
no meio do deserto,
421
00:46:57,400 --> 00:46:58,920
fazia surgir o nosso pior.
422
00:46:59,720 --> 00:47:04,080
A ansiedade, o desespero, a angústia.
423
00:47:04,840 --> 00:47:06,360
Demorei muito a perceber
424
00:47:06,440 --> 00:47:08,680
que era isso que alimentava os jinns.
425
00:47:08,760 --> 00:47:11,160
Era a fonte deles.
A loucura dava-lhes vida.
426
00:47:13,080 --> 00:47:15,600
Assim, tivemos de aprender
a cuidar de nós,
427
00:47:16,600 --> 00:47:18,320
a controlar os nossos medos,
428
00:47:18,960 --> 00:47:21,760
porque, sem eles,
os jinns não podiam entrar.
429
00:47:22,520 --> 00:47:24,000
Eles possuem quem tem medo?
430
00:47:24,080 --> 00:47:26,360
Quem tem medo, quem sofre,
431
00:47:28,040 --> 00:47:29,800
quem não está em paz.
432
00:47:31,720 --> 00:47:35,960
Alguns presos não o controlavam
e tivemos de lhes fazer a Ruqyah.
433
00:47:36,040 --> 00:47:39,560
Mas os jinns que expulsámos
nunca mais voltaram.
434
00:47:40,320 --> 00:47:42,000
O que aconteceu ao Radi, então?
435
00:47:43,200 --> 00:47:45,800
O Radi é uma criança e...
436
00:47:47,680 --> 00:47:50,320
Não tem os sentimentos
e medos expressos pelo jinn.
437
00:47:50,400 --> 00:47:52,000
Não é a fonte deles.
438
00:47:52,080 --> 00:47:55,840
Naquele buraco,
ele deve ter encontrado algo horrível,
439
00:47:55,920 --> 00:47:57,040
uma dor enorme.
440
00:47:57,880 --> 00:48:00,560
- E de onde vem essa dor?
- Do Caçador.
441
00:48:01,520 --> 00:48:03,000
O Caçador,
442
00:48:03,080 --> 00:48:04,080
a deformada,
443
00:48:04,160 --> 00:48:05,680
os emparedados.
444
00:48:06,760 --> 00:48:10,800
Toda essa dor concentrada naquele buraco
que ficou fechado séculos.
445
00:48:11,480 --> 00:48:15,400
- Nesse caso, temos de o voltar a selar.
- Pelo contrário. Há que libertá-los.
446
00:48:16,240 --> 00:48:17,760
Libertar quem?
447
00:48:17,840 --> 00:48:20,080
Quem está lá emparedado.
448
00:48:21,000 --> 00:48:23,880
Temos de ir lá abaixo e encontrá-los.
449
00:48:25,560 --> 00:48:27,760
Pulverizar os corredores
com água de rosas.
450
00:48:28,440 --> 00:48:31,760
- Temos de realizar a Ruqyah nas ruínas.
- Sim.
451
00:48:33,280 --> 00:48:35,960
Provocaram tudo isto. Trouxeram os jinns.
452
00:48:37,600 --> 00:48:39,240
E o desespero ainda está lá,
453
00:48:39,320 --> 00:48:43,280
a alimentar um jinn que está
com cada vez mais raiva, ódio
454
00:48:43,360 --> 00:48:44,960
e desejo de vingança.
455
00:48:45,040 --> 00:48:48,880
Lá, só estarão crânios e ossos.
Vamos libertar isso?
456
00:48:48,960 --> 00:48:52,240
Almas, Sonia. Vamos libertar almas.
457
00:48:52,320 --> 00:48:55,280
- Que almas, padre?
- Almas que precisam de enterro.
458
00:48:56,240 --> 00:48:57,240
De descanso.
459
00:49:03,400 --> 00:49:04,760
A responsabilidade é tua.
460
00:49:04,840 --> 00:49:06,800
Se não o tivesses deixado descer,
461
00:49:06,880 --> 00:49:08,520
ele estaria bem.
462
00:49:09,440 --> 00:49:10,720
Se não o tivesses feito...
463
00:49:12,800 --> 00:49:14,880
... o meu filho...
- Chega, Fátima.
464
00:49:17,720 --> 00:49:19,120
O meu filho estaria bem.
465
00:49:27,800 --> 00:49:29,440
Não vais fazer nada?
466
00:49:30,680 --> 00:49:31,880
O quê?
467
00:49:32,520 --> 00:49:35,040
Lutar pelo nosso filho. Lutar!
468
00:49:37,640 --> 00:49:40,400
Os médicos dizem que farão queixa.
469
00:49:40,960 --> 00:49:42,240
E vais deixá-los?
470
00:49:43,080 --> 00:49:44,440
Vais deixá-los decidir?
471
00:49:46,120 --> 00:49:48,480
O que queres? Queres que arranje confusão?
472
00:49:49,160 --> 00:49:50,920
Com o hospital? Com Espanha?
473
00:49:51,520 --> 00:49:54,120
- Com os tribunais? Com quem?
- É o nosso filho.
474
00:49:55,880 --> 00:49:57,520
Se ficar lá, morre.
475
00:50:00,840 --> 00:50:02,560
Vais deixar que o matem?
476
00:50:11,640 --> 00:50:13,280
Que raio? São quase 23 horas.
477
00:50:13,360 --> 00:50:14,640
- Vou bazar.
- Como?
478
00:50:14,720 --> 00:50:17,360
O Safir voltou. Vai dar porcaria.
Vou para Bilbau.
479
00:50:17,440 --> 00:50:18,840
- Como queiras.
- Como assim?
480
00:50:18,920 --> 00:50:20,320
Não, tínhamos um acordo.
481
00:50:20,400 --> 00:50:22,960
Vendia o haxe e ficava com o lucro,
mas já não dá.
482
00:50:23,040 --> 00:50:24,880
- E então?
- Preciso de dinheiro.
483
00:50:24,960 --> 00:50:27,120
- Tira o pé.
- Preciso do dinheiro.
484
00:50:27,200 --> 00:50:28,960
- Tira o pé.
- Arrisquei-me por ti.
485
00:50:29,040 --> 00:50:30,240
- O pé.
- É justo.
486
00:50:30,320 --> 00:50:32,600
Ou denuncio o teu plano à Guarda Civil?
487
00:50:32,680 --> 00:50:34,200
Pelo amor de Deus!
488
00:50:34,280 --> 00:50:36,120
Dá-me o dinheiro e bazo!
489
00:50:37,920 --> 00:50:39,400
Sai da minha casa.
490
00:50:40,400 --> 00:50:42,280
- Não quero problemas.
- Ai não?
491
00:50:43,440 --> 00:50:45,960
Podia alvejar-te e ninguém descobriria.
492
00:50:47,600 --> 00:50:48,960
- Calma.
- Calma?
493
00:50:51,480 --> 00:50:52,880
Desaparece daqui!
494
00:50:53,560 --> 00:50:54,640
Maldição!
495
00:51:58,920 --> 00:52:01,000
Como um jogo qualquer
496
00:52:02,800 --> 00:52:04,360
E nada mais
497
00:52:05,960 --> 00:52:07,240
Filha...
498
00:52:07,600 --> 00:52:09,200
Porque, a mim, me atormenta...
499
00:52:13,120 --> 00:52:15,040
Radi!
500
00:52:21,400 --> 00:52:23,360
A tua frieza
501
00:52:23,600 --> 00:52:24,640
Meu amor.
502
00:52:24,720 --> 00:52:26,680
Filho. Ouve.
503
00:52:26,760 --> 00:52:28,720
Vamos sair daqui, sim?
504
00:52:28,800 --> 00:52:32,440
Vamos juntos. Vamos para casa.
505
00:52:33,200 --> 00:52:34,320
Sim, filho?
506
00:52:37,400 --> 00:52:40,000
Queria saber
507
00:52:42,160 --> 00:52:44,400
Se a tua alma é igual...
508
00:52:45,960 --> 00:52:47,240
Vá, não tenhas medo.
509
00:52:47,320 --> 00:52:48,960
À de qualquer
510
00:52:51,120 --> 00:52:52,400
Mulher...
511
00:52:54,320 --> 00:52:55,760
Radi!
512
00:52:55,840 --> 00:53:00,200
Radi! Ele é meu filho! Soltem-me!
513
00:53:00,280 --> 00:53:02,040
Soltem-me! É meu filho!
514
00:53:09,960 --> 00:53:11,960
A tua frieza
515
00:54:51,320 --> 00:54:53,320
Legendas: Vânia Cristina
516
00:54:53,400 --> 00:54:55,400
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
35862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.