All language subtitles for Dime.tu.nombre.S01E03.Angel.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,720 --> 00:03:35,680 DIZ-ME O TEU NOME 2 00:03:39,760 --> 00:03:40,760 Padre. 3 00:03:42,920 --> 00:03:43,920 Padre! 4 00:03:45,840 --> 00:03:47,000 Venha comigo. 5 00:03:49,560 --> 00:03:50,640 O que se passa? 6 00:04:34,520 --> 00:04:36,000 Chamamos uma ambulância? 7 00:04:39,360 --> 00:04:41,280 A tua família sabe que estás aqui? 8 00:04:43,680 --> 00:04:44,760 A Antara. 9 00:04:46,800 --> 00:04:47,800 O quê? 10 00:04:49,720 --> 00:04:50,880 A Antara sabe. 11 00:04:54,600 --> 00:04:55,840 Quem é a Antara? 12 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Ela. 13 00:05:03,240 --> 00:05:04,320 Ela, quem? 14 00:05:14,320 --> 00:05:15,600 Vai buscar a Sonia. 15 00:05:26,320 --> 00:05:27,720 Tem de ser um erro. 16 00:05:28,560 --> 00:05:30,560 Analisámos o sangue, Sonia. 17 00:05:31,240 --> 00:05:34,760 Está de 11 semanas. Não foi do ataque. 18 00:05:38,000 --> 00:05:39,120 Mas eu não posso... 19 00:05:39,920 --> 00:05:42,160 Não posso engravidar. A doutora sabe. 20 00:05:42,240 --> 00:05:43,680 Fiz tratamentos. 21 00:05:45,240 --> 00:05:47,160 Não faço sexo há meses, doutora. 22 00:05:47,960 --> 00:05:49,680 - Oiça, Sonia... - Juro. 23 00:05:51,280 --> 00:05:52,840 Então, é um milagre. 24 00:06:00,160 --> 00:06:01,640 {\an8}O que se está a passar? 25 00:06:02,880 --> 00:06:05,000 Não posso fazer muito daqui. 26 00:06:05,080 --> 00:06:06,760 O que raio se passa comigo? 27 00:06:08,600 --> 00:06:09,720 Por favor. 28 00:06:12,280 --> 00:06:13,760 Há testes... 29 00:06:14,600 --> 00:06:17,080 Fi-los há muito tempo, no deserto. 30 00:06:17,160 --> 00:06:18,240 Que testes? 31 00:06:20,240 --> 00:06:23,240 Podem ajudar a saber o que se passa no teu corpo. 32 00:06:23,800 --> 00:06:25,040 Se estás... 33 00:06:26,160 --> 00:06:28,040 É óbvio que estou grávida. 34 00:06:29,360 --> 00:06:31,440 Se tens um jinn dentro de ti. 35 00:06:33,240 --> 00:06:34,800 Se tenho um jinn dentro de mim? 36 00:06:37,800 --> 00:06:39,320 Referes-te ao feto? 37 00:06:41,000 --> 00:06:42,320 Como se faz esse teste? 38 00:06:43,000 --> 00:06:44,160 Sozinha, não podes. 39 00:06:45,280 --> 00:06:47,040 Precisas de alguém que te guie. 40 00:06:47,840 --> 00:06:49,000 Alguém com fé. 41 00:06:50,560 --> 00:06:51,720 Um imã? 42 00:06:52,400 --> 00:06:54,120 A religião não importa. 43 00:06:58,240 --> 00:06:59,400 Isto é real, Sonia. 44 00:07:23,720 --> 00:07:24,800 Vão-se embora! 45 00:07:24,880 --> 00:07:26,360 Vão-se embora! 46 00:07:26,440 --> 00:07:27,560 - Por favor. - Carmen. 47 00:07:27,640 --> 00:07:29,120 Não, Marga. Nada de "Carmen". 48 00:07:29,200 --> 00:07:31,720 O que estão a fazer é uma vergonha! 49 00:07:31,800 --> 00:07:33,320 - Saiam daqui! - Carmen! 50 00:07:33,440 --> 00:07:35,520 - Já chega! - Não, não chega! 51 00:07:35,600 --> 00:07:37,480 - Têm de ir embora. - Ninguém vai. 52 00:07:38,560 --> 00:07:41,840 - Estás a defendê-los? - Deixa a guarda trabalhar. 53 00:07:41,920 --> 00:07:43,200 Vamos lá ter calma. 54 00:07:43,280 --> 00:07:46,400 - Porque permitem isto? - Estamos a fazer isto por ti. 55 00:07:46,480 --> 00:07:48,360 - Não o façam. - São violadores! 56 00:07:48,440 --> 00:07:50,280 - Não o façam! - Basta. Acabou-se. 57 00:07:50,360 --> 00:07:52,040 - Vamos, malta. - Basta. 58 00:07:52,120 --> 00:07:53,760 - Tem calma. - Não me toques. 59 00:07:53,880 --> 00:07:55,160 - Para. - Já chega. 60 00:07:55,240 --> 00:07:56,800 Vamos. Cristina, vai ali. 61 00:07:56,880 --> 00:07:59,000 Sonia! Diz-me só uma coisa. 62 00:08:00,040 --> 00:08:02,920 Quantos mostraram solidariedade contigo? 63 00:08:08,120 --> 00:08:09,280 Quantos? 64 00:08:19,240 --> 00:08:20,720 Ele adormeceu logo. 65 00:08:21,720 --> 00:08:23,040 Estava esgotado. 66 00:08:23,960 --> 00:08:25,880 Alguém o terá levado a Río Blanco. 67 00:08:26,440 --> 00:08:28,880 Não. Tem os pés muito feridos. 68 00:08:29,520 --> 00:08:31,080 Deve ter ido a pé. 69 00:08:31,160 --> 00:08:34,480 Cinco quilómetros, de noite? Para se abraçar a uma cruz? 70 00:08:35,080 --> 00:08:37,640 Não. Não faz sentido. 71 00:08:38,920 --> 00:08:40,280 Temos de perceber, Omar. 72 00:08:40,880 --> 00:08:44,000 Se os assistentes sociais souberem disto, podem ter problemas. 73 00:08:44,640 --> 00:08:46,560 - Porquê? - Porque são pais dele. 74 00:08:47,200 --> 00:08:50,360 - Estás a culpar-nos? - Ninguém está a culpar ninguém. 75 00:08:50,440 --> 00:08:51,560 É aquela voz. 76 00:08:53,280 --> 00:08:54,480 Que voz? 77 00:08:55,360 --> 00:08:57,840 A que ouve na cabeça. Ele diz que fala com ele. 78 00:08:58,560 --> 00:09:00,520 Às vezes, oiço-o à noite. 79 00:09:00,960 --> 00:09:02,360 Porque não disseste nada? 80 00:09:02,800 --> 00:09:04,400 Para não acharem que está louco. 81 00:09:04,480 --> 00:09:06,040 Estás a falar de quê? 82 00:09:06,120 --> 00:09:09,560 - Não decides o que vamos achar. - Iriam culpar-nos a todos. 83 00:09:09,640 --> 00:09:11,360 Explicam-me o que se passa? 84 00:09:12,560 --> 00:09:13,680 Não estamos loucos. 85 00:09:14,280 --> 00:09:16,520 - Ninguém acha isso. - Mas vão achar. 86 00:09:16,600 --> 00:09:18,760 Depois, ninguém me tirará daqui. 87 00:09:18,840 --> 00:09:19,920 Badra! 88 00:09:23,280 --> 00:09:25,280 Precisamos do Safir, mais que nunca. 89 00:09:26,840 --> 00:09:28,240 O Safir não vai voltar. 90 00:09:30,040 --> 00:09:31,440 Vão deportá-lo. 91 00:09:41,480 --> 00:09:43,880 Como é que vou comprar os trabalhadores? 92 00:09:43,960 --> 00:09:46,480 Sabemos de quem és filho. Tens dinheiro 93 00:09:46,560 --> 00:09:49,520 para pagar anos de salários às famílias para se irem embora. 94 00:09:49,600 --> 00:09:51,120 - Estás louca? - A sério. 95 00:09:52,040 --> 00:09:54,800 A Sonia tem um acordo com o governo. Outros virão. 96 00:09:54,880 --> 00:09:57,880 Paga aos empresários para que não os contratem. 97 00:09:57,960 --> 00:09:59,920 E que ganho eu? Arruíno-me? 98 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 Os mortos não sairão. 99 00:10:04,400 --> 00:10:06,680 Desculpa? Que mortos, Carmen? 100 00:10:07,520 --> 00:10:09,000 Os que estão lá dentro. 101 00:10:10,360 --> 00:10:12,520 Não podes dizer essas coisas. 102 00:10:14,440 --> 00:10:15,440 Está bem. 103 00:10:15,520 --> 00:10:17,120 Também os quero fora daqui, 104 00:10:17,200 --> 00:10:19,920 mas não o conseguiremos com disparates. 105 00:10:22,040 --> 00:10:24,120 Achas mesmo que é um disparate? 106 00:10:26,000 --> 00:10:28,160 Rober! Ouve-me... 107 00:10:30,840 --> 00:10:32,440 Isto vai ser um desastre. 108 00:11:10,640 --> 00:11:12,240 Alá é grande. 109 00:11:12,320 --> 00:11:14,040 Alá é grande. 110 00:11:14,800 --> 00:11:16,240 Alá é grande. 111 00:11:16,320 --> 00:11:18,080 Alá é grande. 112 00:11:20,960 --> 00:11:22,880 Alá é grande. 113 00:11:22,960 --> 00:11:24,600 Alá é grande. 114 00:11:24,680 --> 00:11:27,120 Louvado seja Deus, o Senhor dos Mundos, o Bom, 115 00:11:27,200 --> 00:11:29,880 o Rei do Dia do Juízo Final. Adoramos-Te 116 00:11:29,960 --> 00:11:32,400 e a Ti recorremos. Guia-nos no caminho certo 117 00:11:32,480 --> 00:11:34,960 daqueles que auxiliaste. Acima deles... 118 00:11:35,040 --> 00:11:36,760 Ninguém sai. 119 00:11:36,840 --> 00:11:39,680 Ninguém sai. 120 00:11:39,760 --> 00:11:41,480 Quem é que não sai, Carmen? 121 00:11:42,040 --> 00:11:43,160 Eles. 122 00:11:44,560 --> 00:11:46,040 Eles, quem? 123 00:11:46,120 --> 00:11:47,280 {\an8}JUNHO DE 1991 124 00:11:47,360 --> 00:11:50,480 {\an8}Quem foi castigado, padre. Os demónios. 125 00:11:52,360 --> 00:11:55,000 E esses demónios falam contigo? 126 00:11:56,560 --> 00:11:59,240 Não, falam com a menina, que, depois, me diz. 127 00:12:01,360 --> 00:12:02,440 Que menina? 128 00:12:03,480 --> 00:12:04,960 A filha do Caçador. 129 00:12:07,160 --> 00:12:09,000 E essa menina tem nome? 130 00:12:13,560 --> 00:12:14,680 Antara. 131 00:12:38,760 --> 00:12:40,560 Não vieste ao ensaio do coro. 132 00:12:41,600 --> 00:12:43,400 - Nem penso voltar. - Porquê? 133 00:12:44,400 --> 00:12:47,520 Porque o padre e a igreja estão a lavar as mãos disto. 134 00:12:48,080 --> 00:12:49,800 Voltei a ouvir as tuas cassetes. 135 00:12:51,960 --> 00:12:53,720 Pensei que as deitara fora. 136 00:12:55,640 --> 00:12:57,080 Porque o faria? 137 00:12:58,200 --> 00:13:00,160 Acusaram-no de intrusismo, lembra-se? 138 00:13:00,240 --> 00:13:02,960 O Dr. Bermejo disse: "É padre, não terapeuta." 139 00:13:06,040 --> 00:13:08,920 Não foi mau. Muitos chegaram à catarse. 140 00:13:11,160 --> 00:13:12,960 E tu falavas muito 141 00:13:13,800 --> 00:13:17,120 de uma voz na tua cabeça. 142 00:13:20,040 --> 00:13:21,160 Lembras-te? 143 00:13:22,320 --> 00:13:23,960 Falava-te de demónios. 144 00:13:25,640 --> 00:13:27,520 Quer voltar a brincar aos terapeutas? 145 00:13:28,600 --> 00:13:29,600 O Radi, 146 00:13:30,240 --> 00:13:31,480 o filho do Omar, 147 00:13:32,920 --> 00:13:35,920 também ouve vozes e também fala da Antara. 148 00:13:37,000 --> 00:13:39,520 Tenho os antipsicóticos que me deram ali. 149 00:13:39,600 --> 00:13:41,480 Se quiser, posso dar ao Radi. 150 00:13:41,560 --> 00:13:43,640 Não acho que seja loucura. 151 00:13:46,240 --> 00:13:47,800 Não acha que seja loucura? 152 00:13:50,200 --> 00:13:54,080 Desde quando acredita, padre? Porque, a mim, não me ouviu. 153 00:13:54,880 --> 00:13:57,160 Estou a tentar compreender, Carmen. 154 00:13:57,240 --> 00:14:00,240 Sabe que o Cristo da minha mãe explodiu do nada? 155 00:14:01,040 --> 00:14:03,440 Na mesma noite que o Radi entrou na sua igreja. 156 00:14:06,560 --> 00:14:07,800 Quem é o Caçador? 157 00:14:08,960 --> 00:14:10,280 Quem é a Antara? 158 00:14:10,360 --> 00:14:12,440 Não, padre. Saber não resolve nada. 159 00:14:13,000 --> 00:14:16,320 - O que resolveria, então? - Tirar os mouros de Fuensanta. 160 00:14:18,520 --> 00:14:20,440 Que deixem aquele sítio em paz. 161 00:14:25,560 --> 00:14:27,360 Estás a falar do quê? 162 00:14:28,080 --> 00:14:30,200 Estou só a brincar, amigo. 163 00:14:30,280 --> 00:14:31,960 Ouve, estou a falar a sério. 164 00:14:32,640 --> 00:14:34,280 O meu pai está cá, estão todos. 165 00:14:34,360 --> 00:14:35,640 Espera um pouco. 166 00:14:35,720 --> 00:14:36,720 Radi? 167 00:14:36,800 --> 00:14:38,600 Estou só a brincar. 168 00:14:38,680 --> 00:14:41,480 O que estás a fazer? 169 00:14:42,120 --> 00:14:43,400 Quer que vamos à cave. 170 00:14:43,480 --> 00:14:44,880 Com quem estás a falar? 171 00:14:45,520 --> 00:14:47,720 Com o Abdelhakim. Queres vê-lo? 172 00:14:48,200 --> 00:14:50,280 Radi, não está ninguém aqui, só eu. 173 00:14:51,360 --> 00:14:52,600 Aproxima-te. 174 00:14:53,960 --> 00:14:55,120 Ele não te fará mal. 175 00:14:55,200 --> 00:14:56,840 Radi, estamos sozinhos. 176 00:14:58,040 --> 00:14:59,560 Aproxima-te mais. 177 00:15:03,440 --> 00:15:04,520 Na minha garganta. 178 00:15:36,480 --> 00:15:40,800 {\an8}INTERRUPÇÃO LEGAL DA GRAVIDEZ 179 00:15:46,960 --> 00:15:48,600 Acredita em exorcismos? 180 00:15:50,400 --> 00:15:51,400 Como? 181 00:15:53,560 --> 00:15:55,440 Sabe que não sou religiosa. 182 00:15:58,400 --> 00:15:59,640 Mas? 183 00:16:00,800 --> 00:16:04,520 Fui atacada há quatro semanas e estou grávida de dez. 184 00:16:05,480 --> 00:16:07,720 Não estive com ninguém nem sou a Virgem, 185 00:16:07,800 --> 00:16:08,960 não é um milagre. 186 00:16:12,000 --> 00:16:14,960 Algo mudou desde que fomos àquele sítio. 187 00:16:18,680 --> 00:16:21,160 Sonia, sou apenas 188 00:16:22,240 --> 00:16:26,320 um padre normal. Não sei nada dessas coisas. 189 00:16:26,400 --> 00:16:27,560 Já viu muita coisa. 190 00:16:28,480 --> 00:16:31,080 Falámos de quando viveu na Argentina. 191 00:16:33,960 --> 00:16:35,800 Sim, mas não do Demónio. 192 00:16:35,880 --> 00:16:38,640 Não desse tipo de demónio. 193 00:16:41,280 --> 00:16:42,960 E quantos tipos há, padre? 194 00:16:44,760 --> 00:16:48,240 O Safir tem uma teoria. No islamismo, chamam-se jinns. 195 00:16:51,240 --> 00:16:54,520 Diz que é preciso uma pessoa de fé para realizar testes. 196 00:16:57,880 --> 00:16:59,920 - Que testes? - Não sei. 197 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 Um ritual ou algo assim. Não sei. 198 00:17:03,440 --> 00:17:07,520 Estás a pedir-me que faça um ritual muçulmano? 199 00:17:10,520 --> 00:17:14,160 Porque não fala com o Safir? Pode tomar uma decisão depois. 200 00:17:43,520 --> 00:17:45,600 Não estavas mal das costas? 201 00:17:49,440 --> 00:17:52,520 Das costas, dos rins... 202 00:17:53,280 --> 00:17:55,800 - Da próstata... - Pois. 203 00:17:55,880 --> 00:17:58,840 Mas aí estás tu, a trabalhar como se nada fosse. 204 00:17:58,920 --> 00:17:59,920 Pois, sim. 205 00:18:01,120 --> 00:18:02,360 Perdeste-te? 206 00:18:02,440 --> 00:18:05,720 Ou vieste dizer-me que te expulsaram de Río Blanco? 207 00:18:05,800 --> 00:18:07,160 Porque o fariam? 208 00:18:07,240 --> 00:18:09,680 Por dificultar a vida do arcebispo. 209 00:18:09,760 --> 00:18:12,080 Padre Lucio, como se atreve a falar assim? 210 00:18:12,160 --> 00:18:14,000 Diz "ámen" com essa boca? 211 00:18:14,080 --> 00:18:16,360 - Vá lá, tens tabaco? - Sim. 212 00:18:17,200 --> 00:18:19,120 Fresquinho, de Cuba. 213 00:18:19,200 --> 00:18:20,480 Do que gostas. 214 00:18:26,200 --> 00:18:30,160 Se não vieste por causa do arcebispo, vieste por causa da outra coisa. 215 00:18:31,200 --> 00:18:32,280 Que outra coisa? 216 00:18:34,600 --> 00:18:36,120 Regressas à Argentina. 217 00:18:36,200 --> 00:18:39,680 Não, Lucio, sabes que não. Não. 218 00:18:39,760 --> 00:18:41,480 Não, vim por outra coisa. 219 00:18:44,400 --> 00:18:45,640 Fuensanta. 220 00:18:48,360 --> 00:18:52,600 Os Vermelhos incendiaram a igreja de Fuensanta em 1937. 221 00:18:53,480 --> 00:18:55,640 Se são tragédias que procuras... 222 00:18:55,720 --> 00:18:57,440 - Estavas lá? - Não. 223 00:18:58,760 --> 00:19:00,760 Estava em Burgos, no seminário. 224 00:19:01,800 --> 00:19:05,120 O padre Graciano contou-me. Sobreviveu por milagre. 225 00:19:06,160 --> 00:19:08,640 O diácono foi alvejado atrás da sacristia. 226 00:19:10,200 --> 00:19:11,240 Que horrível. 227 00:19:11,840 --> 00:19:15,000 O melhor que fizemos foi dessacralizar a igreja 228 00:19:15,080 --> 00:19:16,760 assim que as pessoas partiram. 229 00:19:17,960 --> 00:19:22,640 Os magrebinos querem usá-la como local de culto. 230 00:19:23,560 --> 00:19:25,040 Os "magrebinos". 231 00:19:25,840 --> 00:19:28,160 Aprendeste isso com as ONG? 232 00:19:31,040 --> 00:19:35,960 Começaram a escavar para reforçar os alicerces e descobriram uma cave. 233 00:19:37,200 --> 00:19:40,240 E, se continuarem a escavar, vão encontrar os Visigodos. 234 00:19:40,320 --> 00:19:42,040 Pois, mas eles... 235 00:19:42,880 --> 00:19:44,480 Andam a falar de demónios. 236 00:19:45,960 --> 00:19:48,240 - Não me surpreende. - Porquê? 237 00:19:50,760 --> 00:19:52,800 Antes de ser igreja, foi uma cripta. 238 00:19:53,840 --> 00:19:57,560 Traziam os mouros de Badajoz para os julgamentos em Toledo. 239 00:19:58,240 --> 00:19:59,360 Que julgamentos? 240 00:20:00,560 --> 00:20:01,920 Os da Inquisição. 241 00:20:03,080 --> 00:20:04,240 Como sabes isso? 242 00:20:04,320 --> 00:20:08,080 Porque o padre Graciano me disse. Estava nos papéis da paróquia. 243 00:20:10,320 --> 00:20:12,200 Não te lembras de mais nada? 244 00:20:13,480 --> 00:20:14,560 Sim. 245 00:20:16,560 --> 00:20:19,000 Que vou fazer 74 anos. 246 00:20:19,080 --> 00:20:23,760 Não, a sério. Uma menina, chamada Antara, diz-te alguma coisa? 247 00:20:27,120 --> 00:20:28,600 E um "caçador"? 248 00:20:32,040 --> 00:20:35,360 Havia um avicultor que caçava mouros. 249 00:20:36,640 --> 00:20:38,760 Ele era uma espécie de poeta. 250 00:20:39,400 --> 00:20:43,000 Escreveu as suas aventuras numa série de baladas, 251 00:20:43,080 --> 00:20:46,280 à Lope de Vega, mas com um toque da Extremadura. 252 00:20:46,360 --> 00:20:48,280 Onde estão esses papéis? 253 00:20:48,920 --> 00:20:52,320 Foram queimados. Arderam todos em 1937. 254 00:20:54,160 --> 00:20:57,800 Os Vermelhos foram os verdadeiros demónios! 255 00:21:00,120 --> 00:21:01,520 O que se passa aqui? 256 00:21:02,600 --> 00:21:04,800 Não me vais dar uma mãozinha? 257 00:21:07,800 --> 00:21:08,840 Vejamos... 258 00:21:10,800 --> 00:21:12,080 Olha para o galo. 259 00:21:13,440 --> 00:21:15,680 Vão pôr ovos enormes, vais ver. 260 00:21:18,600 --> 00:21:20,800 Não viste. Não sabes o que é. 261 00:21:21,400 --> 00:21:26,000 Se saíres da casa dos teus tios, só vais atrasar o processo de adoção. 262 00:21:26,080 --> 00:21:28,400 - Mas há casas de acolhimento. - Não, Badra. 263 00:21:29,000 --> 00:21:31,960 Se o pedirmos, abrem uma investigação e suspendem tudo. 264 00:21:34,600 --> 00:21:37,480 Peço-lhes que durmas na sala para não o ouvires à noite. 265 00:21:37,560 --> 00:21:39,760 - Ele tem um olho na garganta! - Ninguém... 266 00:21:39,840 --> 00:21:41,080 Juro! Eu vi-o! 267 00:21:43,240 --> 00:21:44,320 Toma, bebe isto. 268 00:21:52,480 --> 00:21:54,160 É uma situação delicada. 269 00:21:54,800 --> 00:21:57,240 Há quem só veja problemas em Fuensanta 270 00:21:57,320 --> 00:21:59,960 e queira usar o Radi para lançar dúvidas. 271 00:22:01,360 --> 00:22:03,680 - Dúvidas, medo... - Eu tenho medo. 272 00:22:05,160 --> 00:22:09,640 E agradeço que fales comigo. Para podermos estar juntas nisto. 273 00:22:10,720 --> 00:22:11,960 Se algo lhe acontece, 274 00:22:12,040 --> 00:22:14,600 tenho de ser a primeira a saber para poder ajudar. 275 00:22:15,880 --> 00:22:16,880 Badra, 276 00:22:17,680 --> 00:22:19,120 ninguém te fará mal. 277 00:22:20,600 --> 00:22:22,040 Serão só uns dias. 278 00:22:22,960 --> 00:22:26,040 Pedirei autorização para ficares comigo umas semanas. 279 00:22:26,120 --> 00:22:29,680 - Quando? - Hoje. Prometo. 280 00:22:34,920 --> 00:22:36,080 O que foi? 281 00:22:37,360 --> 00:22:38,960 Ainda me queres adotar? 282 00:22:44,120 --> 00:22:45,560 Porque perguntas isso? 283 00:22:47,200 --> 00:22:48,640 Vais ter um bebé. 284 00:22:52,600 --> 00:22:54,480 - Quem te disse isso? - O Radi. 285 00:22:58,640 --> 00:23:00,040 Ele sabe que estou grávida? 286 00:23:01,040 --> 00:23:02,960 Diz que o Abdelhakim lhe disse. 287 00:23:04,000 --> 00:23:06,720 Posso ajudar-te a tratar do bebé, como irmão mais novo. 288 00:23:06,800 --> 00:23:08,440 - Como fiz com o Radi. - Badra... 289 00:23:08,520 --> 00:23:10,960 Não arranjarei problemas. Vou amá-lo. 290 00:23:14,480 --> 00:23:16,760 - Não sei. - Não sabes o quê? 291 00:23:18,040 --> 00:23:20,000 Quero que a minha filha sejas tu. 292 00:23:20,080 --> 00:23:21,920 Mas podes ter-me a mim e ao bebé. 293 00:23:22,000 --> 00:23:24,720 Estamos neste processo há dois anos. 294 00:23:24,800 --> 00:23:26,240 Não deixarei que nada mude. 295 00:23:27,600 --> 00:23:29,960 Não sei se sou forte para aguentar tudo. 296 00:23:32,240 --> 00:23:34,080 Por isso, preciso da tua ajuda. 297 00:24:00,560 --> 00:24:01,560 Da Noruega. 298 00:24:01,640 --> 00:24:04,600 Deve ser daquele tal "padrinho" que tens. 299 00:24:04,680 --> 00:24:07,280 É um CD com músicas para ensaiar e praticar. 300 00:24:08,720 --> 00:24:11,280 Não cries muitas expectativas. 301 00:24:12,480 --> 00:24:14,040 Falámos ao telefone. 302 00:24:15,960 --> 00:24:19,280 Até te enviar um bilhete para a Noruega e um contrato, 303 00:24:19,360 --> 00:24:20,440 não acreditaria nele. 304 00:24:20,520 --> 00:24:22,280 Não sou bom o suficiente? 305 00:24:23,320 --> 00:24:26,680 - Não é isso. - Devia ter ficado no deserto? 306 00:24:26,760 --> 00:24:28,800 Para tocar darbuka nas tendas? 307 00:24:28,880 --> 00:24:31,920 Não. Por mim, podias ter sucesso a dançar tango. 308 00:24:32,000 --> 00:24:33,880 Não é isso. É só que... 309 00:24:35,040 --> 00:24:37,520 Não gostaria que gozassem contigo. 310 00:24:37,600 --> 00:24:39,520 É só isso. Não me ligues. 311 00:24:40,200 --> 00:24:41,520 Queria perguntar-te, 312 00:24:42,920 --> 00:24:47,240 o que achas que o Radi estava a fazer, agarrado ao Cristo? 313 00:24:48,320 --> 00:24:49,400 Não faço ideia. 314 00:24:50,880 --> 00:24:53,640 Talvez procurasse algo, não sei. 315 00:24:53,720 --> 00:24:56,080 - Procurasse algo? - Refúgio. 316 00:25:01,280 --> 00:25:04,240 O que sabes dos exorcismos islâmicos? 317 00:25:05,120 --> 00:25:07,000 - A Ruqyah? - A quê? 318 00:25:07,720 --> 00:25:10,360 "Al-Ruqyah Al-Shariah." É como se chama. 319 00:25:11,000 --> 00:25:12,040 E o que é? 320 00:25:14,000 --> 00:25:15,840 Não se vê muito nas cidades. 321 00:25:17,080 --> 00:25:19,640 Só nas aldeias. Usam-na para se curarem. 322 00:25:20,760 --> 00:25:24,200 Aqui, têm a sorte de ter sempre um médico perto. 323 00:25:25,120 --> 00:25:28,400 Não é assim lá. É muito mais fácil recorrer a Deus. 324 00:25:29,560 --> 00:25:31,120 Dá-lhes esperança. 325 00:25:31,200 --> 00:25:33,960 Onde não chega a ciência, chega a fé. 326 00:25:34,560 --> 00:25:35,920 É o padre que o diz. 327 00:25:37,480 --> 00:25:40,480 Em vez de tocares bateria, devias dar sermões. 328 00:25:41,360 --> 00:25:43,680 Não, é melhor ficar-me pela música. 329 00:25:44,480 --> 00:25:45,680 É a minha religião. 330 00:27:12,920 --> 00:27:16,000 "E Jesus disse-lhe: 'Afasta-te de mim, Satanás! 331 00:27:16,640 --> 00:27:18,000 Pois está escrito 332 00:27:19,400 --> 00:27:23,600 que deves adorar o Senhor, teu Deus, e só O servir a Ele.' 333 00:27:25,320 --> 00:27:28,480 Então, o Diabo deixou-o 334 00:27:29,440 --> 00:27:33,760 e vieram anjos servi-lo." 335 00:27:35,880 --> 00:27:37,200 Mateus 4:10. 336 00:27:44,160 --> 00:27:47,800 "E ele curou muitos doentes, de várias enfermidades." 337 00:27:50,920 --> 00:27:53,560 "E expulsou muitos demónios." 338 00:27:54,960 --> 00:27:58,400 Avé Maria, cheia de graça, 339 00:27:58,480 --> 00:28:00,120 o Senhor é convosco. 340 00:28:00,200 --> 00:28:03,000 Bendita sois Vós entre as mulheres 341 00:28:03,080 --> 00:28:06,120 e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus. 342 00:28:06,200 --> 00:28:10,800 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 343 00:28:10,880 --> 00:28:13,840 agora e na hora da nossa morte. Ámen. 344 00:28:13,920 --> 00:28:16,200 REZAMOS POR TI E PELO TEU BEBÉ 345 00:28:16,280 --> 00:28:19,160 "E ele não deixava os demónios falarem." 346 00:28:19,240 --> 00:28:21,760 Bendita sois Vós entre as mulheres 347 00:28:21,840 --> 00:28:24,400 e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus. 348 00:28:24,480 --> 00:28:26,120 "Porque o conheciam." 349 00:28:26,200 --> 00:28:29,600 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 350 00:28:29,680 --> 00:28:30,840 agora e na hora... 351 00:28:30,920 --> 00:28:32,480 Marcos 1:34. 352 00:28:44,000 --> 00:28:46,240 "Também saíam demónios de muitas pessoas, 353 00:28:47,560 --> 00:28:49,440 que diziam aos gritos: 354 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 'Tu és o Filho de Deus!' 355 00:28:54,080 --> 00:28:56,800 Mas ele repreendia-os e não os deixava falar, 356 00:28:56,880 --> 00:29:00,040 porque eles sabiam que ele era o Messias." 357 00:29:01,800 --> 00:29:03,720 Lucas 4:41. 358 00:29:08,600 --> 00:29:10,120 "E, ao cair da tarde, 359 00:29:10,960 --> 00:29:13,720 trouxeram muitas pessoas possuídas por demónios a Jesus, 360 00:29:15,760 --> 00:29:18,240 que os expulsou com as suas palavras, 361 00:29:18,320 --> 00:29:20,040 curando todos os doentes. 362 00:29:20,160 --> 00:29:24,040 Para que se cumprisse o que o profeta Isaías 363 00:29:25,000 --> 00:29:26,280 dissera: 364 00:29:27,200 --> 00:29:30,280 'Ele tomou as nossas enfermidades 365 00:29:31,000 --> 00:29:33,200 e suportou o peso das nossas doenças.'" 366 00:29:37,920 --> 00:29:38,920 Sonia Gamón? 367 00:29:41,840 --> 00:29:42,880 Sonia? 368 00:30:49,120 --> 00:30:51,560 Posso contar-lhe a versão longa ou curta. 369 00:30:53,320 --> 00:30:55,360 A mais prática. 370 00:30:58,200 --> 00:31:00,600 Leu As Mil e Uma Noites? 371 00:31:02,200 --> 00:31:05,080 - Sim, há muitos anos. - É a mesma coisa. 372 00:31:05,160 --> 00:31:09,040 Lembra-se da história do pescador e do génio na garrafa? 373 00:31:09,880 --> 00:31:12,440 Esse génio era um jinn. 374 00:31:15,280 --> 00:31:17,600 São seres com entidade própria. 375 00:31:18,440 --> 00:31:22,280 Não são do Inferno, mas do mundo intermédio. 376 00:31:23,600 --> 00:31:25,040 E que mundo é esse? 377 00:31:26,560 --> 00:31:28,200 Outra realidade, padre. 378 00:31:29,160 --> 00:31:30,480 E o senhor 379 00:31:31,360 --> 00:31:34,160 acredita que um jinn 380 00:31:34,240 --> 00:31:36,800 desse mundo intermédio 381 00:31:36,880 --> 00:31:39,960 entrou em contacto com a Sonia e o rapaz? 382 00:31:40,040 --> 00:31:41,320 Cruzaram-se. 383 00:31:44,080 --> 00:31:46,400 Não me pergunte como, porque não sei. 384 00:31:48,320 --> 00:31:51,440 Mas há algo naquela cave. 385 00:31:53,880 --> 00:31:55,520 É essa a sua intuição? 386 00:31:58,040 --> 00:32:01,760 A lei islâmica tem regras para determinar se alguém foi possuído. 387 00:32:03,080 --> 00:32:05,400 Baseamo-nos na xaria, padre. 388 00:32:05,480 --> 00:32:06,800 Não somos feiticeiros. 389 00:32:09,600 --> 00:32:12,720 Os jinns têm as suas razões para possuir um corpo. 390 00:32:14,520 --> 00:32:18,680 Alguns querem provocar dor, enganar ou confundir. 391 00:32:19,840 --> 00:32:22,160 Outros simplesmente querem algum amor. 392 00:32:23,760 --> 00:32:26,120 E há jinns judeus, católicos... 393 00:32:26,200 --> 00:32:27,760 Não querem saber da religião. 394 00:32:29,200 --> 00:32:33,080 É por isso que, primeiro, temos de descobrir de onde vêm 395 00:32:33,760 --> 00:32:35,000 e o que querem. 396 00:32:37,240 --> 00:32:38,880 E como o podemos descobrir? 397 00:32:39,920 --> 00:32:41,080 Perguntando-lhes. 398 00:32:44,320 --> 00:32:46,400 Sei que, durante o ritual católico, 399 00:32:46,480 --> 00:32:49,200 o padre não pode falar com a pessoa possuída, 400 00:32:50,440 --> 00:32:52,960 mas, no islâmico, isso é obrigatório. 401 00:32:55,040 --> 00:32:57,440 Sem medo. Sem culpa. 402 00:32:59,400 --> 00:33:01,280 Temos de falar com eles. 403 00:33:02,440 --> 00:33:04,280 Convencê-los a ir-se embora. 404 00:33:06,760 --> 00:33:08,560 A Ruqyah consiste nisso. 405 00:33:10,320 --> 00:33:14,320 E quer que faça isso com o Radi? 406 00:33:15,720 --> 00:33:16,920 Com o Radi. 407 00:33:17,800 --> 00:33:18,960 Com a Sonia. 408 00:33:19,920 --> 00:33:23,000 Mas sou um padre católico. 409 00:33:23,880 --> 00:33:26,560 Qualquer um pode realizar a Ruqyah, 410 00:33:27,440 --> 00:33:28,840 seja muçulmano ou não. 411 00:33:30,480 --> 00:33:33,840 A única condição é que seja alguém de verdadeira fé. 412 00:33:35,400 --> 00:33:37,880 E qual é a fé verdadeira, a sua ou a minha? 413 00:33:39,240 --> 00:33:41,440 Ainda acha que se trata de religião? 414 00:33:44,560 --> 00:33:46,680 Nós os dois temos muito em comum. 415 00:33:48,280 --> 00:33:49,880 Estivemos no exército. 416 00:33:50,480 --> 00:33:53,120 Eu como oficial, o senhor como capelão. 417 00:33:54,560 --> 00:33:55,800 Na Argentina. 418 00:33:56,960 --> 00:33:58,520 Um tempo sombrio, não? 419 00:34:03,520 --> 00:34:04,920 Isto é sobre o mal. 420 00:34:06,520 --> 00:34:09,200 E o mal não quer saber a quem rezamos. 421 00:34:10,760 --> 00:34:12,400 Não sabe nada de fé, 422 00:34:13,160 --> 00:34:14,440 e não quer saber. 423 00:34:30,320 --> 00:34:32,920 Achas que isso te vai salvar dos mortos? 424 00:34:36,560 --> 00:34:39,640 Há uma forma melhor de nos livrarmos dos trabalhadores. 425 00:34:41,000 --> 00:34:43,240 - Qual? - Uma queixa ao ministério. 426 00:34:44,680 --> 00:34:45,880 Uma queixa? 427 00:34:45,960 --> 00:34:47,680 Insalubridade, intoxicações... 428 00:34:48,200 --> 00:34:50,160 Foi o que aconteceu ao tal Radi. 429 00:34:51,040 --> 00:34:52,600 Há que justificá-lo bem. 430 00:34:52,680 --> 00:34:54,600 E nada de referir fantasmas. 431 00:34:55,240 --> 00:34:58,760 Se for lá uma inspeção, terão de ir embora. 432 00:35:13,840 --> 00:35:15,040 Não fui capaz. 433 00:35:19,640 --> 00:35:20,720 Fico contente. 434 00:35:25,000 --> 00:35:29,760 Um aborto só traz culpa e arrependimento. 435 00:35:30,600 --> 00:35:31,880 Não sei, padre. 436 00:35:32,600 --> 00:35:34,680 Se isto é tudo coisa de demónios... 437 00:35:36,840 --> 00:35:38,000 Vamos descobrir. 438 00:35:40,600 --> 00:35:41,960 Prometi ao Safir. 439 00:35:43,440 --> 00:35:44,800 Ele deu-me isto, é... 440 00:35:46,560 --> 00:35:50,960 ... a primeira sura do Corão, a Al-Fatihah. 441 00:35:52,880 --> 00:35:55,800 "Em nome de Alá, o Bom..." 442 00:35:55,880 --> 00:35:58,720 Escrevi-a foneticamente. 443 00:35:58,800 --> 00:36:01,640 Parece ser a mais usada na Ruqyah. 444 00:36:02,720 --> 00:36:04,680 - E só tem de a ler? - Não. 445 00:36:05,480 --> 00:36:09,400 Não. Também temos de pesar a roupa do Radi e a tua. 446 00:36:09,840 --> 00:36:11,080 Segundo o Safir, 447 00:36:11,160 --> 00:36:13,720 se o jinn estiver presente, manifestar-se-á. 448 00:36:13,800 --> 00:36:16,640 É aí que terei de falar com ele e pedir-lhe que se vá. 449 00:36:17,280 --> 00:36:18,640 E se ele não quiser? 450 00:36:19,640 --> 00:36:23,360 Se não quiser, temos de o afogar com água de rosas. 451 00:36:24,280 --> 00:36:25,400 Tenho-as aqui. 452 00:36:26,920 --> 00:36:28,680 O Safir disse para fazermos isso? 453 00:36:29,800 --> 00:36:31,920 Vi fazerem-no na minha aldeia. 454 00:36:32,640 --> 00:36:34,400 Afogarão o Radi com água de rosas? 455 00:36:34,480 --> 00:36:35,680 Espero que não. 456 00:36:36,280 --> 00:36:38,760 Nem sei se acredito 457 00:36:39,320 --> 00:36:41,040 no que vamos fazer, mas... 458 00:36:41,600 --> 00:36:44,120 ... pediste-me ajuda por ser um homem de fé. 459 00:36:44,880 --> 00:36:46,200 Por isso, tenhamos fé. 460 00:37:14,320 --> 00:37:18,320 Vem rezar, vem à salvação, começámos as orações. 461 00:37:18,440 --> 00:37:20,400 Alá é grande. 462 00:37:20,480 --> 00:37:22,560 Deus é o único deus. Não tem igual. 463 00:37:29,080 --> 00:37:32,000 Coloquem-se na posição certa. 464 00:37:35,000 --> 00:37:36,760 Alá é grande. 465 00:37:36,840 --> 00:37:38,600 Alá é grande. 466 00:37:38,680 --> 00:37:44,120 Louvado seja Deus, Senhor dos Mundos, o Bom, o Rei do Dia do Juízo Final. 467 00:37:44,200 --> 00:37:46,640 Adoramos-Te e a Ti recorremos. 468 00:37:46,720 --> 00:37:52,160 Guia-nos no caminho certo daqueles que auxiliaste. 469 00:38:01,440 --> 00:38:02,720 Badra. 470 00:38:05,720 --> 00:38:07,120 Temos de ir já. 471 00:38:07,640 --> 00:38:08,720 O quê? 472 00:38:09,320 --> 00:38:10,320 À cave. 473 00:38:11,840 --> 00:38:13,320 Que horas são? 474 00:38:14,000 --> 00:38:16,160 Se o fizermos, o Abdelhakim vai-se embora. 475 00:38:17,440 --> 00:38:18,760 Para onde? 476 00:38:18,840 --> 00:38:20,840 Para bem longe. Vai deixar-nos em paz. 477 00:38:22,480 --> 00:38:24,600 Ou vens comigo, ou vou sozinho. 478 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 E o teu pai? 479 00:38:30,200 --> 00:38:31,520 Ele fá-lo dormir. 480 00:38:46,640 --> 00:38:49,400 - Devíamos chamar alguém. - O Abdelhakim ajuda-nos. 481 00:38:58,400 --> 00:38:59,520 Anda! 482 00:39:37,000 --> 00:39:38,400 E agora? 483 00:39:39,520 --> 00:39:41,000 O Abdelhakim sabe. 484 00:39:47,080 --> 00:39:48,480 Radi, espera. 485 00:39:48,560 --> 00:39:50,000 Espera um minuto. 486 00:39:50,080 --> 00:39:51,440 Radi, não vás. 487 00:39:52,400 --> 00:39:53,800 Radi, espera por mim. 488 00:40:12,480 --> 00:40:13,800 Radi, onde estás? 489 00:40:40,520 --> 00:40:42,040 A minha filha... 490 00:40:44,080 --> 00:40:45,080 Mãe? 491 00:40:47,120 --> 00:40:48,080 Mãe? 492 00:40:49,440 --> 00:40:50,440 Foge! 493 00:40:51,240 --> 00:40:52,400 Mãe... 494 00:40:52,480 --> 00:40:54,600 - Foge! - Não, mãe! Mãe! 495 00:40:58,120 --> 00:40:59,160 Foge! 496 00:41:00,160 --> 00:41:01,240 Foge! 497 00:41:02,680 --> 00:41:04,920 Foge! 498 00:41:07,320 --> 00:41:10,160 Foge! 499 00:41:10,800 --> 00:41:11,960 Foge! 500 00:41:31,720 --> 00:41:32,880 Quem és tu? 501 00:41:33,520 --> 00:41:35,320 O meu pai não quer que ninguém saia. 502 00:41:35,920 --> 00:41:37,320 Mas não sou daqui. 503 00:41:38,000 --> 00:41:39,320 Ninguém sai. 504 00:41:39,920 --> 00:41:41,320 - Por favor. - Ninguém sai. 505 00:41:41,400 --> 00:41:43,560 - Tenho de ir. - Ninguém sai. 506 00:41:43,640 --> 00:41:45,680 - Por favor. - Ninguém sai. 507 00:41:46,800 --> 00:41:47,880 Ninguém sai. 508 00:41:55,200 --> 00:41:56,400 A Sonia está aqui. 509 00:41:57,400 --> 00:41:58,560 Muito bem. 510 00:42:00,720 --> 00:42:01,880 Vamos a isso. 511 00:42:16,800 --> 00:42:18,680 Achei que viria de sotaina. 512 00:42:20,320 --> 00:42:22,280 Não. Isto é uma coisa minha. 513 00:42:22,400 --> 00:42:25,200 Não quero arrastar a igreja se correr mal. 514 00:42:27,320 --> 00:42:29,760 Se correr mal, excomungam-no na mesma. 515 00:42:38,360 --> 00:42:39,440 O que se passa? 516 00:42:51,080 --> 00:42:52,240 O que aconteceu? 517 00:42:59,800 --> 00:43:01,040 O que se passa? 518 00:43:12,880 --> 00:43:14,720 Omar, o que aconteceu? 519 00:45:58,360 --> 00:46:00,360 Legendas: Vânia Cristina 36243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.