All language subtitles for Dime.tu.nombre.S01E04.Radi.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:16,800 Pai Nosso, que estais no Céu, 2 00:00:17,000 --> 00:00:19,680 santificado seja o Vosso nome. 3 00:00:19,840 --> 00:00:21,680 Venha a nós o Vosso reino. 4 00:00:22,520 --> 00:00:25,920 Seja feita a Vossa vontade assim na Terra como no Céu. 5 00:00:26,520 --> 00:00:29,600 O pão nosso de cada dia nos dai hoje 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,480 e perdoai-nos as nossas ofensas, 7 00:00:32,560 --> 00:00:35,720 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 8 00:00:35,800 --> 00:00:38,160 E não nos deixeis cair em tentação, 9 00:00:38,240 --> 00:00:39,800 mas livrai-nos do mal. 10 00:00:39,880 --> 00:00:40,960 Padre. 11 00:01:01,240 --> 00:01:02,480 Ámen. 12 00:02:50,800 --> 00:02:52,000 Dizes-me o teu nome? 13 00:03:10,120 --> 00:03:11,440 Diz-me o teu nome. 14 00:03:14,440 --> 00:03:15,920 Abdelhakim. 15 00:03:56,560 --> 00:03:58,840 DIZ-ME O TEU NOME 16 00:04:04,920 --> 00:04:06,040 Porque não? 17 00:04:08,440 --> 00:04:09,840 Depois do que aconteceu! 18 00:04:26,520 --> 00:04:28,080 Catorze facadas. 19 00:04:32,360 --> 00:04:33,800 Ninguém percebe nada. 20 00:04:38,080 --> 00:04:40,080 Mas acusam os mesmos de sempre. 21 00:04:46,120 --> 00:04:47,320 Há medo. 22 00:04:47,520 --> 00:04:48,640 FORA DROGAS 23 00:04:48,760 --> 00:04:50,120 VIOLADORES ASSASSINOS 24 00:04:50,520 --> 00:04:52,040 PREGUIÇOSOS LADRÕES 25 00:04:52,400 --> 00:04:54,000 Só se repete uma expressão. 26 00:04:58,080 --> 00:04:59,320 "Os mouros." 27 00:05:06,880 --> 00:05:08,200 "Os mouros." 28 00:05:14,680 --> 00:05:15,960 "Os mouros." 29 00:05:16,160 --> 00:05:17,640 ... se desceram ou não. 30 00:05:18,000 --> 00:05:19,480 Radi, por favor, esforça-te. 31 00:05:20,600 --> 00:05:22,560 Percebo que estejas nervoso. 32 00:05:23,920 --> 00:05:27,120 "Malditos mouros." É assustador. E se vierem atrás de nós? 33 00:05:28,120 --> 00:05:30,040 - Nada acontecerá. - E se acontecer? 34 00:05:30,680 --> 00:05:31,800 Não estão na Alemanha. 35 00:05:31,920 --> 00:05:35,280 Lá, queimam barracões com africanos e turcos. Aqui, não. 36 00:05:35,360 --> 00:05:37,400 Quando há medo, ninguém pensa. 37 00:05:37,480 --> 00:05:40,040 Melhor. Comprar-te-ão mais haxixe. 38 00:05:45,440 --> 00:05:47,200 Falaste com o padre Ángel? 39 00:05:48,160 --> 00:05:49,320 Para quê? 40 00:05:49,760 --> 00:05:51,960 Não podemos deixar o Radi e a sua família. 41 00:05:53,960 --> 00:05:55,880 Que parte não compreendes? 42 00:05:56,480 --> 00:05:58,880 A Badra está morta. O Radi está preso. 43 00:05:59,000 --> 00:06:00,760 - Não foi ele. - Não sabes. 44 00:06:00,840 --> 00:06:02,000 Claro que sei. 45 00:06:02,520 --> 00:06:04,040 E tu também. 46 00:06:04,920 --> 00:06:06,560 E o Omar e a Fátima. 47 00:06:07,040 --> 00:06:08,760 Tenho de me afastar algum tempo. 48 00:06:09,640 --> 00:06:10,840 Não sejas ingénua. 49 00:06:11,440 --> 00:06:14,000 Achas que resolverás tudo indo para casa da tua mãe? 50 00:06:14,080 --> 00:06:15,360 Quero parar de pensar. 51 00:06:15,440 --> 00:06:16,600 Isto não vai parar. 52 00:06:17,160 --> 00:06:18,360 Não assim. 53 00:06:18,440 --> 00:06:19,440 Então, como? 54 00:06:20,200 --> 00:06:21,280 Com mais exorcismos? 55 00:06:21,360 --> 00:06:22,480 O Radi é uma vítima. 56 00:06:22,560 --> 00:06:24,000 A Badra é uma vítima. 57 00:06:24,760 --> 00:06:26,000 Eu sou uma vítima. 58 00:06:26,080 --> 00:06:27,080 Sonia, ouve-me. 59 00:06:30,200 --> 00:06:31,680 Fala com o padre Ángel. 60 00:06:32,440 --> 00:06:36,200 Temos de continuar os testes ao Radi e retirar o que está dentro dele. 61 00:06:36,280 --> 00:06:38,720 - Prometi-o ao Omar. - Lamento. 62 00:06:38,800 --> 00:06:41,280 Tens de fazer algo, antes que piore. 63 00:06:41,360 --> 00:06:43,560 E, acredita, vai piorar. 64 00:06:43,640 --> 00:06:45,400 Porque não falas com o padre? 65 00:06:47,240 --> 00:06:49,040 Vão deportar-me daqui a dois dias. 66 00:06:50,200 --> 00:06:51,360 Já não há tempo. 67 00:06:54,520 --> 00:06:55,880 Fá-lo pela Badra. 68 00:07:04,000 --> 00:07:05,520 Achas que foi o miúdo? 69 00:07:06,600 --> 00:07:07,560 Então? 70 00:07:08,240 --> 00:07:09,640 Não dizes nada? 71 00:07:10,360 --> 00:07:13,080 - Sobre? - O que aconteceu à rapariga. 72 00:07:13,160 --> 00:07:15,560 Não ias fazer queixa para expulsar os mouros? 73 00:07:15,640 --> 00:07:18,960 Já fiz, mas inspecionar as caves vai levar meses. 74 00:07:19,040 --> 00:07:21,120 - Há outra opção. - Que opção? 75 00:07:21,200 --> 00:07:23,760 Se houver algo tóxico, terão de investigar. 76 00:07:23,840 --> 00:07:25,720 Podemos pedir uma inspeção ao juiz. 77 00:07:25,800 --> 00:07:27,520 Quem falará com o juiz? Tu? 78 00:07:27,600 --> 00:07:30,680 - Todos sabem que quero as terras. - Pede ao teu mouro. 79 00:07:30,760 --> 00:07:32,320 - Mouro? - O que vende haxixe. 80 00:07:32,400 --> 00:07:35,040 - Não faço ideia. - Tens de fechar o maldito buraco. 81 00:07:35,120 --> 00:07:36,480 - Denuncia. - Esquece! 82 00:07:36,560 --> 00:07:38,200 Não vês quão rápido isto é? 83 00:07:38,280 --> 00:07:40,280 - Que raio podemos fazer? - Esperar. 84 00:07:40,880 --> 00:07:42,040 Esperar o quê? 85 00:07:43,200 --> 00:07:44,720 Esperar o que vem aí. 86 00:07:45,720 --> 00:07:47,480 Esta aldeia vai para o inferno. 87 00:07:47,560 --> 00:07:50,040 Pouco importa quanto rezem, implorem ou chorem. 88 00:07:51,240 --> 00:07:52,440 E vão chorar. 89 00:07:53,880 --> 00:07:54,800 Vão chorar. 90 00:08:18,680 --> 00:08:20,760 Por um lado, há a justiça juvenil. 91 00:08:20,840 --> 00:08:23,720 Não podemos julgar menores de 14 anos. 92 00:08:23,800 --> 00:08:25,240 É inimputável. 93 00:08:25,320 --> 00:08:28,520 - E há o que o médico legista disse. - O que disse ele? 94 00:08:29,920 --> 00:08:33,440 As feridas no corpo da Badra têm uma trajetória descendente, 95 00:08:33,520 --> 00:08:37,040 o que indica terem sido feitas por alguém mais alto que ela. 96 00:08:37,120 --> 00:08:38,560 O que exclui o Radi, 97 00:08:38,640 --> 00:08:41,080 porque ele tem 1,52 m, e ela, 1,60 m. 98 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 - Foi alguém de Fuensanta, então? - Não sabemos. 99 00:08:45,040 --> 00:08:48,080 - A investigação vai demorar. - Sim, muito. 100 00:08:48,160 --> 00:08:50,120 Se ele está inocente, há que dizê-lo. 101 00:08:50,200 --> 00:08:52,640 Vão cair-nos em cima. Não vamos aguentar. 102 00:08:52,720 --> 00:08:54,840 Não podemos atuar à margem do... 103 00:08:54,920 --> 00:08:57,760 - É um processo judicial... - Temos de fazer algo. 104 00:08:57,840 --> 00:08:59,000 Fátima. 105 00:08:59,080 --> 00:09:00,840 Eles sabem. Deixa-os trabalhar. 106 00:09:00,920 --> 00:09:02,200 Não, não sabem. 107 00:09:02,280 --> 00:09:04,360 Eles sabem como fazer o trabalho deles. 108 00:09:05,720 --> 00:09:07,520 Por favor, façam o vosso trabalho. 109 00:09:10,080 --> 00:09:12,720 Obrigada. Tenham um bom dia. 110 00:09:12,800 --> 00:09:14,200 Bom dia. 111 00:09:17,080 --> 00:09:18,200 Fátima. 112 00:09:22,600 --> 00:09:24,080 Que Deus nos proteja. 113 00:09:24,880 --> 00:09:25,840 Oxalá. 114 00:09:35,680 --> 00:09:38,240 O exorcismo já era de loucos antes. Imagina agora. 115 00:09:38,320 --> 00:09:39,680 Acha que não sei? 116 00:09:39,760 --> 00:09:43,920 - Então, como me podes pedir? - Porque não tenho alternativa. 117 00:09:44,000 --> 00:09:46,120 É o que a família quer, e o Safir. 118 00:09:46,200 --> 00:09:48,720 - Falaste com eles? - O Omar ligou ao Safir. 119 00:09:48,800 --> 00:09:50,160 Ouve, Sonia. 120 00:09:50,240 --> 00:09:53,400 A Guarda Civil está a examinar tudo o que acontece aqui. 121 00:09:53,480 --> 00:09:56,680 - Então, que fazemos? - Não nos metemos em mais problemas. 122 00:09:56,760 --> 00:09:59,600 O problema é esse. Ao não fazer nada, piora tudo. 123 00:09:59,680 --> 00:10:00,760 Como assim? 124 00:10:01,520 --> 00:10:02,600 O Safir que faça. 125 00:10:04,040 --> 00:10:05,000 Ele é o imã. 126 00:10:05,960 --> 00:10:09,480 Isso é impossível. Vai ser deportado para Marrocos amanhã. 127 00:10:09,560 --> 00:10:11,880 De Marrocos a Espanha, são 30 km. 128 00:10:12,920 --> 00:10:14,120 O que queres dizer? 129 00:10:15,120 --> 00:10:16,360 Trazemo-lo de volta. 130 00:10:16,880 --> 00:10:19,320 Claro, vocês querem arruinar-me a vida. 131 00:10:19,400 --> 00:10:23,080 Primeiro, um exorcismo islâmico, agora, tráfico de pessoas. 132 00:10:23,160 --> 00:10:24,480 Quanto custaria isso? 133 00:10:25,160 --> 00:10:28,120 Umas 400 mil pesetas. Meio milhão, no máximo. 134 00:10:28,720 --> 00:10:30,160 Meio milhão de pesetas? 135 00:10:30,240 --> 00:10:33,200 Sim, é um amigo de confiança. Trouxe-me e a outros miúdos. 136 00:10:33,280 --> 00:10:35,080 Mesmo que seja muito seguro, 137 00:10:35,160 --> 00:10:37,480 não sabemos o que o Safir fará em Marrocos! 138 00:10:37,560 --> 00:10:40,160 Se calhar vai para a aldeia dele, no... 139 00:10:40,240 --> 00:10:43,080 ... fim do mundo, e não conseguiremos contactá-lo. 140 00:10:46,240 --> 00:10:47,280 O que foi? 141 00:11:14,040 --> 00:11:15,680 BILHETES CEUTA - TÂNGER 142 00:11:28,640 --> 00:11:30,000 Tens uma visita. 143 00:11:30,800 --> 00:11:31,840 Vamos. 144 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 - Dois minutos. - Muito obrigado. 145 00:11:45,960 --> 00:11:49,480 É o bom de se ser padre. Deixam-nos ir a qualquer lado. 146 00:11:50,720 --> 00:11:51,800 Falou com a Sonia? 147 00:11:53,360 --> 00:11:55,680 - Acho que não adiantará. - Claro que sim. 148 00:11:55,760 --> 00:11:58,200 Só tem de seguir as minhas indicações. 149 00:11:58,840 --> 00:12:00,800 Não farei exorcismos, 150 00:12:01,960 --> 00:12:03,280 sobretudo agora. 151 00:12:03,920 --> 00:12:07,240 Em Río Blanco, o ambiente está... tenso, 152 00:12:07,360 --> 00:12:10,920 e eu não me vou envolver em algo que não percebo bem. 153 00:12:11,920 --> 00:12:13,040 Como assim? 154 00:12:13,560 --> 00:12:15,560 A Sonia teve uma ideia. 155 00:12:16,280 --> 00:12:18,880 Vamos trazê-lo de volta esta semana. 156 00:12:18,960 --> 00:12:19,960 O quê? 157 00:12:23,440 --> 00:12:27,120 É uma pousada em Tânger. O Musta ligar-lhe-á para organizar tudo. 158 00:12:27,200 --> 00:12:28,560 Organizar o quê? 159 00:12:29,480 --> 00:12:31,960 Estamos a juntar dinheiro para o trazer. 160 00:12:32,840 --> 00:12:34,480 Tem de ser o Safir. 161 00:12:35,320 --> 00:12:36,440 O Safir é o imã. 162 00:13:12,560 --> 00:13:16,280 Estou a ajudar-vos, porra! Diz-lhe, Marga, já estás cá há muito. 163 00:13:16,360 --> 00:13:17,720 Eu? O chefe é o Miguel. 164 00:13:17,800 --> 00:13:21,360 Oiçam, têm um crime por resolver e nem a merda de uma pista. 165 00:13:21,440 --> 00:13:22,840 Estou a dar-vos ideias. 166 00:13:22,920 --> 00:13:25,880 Porque, segundo tu... A ver se percebi bem isto. 167 00:13:25,960 --> 00:13:29,720 Debaixo das ruínas, há gases malévolos que atordoam as pessoas 168 00:13:29,800 --> 00:13:32,080 e as transformam em psicopatas com facas. 169 00:13:32,160 --> 00:13:35,840 - Caraças... - Inspeção. Chama-se "inspeção". 170 00:13:35,920 --> 00:13:38,840 Só peço que enviem peritos para examinar o local. 171 00:13:38,920 --> 00:13:42,280 Se não houver nada, ótimo. Mas, e se houver algo tóxico? 172 00:13:42,360 --> 00:13:44,640 - Define "tóxico". - Perigoso. 173 00:13:44,720 --> 00:13:46,840 Como óleo de colza ou amianto. 174 00:13:46,920 --> 00:13:49,440 - Ou o teu namorado de Maqueda. - Vai à merda! 175 00:13:49,520 --> 00:13:51,080 Rober, se há algo tóxico, 176 00:13:51,160 --> 00:13:53,480 Fuensanta é fechada, e isso lixa-te também. 177 00:13:53,560 --> 00:13:56,240 Não, eu limparia as ruínas, 178 00:13:56,320 --> 00:13:57,520 e suportaria o custo. 179 00:13:57,600 --> 00:14:00,760 Porque não vais ao Dep. da Saúde? Eles tratam destas coisas. 180 00:14:00,840 --> 00:14:02,800 Já fui, mas são muito lentos. 181 00:14:02,880 --> 00:14:05,240 Se vocês pudessem falar com o juiz... 182 00:14:06,880 --> 00:14:10,360 - Não estarás obcecado? - Com o quê? 183 00:14:10,440 --> 00:14:14,000 Fuensanta é o projeto da Sonia, e como ela te fez o que fez... 184 00:14:14,080 --> 00:14:15,200 Não estou a perceber. 185 00:14:15,320 --> 00:14:17,840 Ela traiu-te com um mouro, em Tânger, 186 00:14:17,920 --> 00:14:20,200 quando jogavas no Atlético de Tetuán. 187 00:14:20,280 --> 00:14:21,520 Mas ele perdoou-lhe. 188 00:14:21,600 --> 00:14:23,800 - Por ser tão moderno... - Marga. 189 00:14:23,880 --> 00:14:26,800 É por isso que não te promovem. Porque não pensas. 190 00:14:26,880 --> 00:14:29,200 Trouxeram um tipo de Burgos dez anos mais novo. 191 00:14:29,280 --> 00:14:31,720 - Como sabes que não o pedi eu? - Basta! 192 00:14:32,240 --> 00:14:35,360 Ouve, antes, pedi como favor. 193 00:14:35,440 --> 00:14:38,080 Agora, vão fazê-lo, porque estou a mandar. 194 00:14:38,160 --> 00:14:40,520 Ou peço ao general Estrada, um bom amigo, 195 00:14:40,600 --> 00:14:42,160 que vos ponha no País Basco. 196 00:14:42,240 --> 00:14:44,840 Se vos matarem num atentado e voltarem num caixão, 197 00:14:44,920 --> 00:14:46,600 enviar-vos-ei flores. 198 00:14:48,280 --> 00:14:51,360 Porque, sim, adoro perdoar. Sou mesmo moderno. 199 00:14:55,000 --> 00:14:57,560 Aqui está quase um milhão de pesetas. 200 00:14:58,720 --> 00:15:00,160 Para o que for preciso. 201 00:15:02,280 --> 00:15:04,160 Onde o arranjaste? 202 00:15:04,240 --> 00:15:06,000 É dinheiro da tua ONG? 203 00:15:10,600 --> 00:15:12,720 É dinheiro público, Sonia. 204 00:15:12,800 --> 00:15:16,880 Podem processar-te por desfalque. Perderias a licença para sempre. 205 00:15:20,840 --> 00:15:22,160 Sabe o que lhe disse? 206 00:15:23,160 --> 00:15:24,200 À Badra? 207 00:15:25,640 --> 00:15:28,200 Que nada lhe aconteceria. Para confiar em mim. 208 00:15:29,840 --> 00:15:31,120 Estava sentada aí. 209 00:15:31,200 --> 00:15:33,320 - Não podias saber. - Ou não quis. 210 00:15:33,400 --> 00:15:35,320 E está a falar-me de desfalque? 211 00:16:08,240 --> 00:16:11,040 MOUROS LADRÕES PREGUIÇOSOS 212 00:16:22,160 --> 00:16:23,400 O que se passa? 213 00:16:24,120 --> 00:16:25,880 O que foi? 214 00:16:26,600 --> 00:16:29,920 {\an8}- Venham cá! São uns cobardes! - Qual é o teu problema? 215 00:16:30,600 --> 00:16:33,320 {\an8}Volta para o teu maldito país, mourozinho! 216 00:16:33,440 --> 00:16:34,920 - Sai daqui! - Desce cá! 217 00:16:35,000 --> 00:16:37,720 Maldito mouro! Trazem-na no cu, não é? 218 00:16:40,760 --> 00:16:42,520 {\an8}Venha se tiver coragem! 219 00:16:43,920 --> 00:16:46,320 {\an8}És racista. Porque não desces? 220 00:16:46,400 --> 00:16:48,320 {\an8}- Sai daqui, mouro! - Sai! 221 00:17:21,960 --> 00:17:23,680 Aqui tens. Da parte do juiz. 222 00:17:24,000 --> 00:17:26,240 - Já a têm? - Dos peritos, tratas tu. 223 00:17:27,040 --> 00:17:27,880 O quê? 224 00:17:28,000 --> 00:17:31,600 Se vais àquela cave perante os mouros, precisarás de proteção. 225 00:17:31,760 --> 00:17:33,040 E nós vamos dar-ta. 226 00:17:33,200 --> 00:17:36,720 Por 50 mil pesetas, que doarás para comprarmos computadores. 227 00:17:37,040 --> 00:17:39,000 Temos de nos modernizar. 228 00:18:00,760 --> 00:18:02,720 Doem-me as mãos, mãe. 229 00:18:05,840 --> 00:18:07,280 Solta-me, por favor. 230 00:18:10,360 --> 00:18:11,680 Sou eu, mãe. 231 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 Olha para mim. 232 00:18:14,320 --> 00:18:15,600 Sou eu. 233 00:18:17,840 --> 00:18:19,720 O teu filho. O Radi. 234 00:18:22,520 --> 00:18:23,680 Olha para mim. 235 00:18:24,480 --> 00:18:25,480 Sou eu. 236 00:18:28,520 --> 00:18:29,880 Sou eu. Ajuda-me. 237 00:18:32,480 --> 00:18:33,480 Solta-me. 238 00:18:35,960 --> 00:18:37,840 Ele não está aqui. 239 00:18:39,240 --> 00:18:40,960 Às vezes, não está comigo. Perdão. 240 00:18:45,720 --> 00:18:46,920 Lê o Corão. 241 00:18:48,400 --> 00:18:49,400 Tenho medo. 242 00:18:50,880 --> 00:18:52,040 Tenho medo. 243 00:18:57,240 --> 00:18:58,880 Não vais matar o meu filho. 244 00:18:59,680 --> 00:19:01,000 Estás a magoar-me! 245 00:19:01,520 --> 00:19:03,360 Mãe! 246 00:19:03,800 --> 00:19:06,280 Mãe! Ajuda-me! 247 00:19:06,360 --> 00:19:07,400 Mãe! 248 00:19:08,040 --> 00:19:09,480 Mãe! Fica comigo! 249 00:19:10,280 --> 00:19:11,200 Mãe! 250 00:19:11,680 --> 00:19:12,680 Mãe! 251 00:19:37,320 --> 00:19:39,840 Sonia! Acorda! 252 00:19:42,720 --> 00:19:44,680 Temos de ir já à praça principal! 253 00:19:45,680 --> 00:19:47,560 - Qual é o teu problema? - Larga! 254 00:19:47,680 --> 00:19:49,640 Não me toques! Embora! 255 00:19:49,720 --> 00:19:51,840 Maldito mouro! O que andas a fazer? 256 00:19:51,920 --> 00:19:53,640 - Basta! - O que foi, Sonia? 257 00:19:53,720 --> 00:19:55,480 - Vieste defendê-lo? - Calma. 258 00:19:55,560 --> 00:19:56,640 - Drogado! - Calma! 259 00:19:56,720 --> 00:19:59,880 - Leva-os e vai com eles. - Se alguém lhe toca, faço queixa. 260 00:19:59,960 --> 00:20:01,120 Vais fazer queixa? 261 00:20:01,200 --> 00:20:04,760 - Por não o deixarmos vender droga? - Ela tem razão. Vamos acalmar-nos. 262 00:20:04,840 --> 00:20:07,000 Deixem-no, ele não é o problema. 263 00:20:07,080 --> 00:20:08,480 Também lhe compras haxixe? 264 00:20:10,000 --> 00:20:13,480 Armam-se em galos, mas não têm tomates para o que é preciso. 265 00:20:13,560 --> 00:20:16,440 - Lá vamos nós outra vez. Estamos contigo... - Não chega! 266 00:20:16,520 --> 00:20:18,240 - Basta, Carmen! - Não. 267 00:20:18,320 --> 00:20:21,680 Estão a cometer atrocidades em Fuensanta, e tu estás a defendê-lo. 268 00:20:21,760 --> 00:20:23,920 - Vamos, Nadim. - Sabes que tenho razão. 269 00:20:24,000 --> 00:20:26,080 O que propões? Incendiar Fuensanta? 270 00:20:26,160 --> 00:20:29,680 - O que dizem? Por favor! - Não quero saber. Têm de sair daqui. 271 00:20:29,800 --> 00:20:32,000 - Acompanho-te a casa. - Não me toque. 272 00:20:32,080 --> 00:20:34,640 - Não me toque. - Basta, Carmen, por favor. 273 00:20:35,520 --> 00:20:36,840 Por favor. 274 00:20:36,920 --> 00:20:39,080 Não agirá até acontecer algo mais. 275 00:20:39,160 --> 00:20:40,720 Por favor, suplico-te. 276 00:20:41,320 --> 00:20:42,360 Estou a ver. 277 00:21:13,520 --> 00:21:15,080 Não. Deixa-o em paz! 278 00:21:16,760 --> 00:21:19,160 - Deixa-o em paz! - O que é, filho? 279 00:21:21,680 --> 00:21:23,720 - Deixa-o em paz! - O que foi? 280 00:21:23,800 --> 00:21:24,920 Ele vem atrás de ti. 281 00:21:25,600 --> 00:21:27,240 - Quem? - Deixa o meu pai em paz! 282 00:21:28,400 --> 00:21:29,440 Deixa-o em paz! 283 00:21:30,160 --> 00:21:31,240 O que é, filho? 284 00:21:32,240 --> 00:21:33,280 Não o faças! 285 00:21:33,920 --> 00:21:35,120 Deixa a minha família! 286 00:21:37,160 --> 00:21:38,280 Não o faças! 287 00:21:41,040 --> 00:21:42,000 Pai. 288 00:21:43,640 --> 00:21:45,320 Ele disse que vos mata a todos. 289 00:22:12,360 --> 00:22:14,680 Estou em Tarifa, padre, mas temos um problema. 290 00:22:14,760 --> 00:22:15,920 O que aconteceu? 291 00:22:16,920 --> 00:22:18,120 Deu a volta. 292 00:22:18,760 --> 00:22:19,760 O quê? 293 00:22:19,840 --> 00:22:21,960 O jet ski, padre, deu a volta. 294 00:22:22,040 --> 00:22:25,000 O vento tem de acalmar. Assim, é impossível. 295 00:22:25,080 --> 00:22:26,320 Então, quando? 296 00:22:27,040 --> 00:22:29,920 Parece que vai acalmar dentro de três, quatro dias. 297 00:22:30,000 --> 00:22:32,400 - Três ou quatro dias. - Não. É demasiado. 298 00:22:33,200 --> 00:22:34,520 Não pode ser antes? 299 00:22:35,120 --> 00:22:38,040 Não. Padre, lamento, é melhor que... 300 00:22:40,280 --> 00:22:41,640 Estou? Musta? 301 00:22:42,520 --> 00:22:43,560 Estou? 302 00:22:47,480 --> 00:22:48,560 Vou ver o Omar. 303 00:22:48,640 --> 00:22:51,520 - São só três dias. - Pode acontecer tudo em três dias. 304 00:22:56,160 --> 00:22:58,800 INSTITUTO PROVINCIAL DE TOXICOLOGIA 305 00:23:03,560 --> 00:23:06,320 A Guarda Civil vem connosco. Esperamos cinco minutos. 306 00:23:06,400 --> 00:23:08,600 - A Guarda Civil? - É só uma formalidade. 307 00:23:17,600 --> 00:23:18,800 Filho. 308 00:23:19,800 --> 00:23:22,120 Não te preocupes. Vou soltar-te. 309 00:23:23,600 --> 00:23:24,800 Não te preocupes. 310 00:23:31,920 --> 00:23:35,080 - O que fazes, Omar? - Não somos monstros, Fátima. 311 00:23:35,160 --> 00:23:37,840 - Não o soltes, Omar. - É o que o jinn quer, Fátima. 312 00:23:37,920 --> 00:23:39,760 Tornar-nos piores que ele. 313 00:23:40,520 --> 00:23:42,960 Omar, o jinn quer que o soltes. Para. 314 00:23:43,040 --> 00:23:45,120 Quero estar contigo, mãe. 315 00:23:46,440 --> 00:23:48,000 O que Alá espera de nós, 316 00:23:48,800 --> 00:23:51,440 o que nos pede, é que saibamos rejeitar este ser. 317 00:23:51,520 --> 00:23:53,160 É o nosso ato de fé. 318 00:23:53,640 --> 00:23:55,160 Não tornarmo-nos monstros. 319 00:23:55,840 --> 00:23:57,880 Ele quer matar o Radi. 320 00:23:57,960 --> 00:23:59,480 Para, Omar! 321 00:23:59,560 --> 00:24:03,160 Se ele ficar assim, seremos nós a matá-lo, Fátima! 322 00:24:03,240 --> 00:24:04,440 Para, Omar! 323 00:24:05,960 --> 00:24:09,040 Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno. Ele não gerou..." 324 00:24:09,120 --> 00:24:11,800 - O que estás a fazer? - Alá é real. 325 00:24:11,880 --> 00:24:14,920 Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno. 326 00:24:15,000 --> 00:24:17,680 Ele não gerou nem nasceu. Não há ninguém como Ele." 327 00:24:17,760 --> 00:24:20,320 Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno. Ele não gerou 328 00:24:20,400 --> 00:24:22,800 nem nasceu. Não há ninguém como Ele." 329 00:24:28,320 --> 00:24:31,920 Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno. Ele não gerou 330 00:24:32,000 --> 00:24:36,520 nem nasceu. Não há ninguém como Ele." Alá, Todo-Poderoso, é real. 331 00:24:54,960 --> 00:24:56,040 Omar, ajuda-me. 332 00:24:57,120 --> 00:24:58,640 Omar, tapa-o. 333 00:25:09,280 --> 00:25:10,400 Radi. 334 00:25:10,920 --> 00:25:12,240 Radi. 335 00:25:12,320 --> 00:25:13,640 O que tem ele? 336 00:25:13,720 --> 00:25:15,960 - Ajuda-nos a prendê-lo. - Radi. 337 00:25:30,600 --> 00:25:31,720 Omar, a tua mão. 338 00:25:35,560 --> 00:25:36,800 Temos de a arrefecer. 339 00:25:38,520 --> 00:25:40,600 Sonia, por favor, destapa-me. 340 00:25:41,480 --> 00:25:42,560 Não oiças. 341 00:25:43,200 --> 00:25:45,880 Posso ajudar-te. Sei o que está dentro de ti. 342 00:25:49,000 --> 00:25:50,320 Tira-me isto. 343 00:25:52,320 --> 00:25:53,880 - Não, Sonia. - Sonia. 344 00:26:02,040 --> 00:26:03,080 O que és tu? 345 00:26:04,400 --> 00:26:05,600 Não! 346 00:26:34,680 --> 00:26:36,000 Tem de o fazer, padre. 347 00:26:36,600 --> 00:26:38,000 - O quê? - O exorcismo. 348 00:26:38,080 --> 00:26:39,800 - Não... - Não temos tempo. 349 00:26:39,880 --> 00:26:41,680 Ele está a morrer, padre. 350 00:26:42,120 --> 00:26:43,320 - Por favor. - Entrem. 351 00:27:03,480 --> 00:27:04,600 No chão. 352 00:27:05,720 --> 00:27:06,800 No chão. 353 00:27:12,760 --> 00:27:13,760 Radi. 354 00:27:17,960 --> 00:27:19,040 - Radi. - Radi. 355 00:27:19,120 --> 00:27:20,160 - Radi. - Radi. 356 00:27:20,240 --> 00:27:21,480 - Radi. - Radi. 357 00:27:21,560 --> 00:27:22,960 Radi. 358 00:27:25,680 --> 00:27:27,400 Padre. 359 00:27:28,760 --> 00:27:31,280 Por favor, não deixe o jinn levá-lo. 360 00:27:32,320 --> 00:27:33,680 Expulse-o, por favor. 361 00:27:34,480 --> 00:27:35,680 Por favor. 362 00:27:36,520 --> 00:27:37,880 Temos de ligar ao Safir. 363 00:27:43,360 --> 00:27:45,240 O jinn vai deixá-lo morrer. 364 00:27:45,760 --> 00:27:47,440 Mas está no corpo dele... 365 00:27:47,520 --> 00:27:50,640 Esqueça a física, os sacramentos. Esqueça o que sabe. 366 00:27:50,720 --> 00:27:52,640 Só precisa da sua fé. 367 00:27:52,720 --> 00:27:55,840 É de crucial importância que use a palavra de Alá. 368 00:27:55,920 --> 00:28:00,520 O primeiro versículo da sura Al-Jinn é muito poderoso. Recite-o. 369 00:28:00,600 --> 00:28:01,880 O Omar pode ajudá-lo. 370 00:28:02,800 --> 00:28:05,160 É um diálogo que pode demorar dias. 371 00:28:05,840 --> 00:28:08,800 A primeira coisa a fazer é perguntar o nome do jinn. 372 00:28:08,880 --> 00:28:11,960 Saber de onde vem. E, depois, dar-lhes as boas-vindas. 373 00:28:12,480 --> 00:28:13,560 As boas-vindas? 374 00:28:15,400 --> 00:28:17,600 Sou o Tancarib. 375 00:28:18,360 --> 00:28:19,840 Sou o Tancarib. 376 00:28:23,360 --> 00:28:26,720 Sou o Tancarib. 377 00:28:26,800 --> 00:28:28,600 Sou o Tancarib. 378 00:28:30,840 --> 00:28:33,760 Sou o Tancarib. 379 00:28:33,840 --> 00:28:35,920 Sou o Tancarib. 380 00:28:39,760 --> 00:28:41,400 Sou o Tancarib. 381 00:28:43,280 --> 00:28:45,640 - Ouviram isto? - O quê? 382 00:29:06,720 --> 00:29:09,120 É preciso águas de rosas para provocar o jinn. 383 00:29:09,240 --> 00:29:11,480 Eu trouxe. Lavei o lençol com ela. 384 00:29:13,040 --> 00:29:14,920 E eu trouxe a sura, padre. 385 00:29:15,560 --> 00:29:18,200 Ajudá-lo-ei a recitá-la, mas terá de o confrontar. 386 00:29:19,160 --> 00:29:20,200 Vamos a isso. 387 00:29:50,520 --> 00:29:52,480 Em nome de Deus, o Misericordioso. 388 00:29:52,560 --> 00:29:55,000 Louvado seja Deus, Senhor dos Mundos, o Bom. 389 00:29:55,080 --> 00:29:57,040 Em nome de Deus, o Bom. 390 00:29:58,600 --> 00:30:04,200 Em toda a criação, misericordioso para os crentes. 391 00:30:04,280 --> 00:30:06,920 Um grupo de jinns disse, ao ouvir: 392 00:30:08,520 --> 00:30:12,240 "Ouvimos uma bela recitação que guia para o caminho certo. 393 00:30:13,360 --> 00:30:16,720 Cremos na recitação 394 00:30:16,800 --> 00:30:20,360 e não adoraremos nenhum outro deus que não Deus." 395 00:30:24,080 --> 00:30:26,240 Tem de obrigar o jinn a revelar-se. 396 00:30:29,680 --> 00:30:31,560 Ordeno que te reveles, jinn. 397 00:30:32,440 --> 00:30:34,160 Revela-te perante Deus. 398 00:30:38,320 --> 00:30:39,960 Revela-te perante Alá! 399 00:30:40,840 --> 00:30:42,360 Revela-te perante Alá! 400 00:30:49,680 --> 00:30:52,600 - Cubra-lhe os olhos com as mãos. - Como? 401 00:31:43,000 --> 00:31:44,120 Ninguém sai. 402 00:31:48,680 --> 00:31:49,760 Ninguém sai. 403 00:31:50,480 --> 00:31:51,560 Ninguém sai. 404 00:31:52,240 --> 00:31:53,360 Ninguém sai. 405 00:31:53,960 --> 00:31:55,040 Ninguém sai. 406 00:31:56,280 --> 00:31:57,720 Diz-me o teu nome, jinn. 407 00:32:01,400 --> 00:32:02,400 Diz-me o teu nome. 408 00:32:04,800 --> 00:32:05,880 O teu nome. 409 00:32:08,640 --> 00:32:09,960 Diz-me o teu nome. 410 00:32:13,000 --> 00:32:14,200 Jinn, o teu nome! 411 00:32:15,040 --> 00:32:16,120 Sou o Abdelhakim. 412 00:32:39,600 --> 00:32:41,280 Não ouviram mesmo isto? 413 00:32:43,480 --> 00:32:44,800 Não... 414 00:32:52,200 --> 00:32:54,440 De onde vens, Abdelhakim? 415 00:32:55,400 --> 00:32:56,880 Não há outro sítio. 416 00:32:59,320 --> 00:33:00,400 Como assim? 417 00:33:16,560 --> 00:33:19,440 - Diga-lhe para parar. - Não. Pergunte o que diz. 418 00:33:20,400 --> 00:33:22,000 O que dizes, jinn? 419 00:33:30,800 --> 00:33:32,280 De que falas, jinn? 420 00:33:35,880 --> 00:33:37,080 Não são palavras. 421 00:33:38,960 --> 00:33:40,080 É o quê? 422 00:33:40,840 --> 00:33:41,960 Dor. 423 00:33:42,760 --> 00:33:44,040 Querem senti-la? 424 00:33:46,720 --> 00:33:48,400 Quem causa essa dor? 425 00:33:50,080 --> 00:33:51,200 O Caçador. 426 00:33:51,840 --> 00:33:53,160 Ele trouxe-nos aqui. 427 00:33:57,560 --> 00:33:58,640 Porquê? 428 00:34:01,920 --> 00:34:03,160 Por sermos infiéis. 429 00:34:13,520 --> 00:34:14,600 Há outra pessoa. 430 00:34:16,240 --> 00:34:17,320 Quem? 431 00:34:18,760 --> 00:34:19,920 A Deformada. 432 00:34:21,920 --> 00:34:23,920 Quem é a Deformada? 433 00:34:29,600 --> 00:34:30,600 Olá? 434 00:34:32,400 --> 00:34:33,480 Estão aí? 435 00:35:09,880 --> 00:35:11,040 És fraco. 436 00:35:17,760 --> 00:35:18,880 És fraco. 437 00:35:45,120 --> 00:35:47,640 Não! 438 00:35:47,720 --> 00:35:49,720 Chega! 439 00:35:49,800 --> 00:35:51,480 Chega! 440 00:35:51,560 --> 00:35:52,720 Para! 441 00:35:52,800 --> 00:35:54,440 Chega! Não! 442 00:35:55,640 --> 00:35:57,360 Quem é a Deformada? 443 00:35:58,160 --> 00:36:00,440 - É um jinn também? - Não. 444 00:36:01,240 --> 00:36:02,640 É a filha do Caçador. 445 00:36:04,760 --> 00:36:07,240 - E como se chama? - Antara. 446 00:36:14,640 --> 00:36:16,480 Porque não voltas para o teu mundo? 447 00:36:22,760 --> 00:36:25,200 Porque não voltas para o teu mundo? 448 00:36:27,920 --> 00:36:29,440 Não nos deixa sair. 449 00:36:33,280 --> 00:36:34,480 A Antara? 450 00:36:34,560 --> 00:36:36,840 Não. O Caçador. 451 00:37:14,640 --> 00:37:16,600 Porque não vos deixa sair? 452 00:37:19,920 --> 00:37:21,280 Foi o que Deus lhe pediu. 453 00:37:24,480 --> 00:37:25,520 Porquê? 454 00:37:27,680 --> 00:37:29,040 Ele quer purificar-se. 455 00:37:30,880 --> 00:37:32,000 Purificar-se de quê? 456 00:37:33,640 --> 00:37:35,680 Deus castigou-o com aquela filha. 457 00:37:36,760 --> 00:37:38,440 Daí ter-lhe pedido o muro. 458 00:37:39,640 --> 00:37:42,440 Tirem-nos daqui! 459 00:37:53,160 --> 00:37:55,680 O Caçador prendeu-vos aí dentro? 460 00:37:55,760 --> 00:37:58,040 Tens de me tirar. Sou só uma criança. 461 00:37:58,120 --> 00:38:00,240 Não quero fazer mal. Sou só uma criança. 462 00:38:00,320 --> 00:38:02,480 Levantem-lhe a cabeça. 463 00:38:03,840 --> 00:38:04,840 Assim. 464 00:39:37,200 --> 00:39:38,360 Aonde vamos? 465 00:39:39,320 --> 00:39:40,800 Não a queres ver? 466 00:39:41,880 --> 00:39:42,880 Quem? 467 00:39:45,440 --> 00:39:46,480 Ver quem? 468 00:40:21,240 --> 00:40:22,320 Não, para! 469 00:40:26,320 --> 00:40:28,320 Ninguém sai. 470 00:40:28,400 --> 00:40:30,240 Ninguém sai. 471 00:40:30,320 --> 00:40:32,320 Ninguém sai. 472 00:40:32,400 --> 00:40:34,160 Ninguém sai. 473 00:40:34,280 --> 00:40:36,160 Ninguém sai. 474 00:40:36,240 --> 00:40:37,600 Ninguém sai. 475 00:40:37,680 --> 00:40:40,000 Ninguém sai. 476 00:40:40,080 --> 00:40:42,000 Ninguém sai. 477 00:40:42,080 --> 00:40:43,920 Ninguém sai. 478 00:40:44,000 --> 00:40:46,640 Ninguém sai. 479 00:40:46,720 --> 00:40:48,800 Ninguém sai. 480 00:40:48,880 --> 00:40:50,640 Ninguém sai. 481 00:40:54,880 --> 00:40:56,080 Volte, padre. 482 00:41:00,520 --> 00:41:02,080 Volte, padre. 483 00:41:03,280 --> 00:41:04,760 Volte, padre! 484 00:41:05,520 --> 00:41:07,040 Padre, olhe para mim! 485 00:41:07,120 --> 00:41:08,240 Padre! 486 00:41:13,240 --> 00:41:14,360 Sonia. 487 00:41:15,120 --> 00:41:16,120 Sonia. 488 00:41:17,360 --> 00:41:19,120 Ángel, que raio fez? 489 00:41:19,200 --> 00:41:21,240 Já chamaram uma ambulância? 490 00:41:52,320 --> 00:41:53,560 Aqui! 491 00:41:53,640 --> 00:41:55,000 Aqui! Ele está aqui! 492 00:42:05,720 --> 00:42:07,840 Ninguém sai. 493 00:42:08,440 --> 00:42:09,920 - Ninguém sai. - Não percebo. 494 00:42:10,000 --> 00:42:12,520 - O que se passa com ele? - Ninguém sai. 495 00:42:12,600 --> 00:42:14,720 Ninguém sai. 496 00:42:15,880 --> 00:42:18,200 Ninguém sai. 497 00:42:45,760 --> 00:42:47,120 Ninguém sai. 498 00:44:12,160 --> 00:44:14,160 Legendas: Vânia Cristina 499 00:44:14,240 --> 00:44:16,240 Supervisão Criativa Mariana Vieira 34315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.