Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,720 --> 00:03:35,680
DIZ-ME O TEU NOME
2
00:03:39,760 --> 00:03:40,760
Padre.
3
00:03:42,920 --> 00:03:43,920
Padre!
4
00:03:45,840 --> 00:03:47,000
Venha comigo.
5
00:03:49,560 --> 00:03:50,640
O que se passa?
6
00:04:34,520 --> 00:04:36,000
Chamamos uma ambulância?
7
00:04:39,360 --> 00:04:41,280
A tua família sabe que estás aqui?
8
00:04:43,680 --> 00:04:44,760
A Antara.
9
00:04:46,800 --> 00:04:47,800
O quê?
10
00:04:49,720 --> 00:04:50,880
A Antara sabe.
11
00:04:54,600 --> 00:04:55,840
Quem é a Antara?
12
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Ela.
13
00:05:03,240 --> 00:05:04,320
Ela, quem?
14
00:05:14,320 --> 00:05:15,600
Vai buscar a Sonia.
15
00:05:26,320 --> 00:05:27,720
Tem de ser um erro.
16
00:05:28,560 --> 00:05:30,560
Analisámos o sangue, Sonia.
17
00:05:31,240 --> 00:05:34,760
Está de 11 semanas. Não foi do ataque.
18
00:05:38,000 --> 00:05:39,120
Mas eu não posso...
19
00:05:39,920 --> 00:05:42,160
Não posso engravidar. A doutora sabe.
20
00:05:42,240 --> 00:05:43,680
Fiz tratamentos.
21
00:05:45,240 --> 00:05:47,160
Não faço sexo há meses, doutora.
22
00:05:47,960 --> 00:05:49,680
- Oiça, Sonia...
- Juro.
23
00:05:51,280 --> 00:05:52,840
Então, é um milagre.
24
00:06:00,160 --> 00:06:01,640
{\an8}O que se está a passar?
25
00:06:02,880 --> 00:06:05,000
Não posso fazer muito daqui.
26
00:06:05,080 --> 00:06:06,760
O que raio se passa comigo?
27
00:06:08,600 --> 00:06:09,720
Por favor.
28
00:06:12,280 --> 00:06:13,760
Há testes...
29
00:06:14,600 --> 00:06:17,080
Fi-los há muito tempo, no deserto.
30
00:06:17,160 --> 00:06:18,240
Que testes?
31
00:06:20,240 --> 00:06:23,240
Podem ajudar a saber
o que se passa no teu corpo.
32
00:06:23,800 --> 00:06:25,040
Se estás...
33
00:06:26,160 --> 00:06:28,040
É óbvio que estou grávida.
34
00:06:29,360 --> 00:06:31,440
Se tens um jinn dentro de ti.
35
00:06:33,240 --> 00:06:34,800
Se tenho um jinn dentro de mim?
36
00:06:37,800 --> 00:06:39,320
Referes-te ao feto?
37
00:06:41,000 --> 00:06:42,320
Como se faz esse teste?
38
00:06:43,000 --> 00:06:44,160
Sozinha, não podes.
39
00:06:45,280 --> 00:06:47,040
Precisas de alguém que te guie.
40
00:06:47,840 --> 00:06:49,000
Alguém com fé.
41
00:06:50,560 --> 00:06:51,720
Um imã?
42
00:06:52,400 --> 00:06:54,120
A religião não importa.
43
00:06:58,240 --> 00:06:59,400
Isto é real, Sonia.
44
00:07:23,720 --> 00:07:24,800
Vão-se embora!
45
00:07:24,880 --> 00:07:26,360
Vão-se embora!
46
00:07:26,440 --> 00:07:27,560
- Por favor.
- Carmen.
47
00:07:27,640 --> 00:07:29,120
Não, Marga. Nada de "Carmen".
48
00:07:29,200 --> 00:07:31,720
O que estão a fazer é uma vergonha!
49
00:07:31,800 --> 00:07:33,320
- Saiam daqui!
- Carmen!
50
00:07:33,440 --> 00:07:35,520
- Já chega!
- Não, não chega!
51
00:07:35,600 --> 00:07:37,480
- Têm de ir embora.
- Ninguém vai.
52
00:07:38,560 --> 00:07:41,840
- Estás a defendê-los?
- Deixa a guarda trabalhar.
53
00:07:41,920 --> 00:07:43,200
Vamos lá ter calma.
54
00:07:43,280 --> 00:07:46,400
- Porque permitem isto?
- Estamos a fazer isto por ti.
55
00:07:46,480 --> 00:07:48,360
- Não o façam.
- São violadores!
56
00:07:48,440 --> 00:07:50,280
- Não o façam!
- Basta. Acabou-se.
57
00:07:50,360 --> 00:07:52,040
- Vamos, malta.
- Basta.
58
00:07:52,120 --> 00:07:53,760
- Tem calma.
- Não me toques.
59
00:07:53,880 --> 00:07:55,160
- Para.
- Já chega.
60
00:07:55,240 --> 00:07:56,800
Vamos. Cristina, vai ali.
61
00:07:56,880 --> 00:07:59,000
Sonia! Diz-me só uma coisa.
62
00:08:00,040 --> 00:08:02,920
Quantos mostraram solidariedade contigo?
63
00:08:08,120 --> 00:08:09,280
Quantos?
64
00:08:19,240 --> 00:08:20,720
Ele adormeceu logo.
65
00:08:21,720 --> 00:08:23,040
Estava esgotado.
66
00:08:23,960 --> 00:08:25,880
Alguém o terá levado a Río Blanco.
67
00:08:26,440 --> 00:08:28,880
Não. Tem os pés muito feridos.
68
00:08:29,520 --> 00:08:31,080
Deve ter ido a pé.
69
00:08:31,160 --> 00:08:34,480
Cinco quilómetros, de noite?
Para se abraçar a uma cruz?
70
00:08:35,080 --> 00:08:37,640
Não. Não faz sentido.
71
00:08:38,920 --> 00:08:40,280
Temos de perceber, Omar.
72
00:08:40,880 --> 00:08:44,000
Se os assistentes sociais souberem disto,
podem ter problemas.
73
00:08:44,640 --> 00:08:46,560
- Porquê?
- Porque são pais dele.
74
00:08:47,200 --> 00:08:50,360
- Estás a culpar-nos?
- Ninguém está a culpar ninguém.
75
00:08:50,440 --> 00:08:51,560
É aquela voz.
76
00:08:53,280 --> 00:08:54,480
Que voz?
77
00:08:55,360 --> 00:08:57,840
A que ouve na cabeça.
Ele diz que fala com ele.
78
00:08:58,560 --> 00:09:00,520
Às vezes, oiço-o à noite.
79
00:09:00,960 --> 00:09:02,360
Porque não disseste nada?
80
00:09:02,800 --> 00:09:04,400
Para não acharem que está louco.
81
00:09:04,480 --> 00:09:06,040
Estás a falar de quê?
82
00:09:06,120 --> 00:09:09,560
- Não decides o que vamos achar.
- Iriam culpar-nos a todos.
83
00:09:09,640 --> 00:09:11,360
Explicam-me o que se passa?
84
00:09:12,560 --> 00:09:13,680
Não estamos loucos.
85
00:09:14,280 --> 00:09:16,520
- Ninguém acha isso.
- Mas vão achar.
86
00:09:16,600 --> 00:09:18,760
Depois, ninguém me tirará daqui.
87
00:09:18,840 --> 00:09:19,920
Badra!
88
00:09:23,280 --> 00:09:25,280
Precisamos do Safir, mais que nunca.
89
00:09:26,840 --> 00:09:28,240
O Safir não vai voltar.
90
00:09:30,040 --> 00:09:31,440
Vão deportá-lo.
91
00:09:41,480 --> 00:09:43,880
Como é que vou comprar os trabalhadores?
92
00:09:43,960 --> 00:09:46,480
Sabemos de quem és filho. Tens dinheiro
93
00:09:46,560 --> 00:09:49,520
para pagar anos de salários às famílias
para se irem embora.
94
00:09:49,600 --> 00:09:51,120
- Estás louca?
- A sério.
95
00:09:52,040 --> 00:09:54,800
A Sonia tem um acordo com o governo.
Outros virão.
96
00:09:54,880 --> 00:09:57,880
Paga aos empresários
para que não os contratem.
97
00:09:57,960 --> 00:09:59,920
E que ganho eu? Arruíno-me?
98
00:10:02,200 --> 00:10:03,760
Os mortos não sairão.
99
00:10:04,400 --> 00:10:06,680
Desculpa? Que mortos, Carmen?
100
00:10:07,520 --> 00:10:09,000
Os que estão lá dentro.
101
00:10:10,360 --> 00:10:12,520
Não podes dizer essas coisas.
102
00:10:14,440 --> 00:10:15,440
Está bem.
103
00:10:15,520 --> 00:10:17,120
Também os quero fora daqui,
104
00:10:17,200 --> 00:10:19,920
mas não o conseguiremos com disparates.
105
00:10:22,040 --> 00:10:24,120
Achas mesmo que é um disparate?
106
00:10:26,000 --> 00:10:28,160
Rober! Ouve-me...
107
00:10:30,840 --> 00:10:32,440
Isto vai ser um desastre.
108
00:11:10,640 --> 00:11:12,240
Alá é grande.
109
00:11:12,320 --> 00:11:14,040
Alá é grande.
110
00:11:14,800 --> 00:11:16,240
Alá é grande.
111
00:11:16,320 --> 00:11:18,080
Alá é grande.
112
00:11:20,960 --> 00:11:22,880
Alá é grande.
113
00:11:22,960 --> 00:11:24,600
Alá é grande.
114
00:11:24,680 --> 00:11:27,120
Louvado seja Deus,
o Senhor dos Mundos, o Bom,
115
00:11:27,200 --> 00:11:29,880
o Rei do Dia do Juízo Final. Adoramos-Te
116
00:11:29,960 --> 00:11:32,400
e a Ti recorremos.
Guia-nos no caminho certo
117
00:11:32,480 --> 00:11:34,960
daqueles que auxiliaste. Acima deles...
118
00:11:35,040 --> 00:11:36,760
Ninguém sai.
119
00:11:36,840 --> 00:11:39,680
Ninguém sai.
120
00:11:39,760 --> 00:11:41,480
Quem é que não sai, Carmen?
121
00:11:42,040 --> 00:11:43,160
Eles.
122
00:11:44,560 --> 00:11:46,040
Eles, quem?
123
00:11:46,120 --> 00:11:47,280
{\an8}JUNHO DE 1991
124
00:11:47,360 --> 00:11:50,480
{\an8}Quem foi castigado, padre. Os demónios.
125
00:11:52,360 --> 00:11:55,000
E esses demónios falam contigo?
126
00:11:56,560 --> 00:11:59,240
Não, falam com a menina,
que, depois, me diz.
127
00:12:01,360 --> 00:12:02,440
Que menina?
128
00:12:03,480 --> 00:12:04,960
A filha do Caçador.
129
00:12:07,160 --> 00:12:09,000
E essa menina tem nome?
130
00:12:13,560 --> 00:12:14,680
Antara.
131
00:12:38,760 --> 00:12:40,560
Não vieste ao ensaio do coro.
132
00:12:41,600 --> 00:12:43,400
- Nem penso voltar.
- Porquê?
133
00:12:44,400 --> 00:12:47,520
Porque o padre e a igreja
estão a lavar as mãos disto.
134
00:12:48,080 --> 00:12:49,800
Voltei a ouvir as tuas cassetes.
135
00:12:51,960 --> 00:12:53,720
Pensei que as deitara fora.
136
00:12:55,640 --> 00:12:57,080
Porque o faria?
137
00:12:58,200 --> 00:13:00,160
Acusaram-no de intrusismo, lembra-se?
138
00:13:00,240 --> 00:13:02,960
O Dr. Bermejo disse:
"É padre, não terapeuta."
139
00:13:06,040 --> 00:13:08,920
Não foi mau. Muitos chegaram à catarse.
140
00:13:11,160 --> 00:13:12,960
E tu falavas muito
141
00:13:13,800 --> 00:13:17,120
de uma voz na tua cabeça.
142
00:13:20,040 --> 00:13:21,160
Lembras-te?
143
00:13:22,320 --> 00:13:23,960
Falava-te de demónios.
144
00:13:25,640 --> 00:13:27,520
Quer voltar a brincar aos terapeutas?
145
00:13:28,600 --> 00:13:29,600
O Radi,
146
00:13:30,240 --> 00:13:31,480
o filho do Omar,
147
00:13:32,920 --> 00:13:35,920
também ouve vozes e também fala da Antara.
148
00:13:37,000 --> 00:13:39,520
Tenho os antipsicóticos que me deram ali.
149
00:13:39,600 --> 00:13:41,480
Se quiser, posso dar ao Radi.
150
00:13:41,560 --> 00:13:43,640
Não acho que seja loucura.
151
00:13:46,240 --> 00:13:47,800
Não acha que seja loucura?
152
00:13:50,200 --> 00:13:54,080
Desde quando acredita, padre?
Porque, a mim, não me ouviu.
153
00:13:54,880 --> 00:13:57,160
Estou a tentar compreender, Carmen.
154
00:13:57,240 --> 00:14:00,240
Sabe que o Cristo da minha mãe
explodiu do nada?
155
00:14:01,040 --> 00:14:03,440
Na mesma noite
que o Radi entrou na sua igreja.
156
00:14:06,560 --> 00:14:07,800
Quem é o Caçador?
157
00:14:08,960 --> 00:14:10,280
Quem é a Antara?
158
00:14:10,360 --> 00:14:12,440
Não, padre. Saber não resolve nada.
159
00:14:13,000 --> 00:14:16,320
- O que resolveria, então?
- Tirar os mouros de Fuensanta.
160
00:14:18,520 --> 00:14:20,440
Que deixem aquele sítio em paz.
161
00:14:25,560 --> 00:14:27,360
Estás a falar do quê?
162
00:14:28,080 --> 00:14:30,200
Estou só a brincar, amigo.
163
00:14:30,280 --> 00:14:31,960
Ouve, estou a falar a sério.
164
00:14:32,640 --> 00:14:34,280
O meu pai está cá, estão todos.
165
00:14:34,360 --> 00:14:35,640
Espera um pouco.
166
00:14:35,720 --> 00:14:36,720
Radi?
167
00:14:36,800 --> 00:14:38,600
Estou só a brincar.
168
00:14:38,680 --> 00:14:41,480
O que estás a fazer?
169
00:14:42,120 --> 00:14:43,400
Quer que vamos à cave.
170
00:14:43,480 --> 00:14:44,880
Com quem estás a falar?
171
00:14:45,520 --> 00:14:47,720
Com o Abdelhakim. Queres vê-lo?
172
00:14:48,200 --> 00:14:50,280
Radi, não está ninguém aqui, só eu.
173
00:14:51,360 --> 00:14:52,600
Aproxima-te.
174
00:14:53,960 --> 00:14:55,120
Ele não te fará mal.
175
00:14:55,200 --> 00:14:56,840
Radi, estamos sozinhos.
176
00:14:58,040 --> 00:14:59,560
Aproxima-te mais.
177
00:15:03,440 --> 00:15:04,520
Na minha garganta.
178
00:15:36,480 --> 00:15:40,800
{\an8}INTERRUPÇÃO LEGAL DA GRAVIDEZ
179
00:15:46,960 --> 00:15:48,600
Acredita em exorcismos?
180
00:15:50,400 --> 00:15:51,400
Como?
181
00:15:53,560 --> 00:15:55,440
Sabe que não sou religiosa.
182
00:15:58,400 --> 00:15:59,640
Mas?
183
00:16:00,800 --> 00:16:04,520
Fui atacada há quatro semanas
e estou grávida de dez.
184
00:16:05,480 --> 00:16:07,720
Não estive com ninguém nem sou a Virgem,
185
00:16:07,800 --> 00:16:08,960
não é um milagre.
186
00:16:12,000 --> 00:16:14,960
Algo mudou desde que fomos àquele sítio.
187
00:16:18,680 --> 00:16:21,160
Sonia, sou apenas
188
00:16:22,240 --> 00:16:26,320
um padre normal.
Não sei nada dessas coisas.
189
00:16:26,400 --> 00:16:27,560
Já viu muita coisa.
190
00:16:28,480 --> 00:16:31,080
Falámos de quando viveu na Argentina.
191
00:16:33,960 --> 00:16:35,800
Sim, mas não do Demónio.
192
00:16:35,880 --> 00:16:38,640
Não desse tipo de demónio.
193
00:16:41,280 --> 00:16:42,960
E quantos tipos há, padre?
194
00:16:44,760 --> 00:16:48,240
O Safir tem uma teoria.
No islamismo, chamam-se jinns.
195
00:16:51,240 --> 00:16:54,520
Diz que é preciso uma pessoa de fé
para realizar testes.
196
00:16:57,880 --> 00:16:59,920
- Que testes?
- Não sei.
197
00:17:00,000 --> 00:17:02,360
Um ritual ou algo assim. Não sei.
198
00:17:03,440 --> 00:17:07,520
Estás a pedir-me
que faça um ritual muçulmano?
199
00:17:10,520 --> 00:17:14,160
Porque não fala com o Safir?
Pode tomar uma decisão depois.
200
00:17:43,520 --> 00:17:45,600
Não estavas mal das costas?
201
00:17:49,440 --> 00:17:52,520
Das costas, dos rins...
202
00:17:53,280 --> 00:17:55,800
- Da próstata...
- Pois.
203
00:17:55,880 --> 00:17:58,840
Mas aí estás tu,
a trabalhar como se nada fosse.
204
00:17:58,920 --> 00:17:59,920
Pois, sim.
205
00:18:01,120 --> 00:18:02,360
Perdeste-te?
206
00:18:02,440 --> 00:18:05,720
Ou vieste dizer-me
que te expulsaram de Río Blanco?
207
00:18:05,800 --> 00:18:07,160
Porque o fariam?
208
00:18:07,240 --> 00:18:09,680
Por dificultar a vida do arcebispo.
209
00:18:09,760 --> 00:18:12,080
Padre Lucio, como se atreve a falar assim?
210
00:18:12,160 --> 00:18:14,000
Diz "ámen" com essa boca?
211
00:18:14,080 --> 00:18:16,360
- Vá lá, tens tabaco?
- Sim.
212
00:18:17,200 --> 00:18:19,120
Fresquinho, de Cuba.
213
00:18:19,200 --> 00:18:20,480
Do que gostas.
214
00:18:26,200 --> 00:18:30,160
Se não vieste por causa do arcebispo,
vieste por causa da outra coisa.
215
00:18:31,200 --> 00:18:32,280
Que outra coisa?
216
00:18:34,600 --> 00:18:36,120
Regressas à Argentina.
217
00:18:36,200 --> 00:18:39,680
Não, Lucio, sabes que não. Não.
218
00:18:39,760 --> 00:18:41,480
Não, vim por outra coisa.
219
00:18:44,400 --> 00:18:45,640
Fuensanta.
220
00:18:48,360 --> 00:18:52,600
Os Vermelhos incendiaram
a igreja de Fuensanta em 1937.
221
00:18:53,480 --> 00:18:55,640
Se são tragédias que procuras...
222
00:18:55,720 --> 00:18:57,440
- Estavas lá?
- Não.
223
00:18:58,760 --> 00:19:00,760
Estava em Burgos, no seminário.
224
00:19:01,800 --> 00:19:05,120
O padre Graciano contou-me.
Sobreviveu por milagre.
225
00:19:06,160 --> 00:19:08,640
O diácono foi alvejado atrás da sacristia.
226
00:19:10,200 --> 00:19:11,240
Que horrível.
227
00:19:11,840 --> 00:19:15,000
O melhor que fizemos
foi dessacralizar a igreja
228
00:19:15,080 --> 00:19:16,760
assim que as pessoas partiram.
229
00:19:17,960 --> 00:19:22,640
Os magrebinos querem usá-la
como local de culto.
230
00:19:23,560 --> 00:19:25,040
Os "magrebinos".
231
00:19:25,840 --> 00:19:28,160
Aprendeste isso com as ONG?
232
00:19:31,040 --> 00:19:35,960
Começaram a escavar para reforçar
os alicerces e descobriram uma cave.
233
00:19:37,200 --> 00:19:40,240
E, se continuarem a escavar,
vão encontrar os Visigodos.
234
00:19:40,320 --> 00:19:42,040
Pois, mas eles...
235
00:19:42,880 --> 00:19:44,480
Andam a falar de demónios.
236
00:19:45,960 --> 00:19:48,240
- Não me surpreende.
- Porquê?
237
00:19:50,760 --> 00:19:52,800
Antes de ser igreja, foi uma cripta.
238
00:19:53,840 --> 00:19:57,560
Traziam os mouros de Badajoz
para os julgamentos em Toledo.
239
00:19:58,240 --> 00:19:59,360
Que julgamentos?
240
00:20:00,560 --> 00:20:01,920
Os da Inquisição.
241
00:20:03,080 --> 00:20:04,240
Como sabes isso?
242
00:20:04,320 --> 00:20:08,080
Porque o padre Graciano me disse.
Estava nos papéis da paróquia.
243
00:20:10,320 --> 00:20:12,200
Não te lembras de mais nada?
244
00:20:13,480 --> 00:20:14,560
Sim.
245
00:20:16,560 --> 00:20:19,000
Que vou fazer 74 anos.
246
00:20:19,080 --> 00:20:23,760
Não, a sério. Uma menina,
chamada Antara, diz-te alguma coisa?
247
00:20:27,120 --> 00:20:28,600
E um "caçador"?
248
00:20:32,040 --> 00:20:35,360
Havia um avicultor que caçava mouros.
249
00:20:36,640 --> 00:20:38,760
Ele era uma espécie de poeta.
250
00:20:39,400 --> 00:20:43,000
Escreveu as suas aventuras
numa série de baladas,
251
00:20:43,080 --> 00:20:46,280
à Lope de Vega,
mas com um toque da Extremadura.
252
00:20:46,360 --> 00:20:48,280
Onde estão esses papéis?
253
00:20:48,920 --> 00:20:52,320
Foram queimados. Arderam todos em 1937.
254
00:20:54,160 --> 00:20:57,800
Os Vermelhos
foram os verdadeiros demónios!
255
00:21:00,120 --> 00:21:01,520
O que se passa aqui?
256
00:21:02,600 --> 00:21:04,800
Não me vais dar uma mãozinha?
257
00:21:07,800 --> 00:21:08,840
Vejamos...
258
00:21:10,800 --> 00:21:12,080
Olha para o galo.
259
00:21:13,440 --> 00:21:15,680
Vão pôr ovos enormes, vais ver.
260
00:21:18,600 --> 00:21:20,800
Não viste. Não sabes o que é.
261
00:21:21,400 --> 00:21:26,000
Se saíres da casa dos teus tios,
só vais atrasar o processo de adoção.
262
00:21:26,080 --> 00:21:28,400
- Mas há casas de acolhimento.
- Não, Badra.
263
00:21:29,000 --> 00:21:31,960
Se o pedirmos,
abrem uma investigação e suspendem tudo.
264
00:21:34,600 --> 00:21:37,480
Peço-lhes que durmas na sala
para não o ouvires à noite.
265
00:21:37,560 --> 00:21:39,760
- Ele tem um olho na garganta!
- Ninguém...
266
00:21:39,840 --> 00:21:41,080
Juro! Eu vi-o!
267
00:21:43,240 --> 00:21:44,320
Toma, bebe isto.
268
00:21:52,480 --> 00:21:54,160
É uma situação delicada.
269
00:21:54,800 --> 00:21:57,240
Há quem só veja problemas em Fuensanta
270
00:21:57,320 --> 00:21:59,960
e queira usar o Radi para lançar dúvidas.
271
00:22:01,360 --> 00:22:03,680
- Dúvidas, medo...
- Eu tenho medo.
272
00:22:05,160 --> 00:22:09,640
E agradeço que fales comigo.
Para podermos estar juntas nisto.
273
00:22:10,720 --> 00:22:11,960
Se algo lhe acontece,
274
00:22:12,040 --> 00:22:14,600
tenho de ser a primeira a saber
para poder ajudar.
275
00:22:15,880 --> 00:22:16,880
Badra,
276
00:22:17,680 --> 00:22:19,120
ninguém te fará mal.
277
00:22:20,600 --> 00:22:22,040
Serão só uns dias.
278
00:22:22,960 --> 00:22:26,040
Pedirei autorização
para ficares comigo umas semanas.
279
00:22:26,120 --> 00:22:29,680
- Quando?
- Hoje. Prometo.
280
00:22:34,920 --> 00:22:36,080
O que foi?
281
00:22:37,360 --> 00:22:38,960
Ainda me queres adotar?
282
00:22:44,120 --> 00:22:45,560
Porque perguntas isso?
283
00:22:47,200 --> 00:22:48,640
Vais ter um bebé.
284
00:22:52,600 --> 00:22:54,480
- Quem te disse isso?
- O Radi.
285
00:22:58,640 --> 00:23:00,040
Ele sabe que estou grávida?
286
00:23:01,040 --> 00:23:02,960
Diz que o Abdelhakim lhe disse.
287
00:23:04,000 --> 00:23:06,720
Posso ajudar-te a tratar do bebé,
como irmão mais novo.
288
00:23:06,800 --> 00:23:08,440
- Como fiz com o Radi.
- Badra...
289
00:23:08,520 --> 00:23:10,960
Não arranjarei problemas. Vou amá-lo.
290
00:23:14,480 --> 00:23:16,760
- Não sei.
- Não sabes o quê?
291
00:23:18,040 --> 00:23:20,000
Quero que a minha filha sejas tu.
292
00:23:20,080 --> 00:23:21,920
Mas podes ter-me a mim e ao bebé.
293
00:23:22,000 --> 00:23:24,720
Estamos neste processo há dois anos.
294
00:23:24,800 --> 00:23:26,240
Não deixarei que nada mude.
295
00:23:27,600 --> 00:23:29,960
Não sei se sou forte para aguentar tudo.
296
00:23:32,240 --> 00:23:34,080
Por isso, preciso da tua ajuda.
297
00:24:00,560 --> 00:24:01,560
Da Noruega.
298
00:24:01,640 --> 00:24:04,600
Deve ser daquele tal "padrinho" que tens.
299
00:24:04,680 --> 00:24:07,280
É um CD com músicas
para ensaiar e praticar.
300
00:24:08,720 --> 00:24:11,280
Não cries muitas expectativas.
301
00:24:12,480 --> 00:24:14,040
Falámos ao telefone.
302
00:24:15,960 --> 00:24:19,280
Até te enviar um bilhete
para a Noruega e um contrato,
303
00:24:19,360 --> 00:24:20,440
não acreditaria nele.
304
00:24:20,520 --> 00:24:22,280
Não sou bom o suficiente?
305
00:24:23,320 --> 00:24:26,680
- Não é isso.
- Devia ter ficado no deserto?
306
00:24:26,760 --> 00:24:28,800
Para tocar darbuka nas tendas?
307
00:24:28,880 --> 00:24:31,920
Não. Por mim,
podias ter sucesso a dançar tango.
308
00:24:32,000 --> 00:24:33,880
Não é isso. É só que...
309
00:24:35,040 --> 00:24:37,520
Não gostaria que gozassem contigo.
310
00:24:37,600 --> 00:24:39,520
É só isso. Não me ligues.
311
00:24:40,200 --> 00:24:41,520
Queria perguntar-te,
312
00:24:42,920 --> 00:24:47,240
o que achas que o Radi estava a fazer,
agarrado ao Cristo?
313
00:24:48,320 --> 00:24:49,400
Não faço ideia.
314
00:24:50,880 --> 00:24:53,640
Talvez procurasse algo, não sei.
315
00:24:53,720 --> 00:24:56,080
- Procurasse algo?
- Refúgio.
316
00:25:01,280 --> 00:25:04,240
O que sabes dos exorcismos islâmicos?
317
00:25:05,120 --> 00:25:07,000
- A Ruqyah?
- A quê?
318
00:25:07,720 --> 00:25:10,360
"Al-Ruqyah Al-Shariah." É como se chama.
319
00:25:11,000 --> 00:25:12,040
E o que é?
320
00:25:14,000 --> 00:25:15,840
Não se vê muito nas cidades.
321
00:25:17,080 --> 00:25:19,640
Só nas aldeias. Usam-na para se curarem.
322
00:25:20,760 --> 00:25:24,200
Aqui, têm a sorte
de ter sempre um médico perto.
323
00:25:25,120 --> 00:25:28,400
Não é assim lá.
É muito mais fácil recorrer a Deus.
324
00:25:29,560 --> 00:25:31,120
Dá-lhes esperança.
325
00:25:31,200 --> 00:25:33,960
Onde não chega a ciência, chega a fé.
326
00:25:34,560 --> 00:25:35,920
É o padre que o diz.
327
00:25:37,480 --> 00:25:40,480
Em vez de tocares bateria,
devias dar sermões.
328
00:25:41,360 --> 00:25:43,680
Não, é melhor ficar-me pela música.
329
00:25:44,480 --> 00:25:45,680
É a minha religião.
330
00:27:12,920 --> 00:27:16,000
"E Jesus disse-lhe:
'Afasta-te de mim, Satanás!
331
00:27:16,640 --> 00:27:18,000
Pois está escrito
332
00:27:19,400 --> 00:27:23,600
que deves adorar o Senhor,
teu Deus, e só O servir a Ele.'
333
00:27:25,320 --> 00:27:28,480
Então, o Diabo deixou-o
334
00:27:29,440 --> 00:27:33,760
e vieram anjos servi-lo."
335
00:27:35,880 --> 00:27:37,200
Mateus 4:10.
336
00:27:44,160 --> 00:27:47,800
"E ele curou muitos doentes,
de várias enfermidades."
337
00:27:50,920 --> 00:27:53,560
"E expulsou muitos demónios."
338
00:27:54,960 --> 00:27:58,400
Avé Maria, cheia de graça,
339
00:27:58,480 --> 00:28:00,120
o Senhor é convosco.
340
00:28:00,200 --> 00:28:03,000
Bendita sois Vós entre as mulheres
341
00:28:03,080 --> 00:28:06,120
e bendito é o fruto
do Vosso ventre, Jesus.
342
00:28:06,200 --> 00:28:10,800
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
343
00:28:10,880 --> 00:28:13,840
agora e na hora da nossa morte. Ámen.
344
00:28:13,920 --> 00:28:16,200
REZAMOS POR TI E PELO TEU BEBÉ
345
00:28:16,280 --> 00:28:19,160
"E ele não deixava os demónios falarem."
346
00:28:19,240 --> 00:28:21,760
Bendita sois Vós entre as mulheres
347
00:28:21,840 --> 00:28:24,400
e bendito
é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
348
00:28:24,480 --> 00:28:26,120
"Porque o conheciam."
349
00:28:26,200 --> 00:28:29,600
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
350
00:28:29,680 --> 00:28:30,840
agora e na hora...
351
00:28:30,920 --> 00:28:32,480
Marcos 1:34.
352
00:28:44,000 --> 00:28:46,240
"Também saíam demónios de muitas pessoas,
353
00:28:47,560 --> 00:28:49,440
que diziam aos gritos:
354
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
'Tu és o Filho de Deus!'
355
00:28:54,080 --> 00:28:56,800
Mas ele repreendia-os
e não os deixava falar,
356
00:28:56,880 --> 00:29:00,040
porque eles sabiam que ele era o Messias."
357
00:29:01,800 --> 00:29:03,720
Lucas 4:41.
358
00:29:08,600 --> 00:29:10,120
"E, ao cair da tarde,
359
00:29:10,960 --> 00:29:13,720
trouxeram muitas pessoas
possuídas por demónios a Jesus,
360
00:29:15,760 --> 00:29:18,240
que os expulsou com as suas palavras,
361
00:29:18,320 --> 00:29:20,040
curando todos os doentes.
362
00:29:20,160 --> 00:29:24,040
Para que se cumprisse
o que o profeta Isaías
363
00:29:25,000 --> 00:29:26,280
dissera:
364
00:29:27,200 --> 00:29:30,280
'Ele tomou as nossas enfermidades
365
00:29:31,000 --> 00:29:33,200
e suportou o peso das nossas doenças.'"
366
00:29:37,920 --> 00:29:38,920
Sonia Gamón?
367
00:29:41,840 --> 00:29:42,880
Sonia?
368
00:30:49,120 --> 00:30:51,560
Posso contar-lhe a versão longa ou curta.
369
00:30:53,320 --> 00:30:55,360
A mais prática.
370
00:30:58,200 --> 00:31:00,600
Leu As Mil e Uma Noites?
371
00:31:02,200 --> 00:31:05,080
- Sim, há muitos anos.
- É a mesma coisa.
372
00:31:05,160 --> 00:31:09,040
Lembra-se da história do pescador
e do génio na garrafa?
373
00:31:09,880 --> 00:31:12,440
Esse génio era um jinn.
374
00:31:15,280 --> 00:31:17,600
São seres com entidade própria.
375
00:31:18,440 --> 00:31:22,280
Não são do Inferno,
mas do mundo intermédio.
376
00:31:23,600 --> 00:31:25,040
E que mundo é esse?
377
00:31:26,560 --> 00:31:28,200
Outra realidade, padre.
378
00:31:29,160 --> 00:31:30,480
E o senhor
379
00:31:31,360 --> 00:31:34,160
acredita que um jinn
380
00:31:34,240 --> 00:31:36,800
desse mundo intermédio
381
00:31:36,880 --> 00:31:39,960
entrou em contacto com a Sonia e o rapaz?
382
00:31:40,040 --> 00:31:41,320
Cruzaram-se.
383
00:31:44,080 --> 00:31:46,400
Não me pergunte como, porque não sei.
384
00:31:48,320 --> 00:31:51,440
Mas há algo naquela cave.
385
00:31:53,880 --> 00:31:55,520
É essa a sua intuição?
386
00:31:58,040 --> 00:32:01,760
A lei islâmica tem regras
para determinar se alguém foi possuído.
387
00:32:03,080 --> 00:32:05,400
Baseamo-nos na xaria, padre.
388
00:32:05,480 --> 00:32:06,800
Não somos feiticeiros.
389
00:32:09,600 --> 00:32:12,720
Os jinns têm as suas razões
para possuir um corpo.
390
00:32:14,520 --> 00:32:18,680
Alguns querem provocar dor,
enganar ou confundir.
391
00:32:19,840 --> 00:32:22,160
Outros simplesmente querem algum amor.
392
00:32:23,760 --> 00:32:26,120
E há jinns judeus, católicos...
393
00:32:26,200 --> 00:32:27,760
Não querem saber da religião.
394
00:32:29,200 --> 00:32:33,080
É por isso que, primeiro,
temos de descobrir de onde vêm
395
00:32:33,760 --> 00:32:35,000
e o que querem.
396
00:32:37,240 --> 00:32:38,880
E como o podemos descobrir?
397
00:32:39,920 --> 00:32:41,080
Perguntando-lhes.
398
00:32:44,320 --> 00:32:46,400
Sei que, durante o ritual católico,
399
00:32:46,480 --> 00:32:49,200
o padre não pode falar
com a pessoa possuída,
400
00:32:50,440 --> 00:32:52,960
mas, no islâmico, isso é obrigatório.
401
00:32:55,040 --> 00:32:57,440
Sem medo. Sem culpa.
402
00:32:59,400 --> 00:33:01,280
Temos de falar com eles.
403
00:33:02,440 --> 00:33:04,280
Convencê-los a ir-se embora.
404
00:33:06,760 --> 00:33:08,560
A Ruqyah consiste nisso.
405
00:33:10,320 --> 00:33:14,320
E quer que faça isso com o Radi?
406
00:33:15,720 --> 00:33:16,920
Com o Radi.
407
00:33:17,800 --> 00:33:18,960
Com a Sonia.
408
00:33:19,920 --> 00:33:23,000
Mas sou um padre católico.
409
00:33:23,880 --> 00:33:26,560
Qualquer um pode realizar a Ruqyah,
410
00:33:27,440 --> 00:33:28,840
seja muçulmano ou não.
411
00:33:30,480 --> 00:33:33,840
A única condição é que seja
alguém de verdadeira fé.
412
00:33:35,400 --> 00:33:37,880
E qual é a fé verdadeira,
a sua ou a minha?
413
00:33:39,240 --> 00:33:41,440
Ainda acha que se trata de religião?
414
00:33:44,560 --> 00:33:46,680
Nós os dois temos muito em comum.
415
00:33:48,280 --> 00:33:49,880
Estivemos no exército.
416
00:33:50,480 --> 00:33:53,120
Eu como oficial, o senhor como capelão.
417
00:33:54,560 --> 00:33:55,800
Na Argentina.
418
00:33:56,960 --> 00:33:58,520
Um tempo sombrio, não?
419
00:34:03,520 --> 00:34:04,920
Isto é sobre o mal.
420
00:34:06,520 --> 00:34:09,200
E o mal não quer saber a quem rezamos.
421
00:34:10,760 --> 00:34:12,400
Não sabe nada de fé,
422
00:34:13,160 --> 00:34:14,440
e não quer saber.
423
00:34:30,320 --> 00:34:32,920
Achas que isso te vai salvar dos mortos?
424
00:34:36,560 --> 00:34:39,640
Há uma forma melhor
de nos livrarmos dos trabalhadores.
425
00:34:41,000 --> 00:34:43,240
- Qual?
- Uma queixa ao ministério.
426
00:34:44,680 --> 00:34:45,880
Uma queixa?
427
00:34:45,960 --> 00:34:47,680
Insalubridade, intoxicações...
428
00:34:48,200 --> 00:34:50,160
Foi o que aconteceu ao tal Radi.
429
00:34:51,040 --> 00:34:52,600
Há que justificá-lo bem.
430
00:34:52,680 --> 00:34:54,600
E nada de referir fantasmas.
431
00:34:55,240 --> 00:34:58,760
Se for lá uma inspeção,
terão de ir embora.
432
00:35:13,840 --> 00:35:15,040
Não fui capaz.
433
00:35:19,640 --> 00:35:20,720
Fico contente.
434
00:35:25,000 --> 00:35:29,760
Um aborto só traz culpa e arrependimento.
435
00:35:30,600 --> 00:35:31,880
Não sei, padre.
436
00:35:32,600 --> 00:35:34,680
Se isto é tudo coisa de demónios...
437
00:35:36,840 --> 00:35:38,000
Vamos descobrir.
438
00:35:40,600 --> 00:35:41,960
Prometi ao Safir.
439
00:35:43,440 --> 00:35:44,800
Ele deu-me isto, é...
440
00:35:46,560 --> 00:35:50,960
... a primeira sura do Corão, a Al-Fatihah.
441
00:35:52,880 --> 00:35:55,800
"Em nome de Alá, o Bom..."
442
00:35:55,880 --> 00:35:58,720
Escrevi-a foneticamente.
443
00:35:58,800 --> 00:36:01,640
Parece ser a mais usada na Ruqyah.
444
00:36:02,720 --> 00:36:04,680
- E só tem de a ler?
- Não.
445
00:36:05,480 --> 00:36:09,400
Não. Também temos de pesar
a roupa do Radi e a tua.
446
00:36:09,840 --> 00:36:11,080
Segundo o Safir,
447
00:36:11,160 --> 00:36:13,720
se o jinn
estiver presente, manifestar-se-á.
448
00:36:13,800 --> 00:36:16,640
É aí que terei de falar com ele
e pedir-lhe que se vá.
449
00:36:17,280 --> 00:36:18,640
E se ele não quiser?
450
00:36:19,640 --> 00:36:23,360
Se não quiser,
temos de o afogar com água de rosas.
451
00:36:24,280 --> 00:36:25,400
Tenho-as aqui.
452
00:36:26,920 --> 00:36:28,680
O Safir disse para fazermos isso?
453
00:36:29,800 --> 00:36:31,920
Vi fazerem-no na minha aldeia.
454
00:36:32,640 --> 00:36:34,400
Afogarão o Radi com água de rosas?
455
00:36:34,480 --> 00:36:35,680
Espero que não.
456
00:36:36,280 --> 00:36:38,760
Nem sei se acredito
457
00:36:39,320 --> 00:36:41,040
no que vamos fazer, mas...
458
00:36:41,600 --> 00:36:44,120
... pediste-me ajuda por ser um homem de fé.
459
00:36:44,880 --> 00:36:46,200
Por isso, tenhamos fé.
460
00:37:14,320 --> 00:37:18,320
Vem rezar, vem à salvação,
começámos as orações.
461
00:37:18,440 --> 00:37:20,400
Alá é grande.
462
00:37:20,480 --> 00:37:22,560
Deus é o único deus. Não tem igual.
463
00:37:29,080 --> 00:37:32,000
Coloquem-se na posição certa.
464
00:37:35,000 --> 00:37:36,760
Alá é grande.
465
00:37:36,840 --> 00:37:38,600
Alá é grande.
466
00:37:38,680 --> 00:37:44,120
Louvado seja Deus, Senhor dos Mundos,
o Bom, o Rei do Dia do Juízo Final.
467
00:37:44,200 --> 00:37:46,640
Adoramos-Te e a Ti recorremos.
468
00:37:46,720 --> 00:37:52,160
Guia-nos no caminho certo
daqueles que auxiliaste.
469
00:38:01,440 --> 00:38:02,720
Badra.
470
00:38:05,720 --> 00:38:07,120
Temos de ir já.
471
00:38:07,640 --> 00:38:08,720
O quê?
472
00:38:09,320 --> 00:38:10,320
À cave.
473
00:38:11,840 --> 00:38:13,320
Que horas são?
474
00:38:14,000 --> 00:38:16,160
Se o fizermos, o Abdelhakim vai-se embora.
475
00:38:17,440 --> 00:38:18,760
Para onde?
476
00:38:18,840 --> 00:38:20,840
Para bem longe. Vai deixar-nos em paz.
477
00:38:22,480 --> 00:38:24,600
Ou vens comigo, ou vou sozinho.
478
00:38:26,080 --> 00:38:27,080
E o teu pai?
479
00:38:30,200 --> 00:38:31,520
Ele fá-lo dormir.
480
00:38:46,640 --> 00:38:49,400
- Devíamos chamar alguém.
- O Abdelhakim ajuda-nos.
481
00:38:58,400 --> 00:38:59,520
Anda!
482
00:39:37,000 --> 00:39:38,400
E agora?
483
00:39:39,520 --> 00:39:41,000
O Abdelhakim sabe.
484
00:39:47,080 --> 00:39:48,480
Radi, espera.
485
00:39:48,560 --> 00:39:50,000
Espera um minuto.
486
00:39:50,080 --> 00:39:51,440
Radi, não vás.
487
00:39:52,400 --> 00:39:53,800
Radi, espera por mim.
488
00:40:12,480 --> 00:40:13,800
Radi, onde estás?
489
00:40:40,520 --> 00:40:42,040
A minha filha...
490
00:40:44,080 --> 00:40:45,080
Mãe?
491
00:40:47,120 --> 00:40:48,080
Mãe?
492
00:40:49,440 --> 00:40:50,440
Foge!
493
00:40:51,240 --> 00:40:52,400
Mãe...
494
00:40:52,480 --> 00:40:54,600
- Foge!
- Não, mãe! Mãe!
495
00:40:58,120 --> 00:40:59,160
Foge!
496
00:41:00,160 --> 00:41:01,240
Foge!
497
00:41:02,680 --> 00:41:04,920
Foge!
498
00:41:07,320 --> 00:41:10,160
Foge!
499
00:41:10,800 --> 00:41:11,960
Foge!
500
00:41:31,720 --> 00:41:32,880
Quem és tu?
501
00:41:33,520 --> 00:41:35,320
O meu pai não quer que ninguém saia.
502
00:41:35,920 --> 00:41:37,320
Mas não sou daqui.
503
00:41:38,000 --> 00:41:39,320
Ninguém sai.
504
00:41:39,920 --> 00:41:41,320
- Por favor.
- Ninguém sai.
505
00:41:41,400 --> 00:41:43,560
- Tenho de ir.
- Ninguém sai.
506
00:41:43,640 --> 00:41:45,680
- Por favor.
- Ninguém sai.
507
00:41:46,800 --> 00:41:47,880
Ninguém sai.
508
00:41:55,200 --> 00:41:56,400
A Sonia está aqui.
509
00:41:57,400 --> 00:41:58,560
Muito bem.
510
00:42:00,720 --> 00:42:01,880
Vamos a isso.
511
00:42:16,800 --> 00:42:18,680
Achei que viria de sotaina.
512
00:42:20,320 --> 00:42:22,280
Não. Isto é uma coisa minha.
513
00:42:22,400 --> 00:42:25,200
Não quero arrastar a igreja se correr mal.
514
00:42:27,320 --> 00:42:29,760
Se correr mal, excomungam-no na mesma.
515
00:42:38,360 --> 00:42:39,440
O que se passa?
516
00:42:51,080 --> 00:42:52,240
O que aconteceu?
517
00:42:59,800 --> 00:43:01,040
O que se passa?
518
00:43:12,880 --> 00:43:14,720
Omar, o que aconteceu?
519
00:45:58,360 --> 00:46:00,360
Legendas: Vânia Cristina
36243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.