Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,240 --> 00:00:39,360
Violador!
2
00:00:40,080 --> 00:00:41,400
Vais apanhar!
3
00:00:42,040 --> 00:00:43,320
Anda cá!
4
00:00:43,760 --> 00:00:45,320
Violador! Filho da puta!
5
00:00:45,400 --> 00:00:47,400
- Apanhamos-te no pátio!
- Violador!
6
00:00:47,480 --> 00:00:48,800
- Cabrão!
- Violador!
7
00:00:48,880 --> 00:00:51,240
Cuidado no duche. Vamos tratar de ti!
8
00:00:51,320 --> 00:00:55,360
- Vou abrir-te o cu ao meio, maricas!
- Não te voltas a sentar!
9
00:00:55,440 --> 00:00:56,880
- Estás a ouvir?
- Violador!
10
00:00:56,960 --> 00:00:59,240
- Maldito mouro!
- Volta para o teu país.
11
00:00:59,320 --> 00:01:01,440
- Mouro!
- Violador!
12
00:01:01,920 --> 00:01:03,000
Filho da puta!
13
00:01:03,080 --> 00:01:04,440
- Filho da puta!
- Diabo!
14
00:01:04,520 --> 00:01:06,200
É o que mereces por violar!
15
00:01:06,280 --> 00:01:08,920
- Volta para o teu país!
- Maldito mouro!
16
00:01:48,680 --> 00:01:50,600
DIZ-ME O TEU NOME
17
00:02:05,880 --> 00:02:07,680
Sou eu. Outra vez.
18
00:02:09,800 --> 00:02:11,720
Sei que não queres falar comigo.
19
00:02:11,800 --> 00:02:12,840
E eu percebo.
20
00:02:15,200 --> 00:02:19,160
Sei que estás mal,
mas temos de fazer alguma coisa,
21
00:02:19,240 --> 00:02:22,760
porque o que te fez mal continua aí,
em Fuensanta.
22
00:02:23,840 --> 00:02:25,520
E não és a única vítima.
23
00:02:26,040 --> 00:02:27,240
O Radi também é.
24
00:02:29,640 --> 00:02:31,640
Se não nos unirmos, haverá mais.
25
00:02:33,760 --> 00:02:34,880
Por favor, Sonia.
26
00:02:36,760 --> 00:02:40,240
Ajudá-los é nossa responsabilidade.
Sonia, por favor.
27
00:02:40,320 --> 00:02:41,360
Responde-me...
28
00:03:16,640 --> 00:03:19,000
Alá é grande.
29
00:03:19,080 --> 00:03:21,160
Alá é grande.
30
00:03:23,960 --> 00:03:26,480
Alá é grande.
31
00:03:26,560 --> 00:03:28,920
Alá é grande.
32
00:03:49,440 --> 00:03:53,200
Posso recitar-vos
30 versículos sobre perdão.
33
00:03:53,960 --> 00:03:58,200
Lucas 6:37:
"Não julgues, e não serás julgado.
34
00:03:58,920 --> 00:04:01,040
Não condenes, e não serás condenado.
35
00:04:01,160 --> 00:04:03,560
Perdoa, e serás perdoado."
36
00:04:06,120 --> 00:04:07,960
Mateus 18:21:
37
00:04:08,520 --> 00:04:11,200
"Pedro abordou Jesus e perguntou: 'Senhor,
38
00:04:11,760 --> 00:04:15,280
quantas vezes devo perdoar
o meu irmão que peca contra mim?
39
00:04:16,000 --> 00:04:17,240
Até sete vezes?'
40
00:04:18,600 --> 00:04:23,560
'Digo-te, não até sete,
mas até 70 vezes sete',
41
00:04:24,480 --> 00:04:25,720
respondeu Jesus."
42
00:04:27,320 --> 00:04:29,960
Sei que o mais fácil
43
00:04:30,840 --> 00:04:34,160
é ficar zangado e deitar cá para fora.
44
00:04:34,240 --> 00:04:37,560
É por isso que me perguntam:
"Padre, não vai dizer nada?"
45
00:04:38,560 --> 00:04:40,480
É normal que lho perguntem.
46
00:04:41,120 --> 00:04:43,280
Devemos recorrer ao "olho por olho"?
47
00:04:43,840 --> 00:04:45,960
Se preferi, damos a outra face.
48
00:04:46,040 --> 00:04:49,000
Quem te pediu para dar o que seja?
Atacaram-me a mim.
49
00:04:49,080 --> 00:04:50,200
Estás a irritar-te?
50
00:04:50,280 --> 00:04:51,360
- Então.
- Sacana!
51
00:04:51,440 --> 00:04:55,320
Se não conseguimos
estar de acordo em privado,
52
00:04:55,400 --> 00:04:57,960
o que diremos a toda a gente lá fora?
53
00:04:58,040 --> 00:05:00,840
- Já estão bem agitados.
- E de quem é a culpa?
54
00:05:00,920 --> 00:05:04,000
Não estamos a falar de culpa, Rober.
Têm de perceber
55
00:05:04,640 --> 00:05:07,720
que temos de encontrar uma solução
ou vai ser pior.
56
00:05:07,800 --> 00:05:09,200
E quem lidará com isso?
57
00:05:09,280 --> 00:05:10,760
Teremos de impor a ordem,
58
00:05:10,840 --> 00:05:12,800
se alguém mata um mouro, ou vários...
59
00:05:12,880 --> 00:05:14,720
Ninguém vai matar ninguém. Já chega.
60
00:05:14,800 --> 00:05:16,920
- "Chega"?
- Sim, chega.
61
00:05:17,000 --> 00:05:21,440
O que me aconteceu está na justiça.
Investigarão e julgarão o que for preciso.
62
00:05:21,520 --> 00:05:24,400
Não me vão usar como vítima
para atacar ninguém.
63
00:05:24,480 --> 00:05:28,320
- Isso não é justiça, é ódio.
- Vá lá, alguém com cabeça.
64
00:05:28,400 --> 00:05:30,960
Podes aceitar isso, Rober?
65
00:05:31,040 --> 00:05:34,160
Quero lá saber,
mas devíamos perguntar à população.
66
00:05:34,240 --> 00:05:35,520
Comecemos contigo.
67
00:05:43,800 --> 00:05:46,040
O que é isto? Uma missa privada?
68
00:05:46,720 --> 00:05:48,520
Com a autoridade e tudo.
69
00:05:48,600 --> 00:05:50,800
É só uma conversa.
70
00:05:50,880 --> 00:05:53,240
Não parece. Aqui, escondidos...
71
00:05:53,960 --> 00:05:55,440
Ninguém está escondido.
72
00:05:55,520 --> 00:05:56,480
Conte-lhe,
73
00:05:56,560 --> 00:05:58,880
receiam que se comece a matar mouros.
74
00:05:58,960 --> 00:06:00,480
Rober, por favor.
75
00:06:00,560 --> 00:06:03,640
É tão bom
que a Carmen oiça tudo isto, não é?
76
00:06:03,720 --> 00:06:06,320
És a louca da aldeia. Provocarias o caos...
77
00:06:06,400 --> 00:06:09,200
Padre, devíamos parar.
Não vamos a lado nenhum.
78
00:06:09,280 --> 00:06:11,960
- Querem deixar-me de fora. É isso.
- Não é.
79
00:06:12,040 --> 00:06:13,240
Não faz sentido.
80
00:06:13,360 --> 00:06:17,320
Claro que faz. Temos de arranjar forma
de chegar a um consenso. Sonia!
81
00:06:17,400 --> 00:06:20,400
Não vê que é impossível?
Há que assumi-lo, e pronto!
82
00:06:20,480 --> 00:06:22,320
Assumir o quê? Que temos culpa?
83
00:06:22,960 --> 00:06:24,680
Sonia, por favor...
84
00:06:24,760 --> 00:06:27,160
E isto era só uma conversa, padre?
85
00:06:27,240 --> 00:06:28,920
Carmen, não é a altura certa.
86
00:06:29,000 --> 00:06:31,920
Eu sei, nunca é a altura certa.
Dizem sempre isso.
87
00:06:33,840 --> 00:06:35,880
Na verdade, estão mortos de medo.
88
00:06:38,960 --> 00:06:40,880
Cada vez mais, mortos de medo.
89
00:06:46,080 --> 00:06:47,800
Conheces o Safir há anos.
90
00:06:47,880 --> 00:06:51,280
- Sabes que nunca o faria.
- Já não sei nada, Omar.
91
00:06:51,360 --> 00:06:54,120
Nem tu nem, ninguém que esteja aqui.
92
00:06:54,760 --> 00:06:56,880
Ele estava comigo nessa tarde.
93
00:06:58,200 --> 00:07:00,520
Explicou-me o que se passa lá em baixo.
94
00:07:00,600 --> 00:07:01,600
Lá em baixo?
95
00:07:02,240 --> 00:07:04,960
- Nas catacumbas.
- Que tem isso que ver?
96
00:07:05,640 --> 00:07:06,880
O Radi não está bem.
97
00:07:08,120 --> 00:07:09,520
Ficou intoxicado.
98
00:07:09,600 --> 00:07:11,520
- Não, Sonia.
- Não vás por aí.
99
00:07:11,600 --> 00:07:13,480
- Porquê?
- Porque é pior.
100
00:07:14,040 --> 00:07:16,480
Se falarem de demónios,
assustarão Río Blanco
101
00:07:16,560 --> 00:07:18,720
e chamar-vos-ão fundamentalistas.
102
00:07:18,800 --> 00:07:20,360
Sabem o que significa?
103
00:07:21,000 --> 00:07:22,280
Mas é real, Sonia.
104
00:07:23,120 --> 00:07:24,320
É real.
105
00:07:24,400 --> 00:07:26,720
E só o Safir nos pode ajudar. E a ti.
106
00:07:26,800 --> 00:07:27,840
É verdade.
107
00:07:38,120 --> 00:07:42,080
Alá ouve quem O louva.
108
00:07:42,800 --> 00:07:44,640
Alá é grande.
109
00:08:00,000 --> 00:08:04,760
DESERTO DO SARA
DEZ ANOS ANTES
110
00:10:54,600 --> 00:10:56,120
Como te sentes?
111
00:10:58,040 --> 00:10:59,640
Salvámos-te o joelho.
112
00:11:00,400 --> 00:11:02,040
Podia ter sido pior.
113
00:11:05,320 --> 00:11:06,520
De onde és?
114
00:11:07,480 --> 00:11:09,040
Caraças! Falas espanhol?
115
00:11:14,280 --> 00:11:16,040
Sou o médico que te operou.
116
00:11:16,600 --> 00:11:17,800
Sou de Cuba.
117
00:11:18,840 --> 00:11:20,280
Sou o Dr. Luis Pacheco.
118
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
Isto são uns anti-inflamatórios fortes
para as dores.
119
00:11:25,160 --> 00:11:28,080
Toma-os de oito em oito horas,
sempre com comida.
120
00:11:28,160 --> 00:11:31,520
Mas para assim que puderes,
para não prejudicarem os rins.
121
00:11:32,280 --> 00:11:34,120
O que vão fazer comigo?
122
00:11:35,600 --> 00:11:36,760
Não faço ideia.
123
00:11:37,480 --> 00:11:39,600
Sou comandante do exército.
124
00:11:40,160 --> 00:11:43,480
Podem trocar-me por prisioneiros.
125
00:11:44,840 --> 00:11:46,360
É melhor que a prisão.
126
00:11:47,040 --> 00:11:48,880
Não há prisões em Tindufe.
127
00:11:52,720 --> 00:11:54,400
Posso dar-te um conselho?
128
00:11:55,600 --> 00:11:57,680
Não deixes o coto mexer contigo.
129
00:11:58,160 --> 00:11:59,920
E não penses demais.
130
00:12:02,600 --> 00:12:05,000
E, assim que puderes, começa a andar.
131
00:12:23,240 --> 00:12:28,040
ACAMPAMENTO 9 DE JUNHO
132
00:12:41,000 --> 00:12:42,200
Uma mina?
133
00:12:43,960 --> 00:12:45,480
Há três semanas.
134
00:12:46,800 --> 00:12:48,200
Perto de Bir Lehlou.
135
00:12:49,840 --> 00:12:51,320
Usava sempre esse caminho.
136
00:12:55,400 --> 00:12:57,120
Aprenderam as suas rotinas.
137
00:12:59,400 --> 00:13:01,080
Os Polisários são bons nisso.
138
00:13:05,320 --> 00:13:07,120
Há quanto tempo estão aqui?
139
00:13:07,200 --> 00:13:08,720
Dois anos? Três?
140
00:13:10,080 --> 00:13:11,440
Eu, dez anos.
141
00:13:15,280 --> 00:13:16,320
Dez anos?
142
00:13:22,160 --> 00:13:23,600
Eu estou cá há oito.
143
00:13:25,200 --> 00:13:26,440
Seis e meio.
144
00:13:27,400 --> 00:13:28,600
Cinco anos.
145
00:13:29,120 --> 00:13:31,440
Não houve trocas?
146
00:13:32,640 --> 00:13:35,000
Marrocos esquece-nos, Comandante.
147
00:13:36,120 --> 00:13:37,760
E não fazem nada?
148
00:13:41,280 --> 00:13:42,440
Fazer o quê?
149
00:13:43,800 --> 00:13:45,960
Não sei. Fugir?
150
00:13:46,920 --> 00:13:49,960
Há uma guarita com um guarda.
Não há muros.
151
00:13:51,520 --> 00:13:52,920
Para onde fugiríamos?
152
00:13:53,920 --> 00:13:55,720
Não há nada num raio de 100 km.
153
00:13:55,800 --> 00:13:57,280
Só minas e vento.
154
00:14:01,400 --> 00:14:03,440
Acham que durará muito mais tempo?
155
00:14:07,240 --> 00:14:08,320
A guerra?
156
00:14:10,480 --> 00:14:12,040
Aqui, não há notícias?
157
00:14:13,640 --> 00:14:15,120
Só o que nos dizem.
158
00:14:16,240 --> 00:14:18,640
Pode levar mais dez anos.
159
00:14:19,560 --> 00:14:21,280
Ou 20. Ou 30.
160
00:14:22,440 --> 00:14:25,320
Enquanto os Polisários acreditem
que isto é deles.
161
00:14:25,400 --> 00:14:27,560
Por mim, podem ficar com isto.
162
00:14:30,800 --> 00:14:32,160
Maldito deserto!
163
00:14:35,000 --> 00:14:36,640
É o nosso deserto.
164
00:14:36,720 --> 00:14:38,640
Está com o moral alto, Comandante,
165
00:14:39,600 --> 00:14:41,760
para quem acabou de perder um pé.
166
00:14:44,400 --> 00:14:45,840
Vá, coma alguma coisa.
167
00:15:00,120 --> 00:15:01,680
Acudam!
168
00:15:01,760 --> 00:15:03,680
Acudam!
169
00:15:04,440 --> 00:15:05,880
Acudam!
170
00:15:43,800 --> 00:15:47,160
CONFUSÃO OU DELÍRIO
171
00:16:53,200 --> 00:16:54,840
Acudam!
172
00:16:56,520 --> 00:16:57,800
Acudam!
173
00:17:02,240 --> 00:17:03,240
Acudam!
174
00:17:04,800 --> 00:17:05,800
Acudam!
175
00:17:08,720 --> 00:17:09,840
Acudam!
176
00:17:10,480 --> 00:17:11,520
Acudam!
177
00:18:39,440 --> 00:18:41,280
Quem é o homem que está preso?
178
00:18:42,920 --> 00:18:46,000
Ouvi sons vindos de lá, ontem à noite.
179
00:18:48,080 --> 00:18:50,080
Não é o que pensa.
180
00:18:50,960 --> 00:18:53,320
E o que achas que penso?
181
00:18:56,240 --> 00:18:57,280
Yusef,
182
00:18:57,840 --> 00:19:00,480
ele é um oficial marroquino,
não devia estar lá.
183
00:19:01,760 --> 00:19:03,200
É para nossa proteção.
184
00:19:05,120 --> 00:19:06,520
De quê?
185
00:19:10,200 --> 00:19:11,760
Até ele ficar melhor.
186
00:19:12,440 --> 00:19:14,720
Não seria melhor levá-lo ao médico?
187
00:19:15,880 --> 00:19:17,320
Eles não podem fazer nada.
188
00:19:18,600 --> 00:19:20,200
E o que farão quanto a isso?
189
00:19:24,040 --> 00:19:25,480
Não reza muito, Comandante.
190
00:19:29,640 --> 00:19:30,680
Não.
191
00:19:31,320 --> 00:19:32,440
Não sou muito...
192
00:19:39,400 --> 00:19:40,560
Jamal?
193
00:19:45,960 --> 00:19:47,000
Jamal!
194
00:19:48,680 --> 00:19:49,840
O que se passa?
195
00:19:50,360 --> 00:19:51,360
Jamal!
196
00:19:51,760 --> 00:19:53,040
O que se passa, Yusef?
197
00:19:53,920 --> 00:19:54,960
Jamal!
198
00:20:18,400 --> 00:20:20,400
Devia rezar connosco, Comandante.
199
00:20:24,640 --> 00:20:27,520
Gostava de te dar um monte de penicilina,
200
00:20:27,600 --> 00:20:28,920
mas temos pouca.
201
00:20:29,520 --> 00:20:31,120
O tiomersal está a resultar.
202
00:20:34,120 --> 00:20:36,720
Posso reduzir os anti-inflamatórios?
203
00:20:37,240 --> 00:20:39,520
Acho que já me dói menos.
204
00:20:40,080 --> 00:20:41,120
Tens a certeza?
205
00:20:42,120 --> 00:20:43,440
Estou a ter...
206
00:20:44,560 --> 00:20:46,400
... efeitos secundários.
207
00:20:47,400 --> 00:20:49,600
Tonturas? Dores de estômago?
208
00:20:52,800 --> 00:20:53,840
Visões.
209
00:20:55,960 --> 00:20:57,120
Visões?
210
00:20:58,080 --> 00:20:59,400
Que tipo de visões?
211
00:21:01,040 --> 00:21:02,080
Estranhas.
212
00:21:03,600 --> 00:21:05,560
Não quero ser considerado louco.
213
00:21:06,520 --> 00:21:08,360
Não te preocupes com isso.
214
00:21:09,480 --> 00:21:11,160
Isso é normal por aqui.
215
00:21:12,720 --> 00:21:16,360
Safir, estou cá há ano e meio,
216
00:21:16,960 --> 00:21:19,560
e, sempre que posso, vou à praia...
217
00:21:21,640 --> 00:21:22,880
... dar um mergulho,
218
00:21:24,600 --> 00:21:27,400
beber uma cerveja,
para me desligar de tudo.
219
00:21:27,480 --> 00:21:30,200
E nós, que não o podemos fazer?
220
00:21:31,280 --> 00:21:32,880
- Podem cantar.
- Como?
221
00:21:33,480 --> 00:21:35,640
- Cantar?
- Ajuda a limpar a mente.
222
00:21:36,240 --> 00:21:38,920
E, como falas espanhol,
dou-te um cancioneiro cubano.
223
00:21:39,000 --> 00:21:41,280
Adoro a canção "Angelitos Negros".
224
00:21:41,360 --> 00:21:44,120
É muito irónica, mas anima-me.
225
00:21:44,560 --> 00:21:47,160
Pintor nascido na minha terra
226
00:21:47,240 --> 00:21:49,640
Com um pincel estrangeiro
227
00:21:49,720 --> 00:21:52,360
Mesmo que a Virgem seja branca
228
00:21:52,440 --> 00:21:54,880
Pinta-me anjinhos negros
229
00:21:57,600 --> 00:22:00,840
Também podes rezar.
O Yusef é um grande imã.
230
00:22:01,960 --> 00:22:03,080
Como sabes?
231
00:22:03,720 --> 00:22:05,560
Nem sequer és muçulmano.
232
00:22:06,080 --> 00:22:09,760
Ele tem uma visão clara das coisas.
E tem uma mente forte.
233
00:22:10,600 --> 00:22:13,960
Conheço poucos pacientes com cancro
que aguentem tanta dor.
234
00:22:14,960 --> 00:22:17,320
- Cancro?
- Nos ossos.
235
00:22:18,080 --> 00:22:20,200
Diz ser devido a estilhaços da guerra.
236
00:22:21,200 --> 00:22:23,760
Foi diagnosticado há três anos,
e olha para ele,
237
00:22:23,840 --> 00:22:27,920
sempre a animar todos
e a manter a sanidade do grupo.
238
00:22:28,000 --> 00:22:30,920
Ainda que tranque pessoas numa cela?
239
00:22:33,920 --> 00:22:36,360
O Yusef é bom homem, Safir.
240
00:22:37,960 --> 00:22:39,320
Dá-lhe tempo.
241
00:22:39,920 --> 00:22:41,600
E aprende a cantar.
242
00:22:45,480 --> 00:22:46,960
Alá é grande.
243
00:22:47,040 --> 00:22:49,120
Alá é grande.
244
00:22:51,240 --> 00:22:52,960
Alá é grande.
245
00:22:53,520 --> 00:22:55,680
Alá é grande.
246
00:23:24,320 --> 00:23:27,240
Que a paz e a misericórdia
de Alá estejam convosco.
247
00:23:27,320 --> 00:23:30,160
Que a paz e a misericórdia
de Alá estejam convosco.
248
00:24:52,480 --> 00:24:54,120
O que procuram eles?
249
00:24:55,120 --> 00:24:57,320
A faca que cortou a garganta do Hussein.
250
00:24:58,560 --> 00:25:00,600
Achas que foi um de nós?
251
00:25:02,040 --> 00:25:03,840
Não, não fomos nós.
252
00:25:09,760 --> 00:25:12,200
Ontem à noite, quando tudo aconteceu,
253
00:25:13,240 --> 00:25:15,240
vi umas formas.
254
00:25:17,040 --> 00:25:18,680
Não é a primeira vez.
255
00:25:20,000 --> 00:25:22,120
Achei que era dos medicamentos.
256
00:25:22,960 --> 00:25:24,480
Não são os medicamentos.
257
00:25:25,240 --> 00:25:26,840
Também as viste?
258
00:25:30,480 --> 00:25:31,840
O que são?
259
00:25:32,720 --> 00:25:34,600
Não importa o que são,
260
00:25:34,960 --> 00:25:38,840
só importa que querem habitar em ti.
261
00:25:39,640 --> 00:25:41,640
Primeiro, é como um jogo.
262
00:25:42,600 --> 00:25:45,240
Dizem coisas engraçadas,
que queremos ouvir.
263
00:25:45,760 --> 00:25:47,600
Conseguem falar?
264
00:25:51,280 --> 00:25:52,840
Falam contigo?
265
00:25:54,680 --> 00:25:56,480
Falam dentro da tua cabeça.
266
00:25:57,240 --> 00:25:58,680
Quando ouves essa voz,
267
00:25:58,760 --> 00:26:00,880
ela nunca mais desaparece.
268
00:26:00,960 --> 00:26:02,080
Trá-lo.
269
00:26:02,160 --> 00:26:04,120
- O que se passa?
- Vem comigo.
270
00:26:06,080 --> 00:26:07,280
Larguem-me.
271
00:26:08,280 --> 00:26:09,560
O Yusef não fez nada.
272
00:26:09,640 --> 00:26:11,840
- Está doente.
- Sentem-se!
273
00:26:11,920 --> 00:26:13,080
Voltem a sentar-se!
274
00:26:14,280 --> 00:26:16,120
- Yusef.
- Sentem-se.
275
00:26:16,200 --> 00:26:17,360
Yusef!
276
00:26:22,120 --> 00:26:23,160
Não se preocupem.
277
00:26:23,680 --> 00:26:26,320
O Yusef é o nosso imã e intercessor.
278
00:26:27,360 --> 00:26:29,800
Ele é o nosso protetor.
279
00:26:33,280 --> 00:26:35,160
Quem atacou o Hussein
280
00:26:36,400 --> 00:26:38,240
quer destruir-nos.
281
00:26:40,480 --> 00:26:42,600
E sabemos que ele está entre nós.
282
00:26:44,120 --> 00:26:46,200
Mas já não é um de nós.
283
00:26:48,800 --> 00:26:50,240
O homem está fraco,
284
00:26:52,600 --> 00:26:55,120
e quer infetar-nos com a sua fraqueza.
285
00:26:58,320 --> 00:27:01,120
Para nos arrastar
para o inferno em que vive.
286
00:27:03,400 --> 00:27:05,720
Daí termos de ser fortes.
287
00:27:06,880 --> 00:27:08,040
Mais fortes que ele.
288
00:27:12,560 --> 00:27:14,960
Alá, perdoa-lhe.
289
00:27:15,040 --> 00:27:17,040
Perdoa-lhe, Senhor.
290
00:27:19,440 --> 00:27:24,520
Perdoa-lhe, Senhor.
Honra-o, ajuda-o no seu caminho
291
00:27:26,120 --> 00:27:29,760
e purifica-o com água, gelo e granizo.
292
00:27:33,640 --> 00:27:37,880
Que Alá lhe conceda uma existência melhor,
293
00:27:39,640 --> 00:27:41,560
que ele encontre uma família melhor
294
00:27:44,040 --> 00:27:46,040
e uma esposa melhor.
295
00:27:47,880 --> 00:27:50,080
E protege-o dos tormentos do Inferno.
296
00:27:50,600 --> 00:27:53,160
És Aquele que Perdoa, o Misericordioso.
297
00:27:55,480 --> 00:27:57,720
Al-Hussein era um dos Teus dignos servos,
298
00:27:57,800 --> 00:27:59,360
permite-lhe entrar no Paraíso.
299
00:28:00,240 --> 00:28:03,720
Alá, acolhe-o ao Teu lado,
tem misericórdia dele
300
00:28:03,800 --> 00:28:05,280
e protege-o do Inferno.
301
00:28:07,160 --> 00:28:10,520
Rezem pelo vosso irmão Hussein.
302
00:28:23,440 --> 00:28:26,640
Normalmente, interrogá-lo-ão
durante uma ou duas semanas
303
00:28:26,720 --> 00:28:28,560
e trá-lo-ão de volta.
304
00:28:29,640 --> 00:28:31,640
Que raio se passa aqui, Pacheco?
305
00:28:33,200 --> 00:28:36,120
Tudo começou... há dois anos.
306
00:28:37,880 --> 00:28:42,600
De repente, algumas...
coisas surgiram das dunas.
307
00:28:43,600 --> 00:28:45,400
Coisas que te afetam aqui.
308
00:28:45,480 --> 00:28:47,480
- Também as viste?
- Não.
309
00:28:48,240 --> 00:28:51,800
Sou filho de Oxóssi.
Tenho a proteção da religião yorubá.
310
00:28:54,480 --> 00:28:56,280
Tem de haver uma explicação.
311
00:28:58,440 --> 00:28:59,640
Há algumas semanas,
312
00:29:00,360 --> 00:29:03,000
o Yusef pediu-me
para lhe trazer rosas de Argel.
313
00:29:03,080 --> 00:29:04,400
Perguntei para quê
314
00:29:05,120 --> 00:29:07,680
e ele disse
que era para expulsar os jinns.
315
00:29:09,000 --> 00:29:10,040
Os jinns?
316
00:29:10,120 --> 00:29:12,760
- Ouve...
- Estás a falar de um mito.
317
00:29:13,320 --> 00:29:15,280
- Os jinns...
- Aparecem no Corão.
318
00:29:16,640 --> 00:29:18,240
Já o leste sequer?
319
00:29:18,320 --> 00:29:19,920
Os demónios não são só de uma,
320
00:29:20,000 --> 00:29:22,520
mas de todas as religiões.
Gostemos ou não.
321
00:29:22,600 --> 00:29:26,840
A mente faz as pessoas acreditarem
em coisas. É a histeria, e é contagiosa.
322
00:29:30,400 --> 00:29:32,120
Há uma forma de o provar.
323
00:29:33,160 --> 00:29:34,280
Com uma balança.
324
00:29:36,160 --> 00:29:38,160
Quanto achas que pesa a loucura?
325
00:29:48,720 --> 00:29:50,080
Veste-a.
326
00:30:10,240 --> 00:30:11,640
Dá-ma de volta.
327
00:30:22,680 --> 00:30:24,520
Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno.
328
00:30:24,640 --> 00:30:27,480
Ele não gerou nem nasceu.
Não há ninguém como Ele."
329
00:30:38,120 --> 00:30:39,280
Podes ir.
330
00:30:41,480 --> 00:30:42,920
Veste-a.
331
00:30:50,440 --> 00:30:51,760
Dá-ma de volta.
332
00:30:59,760 --> 00:31:01,640
Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno.
333
00:31:01,720 --> 00:31:04,640
Ele não gerou nem nasceu.
Não há ninguém como Ele."
334
00:31:04,720 --> 00:31:05,880
Em nome de Alá.
335
00:31:12,560 --> 00:31:13,600
Vamos, Jamal.
336
00:31:29,000 --> 00:31:30,240
Veste-a.
337
00:31:52,760 --> 00:31:54,440
Dá-ma de volta, Jamal.
338
00:32:11,800 --> 00:32:13,680
Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno.
339
00:32:13,760 --> 00:32:17,200
Ele não gerou nem nasceu.
Não há ninguém como Ele."
340
00:32:17,280 --> 00:32:18,920
Em nome de Alá.
341
00:32:41,560 --> 00:32:43,000
Manipulaste isso.
342
00:32:43,080 --> 00:32:44,920
Tenho de te recitar a sura Al-Nas.
343
00:32:45,000 --> 00:32:46,320
Não és o Yusef.
344
00:32:46,400 --> 00:32:47,720
Tenho de a recitar.
345
00:32:47,800 --> 00:32:50,280
- Nem sabes como se faz!
- Tenho de o fazer.
346
00:32:50,360 --> 00:32:51,800
Não me vais fazer nada!
347
00:32:51,880 --> 00:32:53,960
Jamal! Segurem-no!
348
00:33:46,960 --> 00:33:49,800
- Que a paz esteja contigo.
- Igualmente.
349
00:33:49,880 --> 00:33:51,400
Como estás, Safir?
350
00:33:57,920 --> 00:33:59,240
O Jamal vai voltar.
351
00:34:00,320 --> 00:34:02,000
Tem de comer e beber.
352
00:34:03,040 --> 00:34:04,880
Mas temos de estar prontos.
353
00:34:12,040 --> 00:34:13,440
Louvado seja Alá.
354
00:34:14,800 --> 00:34:16,600
Há muitos tipos de jinn.
355
00:34:16,680 --> 00:34:18,680
Alguns só querem brincar.
356
00:34:19,080 --> 00:34:21,080
Outros procuram vivenciar experiências.
357
00:34:21,160 --> 00:34:23,440
Experienciar ter um corpo.
358
00:34:24,840 --> 00:34:26,680
Outros, confundir e enlouquecer.
359
00:34:26,760 --> 00:34:30,200
Daí ser importante falar com eles
360
00:34:31,000 --> 00:34:34,120
e convencê-los a ir-se embora.
361
00:34:35,480 --> 00:34:37,080
E se a conversa não resultar?
362
00:34:37,160 --> 00:34:38,640
Então, expulso-os.
363
00:34:40,480 --> 00:34:41,800
Com água de rosas?
364
00:34:42,880 --> 00:34:44,200
Inundamos o seu corpo.
365
00:34:45,240 --> 00:34:47,960
As rosas e os versículos do Corão
purificam a água.
366
00:34:52,440 --> 00:34:54,040
Já fizeste isto?
367
00:34:56,080 --> 00:34:57,920
Na minha cidade natal, Fezzou.
368
00:34:59,720 --> 00:35:01,280
Há mais de 20 anos.
369
00:35:03,560 --> 00:35:06,120
Porquê aqui, ou na tua cidade natal?
O que os atrai?
370
00:35:06,640 --> 00:35:07,680
A dor.
371
00:35:08,600 --> 00:35:10,040
O mal é feito disso.
372
00:35:10,120 --> 00:35:11,520
É feito de dor.
373
00:35:11,600 --> 00:35:13,760
A dor enfraquece-te.
374
00:35:15,240 --> 00:35:16,480
Controla-te.
375
00:35:19,360 --> 00:35:21,800
Vigiaremos a noite toda, por turnos.
376
00:35:21,880 --> 00:35:23,960
Queremos apanhá-lo vivo.
377
00:35:25,400 --> 00:35:27,520
Mas como? Ele é mais forte que nós.
378
00:35:28,520 --> 00:35:30,920
Pedi ajuda aos sarauís.
379
00:35:33,280 --> 00:35:34,960
Que me deram isto.
380
00:35:36,360 --> 00:35:38,240
Ninguém quer jinns em Tindufe.
381
00:35:38,360 --> 00:35:40,840
- Vamos matar o Jamal?
- Não o vamos matar.
382
00:35:43,160 --> 00:35:44,760
Dou-lhe um tiro nas pernas.
383
00:35:44,880 --> 00:35:47,360
É a única forma de o salvar.
384
00:35:48,320 --> 00:35:49,320
Percebido?
385
00:35:49,400 --> 00:35:50,760
Percebido.
386
00:35:52,320 --> 00:35:53,680
É engraçado.
387
00:35:56,000 --> 00:35:58,160
Lutamos contra os Polisários há 14 anos
388
00:35:58,240 --> 00:36:00,720
e só precisámos dum jinn
para chegar a um acordo.
389
00:36:18,120 --> 00:36:20,760
Pintor nascido na minha terra
390
00:36:21,960 --> 00:36:24,360
Com um pincel estrangeiro
391
00:36:26,240 --> 00:36:29,480
Pintor que segue o caminho
392
00:36:31,280 --> 00:36:33,800
De tantos pintores antigos
393
00:36:37,440 --> 00:36:39,640
Isso mesmo. Perfeito. Vamos.
394
00:36:40,240 --> 00:36:41,240
Vamos andar.
395
00:36:41,320 --> 00:36:43,120
Em breve, é dançar música cubana.
396
00:36:43,760 --> 00:36:45,080
Devagar.
397
00:36:45,160 --> 00:36:46,600
Isso mesmo.
398
00:36:46,680 --> 00:36:49,400
Muito bem. Assim. Isso mesmo.
399
00:37:19,080 --> 00:37:22,280
- Alá é grande.
- Alá é grande.
400
00:37:24,240 --> 00:37:27,520
- Alá é grande.
- Alá é grande.
401
00:37:28,720 --> 00:37:32,600
- Alá é grande.
- Alá é grande.
402
00:37:34,480 --> 00:37:36,000
Alá é grande.
403
00:37:36,080 --> 00:37:37,600
Alá é grande.
404
00:37:42,040 --> 00:37:43,720
Não vais dizer nada?
405
00:37:45,080 --> 00:37:46,600
Não importa o que diga.
406
00:37:48,120 --> 00:37:49,560
Importa.
407
00:37:52,440 --> 00:37:54,240
Não quero que intervenhas por mim.
408
00:37:54,320 --> 00:37:56,960
Nem sequer que retires a acusação.
409
00:37:57,840 --> 00:37:59,400
O que queres, então?
410
00:38:00,080 --> 00:38:01,480
Quero que salves o Radi.
411
00:38:01,960 --> 00:38:03,160
De quê?
412
00:38:03,240 --> 00:38:04,920
Do demónio das catacumbas?
413
00:38:05,760 --> 00:38:07,760
Já não está nas catacumbas.
414
00:38:08,320 --> 00:38:11,720
O que aconteceu lá em baixo... saiu.
415
00:38:11,800 --> 00:38:13,920
E é muita dor.
416
00:38:14,000 --> 00:38:16,920
É uma dor cegante e animalesca,
417
00:38:17,720 --> 00:38:19,000
e pode levar-nos a todos.
418
00:38:19,080 --> 00:38:21,360
Digo isso à polícia?
419
00:38:23,760 --> 00:38:25,520
Recusas acreditar,
420
00:38:26,280 --> 00:38:27,800
mas o medo está presente.
421
00:38:29,000 --> 00:38:30,080
Nos teus olhos.
422
00:38:31,320 --> 00:38:32,920
Não é de mim que tens medo.
423
00:38:33,400 --> 00:38:34,560
É de quê, então?
424
00:38:34,640 --> 00:38:38,000
Do que não entendes,
do que não podes controlar.
425
00:38:38,080 --> 00:38:39,920
Se não entendo nem posso controlar,
426
00:38:40,000 --> 00:38:41,440
como esperas que o salve?
427
00:38:41,520 --> 00:38:43,560
Primeiro, aceita que é real.
428
00:38:45,880 --> 00:38:47,880
- Não posso.
- Claro que podes.
429
00:38:48,680 --> 00:38:50,560
És uma mulher racional.
430
00:38:51,360 --> 00:38:53,920
Procura as respostas. E, se não existirem...
431
00:38:54,000 --> 00:38:55,200
Substituo-as pela fé?
432
00:38:55,280 --> 00:38:57,000
Não. Tens de pedir ajuda.
433
00:40:29,840 --> 00:40:31,080
Façam um torniquete!
434
00:40:32,280 --> 00:40:33,560
Quem estava de guarda?
435
00:41:01,200 --> 00:41:03,600
Preparara o Ali
para me substituir como imã.
436
00:41:05,560 --> 00:41:06,840
Líamos o Corão juntos,
437
00:41:06,920 --> 00:41:08,760
memorizámos as suras.
438
00:41:10,360 --> 00:41:12,640
Falámos do Profeta
439
00:41:14,080 --> 00:41:16,200
e de como permanecermos unidos pela fé.
440
00:41:17,840 --> 00:41:19,400
Tudo isso se perdeu agora.
441
00:41:24,640 --> 00:41:27,600
Sem um guia espiritual,
ninguém vos pode proteger deles.
442
00:41:28,480 --> 00:41:29,480
Mas temos-te a ti.
443
00:41:32,520 --> 00:41:33,680
Sim, Safir.
444
00:41:35,280 --> 00:41:36,520
Estou a ficar sem tempo.
445
00:41:39,680 --> 00:41:40,760
Não.
446
00:41:44,520 --> 00:41:46,440
O Pacheco faz tudo o que pode.
447
00:41:47,560 --> 00:41:49,720
Dá-me medicação.
448
00:41:50,480 --> 00:41:51,640
Mas...
449
00:41:52,400 --> 00:41:55,120
- Estou a piorar.
- Não. Não sabes isso.
450
00:41:56,360 --> 00:41:57,560
Claro que sei.
451
00:41:59,320 --> 00:42:00,640
Claro que sei.
452
00:42:03,320 --> 00:42:04,680
Tens autoridade.
453
00:42:05,360 --> 00:42:06,440
Eu?
454
00:42:08,840 --> 00:42:09,960
Nem sequer rezo.
455
00:42:11,080 --> 00:42:12,760
E o meu apelido é Bennani.
456
00:42:13,360 --> 00:42:14,760
O meu avô era judeu.
457
00:42:20,360 --> 00:42:21,560
Não importa.
458
00:42:22,880 --> 00:42:24,840
Os judeus também são do Livro Sagrado.
459
00:42:25,760 --> 00:42:30,560
A única coisa que te tens de perguntar
é se és um homem de fé.
460
00:42:31,840 --> 00:42:32,800
És?
461
00:42:36,160 --> 00:42:37,760
Sinceramente,
462
00:42:39,520 --> 00:42:40,680
não sei.
463
00:42:43,800 --> 00:42:45,280
Gostarias de descobrir?
464
00:42:48,800 --> 00:42:50,800
Em Alá, busco refúgio do maldito Satã.
465
00:42:50,880 --> 00:42:52,760
Em nome de Deus, o Bom.
466
00:42:52,840 --> 00:42:54,800
Louvado seja Deus, Senhor dos Mundos,
467
00:42:54,880 --> 00:42:56,760
o Bom, o Rei do Dia do Juízo Final.
468
00:42:56,840 --> 00:42:58,720
Adoramos-Te e a Ti recorremos.
469
00:42:58,800 --> 00:43:01,680
Guia-nos no caminho certo
daqueles que auxiliaste.
470
00:43:01,760 --> 00:43:04,800
Acima deles, há mais
que os que estão zangados ou perdidos.
471
00:43:04,880 --> 00:43:06,840
- Que cheiro é este?
- Mar.
472
00:43:07,520 --> 00:43:09,440
Diz: "Ele é Alá, o Único, o Eterno.
473
00:43:09,520 --> 00:43:12,640
Ele não criou nem nasceu.
Não há ninguém como Ele."
474
00:43:12,760 --> 00:43:14,240
O teu nome, jinn.
475
00:43:16,160 --> 00:43:17,640
Diz-me o teu nome.
476
00:43:17,720 --> 00:43:19,760
Diz-me o teu nome!
477
00:43:19,840 --> 00:43:21,560
Está a esvair-se em sangue!
478
00:43:21,640 --> 00:43:23,160
Diz-me o teu nome!
479
00:43:24,960 --> 00:43:26,160
Diz-me!
480
00:43:26,240 --> 00:43:27,560
Diz!
481
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Yusef?
482
00:43:51,240 --> 00:43:52,360
Yusef?
483
00:44:30,240 --> 00:44:31,240
Safir.
484
00:44:32,880 --> 00:44:34,000
Safir.
485
00:44:34,120 --> 00:44:35,800
Abre a boca!
486
00:44:35,880 --> 00:44:36,960
Abre a boca!
487
00:44:37,760 --> 00:44:38,720
Safir!
488
00:44:42,200 --> 00:44:43,800
Para. Espera.
489
00:44:46,280 --> 00:44:48,280
Merda! Temos de o ressuscitar.
490
00:44:48,360 --> 00:44:50,320
Sopra quando eu disser.
491
00:44:56,200 --> 00:44:57,200
Sopra.
492
00:45:00,440 --> 00:45:01,480
Vai.
493
00:45:04,640 --> 00:45:05,680
Sopra.
494
00:45:08,120 --> 00:45:09,200
Isso!
495
00:45:10,920 --> 00:45:12,880
- Está tudo bem.
- Calma.
496
00:45:12,960 --> 00:45:14,640
Está tudo bem.
497
00:45:14,760 --> 00:45:15,760
Esperem.
498
00:45:15,840 --> 00:45:17,320
Expulsámo-lo.
499
00:45:17,400 --> 00:45:19,000
Expulsámos o jinn.
500
00:45:29,840 --> 00:45:35,040
Pintor nascido na minha terra
501
00:45:35,120 --> 00:45:38,720
Com um pincel estrangeiro
502
00:45:38,800 --> 00:45:42,680
Pintor que segue o caminho
503
00:45:42,760 --> 00:45:46,360
De tantos pintores antigos
504
00:45:46,440 --> 00:45:49,880
Mesmo que a Virgem seja branca
505
00:45:49,960 --> 00:45:52,680
Pinta-me anjinhos negros
506
00:45:52,760 --> 00:45:53,760
Não!
507
00:45:54,320 --> 00:45:57,200
Mesmo que a Virgem seja branca...
508
00:45:57,840 --> 00:45:59,080
Ainda bem que estás bem.
509
00:46:02,360 --> 00:46:03,720
Sentes-te melhor?
510
00:46:06,000 --> 00:46:07,760
O Jamal perdeu muito sangue.
511
00:46:08,320 --> 00:46:09,640
Mas vai recuperar.
512
00:46:12,400 --> 00:46:13,640
O que aconteceu?
513
00:46:15,200 --> 00:46:16,680
Não te lembras?
514
00:46:19,320 --> 00:46:20,800
Ele passou para ti.
515
00:46:22,320 --> 00:46:23,320
Para dentro de ti.
516
00:46:28,160 --> 00:46:30,440
O jinn deve ter-te considerado um refúgio
517
00:46:31,360 --> 00:46:33,240
quando o expulsei do Jamal.
518
00:46:36,840 --> 00:46:38,520
Voltei a ter duas pernas boas.
519
00:46:40,360 --> 00:46:43,160
Foi o engodo que te lançou.
520
00:46:45,120 --> 00:46:47,080
Podias ter ficado lá preso,
521
00:46:47,760 --> 00:46:49,120
mas enfrentaste-o.
522
00:46:51,160 --> 00:46:52,480
Sabes porquê?
523
00:46:54,920 --> 00:46:56,800
Porque tens fé.
524
00:50:58,320 --> 00:51:00,320
Legendas: Vânia Cristina
525
00:51:00,400 --> 00:51:02,400
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
35387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.