Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,800
Pai Nosso, que estais no Céu,
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,680
santificado seja o Vosso nome.
3
00:00:19,840 --> 00:00:21,680
Venha a nós o Vosso reino.
4
00:00:22,520 --> 00:00:25,920
Seja feita a Vossa vontade
assim na Terra como no Céu.
5
00:00:26,520 --> 00:00:29,600
O pão nosso de cada dia nos dai hoje
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,480
e perdoai-nos as nossas ofensas,
7
00:00:32,560 --> 00:00:35,720
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
8
00:00:35,800 --> 00:00:38,160
E não nos deixeis cair em tentação,
9
00:00:38,240 --> 00:00:39,800
mas livrai-nos do mal.
10
00:00:39,880 --> 00:00:40,960
Padre.
11
00:01:01,240 --> 00:01:02,480
Ámen.
12
00:02:50,800 --> 00:02:52,000
Dizes-me o teu nome?
13
00:03:10,120 --> 00:03:11,440
Diz-me o teu nome.
14
00:03:14,440 --> 00:03:15,920
Abdelhakim.
15
00:03:56,560 --> 00:03:58,840
DIZ-ME O TEU NOME
16
00:04:04,920 --> 00:04:06,040
Porque não?
17
00:04:08,440 --> 00:04:09,840
Depois do que aconteceu!
18
00:04:26,520 --> 00:04:28,080
Catorze facadas.
19
00:04:32,360 --> 00:04:33,800
Ninguém percebe nada.
20
00:04:38,080 --> 00:04:40,080
Mas acusam os mesmos de sempre.
21
00:04:46,120 --> 00:04:47,320
Há medo.
22
00:04:47,520 --> 00:04:48,640
FORA
DROGAS
23
00:04:48,760 --> 00:04:50,120
VIOLADORES
ASSASSINOS
24
00:04:50,520 --> 00:04:52,040
PREGUIÇOSOS
LADRÕES
25
00:04:52,400 --> 00:04:54,000
Só se repete uma expressão.
26
00:04:58,080 --> 00:04:59,320
"Os mouros."
27
00:05:06,880 --> 00:05:08,200
"Os mouros."
28
00:05:14,680 --> 00:05:15,960
"Os mouros."
29
00:05:16,160 --> 00:05:17,640
... se desceram ou não.
30
00:05:18,000 --> 00:05:19,480
Radi, por favor, esforça-te.
31
00:05:20,600 --> 00:05:22,560
Percebo que estejas nervoso.
32
00:05:23,920 --> 00:05:27,120
"Malditos mouros." É assustador.
E se vierem atrás de nós?
33
00:05:28,120 --> 00:05:30,040
- Nada acontecerá.
- E se acontecer?
34
00:05:30,680 --> 00:05:31,800
Não estão na Alemanha.
35
00:05:31,920 --> 00:05:35,280
Lá, queimam barracões
com africanos e turcos. Aqui, não.
36
00:05:35,360 --> 00:05:37,400
Quando há medo, ninguém pensa.
37
00:05:37,480 --> 00:05:40,040
Melhor. Comprar-te-ão mais haxixe.
38
00:05:45,440 --> 00:05:47,200
Falaste com o padre Ángel?
39
00:05:48,160 --> 00:05:49,320
Para quê?
40
00:05:49,760 --> 00:05:51,960
Não podemos deixar o Radi e a sua família.
41
00:05:53,960 --> 00:05:55,880
Que parte não compreendes?
42
00:05:56,480 --> 00:05:58,880
A Badra está morta. O Radi está preso.
43
00:05:59,000 --> 00:06:00,760
- Não foi ele.
- Não sabes.
44
00:06:00,840 --> 00:06:02,000
Claro que sei.
45
00:06:02,520 --> 00:06:04,040
E tu também.
46
00:06:04,920 --> 00:06:06,560
E o Omar e a Fátima.
47
00:06:07,040 --> 00:06:08,760
Tenho de me afastar algum tempo.
48
00:06:09,640 --> 00:06:10,840
Não sejas ingénua.
49
00:06:11,440 --> 00:06:14,000
Achas que resolverás tudo
indo para casa da tua mãe?
50
00:06:14,080 --> 00:06:15,360
Quero parar de pensar.
51
00:06:15,440 --> 00:06:16,600
Isto não vai parar.
52
00:06:17,160 --> 00:06:18,360
Não assim.
53
00:06:18,440 --> 00:06:19,440
Então, como?
54
00:06:20,200 --> 00:06:21,280
Com mais exorcismos?
55
00:06:21,360 --> 00:06:22,480
O Radi é uma vítima.
56
00:06:22,560 --> 00:06:24,000
A Badra é uma vítima.
57
00:06:24,760 --> 00:06:26,000
Eu sou uma vítima.
58
00:06:26,080 --> 00:06:27,080
Sonia, ouve-me.
59
00:06:30,200 --> 00:06:31,680
Fala com o padre Ángel.
60
00:06:32,440 --> 00:06:36,200
Temos de continuar os testes ao Radi
e retirar o que está dentro dele.
61
00:06:36,280 --> 00:06:38,720
- Prometi-o ao Omar.
- Lamento.
62
00:06:38,800 --> 00:06:41,280
Tens de fazer algo, antes que piore.
63
00:06:41,360 --> 00:06:43,560
E, acredita, vai piorar.
64
00:06:43,640 --> 00:06:45,400
Porque não falas com o padre?
65
00:06:47,240 --> 00:06:49,040
Vão deportar-me daqui a dois dias.
66
00:06:50,200 --> 00:06:51,360
Já não há tempo.
67
00:06:54,520 --> 00:06:55,880
Fá-lo pela Badra.
68
00:07:04,000 --> 00:07:05,520
Achas que foi o miúdo?
69
00:07:06,600 --> 00:07:07,560
Então?
70
00:07:08,240 --> 00:07:09,640
Não dizes nada?
71
00:07:10,360 --> 00:07:13,080
- Sobre?
- O que aconteceu à rapariga.
72
00:07:13,160 --> 00:07:15,560
Não ias fazer queixa
para expulsar os mouros?
73
00:07:15,640 --> 00:07:18,960
Já fiz, mas inspecionar as caves
vai levar meses.
74
00:07:19,040 --> 00:07:21,120
- Há outra opção.
- Que opção?
75
00:07:21,200 --> 00:07:23,760
Se houver algo tóxico,
terão de investigar.
76
00:07:23,840 --> 00:07:25,720
Podemos pedir uma inspeção ao juiz.
77
00:07:25,800 --> 00:07:27,520
Quem falará com o juiz? Tu?
78
00:07:27,600 --> 00:07:30,680
- Todos sabem que quero as terras.
- Pede ao teu mouro.
79
00:07:30,760 --> 00:07:32,320
- Mouro?
- O que vende haxixe.
80
00:07:32,400 --> 00:07:35,040
- Não faço ideia.
- Tens de fechar o maldito buraco.
81
00:07:35,120 --> 00:07:36,480
- Denuncia.
- Esquece!
82
00:07:36,560 --> 00:07:38,200
Não vês quão rápido isto é?
83
00:07:38,280 --> 00:07:40,280
- Que raio podemos fazer?
- Esperar.
84
00:07:40,880 --> 00:07:42,040
Esperar o quê?
85
00:07:43,200 --> 00:07:44,720
Esperar o que vem aí.
86
00:07:45,720 --> 00:07:47,480
Esta aldeia vai para o inferno.
87
00:07:47,560 --> 00:07:50,040
Pouco importa quanto rezem,
implorem ou chorem.
88
00:07:51,240 --> 00:07:52,440
E vão chorar.
89
00:07:53,880 --> 00:07:54,800
Vão chorar.
90
00:08:18,680 --> 00:08:20,760
Por um lado, há a justiça juvenil.
91
00:08:20,840 --> 00:08:23,720
Não podemos julgar menores de 14 anos.
92
00:08:23,800 --> 00:08:25,240
É inimputável.
93
00:08:25,320 --> 00:08:28,520
- E há o que o médico legista disse.
- O que disse ele?
94
00:08:29,920 --> 00:08:33,440
As feridas no corpo da Badra
têm uma trajetória descendente,
95
00:08:33,520 --> 00:08:37,040
o que indica terem sido feitas
por alguém mais alto que ela.
96
00:08:37,120 --> 00:08:38,560
O que exclui o Radi,
97
00:08:38,640 --> 00:08:41,080
porque ele tem 1,52 m, e ela, 1,60 m.
98
00:08:41,960 --> 00:08:44,960
- Foi alguém de Fuensanta, então?
- Não sabemos.
99
00:08:45,040 --> 00:08:48,080
- A investigação vai demorar.
- Sim, muito.
100
00:08:48,160 --> 00:08:50,120
Se ele está inocente, há que dizê-lo.
101
00:08:50,200 --> 00:08:52,640
Vão cair-nos em cima. Não vamos aguentar.
102
00:08:52,720 --> 00:08:54,840
Não podemos atuar à margem do...
103
00:08:54,920 --> 00:08:57,760
- É um processo judicial...
- Temos de fazer algo.
104
00:08:57,840 --> 00:08:59,000
Fátima.
105
00:08:59,080 --> 00:09:00,840
Eles sabem. Deixa-os trabalhar.
106
00:09:00,920 --> 00:09:02,200
Não, não sabem.
107
00:09:02,280 --> 00:09:04,360
Eles sabem como fazer o trabalho deles.
108
00:09:05,720 --> 00:09:07,520
Por favor, façam o vosso trabalho.
109
00:09:10,080 --> 00:09:12,720
Obrigada. Tenham um bom dia.
110
00:09:12,800 --> 00:09:14,200
Bom dia.
111
00:09:17,080 --> 00:09:18,200
Fátima.
112
00:09:22,600 --> 00:09:24,080
Que Deus nos proteja.
113
00:09:24,880 --> 00:09:25,840
Oxalá.
114
00:09:35,680 --> 00:09:38,240
O exorcismo já era de loucos antes.
Imagina agora.
115
00:09:38,320 --> 00:09:39,680
Acha que não sei?
116
00:09:39,760 --> 00:09:43,920
- Então, como me podes pedir?
- Porque não tenho alternativa.
117
00:09:44,000 --> 00:09:46,120
É o que a família quer, e o Safir.
118
00:09:46,200 --> 00:09:48,720
- Falaste com eles?
- O Omar ligou ao Safir.
119
00:09:48,800 --> 00:09:50,160
Ouve, Sonia.
120
00:09:50,240 --> 00:09:53,400
A Guarda Civil está a examinar
tudo o que acontece aqui.
121
00:09:53,480 --> 00:09:56,680
- Então, que fazemos?
- Não nos metemos em mais problemas.
122
00:09:56,760 --> 00:09:59,600
O problema é esse.
Ao não fazer nada, piora tudo.
123
00:09:59,680 --> 00:10:00,760
Como assim?
124
00:10:01,520 --> 00:10:02,600
O Safir que faça.
125
00:10:04,040 --> 00:10:05,000
Ele é o imã.
126
00:10:05,960 --> 00:10:09,480
Isso é impossível.
Vai ser deportado para Marrocos amanhã.
127
00:10:09,560 --> 00:10:11,880
De Marrocos a Espanha, são 30 km.
128
00:10:12,920 --> 00:10:14,120
O que queres dizer?
129
00:10:15,120 --> 00:10:16,360
Trazemo-lo de volta.
130
00:10:16,880 --> 00:10:19,320
Claro, vocês querem arruinar-me a vida.
131
00:10:19,400 --> 00:10:23,080
Primeiro, um exorcismo islâmico,
agora, tráfico de pessoas.
132
00:10:23,160 --> 00:10:24,480
Quanto custaria isso?
133
00:10:25,160 --> 00:10:28,120
Umas 400 mil pesetas.
Meio milhão, no máximo.
134
00:10:28,720 --> 00:10:30,160
Meio milhão de pesetas?
135
00:10:30,240 --> 00:10:33,200
Sim, é um amigo de confiança.
Trouxe-me e a outros miúdos.
136
00:10:33,280 --> 00:10:35,080
Mesmo que seja muito seguro,
137
00:10:35,160 --> 00:10:37,480
não sabemos
o que o Safir fará em Marrocos!
138
00:10:37,560 --> 00:10:40,160
Se calhar vai para a aldeia dele, no...
139
00:10:40,240 --> 00:10:43,080
... fim do mundo,
e não conseguiremos contactá-lo.
140
00:10:46,240 --> 00:10:47,280
O que foi?
141
00:11:14,040 --> 00:11:15,680
BILHETES
CEUTA - TÂNGER
142
00:11:28,640 --> 00:11:30,000
Tens uma visita.
143
00:11:30,800 --> 00:11:31,840
Vamos.
144
00:11:41,720 --> 00:11:43,840
- Dois minutos.
- Muito obrigado.
145
00:11:45,960 --> 00:11:49,480
É o bom de se ser padre.
Deixam-nos ir a qualquer lado.
146
00:11:50,720 --> 00:11:51,800
Falou com a Sonia?
147
00:11:53,360 --> 00:11:55,680
- Acho que não adiantará.
- Claro que sim.
148
00:11:55,760 --> 00:11:58,200
Só tem de seguir as minhas indicações.
149
00:11:58,840 --> 00:12:00,800
Não farei exorcismos,
150
00:12:01,960 --> 00:12:03,280
sobretudo agora.
151
00:12:03,920 --> 00:12:07,240
Em Río Blanco, o ambiente está... tenso,
152
00:12:07,360 --> 00:12:10,920
e eu não me vou envolver
em algo que não percebo bem.
153
00:12:11,920 --> 00:12:13,040
Como assim?
154
00:12:13,560 --> 00:12:15,560
A Sonia teve uma ideia.
155
00:12:16,280 --> 00:12:18,880
Vamos trazê-lo de volta esta semana.
156
00:12:18,960 --> 00:12:19,960
O quê?
157
00:12:23,440 --> 00:12:27,120
É uma pousada em Tânger.
O Musta ligar-lhe-á para organizar tudo.
158
00:12:27,200 --> 00:12:28,560
Organizar o quê?
159
00:12:29,480 --> 00:12:31,960
Estamos a juntar dinheiro para o trazer.
160
00:12:32,840 --> 00:12:34,480
Tem de ser o Safir.
161
00:12:35,320 --> 00:12:36,440
O Safir é o imã.
162
00:13:12,560 --> 00:13:16,280
Estou a ajudar-vos, porra!
Diz-lhe, Marga, já estás cá há muito.
163
00:13:16,360 --> 00:13:17,720
Eu? O chefe é o Miguel.
164
00:13:17,800 --> 00:13:21,360
Oiçam, têm um crime por resolver
e nem a merda de uma pista.
165
00:13:21,440 --> 00:13:22,840
Estou a dar-vos ideias.
166
00:13:22,920 --> 00:13:25,880
Porque, segundo tu...
A ver se percebi bem isto.
167
00:13:25,960 --> 00:13:29,720
Debaixo das ruínas, há gases malévolos
que atordoam as pessoas
168
00:13:29,800 --> 00:13:32,080
e as transformam em psicopatas com facas.
169
00:13:32,160 --> 00:13:35,840
- Caraças...
- Inspeção. Chama-se "inspeção".
170
00:13:35,920 --> 00:13:38,840
Só peço que enviem peritos
para examinar o local.
171
00:13:38,920 --> 00:13:42,280
Se não houver nada, ótimo.
Mas, e se houver algo tóxico?
172
00:13:42,360 --> 00:13:44,640
- Define "tóxico".
- Perigoso.
173
00:13:44,720 --> 00:13:46,840
Como óleo de colza ou amianto.
174
00:13:46,920 --> 00:13:49,440
- Ou o teu namorado de Maqueda.
- Vai à merda!
175
00:13:49,520 --> 00:13:51,080
Rober, se há algo tóxico,
176
00:13:51,160 --> 00:13:53,480
Fuensanta é fechada,
e isso lixa-te também.
177
00:13:53,560 --> 00:13:56,240
Não, eu limparia as ruínas,
178
00:13:56,320 --> 00:13:57,520
e suportaria o custo.
179
00:13:57,600 --> 00:14:00,760
Porque não vais ao Dep. da Saúde?
Eles tratam destas coisas.
180
00:14:00,840 --> 00:14:02,800
Já fui, mas são muito lentos.
181
00:14:02,880 --> 00:14:05,240
Se vocês pudessem falar com o juiz...
182
00:14:06,880 --> 00:14:10,360
- Não estarás obcecado?
- Com o quê?
183
00:14:10,440 --> 00:14:14,000
Fuensanta é o projeto da Sonia,
e como ela te fez o que fez...
184
00:14:14,080 --> 00:14:15,200
Não estou a perceber.
185
00:14:15,320 --> 00:14:17,840
Ela traiu-te com um mouro, em Tânger,
186
00:14:17,920 --> 00:14:20,200
quando jogavas no Atlético de Tetuán.
187
00:14:20,280 --> 00:14:21,520
Mas ele perdoou-lhe.
188
00:14:21,600 --> 00:14:23,800
- Por ser tão moderno...
- Marga.
189
00:14:23,880 --> 00:14:26,800
É por isso que não te promovem.
Porque não pensas.
190
00:14:26,880 --> 00:14:29,200
Trouxeram um tipo de Burgos
dez anos mais novo.
191
00:14:29,280 --> 00:14:31,720
- Como sabes que não o pedi eu?
- Basta!
192
00:14:32,240 --> 00:14:35,360
Ouve, antes, pedi como favor.
193
00:14:35,440 --> 00:14:38,080
Agora, vão fazê-lo, porque estou a mandar.
194
00:14:38,160 --> 00:14:40,520
Ou peço ao general Estrada, um bom amigo,
195
00:14:40,600 --> 00:14:42,160
que vos ponha no País Basco.
196
00:14:42,240 --> 00:14:44,840
Se vos matarem num atentado
e voltarem num caixão,
197
00:14:44,920 --> 00:14:46,600
enviar-vos-ei flores.
198
00:14:48,280 --> 00:14:51,360
Porque, sim, adoro perdoar.
Sou mesmo moderno.
199
00:14:55,000 --> 00:14:57,560
Aqui está quase um milhão de pesetas.
200
00:14:58,720 --> 00:15:00,160
Para o que for preciso.
201
00:15:02,280 --> 00:15:04,160
Onde o arranjaste?
202
00:15:04,240 --> 00:15:06,000
É dinheiro da tua ONG?
203
00:15:10,600 --> 00:15:12,720
É dinheiro público, Sonia.
204
00:15:12,800 --> 00:15:16,880
Podem processar-te por desfalque.
Perderias a licença para sempre.
205
00:15:20,840 --> 00:15:22,160
Sabe o que lhe disse?
206
00:15:23,160 --> 00:15:24,200
À Badra?
207
00:15:25,640 --> 00:15:28,200
Que nada lhe aconteceria.
Para confiar em mim.
208
00:15:29,840 --> 00:15:31,120
Estava sentada aí.
209
00:15:31,200 --> 00:15:33,320
- Não podias saber.
- Ou não quis.
210
00:15:33,400 --> 00:15:35,320
E está a falar-me de desfalque?
211
00:16:08,240 --> 00:16:11,040
MOUROS
LADRÕES PREGUIÇOSOS
212
00:16:22,160 --> 00:16:23,400
O que se passa?
213
00:16:24,120 --> 00:16:25,880
O que foi?
214
00:16:26,600 --> 00:16:29,920
{\an8}- Venham cá! São uns cobardes!
- Qual é o teu problema?
215
00:16:30,600 --> 00:16:33,320
{\an8}Volta para o teu maldito país, mourozinho!
216
00:16:33,440 --> 00:16:34,920
- Sai daqui!
- Desce cá!
217
00:16:35,000 --> 00:16:37,720
Maldito mouro! Trazem-na no cu, não é?
218
00:16:40,760 --> 00:16:42,520
{\an8}Venha se tiver coragem!
219
00:16:43,920 --> 00:16:46,320
{\an8}És racista. Porque não desces?
220
00:16:46,400 --> 00:16:48,320
{\an8}- Sai daqui, mouro!
- Sai!
221
00:17:21,960 --> 00:17:23,680
Aqui tens. Da parte do juiz.
222
00:17:24,000 --> 00:17:26,240
- Já a têm?
- Dos peritos, tratas tu.
223
00:17:27,040 --> 00:17:27,880
O quê?
224
00:17:28,000 --> 00:17:31,600
Se vais àquela cave perante os mouros,
precisarás de proteção.
225
00:17:31,760 --> 00:17:33,040
E nós vamos dar-ta.
226
00:17:33,200 --> 00:17:36,720
Por 50 mil pesetas,
que doarás para comprarmos computadores.
227
00:17:37,040 --> 00:17:39,000
Temos de nos modernizar.
228
00:18:00,760 --> 00:18:02,720
Doem-me as mãos, mãe.
229
00:18:05,840 --> 00:18:07,280
Solta-me, por favor.
230
00:18:10,360 --> 00:18:11,680
Sou eu, mãe.
231
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
Olha para mim.
232
00:18:14,320 --> 00:18:15,600
Sou eu.
233
00:18:17,840 --> 00:18:19,720
O teu filho. O Radi.
234
00:18:22,520 --> 00:18:23,680
Olha para mim.
235
00:18:24,480 --> 00:18:25,480
Sou eu.
236
00:18:28,520 --> 00:18:29,880
Sou eu. Ajuda-me.
237
00:18:32,480 --> 00:18:33,480
Solta-me.
238
00:18:35,960 --> 00:18:37,840
Ele não está aqui.
239
00:18:39,240 --> 00:18:40,960
Às vezes, não está comigo. Perdão.
240
00:18:45,720 --> 00:18:46,920
Lê o Corão.
241
00:18:48,400 --> 00:18:49,400
Tenho medo.
242
00:18:50,880 --> 00:18:52,040
Tenho medo.
243
00:18:57,240 --> 00:18:58,880
Não vais matar o meu filho.
244
00:18:59,680 --> 00:19:01,000
Estás a magoar-me!
245
00:19:01,520 --> 00:19:03,360
Mãe!
246
00:19:03,800 --> 00:19:06,280
Mãe! Ajuda-me!
247
00:19:06,360 --> 00:19:07,400
Mãe!
248
00:19:08,040 --> 00:19:09,480
Mãe! Fica comigo!
249
00:19:10,280 --> 00:19:11,200
Mãe!
250
00:19:11,680 --> 00:19:12,680
Mãe!
251
00:19:37,320 --> 00:19:39,840
Sonia! Acorda!
252
00:19:42,720 --> 00:19:44,680
Temos de ir já à praça principal!
253
00:19:45,680 --> 00:19:47,560
- Qual é o teu problema?
- Larga!
254
00:19:47,680 --> 00:19:49,640
Não me toques! Embora!
255
00:19:49,720 --> 00:19:51,840
Maldito mouro! O que andas a fazer?
256
00:19:51,920 --> 00:19:53,640
- Basta!
- O que foi, Sonia?
257
00:19:53,720 --> 00:19:55,480
- Vieste defendê-lo?
- Calma.
258
00:19:55,560 --> 00:19:56,640
- Drogado!
- Calma!
259
00:19:56,720 --> 00:19:59,880
- Leva-os e vai com eles.
- Se alguém lhe toca, faço queixa.
260
00:19:59,960 --> 00:20:01,120
Vais fazer queixa?
261
00:20:01,200 --> 00:20:04,760
- Por não o deixarmos vender droga?
- Ela tem razão. Vamos acalmar-nos.
262
00:20:04,840 --> 00:20:07,000
Deixem-no, ele não é o problema.
263
00:20:07,080 --> 00:20:08,480
Também lhe compras haxixe?
264
00:20:10,000 --> 00:20:13,480
Armam-se em galos,
mas não têm tomates para o que é preciso.
265
00:20:13,560 --> 00:20:16,440
- Lá vamos nós outra vez. Estamos contigo...
- Não chega!
266
00:20:16,520 --> 00:20:18,240
- Basta, Carmen!
- Não.
267
00:20:18,320 --> 00:20:21,680
Estão a cometer atrocidades em Fuensanta,
e tu estás a defendê-lo.
268
00:20:21,760 --> 00:20:23,920
- Vamos, Nadim.
- Sabes que tenho razão.
269
00:20:24,000 --> 00:20:26,080
O que propões? Incendiar Fuensanta?
270
00:20:26,160 --> 00:20:29,680
- O que dizem? Por favor!
- Não quero saber. Têm de sair daqui.
271
00:20:29,800 --> 00:20:32,000
- Acompanho-te a casa.
- Não me toque.
272
00:20:32,080 --> 00:20:34,640
- Não me toque.
- Basta, Carmen, por favor.
273
00:20:35,520 --> 00:20:36,840
Por favor.
274
00:20:36,920 --> 00:20:39,080
Não agirá até acontecer algo mais.
275
00:20:39,160 --> 00:20:40,720
Por favor, suplico-te.
276
00:20:41,320 --> 00:20:42,360
Estou a ver.
277
00:21:13,520 --> 00:21:15,080
Não. Deixa-o em paz!
278
00:21:16,760 --> 00:21:19,160
- Deixa-o em paz!
- O que é, filho?
279
00:21:21,680 --> 00:21:23,720
- Deixa-o em paz!
- O que foi?
280
00:21:23,800 --> 00:21:24,920
Ele vem atrás de ti.
281
00:21:25,600 --> 00:21:27,240
- Quem?
- Deixa o meu pai em paz!
282
00:21:28,400 --> 00:21:29,440
Deixa-o em paz!
283
00:21:30,160 --> 00:21:31,240
O que é, filho?
284
00:21:32,240 --> 00:21:33,280
Não o faças!
285
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
Deixa a minha família!
286
00:21:37,160 --> 00:21:38,280
Não o faças!
287
00:21:41,040 --> 00:21:42,000
Pai.
288
00:21:43,640 --> 00:21:45,320
Ele disse que vos mata a todos.
289
00:22:12,360 --> 00:22:14,680
Estou em Tarifa, padre,
mas temos um problema.
290
00:22:14,760 --> 00:22:15,920
O que aconteceu?
291
00:22:16,920 --> 00:22:18,120
Deu a volta.
292
00:22:18,760 --> 00:22:19,760
O quê?
293
00:22:19,840 --> 00:22:21,960
O jet ski, padre, deu a volta.
294
00:22:22,040 --> 00:22:25,000
O vento tem de acalmar.
Assim, é impossível.
295
00:22:25,080 --> 00:22:26,320
Então, quando?
296
00:22:27,040 --> 00:22:29,920
Parece que vai acalmar
dentro de três, quatro dias.
297
00:22:30,000 --> 00:22:32,400
- Três ou quatro dias.
- Não. É demasiado.
298
00:22:33,200 --> 00:22:34,520
Não pode ser antes?
299
00:22:35,120 --> 00:22:38,040
Não. Padre, lamento, é melhor que...
300
00:22:40,280 --> 00:22:41,640
Estou? Musta?
301
00:22:42,520 --> 00:22:43,560
Estou?
302
00:22:47,480 --> 00:22:48,560
Vou ver o Omar.
303
00:22:48,640 --> 00:22:51,520
- São só três dias.
- Pode acontecer tudo em três dias.
304
00:22:56,160 --> 00:22:58,800
INSTITUTO PROVINCIAL DE TOXICOLOGIA
305
00:23:03,560 --> 00:23:06,320
A Guarda Civil vem connosco.
Esperamos cinco minutos.
306
00:23:06,400 --> 00:23:08,600
- A Guarda Civil?
- É só uma formalidade.
307
00:23:17,600 --> 00:23:18,800
Filho.
308
00:23:19,800 --> 00:23:22,120
Não te preocupes. Vou soltar-te.
309
00:23:23,600 --> 00:23:24,800
Não te preocupes.
310
00:23:31,920 --> 00:23:35,080
- O que fazes, Omar?
- Não somos monstros, Fátima.
311
00:23:35,160 --> 00:23:37,840
- Não o soltes, Omar.
- É o que o jinn quer, Fátima.
312
00:23:37,920 --> 00:23:39,760
Tornar-nos piores que ele.
313
00:23:40,520 --> 00:23:42,960
Omar, o jinn quer que o soltes. Para.
314
00:23:43,040 --> 00:23:45,120
Quero estar contigo, mãe.
315
00:23:46,440 --> 00:23:48,000
O que Alá espera de nós,
316
00:23:48,800 --> 00:23:51,440
o que nos pede,
é que saibamos rejeitar este ser.
317
00:23:51,520 --> 00:23:53,160
É o nosso ato de fé.
318
00:23:53,640 --> 00:23:55,160
Não tornarmo-nos monstros.
319
00:23:55,840 --> 00:23:57,880
Ele quer matar o Radi.
320
00:23:57,960 --> 00:23:59,480
Para, Omar!
321
00:23:59,560 --> 00:24:03,160
Se ele ficar assim,
seremos nós a matá-lo, Fátima!
322
00:24:03,240 --> 00:24:04,440
Para, Omar!
323
00:24:05,960 --> 00:24:09,040
Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno.
Ele não gerou..."
324
00:24:09,120 --> 00:24:11,800
- O que estás a fazer?
- Alá é real.
325
00:24:11,880 --> 00:24:14,920
Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno.
326
00:24:15,000 --> 00:24:17,680
Ele não gerou nem nasceu.
Não há ninguém como Ele."
327
00:24:17,760 --> 00:24:20,320
Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno.
Ele não gerou
328
00:24:20,400 --> 00:24:22,800
nem nasceu. Não há ninguém como Ele."
329
00:24:28,320 --> 00:24:31,920
Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno.
Ele não gerou
330
00:24:32,000 --> 00:24:36,520
nem nasceu. Não há ninguém como Ele."
Alá, Todo-Poderoso, é real.
331
00:24:54,960 --> 00:24:56,040
Omar, ajuda-me.
332
00:24:57,120 --> 00:24:58,640
Omar, tapa-o.
333
00:25:09,280 --> 00:25:10,400
Radi.
334
00:25:10,920 --> 00:25:12,240
Radi.
335
00:25:12,320 --> 00:25:13,640
O que tem ele?
336
00:25:13,720 --> 00:25:15,960
- Ajuda-nos a prendê-lo.
- Radi.
337
00:25:30,600 --> 00:25:31,720
Omar, a tua mão.
338
00:25:35,560 --> 00:25:36,800
Temos de a arrefecer.
339
00:25:38,520 --> 00:25:40,600
Sonia, por favor, destapa-me.
340
00:25:41,480 --> 00:25:42,560
Não oiças.
341
00:25:43,200 --> 00:25:45,880
Posso ajudar-te.
Sei o que está dentro de ti.
342
00:25:49,000 --> 00:25:50,320
Tira-me isto.
343
00:25:52,320 --> 00:25:53,880
- Não, Sonia.
- Sonia.
344
00:26:02,040 --> 00:26:03,080
O que és tu?
345
00:26:04,400 --> 00:26:05,600
Não!
346
00:26:34,680 --> 00:26:36,000
Tem de o fazer, padre.
347
00:26:36,600 --> 00:26:38,000
- O quê?
- O exorcismo.
348
00:26:38,080 --> 00:26:39,800
- Não...
- Não temos tempo.
349
00:26:39,880 --> 00:26:41,680
Ele está a morrer, padre.
350
00:26:42,120 --> 00:26:43,320
- Por favor.
- Entrem.
351
00:27:03,480 --> 00:27:04,600
No chão.
352
00:27:05,720 --> 00:27:06,800
No chão.
353
00:27:12,760 --> 00:27:13,760
Radi.
354
00:27:17,960 --> 00:27:19,040
- Radi.
- Radi.
355
00:27:19,120 --> 00:27:20,160
- Radi.
- Radi.
356
00:27:20,240 --> 00:27:21,480
- Radi.
- Radi.
357
00:27:21,560 --> 00:27:22,960
Radi.
358
00:27:25,680 --> 00:27:27,400
Padre.
359
00:27:28,760 --> 00:27:31,280
Por favor, não deixe o jinn levá-lo.
360
00:27:32,320 --> 00:27:33,680
Expulse-o, por favor.
361
00:27:34,480 --> 00:27:35,680
Por favor.
362
00:27:36,520 --> 00:27:37,880
Temos de ligar ao Safir.
363
00:27:43,360 --> 00:27:45,240
O jinn vai deixá-lo morrer.
364
00:27:45,760 --> 00:27:47,440
Mas está no corpo dele...
365
00:27:47,520 --> 00:27:50,640
Esqueça a física, os sacramentos.
Esqueça o que sabe.
366
00:27:50,720 --> 00:27:52,640
Só precisa da sua fé.
367
00:27:52,720 --> 00:27:55,840
É de crucial importância
que use a palavra de Alá.
368
00:27:55,920 --> 00:28:00,520
O primeiro versículo da sura Al-Jinn
é muito poderoso. Recite-o.
369
00:28:00,600 --> 00:28:01,880
O Omar pode ajudá-lo.
370
00:28:02,800 --> 00:28:05,160
É um diálogo que pode demorar dias.
371
00:28:05,840 --> 00:28:08,800
A primeira coisa a fazer
é perguntar o nome do jinn.
372
00:28:08,880 --> 00:28:11,960
Saber de onde vem.
E, depois, dar-lhes as boas-vindas.
373
00:28:12,480 --> 00:28:13,560
As boas-vindas?
374
00:28:15,400 --> 00:28:17,600
Sou o Tancarib.
375
00:28:18,360 --> 00:28:19,840
Sou o Tancarib.
376
00:28:23,360 --> 00:28:26,720
Sou o Tancarib.
377
00:28:26,800 --> 00:28:28,600
Sou o Tancarib.
378
00:28:30,840 --> 00:28:33,760
Sou o Tancarib.
379
00:28:33,840 --> 00:28:35,920
Sou o Tancarib.
380
00:28:39,760 --> 00:28:41,400
Sou o Tancarib.
381
00:28:43,280 --> 00:28:45,640
- Ouviram isto?
- O quê?
382
00:29:06,720 --> 00:29:09,120
É preciso águas de rosas
para provocar o jinn.
383
00:29:09,240 --> 00:29:11,480
Eu trouxe. Lavei o lençol com ela.
384
00:29:13,040 --> 00:29:14,920
E eu trouxe a sura, padre.
385
00:29:15,560 --> 00:29:18,200
Ajudá-lo-ei a recitá-la,
mas terá de o confrontar.
386
00:29:19,160 --> 00:29:20,200
Vamos a isso.
387
00:29:50,520 --> 00:29:52,480
Em nome de Deus, o Misericordioso.
388
00:29:52,560 --> 00:29:55,000
Louvado seja Deus,
Senhor dos Mundos, o Bom.
389
00:29:55,080 --> 00:29:57,040
Em nome de Deus, o Bom.
390
00:29:58,600 --> 00:30:04,200
Em toda a criação,
misericordioso para os crentes.
391
00:30:04,280 --> 00:30:06,920
Um grupo de jinns disse, ao ouvir:
392
00:30:08,520 --> 00:30:12,240
"Ouvimos uma bela recitação
que guia para o caminho certo.
393
00:30:13,360 --> 00:30:16,720
Cremos na recitação
394
00:30:16,800 --> 00:30:20,360
e não adoraremos nenhum outro deus
que não Deus."
395
00:30:24,080 --> 00:30:26,240
Tem de obrigar o jinn a revelar-se.
396
00:30:29,680 --> 00:30:31,560
Ordeno que te reveles, jinn.
397
00:30:32,440 --> 00:30:34,160
Revela-te perante Deus.
398
00:30:38,320 --> 00:30:39,960
Revela-te perante Alá!
399
00:30:40,840 --> 00:30:42,360
Revela-te perante Alá!
400
00:30:49,680 --> 00:30:52,600
- Cubra-lhe os olhos com as mãos.
- Como?
401
00:31:43,000 --> 00:31:44,120
Ninguém sai.
402
00:31:48,680 --> 00:31:49,760
Ninguém sai.
403
00:31:50,480 --> 00:31:51,560
Ninguém sai.
404
00:31:52,240 --> 00:31:53,360
Ninguém sai.
405
00:31:53,960 --> 00:31:55,040
Ninguém sai.
406
00:31:56,280 --> 00:31:57,720
Diz-me o teu nome, jinn.
407
00:32:01,400 --> 00:32:02,400
Diz-me o teu nome.
408
00:32:04,800 --> 00:32:05,880
O teu nome.
409
00:32:08,640 --> 00:32:09,960
Diz-me o teu nome.
410
00:32:13,000 --> 00:32:14,200
Jinn, o teu nome!
411
00:32:15,040 --> 00:32:16,120
Sou o Abdelhakim.
412
00:32:39,600 --> 00:32:41,280
Não ouviram mesmo isto?
413
00:32:43,480 --> 00:32:44,800
Não...
414
00:32:52,200 --> 00:32:54,440
De onde vens, Abdelhakim?
415
00:32:55,400 --> 00:32:56,880
Não há outro sítio.
416
00:32:59,320 --> 00:33:00,400
Como assim?
417
00:33:16,560 --> 00:33:19,440
- Diga-lhe para parar.
- Não. Pergunte o que diz.
418
00:33:20,400 --> 00:33:22,000
O que dizes, jinn?
419
00:33:30,800 --> 00:33:32,280
De que falas, jinn?
420
00:33:35,880 --> 00:33:37,080
Não são palavras.
421
00:33:38,960 --> 00:33:40,080
É o quê?
422
00:33:40,840 --> 00:33:41,960
Dor.
423
00:33:42,760 --> 00:33:44,040
Querem senti-la?
424
00:33:46,720 --> 00:33:48,400
Quem causa essa dor?
425
00:33:50,080 --> 00:33:51,200
O Caçador.
426
00:33:51,840 --> 00:33:53,160
Ele trouxe-nos aqui.
427
00:33:57,560 --> 00:33:58,640
Porquê?
428
00:34:01,920 --> 00:34:03,160
Por sermos infiéis.
429
00:34:13,520 --> 00:34:14,600
Há outra pessoa.
430
00:34:16,240 --> 00:34:17,320
Quem?
431
00:34:18,760 --> 00:34:19,920
A Deformada.
432
00:34:21,920 --> 00:34:23,920
Quem é a Deformada?
433
00:34:29,600 --> 00:34:30,600
Olá?
434
00:34:32,400 --> 00:34:33,480
Estão aí?
435
00:35:09,880 --> 00:35:11,040
És fraco.
436
00:35:17,760 --> 00:35:18,880
És fraco.
437
00:35:45,120 --> 00:35:47,640
Não!
438
00:35:47,720 --> 00:35:49,720
Chega!
439
00:35:49,800 --> 00:35:51,480
Chega!
440
00:35:51,560 --> 00:35:52,720
Para!
441
00:35:52,800 --> 00:35:54,440
Chega! Não!
442
00:35:55,640 --> 00:35:57,360
Quem é a Deformada?
443
00:35:58,160 --> 00:36:00,440
- É um jinn também?
- Não.
444
00:36:01,240 --> 00:36:02,640
É a filha do Caçador.
445
00:36:04,760 --> 00:36:07,240
- E como se chama?
- Antara.
446
00:36:14,640 --> 00:36:16,480
Porque não voltas para o teu mundo?
447
00:36:22,760 --> 00:36:25,200
Porque não voltas para o teu mundo?
448
00:36:27,920 --> 00:36:29,440
Não nos deixa sair.
449
00:36:33,280 --> 00:36:34,480
A Antara?
450
00:36:34,560 --> 00:36:36,840
Não. O Caçador.
451
00:37:14,640 --> 00:37:16,600
Porque não vos deixa sair?
452
00:37:19,920 --> 00:37:21,280
Foi o que Deus lhe pediu.
453
00:37:24,480 --> 00:37:25,520
Porquê?
454
00:37:27,680 --> 00:37:29,040
Ele quer purificar-se.
455
00:37:30,880 --> 00:37:32,000
Purificar-se de quê?
456
00:37:33,640 --> 00:37:35,680
Deus castigou-o com aquela filha.
457
00:37:36,760 --> 00:37:38,440
Daí ter-lhe pedido o muro.
458
00:37:39,640 --> 00:37:42,440
Tirem-nos daqui!
459
00:37:53,160 --> 00:37:55,680
O Caçador prendeu-vos aí dentro?
460
00:37:55,760 --> 00:37:58,040
Tens de me tirar. Sou só uma criança.
461
00:37:58,120 --> 00:38:00,240
Não quero fazer mal. Sou só uma criança.
462
00:38:00,320 --> 00:38:02,480
Levantem-lhe a cabeça.
463
00:38:03,840 --> 00:38:04,840
Assim.
464
00:39:37,200 --> 00:39:38,360
Aonde vamos?
465
00:39:39,320 --> 00:39:40,800
Não a queres ver?
466
00:39:41,880 --> 00:39:42,880
Quem?
467
00:39:45,440 --> 00:39:46,480
Ver quem?
468
00:40:21,240 --> 00:40:22,320
Não, para!
469
00:40:26,320 --> 00:40:28,320
Ninguém sai.
470
00:40:28,400 --> 00:40:30,240
Ninguém sai.
471
00:40:30,320 --> 00:40:32,320
Ninguém sai.
472
00:40:32,400 --> 00:40:34,160
Ninguém sai.
473
00:40:34,280 --> 00:40:36,160
Ninguém sai.
474
00:40:36,240 --> 00:40:37,600
Ninguém sai.
475
00:40:37,680 --> 00:40:40,000
Ninguém sai.
476
00:40:40,080 --> 00:40:42,000
Ninguém sai.
477
00:40:42,080 --> 00:40:43,920
Ninguém sai.
478
00:40:44,000 --> 00:40:46,640
Ninguém sai.
479
00:40:46,720 --> 00:40:48,800
Ninguém sai.
480
00:40:48,880 --> 00:40:50,640
Ninguém sai.
481
00:40:54,880 --> 00:40:56,080
Volte, padre.
482
00:41:00,520 --> 00:41:02,080
Volte, padre.
483
00:41:03,280 --> 00:41:04,760
Volte, padre!
484
00:41:05,520 --> 00:41:07,040
Padre, olhe para mim!
485
00:41:07,120 --> 00:41:08,240
Padre!
486
00:41:13,240 --> 00:41:14,360
Sonia.
487
00:41:15,120 --> 00:41:16,120
Sonia.
488
00:41:17,360 --> 00:41:19,120
Ángel, que raio fez?
489
00:41:19,200 --> 00:41:21,240
Já chamaram uma ambulância?
490
00:41:52,320 --> 00:41:53,560
Aqui!
491
00:41:53,640 --> 00:41:55,000
Aqui! Ele está aqui!
492
00:42:05,720 --> 00:42:07,840
Ninguém sai.
493
00:42:08,440 --> 00:42:09,920
- Ninguém sai.
- Não percebo.
494
00:42:10,000 --> 00:42:12,520
- O que se passa com ele?
- Ninguém sai.
495
00:42:12,600 --> 00:42:14,720
Ninguém sai.
496
00:42:15,880 --> 00:42:18,200
Ninguém sai.
497
00:42:45,760 --> 00:42:47,120
Ninguém sai.
498
00:44:12,160 --> 00:44:14,160
Legendas: Vânia Cristina
499
00:44:14,240 --> 00:44:16,240
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
34315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.