All language subtitles for Blood.Brothers.Dragons.Embers. 2025 .1080p.NF.WEB.playWEB. 24.000 . 02.09.54.368-Thai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:48,166 {\an8}(ปี 1995) 2 00:00:48,250 --> 00:00:50,041 {\an8}บากรี เซลเละฮ์ 3 00:00:51,166 --> 00:00:53,916 แกจะถูกลงโทษโดยตูจุฮ์ นากา หรือมังกรทั้งเจ็ด 4 00:00:55,125 --> 00:00:57,708 โทษฐานที่ทรยศอย่างชั่วร้ายเกินบรรยาย 5 00:00:57,791 --> 00:01:02,958 นึกแล้วเสียดายนะ ที่วันนั้นฉันอุตส่าห์ยกให้แกเป็นน้องชาย 6 00:01:09,958 --> 00:01:14,833 ในโลกของผม ความภักดีคือทุกสิ่งทุกอย่าง 7 00:01:15,833 --> 00:01:17,541 มีอุบัติเหตุข้างหน้า เตรียมพร้อม 8 00:01:17,625 --> 00:01:19,000 แต่บางครั้ง... 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,041 (สามสิบปีต่อมา) 10 00:01:20,125 --> 00:01:21,916 ความภักดีของคุณก็ถูกทดสอบ 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,375 เมื่อเจอลูกค้าเฮงซวยอย่างไอ้หมอนี่ 12 00:01:26,458 --> 00:01:27,500 ว่าไง บอสแซม 13 00:01:27,583 --> 00:01:29,291 สินค้าพร้อมแล้วนะ 14 00:01:29,375 --> 00:01:31,125 เมื่อไหร่จะมาล่ะ 15 00:01:31,208 --> 00:01:33,625 - ตกลงจะมาหรือไม่มา - จัดการเลย มีกี 16 00:01:33,708 --> 00:01:34,708 ตรวจดูให้ละเอียด 17 00:01:36,750 --> 00:01:38,375 บอดี้การ์ดชั้นนํากับผีน่ะสิ 18 00:01:38,458 --> 00:01:40,666 แค่พาลูกค้าไปให้ตรงเวลาก็ยังทําไม่ได้ 19 00:01:40,750 --> 00:01:43,708 สายหน่อยก็ไม่เป็นไรครับ แต่บอสต้องปลอดภัย 20 00:01:43,791 --> 00:01:48,083 ฉันจ่ายเงินให้ดาโต๊ะซุลตั้งหลายพัน เพื่อให้ไปถึงอย่างรวดเร็วและปลอดภัย 21 00:01:48,166 --> 00:01:51,250 ถ้าฉันอยากไปสายแบบนี้ ฉันคงนั่งรถไฟไปแล้ว 22 00:01:51,333 --> 00:01:54,500 ขอโทษครับ บอสแซม ปกติไม่ค่อยได้เจอคุณเลย 23 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 แต่ถ้ามองในแง่ดี อย่างน้อยเราก็ได้ใช้เวลาด้วยกันนะ 24 00:01:57,875 --> 00:01:59,625 เฮ้ย ฆาซ เตือนน้องชายนายหน่อยซิ 25 00:01:59,708 --> 00:02:02,291 แทนที่จะมัวแต่เล่นมุกตลกเห่ยๆ แบบนี้ 26 00:02:02,375 --> 00:02:03,583 บอกให้มันไปตายซะ 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,750 ไอ้อ้วนงี่เง่า 28 00:02:05,833 --> 00:02:09,291 ถ้ามันไม่ใช่นากา ฉันคงเล่นมันให้น่วมไปนานแล้ว 29 00:02:10,041 --> 00:02:11,250 รู้สึกดีไหมล่ะ 30 00:02:11,333 --> 00:02:13,875 ฆาซ คราวหน้าฉันขับรถให้ลูกค้าเอง 31 00:02:13,958 --> 00:02:16,333 อย่างน้อยนายก็ไม่ต้อง ทนฟังมุกตลกห่วยๆ ของอารีฟ 32 00:02:24,625 --> 00:02:25,833 ฆาซ 33 00:02:25,916 --> 00:02:26,916 เกรย์ซากา 34 00:02:27,000 --> 00:02:28,208 เจ็ดนาฬิกา 35 00:02:33,208 --> 00:02:35,708 เกรย์ซากา ห่างไปทางซ้ายสองเลน รับทราบ 36 00:02:47,708 --> 00:02:48,666 ฆาซ 37 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 เตรียมพร้อม 38 00:03:18,291 --> 00:03:20,833 บอดี้การ์ดชั้นนํากับผีน่ะสิ แค่เจอพวกแก๊งซิ่งก็หัวหดแล้ว 39 00:03:23,250 --> 00:03:24,791 ฆาซ ซื้อฝรั่งให้ทีสิ 40 00:03:25,458 --> 00:03:27,000 ขอแบบเปรี้ยวๆ หน่อยนะ 41 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 ยังไม่ได้ครับ บอส 42 00:03:29,333 --> 00:03:30,250 เฮ้ย 43 00:03:30,333 --> 00:03:32,041 นี่นายกลัวคนขายฝรั่งด้วยเหรอ 44 00:03:32,125 --> 00:03:33,375 ไอ้หมอนี่จะทําอะไรได้ 45 00:03:36,333 --> 00:03:38,500 - เวรแล้ว - คุ้มครองบอสแซม 46 00:03:39,791 --> 00:03:40,666 บอสแซม 47 00:03:44,250 --> 00:03:45,416 เกิดอะไรขึ้น 48 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 หมอบลง หมอบลง 49 00:04:05,625 --> 00:04:06,708 หมอบลง 50 00:04:21,916 --> 00:04:22,791 ไปครับ บอสแซม 51 00:04:27,208 --> 00:04:28,041 ไม่ต้องห่วง บอสแซม 52 00:04:28,125 --> 00:04:28,958 ผมอยู่นี่ 53 00:04:29,041 --> 00:04:30,458 ไอ้เวรตัวไหนมันอยากฆ่าฉันวะ 54 00:04:43,833 --> 00:04:44,791 โธ่เว้ย 55 00:04:48,875 --> 00:04:49,833 แม่งเอ๊ย 56 00:04:49,916 --> 00:04:51,250 ขอโทษนะ ปาโบล 57 00:05:32,166 --> 00:05:33,041 ดีนะที่ฉันอยู่ด้วย 58 00:05:33,791 --> 00:05:35,083 ไม่งั้นนายเสร็จแน่ 59 00:05:35,791 --> 00:05:36,666 เออ ช่างเหอะ 60 00:05:38,541 --> 00:05:39,375 คุ้มครองบอสแซม 61 00:05:40,125 --> 00:05:42,000 อาบังชัม ลูกค้าเป็นไงบ้าง 62 00:05:42,583 --> 00:05:43,458 ลูกค้าปลอดภัย 63 00:05:43,541 --> 00:05:45,375 - พื้นที่โดยรอบล่ะ - เคลียร์แล้ว 64 00:05:45,458 --> 00:05:47,166 มาลิก ขอกําลังเสริม 65 00:05:49,416 --> 00:05:50,291 เฮ้ย 66 00:05:50,958 --> 00:05:52,958 ตกลงจะช่วยคุ้มกันฉันไหมเนี่ย 67 00:05:54,750 --> 00:05:57,541 ฆาซ นายติดหนี้ฉันไปเล่นพูลวันนี้นะ 68 00:05:58,625 --> 00:06:00,333 พูล ไม่มีปัญหา 69 00:06:00,875 --> 00:06:02,833 ฆาซเป็นเหมือนพี่ชาย 70 00:06:02,916 --> 00:06:06,958 ถึงจะชอบทําตัวโหดใส่ฉัน แต่เขาก็รู้ว่าเราเป็นทีมที่โคตรเจ๋ง 71 00:06:09,208 --> 00:06:13,500 แต่ไม่ว่าคุณจะเจ๋งแค่ไหน ก็ยังมีบางอย่างที่คุณหนีไม่พ้น 72 00:06:14,000 --> 00:06:16,041 โห ยังมีอีกเยอะแค่ไหนเนี่ย 73 00:06:16,125 --> 00:06:18,458 เพิ่งมาทํางานวันแรกหรือไง 74 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 ฉันไม่สนว่า 75 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 นายเป็นบอดี้การ์ดที่มีใบอนุญาต หรืออะไรที่นายเรียกตัวเองน่ะ 76 00:06:22,833 --> 00:06:24,833 กระสุนหนึ่งนัดเท่ากับ 77 00:06:24,916 --> 00:06:26,416 รายงานหนึ่งฉบับ 78 00:06:26,500 --> 00:06:27,333 เข้าใจไหม 79 00:06:28,208 --> 00:06:29,875 พวกนายนี่กวนประสาทจริงๆ 80 00:06:31,333 --> 00:06:35,125 สนุกมากไหมที่ทําให้ถนนใหญ่กลายเป็นสนามยิงปืน 81 00:06:35,208 --> 00:06:36,166 มีปัญหาอะไร 82 00:06:36,833 --> 00:06:39,625 ก็พวกมันยิงเราก่อน เราเลยต้องยิงตอบโต้ 83 00:06:39,708 --> 00:06:41,375 จะให้เราเต้นรํากับพวกมันหรือไง 84 00:06:42,708 --> 00:06:47,125 นายจะคุยโวยังไงก็ได้ ฆาซ ตราบใดที่ยังมีแก๊งกับดาโต๊ะซุลหนุนหลังอยู่ 85 00:06:48,208 --> 00:06:49,458 ถ้าดาโต๊ะซุลไม่อยู่แล้ว 86 00:06:49,541 --> 00:06:52,333 คิดว่าสูทหรูๆ จะคุ้มกะลาหัวนายได้ไหม 87 00:06:52,416 --> 00:06:54,583 ถ้าคุณชอบสูทตัวนี้ ผมส่งมาให้ได้นะ 88 00:06:55,625 --> 00:06:56,833 ไม่คิดเงิน 89 00:06:57,791 --> 00:06:59,916 อย่าอวดดีนักเลย ฆาซ 90 00:07:00,750 --> 00:07:01,750 รอก่อนเถอะ 91 00:07:01,833 --> 00:07:06,250 วันที่นายล้ม ฉันจะเป็นคนแรกที่ไปทักทาย 92 00:07:10,500 --> 00:07:12,333 ให้ผมทักทายคุณตอนนี้เลยดีไหม 93 00:07:13,416 --> 00:07:15,000 ขอสันติสุขจงมีแด่ท่าน 94 00:07:18,708 --> 00:07:20,166 พวกอันธพาลบ้าเลือด 95 00:07:21,666 --> 00:07:23,083 จะสวมเสื้อผ้าอะไรก็ตามใจ 96 00:07:24,500 --> 00:07:26,166 สุดท้ายก็เป็นอันธพาลอยู่ดี 97 00:07:26,250 --> 00:07:28,416 คนที่เกลียดเราจะพูดยังไงก็ได้ 98 00:07:29,208 --> 00:07:32,583 แต่ที่สําคัญคือ... เรามันโคตรเท่ 99 00:08:00,875 --> 00:08:02,000 ไซเลนต์การ์ด 100 00:08:02,500 --> 00:08:06,291 สํานักงานบอดี้การ์ดอันดับหนึ่งในประเทศนี้ 101 00:08:06,958 --> 00:08:08,333 และเรามีทุกอย่างได้ 102 00:08:08,416 --> 00:08:09,666 ก็เพราะดาโต๊ะซุล 103 00:08:11,500 --> 00:08:12,833 อดีตหน่วยคอมมานโด 104 00:08:13,375 --> 00:08:15,166 ผู้นําของตูจุฮ์ นากา หรือมังกรทั้งเจ็ด 105 00:08:15,250 --> 00:08:17,083 เป็นเจ้าพ่อของพวกเราทุกคน 106 00:08:17,166 --> 00:08:18,416 เส้นสายของเขาไม่ใช่เล่นๆ 107 00:08:18,500 --> 00:08:20,708 ตั้งแต่หัวหน้าแก๊งมาเฟียจนถึงผู้นําการเมือง 108 00:08:20,791 --> 00:08:22,791 ใครๆ ก็อยากมีเอี่ยวกับเขาทั้งนั้น 109 00:08:22,875 --> 00:08:25,333 ส่วนลูกๆ ของเขาก็ไม่ธรรมดาเหมือนกัน 110 00:08:25,916 --> 00:08:27,916 ผู้หญิงคนนี้ ชีล่า 111 00:08:28,000 --> 00:08:29,375 “หัวใจ” ของสํานักงานนี้ 112 00:08:30,083 --> 00:08:32,625 และเป็นหวานใจของไอ้หนุ่มเคราดกนี่ 113 00:08:35,666 --> 00:08:37,625 ส่วนผู้ชายคนนี้ ฟัดลาน 114 00:08:37,708 --> 00:08:40,166 เป็นคนเก่งระดับหัวกะทิของตระกูล 115 00:08:41,541 --> 00:08:42,625 ไม่เอาน่า บอส 116 00:08:42,708 --> 00:08:45,750 คุณเคยทําคดีความมูลค่าเป็นล้าน ฟ้องอารีฟให้ผมไม่ได้เหรอ 117 00:08:45,833 --> 00:08:47,875 ดูนี่สิ เขาควรยิงคุ้มกันให้ผมแท้ๆ 118 00:08:47,958 --> 00:08:49,291 ใจเย็นน่า เพื่อน 119 00:08:49,375 --> 00:08:51,500 คนโง่ที่ไหนจะฟ้องบริษัทตัวเอง 120 00:08:51,583 --> 00:08:52,458 ปาโบล 121 00:08:52,541 --> 00:08:53,833 ยังโวยวายอยู่อีกเหรอ 122 00:08:54,583 --> 00:08:57,166 อ้าว ลืมไป นั่นมือข้างที่เดี้ยงใช่ไหม 123 00:08:57,708 --> 00:08:59,083 ไปตายซะ 124 00:09:00,500 --> 00:09:01,541 พอแล้ว เด็กๆ 125 00:09:02,125 --> 00:09:03,291 ก็แค่แผลขีดข่วน 126 00:09:03,375 --> 00:09:05,416 อารีฟ วันนี้เลี้ยงมื้อเย็นเขาก็แล้วกัน 127 00:09:09,416 --> 00:09:12,041 นี่ วันนี้ฉันได้ยินมาเรื่องนึง 128 00:09:12,125 --> 00:09:15,541 ได้ยินว่าน้องชายคนนี้ช่วยชีวิตพี่ชายซะด้วย 129 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 จริงหรือเปล่า 130 00:09:17,333 --> 00:09:18,625 คุณก็รู้นี่นา ฟัด 131 00:09:19,416 --> 00:09:20,375 เขาแก่แล้ว 132 00:09:21,166 --> 00:09:22,625 ไม่งั้นใครจะคอยดูแลเขาล่ะ 133 00:09:22,708 --> 00:09:24,583 ไอ้หนู ใครดูแลใครกันแน่ 134 00:09:25,166 --> 00:09:26,666 ฉันเป็นคนดูแลนายมาตลอด 135 00:09:26,750 --> 00:09:30,458 เอาแล้วไง เรื่องเล่าสองพี่น้อง 136 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 ฆาซพูดถูก 137 00:09:34,208 --> 00:09:36,000 เขาเคยดูแลผม 138 00:09:36,083 --> 00:09:38,708 แต่ตอนที่เราพบกันครั้งแรก 139 00:09:38,791 --> 00:09:39,666 ต่างออกไปนิดหน่อย 140 00:09:42,791 --> 00:09:44,416 (ปี 2001) 141 00:09:44,500 --> 00:09:45,750 แกมีเงินแค่นี้เหรอ 142 00:09:46,666 --> 00:09:47,750 เงินพ่อฉันอยู่ไหน ไอ้เวร 143 00:09:47,833 --> 00:09:48,916 ไม่รู้โว้ย 144 00:09:50,458 --> 00:09:52,458 แม่สําส่อนของแกขโมยเงินพ่อฉันไป 145 00:09:52,541 --> 00:09:54,041 ในเมื่อนังนั่นไม่อยู่ แกก็ต้องโดน 146 00:09:57,000 --> 00:09:58,208 ไม่รู้ทําไม 147 00:09:59,416 --> 00:10:02,750 แต่ผมเข้าใจความรู้สึกของฆาซ 148 00:10:10,291 --> 00:10:11,833 ทําไมต้องมาช่วยฉันด้วย 149 00:10:22,250 --> 00:10:25,833 ทําดีในที่เฮงซวยแบบนี้ มันไม่ได้อะไรขึ้นมาหรอก 150 00:10:27,666 --> 00:10:32,250 เขาก็เหมือนผม ติดอยู่ในครอบครัวที่พังพินาศ 151 00:10:33,958 --> 00:10:37,583 นี่พี่ชายแท้ๆ ของผม จากี เขาเป็นพี่ชายที่ “อบอุ่น” ที่สุดในโลก 152 00:10:37,666 --> 00:10:40,416 ถ้าพ่อรู้ ฉันอัดแกเละแน่ 153 00:10:44,291 --> 00:10:45,250 เฮ้ย ไอ้หนู 154 00:10:46,000 --> 00:10:47,291 ฝากนี่หน่อย 155 00:10:47,375 --> 00:10:49,666 อย่าให้โดนจับได้ล่ะ ไม่งั้นนายตายแน่ 156 00:10:51,083 --> 00:10:51,875 เฮ้ย 157 00:10:53,166 --> 00:10:54,250 ไอ้สารเลว 158 00:10:55,958 --> 00:10:56,791 พ่อของผม 159 00:10:57,416 --> 00:10:58,750 เขาก็ “อบอุ่น” มากเหมือนกัน 160 00:11:08,083 --> 00:11:09,166 ไอ้ลูกเนรคุณ 161 00:11:09,250 --> 00:11:11,041 แกเอาเงินจากไหนมาซื้อโทรศัพท์นี่ 162 00:11:11,125 --> 00:11:14,833 เรียนหนังสือก็ไม่เอาไหน ไอ้หัวขโมย 163 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 ขี้โกหก 164 00:11:20,458 --> 00:11:23,458 ส่วนเงินพ่อผม พี่จากีเอาไปลงทุนหมด 165 00:11:24,458 --> 00:11:26,250 แล้วสุดท้ายเขาก็โดนโกง 166 00:11:33,500 --> 00:11:34,375 แม่งเอ๊ย 167 00:11:34,458 --> 00:11:35,416 เฮ้ย 168 00:11:38,000 --> 00:11:38,833 เอ้านี่ 169 00:11:42,458 --> 00:11:43,291 เฮ้ย 170 00:11:43,916 --> 00:11:46,250 ทําไมนายไม่บอกพ่อล่ะว่านี่โทรศัพท์ฉัน 171 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 นายก็รู้นี่ว่าฉันขโมยมา 172 00:11:48,666 --> 00:11:50,750 ผมรู้ว่าพี่จําเป็นต้องทํา 173 00:11:50,833 --> 00:11:52,291 เพราะต้องจ่ายหนี้แทนแม่ใช่ไหม 174 00:11:57,583 --> 00:12:00,583 ถ้าเรามีครอบครัวที่ดีกว่านี้ คงน่าสนุกดีเนอะ 175 00:12:05,000 --> 00:12:07,500 หลายอย่างเปลี่ยนไปหลังจากพ่อตาย 176 00:12:11,041 --> 00:12:12,291 - แต่จากี... - บอสครับ 177 00:12:12,375 --> 00:12:15,000 ผมเพิ่งฝังศพพ่อไป อาทิตย์หน้าผมจ่ายคืนแน่ 178 00:12:15,083 --> 00:12:17,875 อาทิตย์ก่อนก็ป้า วันนี้ก็พ่อ แกต้องฝังศพกี่หลุมกันแน่ 179 00:12:17,958 --> 00:12:20,416 - ครอบครัวแกมันดวงซวย - จากี 180 00:12:20,500 --> 00:12:21,833 บอสครับ 181 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 - ใครดวงซวยนะ - ให้ตายสิ 182 00:12:41,166 --> 00:12:43,291 พี่ชายมันก็อยากลงหลุมด้วยว่ะ 183 00:12:53,416 --> 00:12:55,166 อยากอยู่แบบนี้อีกนานแค่ไหน อารีฟ 184 00:12:55,875 --> 00:12:57,916 เปลี่ยนชีวิตตัวเองก่อนจะเปลี่ยนชีวิตคนอื่น 185 00:12:58,000 --> 00:12:59,333 เข้าใจไหม 186 00:13:00,958 --> 00:13:02,875 อารีฟ เฮ้ย 187 00:13:18,833 --> 00:13:21,500 ฆาซช่วยให้ผมได้เริ่มต้นชีวิตใหม่กับดาโต๊ะซุล 188 00:13:31,750 --> 00:13:33,000 นับตั้งแต่นั้นมา 189 00:13:33,083 --> 00:13:34,666 จนถึงตอนนี้ 190 00:13:34,750 --> 00:13:36,375 พวกเขาคือตระกูลของผม 191 00:13:47,958 --> 00:13:50,875 (ปี 2025) 192 00:13:55,666 --> 00:13:57,291 จ่ายมาๆ 193 00:13:57,833 --> 00:13:59,458 มาลิก นายแพ้ใช่ไหม ถอดกางเกงเลย 194 00:13:59,541 --> 00:14:00,500 เพื่ออะไรวะ 195 00:14:00,583 --> 00:14:02,166 แพ้สามครั้งรวดแล้วนะ เป็นอะไรไป 196 00:14:02,250 --> 00:14:03,833 คราวนี้แค่ออมมือให้ก่อนเว้ย 197 00:14:03,916 --> 00:14:06,291 หวานหมู 198 00:14:07,041 --> 00:14:08,500 เฮ้ย ปาโบล 199 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 ว่าไงพวก ถึงตานายแล้วนะ 200 00:14:11,291 --> 00:14:12,625 ไปให้พ้นเลย 201 00:14:12,708 --> 00:14:13,625 นี่สิตานาย 202 00:14:13,708 --> 00:14:15,375 อ่อนไหวจังเลย จะเอาอะไรล่ะ 203 00:14:15,875 --> 00:14:16,708 บุหรี่ไหม 204 00:14:17,333 --> 00:14:18,291 หรือเหล้า 205 00:14:18,375 --> 00:14:19,208 ฉันเลี้ยงเอง 206 00:14:24,000 --> 00:14:25,958 เฮ้ย นายมองไปไหนน่ะ มาลิก 207 00:14:29,083 --> 00:14:30,250 แป๊บนึงครับ อาบังชัม 208 00:14:33,791 --> 00:14:35,083 เชื่อมต่อบลูทูธแล้ว 209 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 ไหนว่าอยากแก้มือไง 210 00:14:37,583 --> 00:14:38,625 ให้ตายสิ 211 00:14:39,666 --> 00:14:41,125 นายไม่เอาบ้างเหรอ 212 00:14:41,208 --> 00:14:43,833 ถ้าเขามีลุ้น อาบังชัมต้องจ่ายนะ 213 00:14:44,625 --> 00:14:45,458 “บึ้มๆ” 214 00:14:46,666 --> 00:14:49,041 นั่นไง พังไม่เป็นท่าเลย 215 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 อารีฟ 216 00:14:52,166 --> 00:14:54,166 คราวหน้าถ้าอยากจีบสาว 217 00:14:54,250 --> 00:14:56,708 อย่าเรียนรู้จากมาลิกนะ เขามันซื่อบื้อ 218 00:14:57,375 --> 00:14:58,583 แล้วแฟนที่เป็นพยาบาลล่ะ 219 00:14:58,666 --> 00:14:59,833 ได้ “บึ้มๆ” กันหรือยัง 220 00:14:59,916 --> 00:15:01,250 - ยังเลย - ยังเหรอ 221 00:15:01,333 --> 00:15:02,916 ฉันกับมีราเป็นแค่เพื่อนกัน 222 00:15:03,000 --> 00:15:04,458 เพื่อนกันบ้าบออะไรวะ 223 00:15:04,541 --> 00:15:06,458 เพื่อนกันกับผีน่ะสิ 224 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 ถ้าฉันโยนลูกพูลนี่ใส่นาย 225 00:15:08,125 --> 00:15:09,541 รับรองได้ฝังในหัวแน่ 226 00:15:09,625 --> 00:15:13,541 จะมีแฟนไปทําไม คิดว่าชีวิตเราธรรมดานักเหรอ 227 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 นั่นสิ 228 00:15:15,041 --> 00:15:17,625 ยิ่งทํางานนี้นานเท่าไรก็ยิ่งอันตรายขึ้นทุกทีนะเว้ย 229 00:15:17,708 --> 00:15:21,125 เมื่อก่อนแค่ซัดพวกมัน ตอนนี้ยิงกันแล้ว แล้วต่อไปล่ะ ระเบิดเหรอ 230 00:15:21,208 --> 00:15:24,833 ไม่สําคัญว่าเป็นระเบิดหรือขีปนาวุธ หรืออะไรก็ตามที่ขวางหน้า 231 00:15:24,916 --> 00:15:29,000 ตราบใดที่พวกเรายังอยู่ด้วยกัน ไม่มีใครกล้าหือกับพวกเราหรอก 232 00:15:29,083 --> 00:15:30,416 จริงไหมครับ อาบังชัม 233 00:15:32,166 --> 00:15:33,333 ก็คงงั้น 234 00:15:35,291 --> 00:15:41,333 แต่ความจริงก็คือ ชีวิตเราเป็นแค่ของเล่นสําหรับพวกเศรษฐี 235 00:15:44,333 --> 00:15:46,541 เราอาจโดนยิงเมื่อไหร่ก็ได้ 236 00:15:48,083 --> 00:15:51,166 แล้วทําไมคุณยังอยู่กับเราล่ะครับ อาบังชัม 237 00:15:52,916 --> 00:15:54,625 ในชีวิตฉัน... 238 00:15:55,958 --> 00:15:57,583 ก็มีแต่พวกนายนี่แหละ 239 00:16:07,083 --> 00:16:09,125 อาบังชัม 240 00:16:11,041 --> 00:16:13,250 อย่าคุยเรื่องเศร้ากันเลย 241 00:16:14,125 --> 00:16:16,041 เราอยู่เคียงข้างคุณเสมอ อาบังชัม 242 00:16:16,125 --> 00:16:18,083 อาบังชัมชอบพาโศกอยู่เรื่อย 243 00:16:18,166 --> 00:16:20,250 - โอเคๆ - กอดกัน 244 00:16:20,333 --> 00:16:22,041 บางครั้งคุณก็ทําผมกลัวนะ อาบังชัม 245 00:16:22,125 --> 00:16:24,875 ฆาซ ไอ้เวรนั่นมาแล้ว 246 00:16:33,250 --> 00:16:34,166 ไปกันเถอะ 247 00:16:51,833 --> 00:16:55,333 ฟัดลานได้ข่าวมาว่า มีกีอยู่เบื้องหลังการโจมตีบอสแซม 248 00:16:56,375 --> 00:16:58,166 แน่นอนว่าเขาปฏิเสธ 249 00:16:59,083 --> 00:17:01,458 แต่เมื่อดาโต๊ะซุลตัดสินใจไปแล้ว... 250 00:17:09,125 --> 00:17:11,708 ต่อให้พูดยังไงก็ไม่เป็นผล 251 00:17:14,083 --> 00:17:16,500 เคยสงสัยไหมว่า ถ้าได้ใช้ชีวิตธรรมดาจะเป็นยังไง 252 00:17:16,583 --> 00:17:18,166 ที่ว่าธรรมดาหมายถึงยังไงวะ 253 00:17:20,208 --> 00:17:22,708 ธรรมดาแบบที่ไม่ต้องเจอเรื่องบ้าบอพวกนี้ไง 254 00:17:22,791 --> 00:17:24,458 ที่เราเป็นอยู่ตอนนี้ก็ดีแล้ว 255 00:17:24,541 --> 00:17:26,750 ลืมไปแล้วเหรอว่าสมัยเด็กเราเป็นยังไง 256 00:17:26,833 --> 00:17:28,708 ขโมยของเพื่อกินแค่เศษอาหาร 257 00:17:36,333 --> 00:17:41,250 ถ้านายอยากกลับไปใช้ชีวิตในสลัม ไม่มีใครห้ามนายได้ รวมทั้งฉันด้วย 258 00:17:41,333 --> 00:17:42,750 แต่อย่ามาโอดครวญนะ 259 00:17:42,833 --> 00:17:45,333 ถ้านายถูกเหยียบย่ํา เหมือนที่เคยถูกเหยียบย่ําสมัยก่อน 260 00:17:46,458 --> 00:17:50,833 ทุกวันนี้ถ้ามีใครกล้าแหย็มกับนาย ก็มีคนทั้งแก๊งคอยหนุนหลัง 261 00:17:50,916 --> 00:17:52,416 สมัยก่อนนายไม่มีอะไรเลย 262 00:17:52,500 --> 00:17:54,708 ทุกวันนี้นายเป็นฮีโร่ 263 00:17:54,791 --> 00:17:58,041 ชีวิตธรรมดาให้สิ่งเหล่านี้ กับนายไม่ได้หรอก ไอ้น้อง 264 00:18:10,250 --> 00:18:11,375 เฮ้ย จะอีกนานไหมเนี่ย 265 00:18:11,458 --> 00:18:12,958 ฉันต้องไปรับคู่หมั้นแล้ว ไอ้บื้อ 266 00:18:13,041 --> 00:18:13,875 เรียบร้อย 267 00:18:13,958 --> 00:18:16,625 เราเลิกกันไปสองปีแล้วนะ แดเนียล พูดเรื่องอะไรของคุณเนี่ย 268 00:18:16,708 --> 00:18:18,083 แต่ทําไมต้องไปคบไอ้คิงคองนั่น 269 00:18:18,166 --> 00:18:19,500 เขามันคนละชั้นกับคุณ ผมสิ... 270 00:18:19,583 --> 00:18:21,125 ผมสิทัดเทียมกับคุณ 271 00:18:21,208 --> 00:18:22,583 คุณมันหลงตัวเอง 272 00:18:22,666 --> 00:18:24,291 ฉันจะแต่งอาทิตย์หน้าแล้ว แดเนียล ไปให้พ้น 273 00:18:24,375 --> 00:18:25,250 นี่ 274 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 ขอถามคุณเป็นครั้งสุดท้ายนะ 275 00:18:26,791 --> 00:18:28,083 หมอนั่นมีอะไรที่ผมไม่มี 276 00:18:30,125 --> 00:18:31,833 เจ็ดนิ้ว ตอนไม่แข็ง 277 00:18:32,833 --> 00:18:33,708 เข้าใจหรือยัง 278 00:18:39,208 --> 00:18:40,250 เป็นไง 279 00:18:40,833 --> 00:18:41,833 สบายไหม 280 00:18:42,666 --> 00:18:43,750 อารีฟ 281 00:18:43,833 --> 00:18:45,708 ต้องให้ชีล่าพูดอีกกี่ครั้ง 282 00:18:45,791 --> 00:18:47,083 เธอไม่ต้องการแก 283 00:18:47,166 --> 00:18:48,041 ไม่เลย 284 00:18:48,541 --> 00:18:50,250 แต่แกมันดื้อ แกมันดื้อ 285 00:18:50,333 --> 00:18:51,166 แกมันดื้อ 286 00:18:51,708 --> 00:18:53,291 ฉันอยากให้แกขอโทษเธอเดี๋ยวนี้ 287 00:18:53,875 --> 00:18:54,708 ขอโทษนะ ชีล่า 288 00:18:54,791 --> 00:18:56,166 ไม่ได้ยินเลย ดังอีก 289 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 ขอโทษนะ ชีล่า 290 00:18:57,375 --> 00:18:58,500 ดังเกินไป ฉันตกใจหมดแล้ว 291 00:18:58,583 --> 00:18:59,500 เบาหน่อย 292 00:19:00,000 --> 00:19:00,875 ขอโทษนะ ชีล่า 293 00:19:00,958 --> 00:19:01,958 นั่นแหละ 294 00:19:02,041 --> 00:19:03,125 เด็กดี 295 00:19:05,458 --> 00:19:06,291 ที่รัก 296 00:19:07,083 --> 00:19:08,333 ยังกินยานั่นอยู่อีกเหรอ 297 00:19:09,791 --> 00:19:12,458 อะไร คิดว่าโรควิตกกังวลมันหายได้ง่ายๆ เหรอ 298 00:19:13,291 --> 00:19:16,041 เป็นความผิดของแก ไอ้บังซาร์หัวขวด 299 00:19:16,125 --> 00:19:18,125 เป็นเพราะแกเลย อารีฟ เร็วอีก 300 00:19:19,750 --> 00:19:22,125 ที่รัก จบเรื่องนี้แล้ว ผมรับรองว่ามันจะไม่มาตอแยคุณอีก 301 00:19:22,208 --> 00:19:23,250 ใช่ไหม ไอ้เวร 302 00:19:23,333 --> 00:19:24,583 - ใช่ - ฉันพูดถูกไหม 303 00:19:24,666 --> 00:19:27,000 - ถูกแล้ว - ทีนี้ก็กลับไปบังซาร์ได้ 304 00:19:31,791 --> 00:19:33,625 วันนั้นฆาซพิสูจน์ให้เราเห็นว่า 305 00:19:33,708 --> 00:19:35,458 ถึงแม้ภายนอกจะดุดันแค่ไหน 306 00:19:35,541 --> 00:19:38,333 ลึกลงไปข้างใน เขาอ่อนยวบเหมือนชีสเค้ก 307 00:19:39,250 --> 00:19:41,041 ผมกินไป 12 ชิ้นแล้วนะ 308 00:19:41,125 --> 00:19:42,416 ยังไงอีกเนี่ย 309 00:19:42,500 --> 00:19:45,208 แล้วใครจะรับผิดชอบ ซิกแพ็กผมหายหมดแล้วนะ 310 00:19:45,833 --> 00:19:46,833 กินอีกหน่อยนะ 311 00:19:46,916 --> 00:19:47,916 นะคะ เพื่อฉัน 312 00:19:48,000 --> 00:19:49,250 เธอจ๋า 313 00:19:49,333 --> 00:19:50,791 - มาจนได้ - เค้กแต่งงานเป็นไงบ้าง 314 00:19:51,375 --> 00:19:52,541 อร่อยหรือเปล่า 315 00:19:52,625 --> 00:19:53,750 ห่วยแตก 316 00:19:54,500 --> 00:19:56,416 โอเค คู่รัก เค้กกับกําหนดการเรียบร้อย 317 00:19:56,500 --> 00:19:58,083 เหลือแค่อย่างสุดท้ายที่ทําให้ฉันปวดหัว 318 00:19:58,166 --> 00:20:00,541 รายชื่อแขกจากฝั่งเจ้าบ่าว 319 00:20:00,625 --> 00:20:02,250 ไม่มีครอบครัวจากฝั่งอาบังฆาซเลยเหรอ 320 00:20:02,333 --> 00:20:03,375 นั่นไง 321 00:20:03,458 --> 00:20:05,375 พวกซื่อบื้อนั่นคือครอบครัวของผม 322 00:20:10,750 --> 00:20:14,083 - แม่คุณล่ะ - ที่รัก เราคุยเรื่องนี้กันไปแล้วไง 323 00:20:22,500 --> 00:20:23,583 ฉันรู้ 324 00:20:24,291 --> 00:20:26,333 มันยากที่จะให้อภัยท่าน 325 00:20:27,791 --> 00:20:29,125 แต่ยังไง 326 00:20:30,208 --> 00:20:32,125 ท่านก็เป็นแม่คุณนะ 327 00:20:32,208 --> 00:20:33,166 แม่... 328 00:20:35,833 --> 00:20:39,375 แม่ประสาอะไรทอดทิ้งลูกชายอายุ 14 แบบนั้น 329 00:20:40,541 --> 00:20:41,750 ตัวคนเดียว 330 00:20:41,833 --> 00:20:43,291 ผมไม่มีอะไรเลย 331 00:20:45,333 --> 00:20:47,458 จนกระทั่งพ่อคุณรับผมเข้ามา 332 00:20:49,625 --> 00:20:51,375 ผมขอถามหน่อย 333 00:20:53,125 --> 00:20:55,375 ทําไมผมต้องติดต่อแม่แบบนั้นด้วย 334 00:20:56,375 --> 00:20:57,750 เพราะท่านยังมีชีวิตอยู่ 335 00:21:00,291 --> 00:21:02,291 ฉันไม่เคยมีโอกาสได้เจอแม่ตัวเองด้วยซ้ํา 336 00:21:08,083 --> 00:21:09,000 ก็ได้ 337 00:21:09,083 --> 00:21:10,666 หลังจากฮันนีมูน เราจะตามหาเธอ 338 00:21:11,250 --> 00:21:14,125 ลองตามหาดู แต่ถ้าไม่เจอก็ลืมมันไปซะ 339 00:21:14,208 --> 00:21:17,958 อย่างน้อยเราก็ได้พยายามแล้ว 340 00:21:18,958 --> 00:21:20,291 มิน่าถึงใช้เวลานานนัก 341 00:21:21,666 --> 00:21:25,041 นี่ชิมเค้กหรือจะเปิดร้านเค้กกันแน่ 342 00:21:25,125 --> 00:21:26,625 อย่ามาทําลายเดตของฉันได้ไหม 343 00:21:26,708 --> 00:21:27,916 ที่บ้านเนี่ยนะ 344 00:21:28,000 --> 00:21:29,958 นายให้เกียรติพี่สาวฉันด้วยการเดตที่บ้าน 345 00:21:30,041 --> 00:21:31,708 ขี้เหนียวจังเลย เขาขี้เหนียวนะพี่ 346 00:21:32,541 --> 00:21:33,666 ฆาซ 347 00:21:33,750 --> 00:21:34,750 พ่ออยากคุยด้วย ไปกัน 348 00:21:41,541 --> 00:21:42,958 เราควรเลื่อนงานแต่งนะครับ พ่อ 349 00:21:43,041 --> 00:21:43,916 ไม่ได้ 350 00:21:45,416 --> 00:21:49,250 ฉันจะไม่ยอมทําลาย วันที่มีความสุขที่สุดในชีวิตของลูกสาวฉัน 351 00:21:49,333 --> 00:21:53,125 นี่มะเร็งระยะที่สี่นะครับ พ่อ จะไม่ทําอะไรเลยเหรอ 352 00:21:53,208 --> 00:21:54,708 ฉันตัดสินใจแล้ว 353 00:21:54,791 --> 00:21:58,041 สัญญากับฉัน ห้ามบอกเรื่องนี้กับชีล่านะ 354 00:21:58,125 --> 00:22:00,166 ฉันไม่อยากให้เธอต้องเจ็บปวด 355 00:22:13,416 --> 00:22:17,083 นับจากวันนี้ไป ทุกสิ่งทุกอย่างที่ฉันเป็น... 356 00:22:18,083 --> 00:22:21,458 จะขอยกอํานาจให้แกสองคน ฟัด 357 00:22:21,541 --> 00:22:26,583 แกต้องรับผิดชอบกิจการด้านกฎหมายของตระกูล 358 00:22:26,666 --> 00:22:30,500 ฉันจะส่งมอบเส้นสายทางการเมืองให้แกทั้งหมด 359 00:22:31,208 --> 00:22:32,333 ครับพ่อ 360 00:22:32,416 --> 00:22:34,416 - ฆาซ - ครับพ่อ 361 00:22:34,500 --> 00:22:38,875 ไม่มีใครได้รับความไว้วางใจ และความภักดีจากคนของเรามากไปกว่าแก 362 00:22:38,958 --> 00:22:42,750 ด้วยเหตุนี้ ฉันอยากให้แกมาแทนที่ฉัน 363 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 ในฐานะหัวหน้าของเหล่านากา 364 00:22:44,291 --> 00:22:46,875 แกจะเป็นคนตัดสินใจทุกเรื่อง 365 00:22:46,958 --> 00:22:50,208 และเป็นผู้พิทักษ์ของตระกูลนี้ 366 00:22:50,291 --> 00:22:51,708 แกสองคนจะยอมรับไหม 367 00:23:26,125 --> 00:23:28,541 (โรงพยาบาล) 368 00:23:29,625 --> 00:23:32,291 นี่ฉันช่วยนาย เป็นครั้งที่สองในรอบสามเดือนแล้วนะ 369 00:23:33,583 --> 00:23:35,041 รู้ไหมว่าฉันโดนไล่ออกได้เลย 370 00:23:36,458 --> 00:23:37,708 ใจเย็นน่า มีรา 371 00:23:37,791 --> 00:23:39,500 ฉันไม่ทําให้เธอเดือดร้อนหรอก 372 00:23:39,583 --> 00:23:41,541 นายมีปัญหาอะไรกันแน่ 373 00:23:41,625 --> 00:23:43,208 มีอาการวิตกกังวลบ่อยขึ้นนะ 374 00:23:44,250 --> 00:23:45,333 ความเครียดน่ะ 375 00:23:47,458 --> 00:23:48,500 เรื่องงาน 376 00:23:50,208 --> 00:23:51,208 อารีฟ 377 00:23:51,291 --> 00:23:53,916 ถ้านายอยากไปเที่ยวเมื่อไหร่ก็บอกฉันได้นะ 378 00:23:54,875 --> 00:23:56,500 ฉันพอจะว่างอยู่ 379 00:23:57,166 --> 00:23:58,666 นี่ชวนฉันออกเดตเหรอ 380 00:23:58,750 --> 00:24:00,666 อย่ามโน 381 00:24:04,541 --> 00:24:05,833 (ฆาซ) 382 00:24:07,125 --> 00:24:08,333 อารีฟ 383 00:24:08,416 --> 00:24:09,708 เรามีปัญหาแล้ว 384 00:24:09,791 --> 00:24:11,083 อาบังชัมทําพลาด 385 00:24:17,083 --> 00:24:18,833 ตอนที่ฉันตื่นนอนเมื่อเช้า 386 00:24:18,916 --> 00:24:23,041 ฉันนึกภาพไว้ว่าวันนี้จะเป็นวันที่สวยงามที่สุด 387 00:24:23,625 --> 00:24:24,541 เพราะงั้น 388 00:24:24,625 --> 00:24:25,666 นายคงนึกออกนะ 389 00:24:26,791 --> 00:24:28,416 ว่าฉันตกใจแค่ไหน 390 00:24:28,500 --> 00:24:31,333 ตอนที่รู้ว่าหนึ่งในบอดี้การ์ดของนาย 391 00:24:31,416 --> 00:24:33,125 ฆ่าลูกน้องของฉัน 392 00:24:34,750 --> 00:24:35,916 เธอท้องอยู่นะครับ บอสแซม 393 00:24:36,000 --> 00:24:37,375 นังนั่นมันสําส่อน 394 00:24:37,458 --> 00:24:40,666 ผู้อพยพผิดกฎหมาย นังขี้ยาที่ขโมยยาของฉัน 395 00:24:41,916 --> 00:24:44,041 ลูกน้องฉันไม่สมควรตายเพราะนังแพศยานั่น 396 00:24:48,291 --> 00:24:49,958 ฉันต้องการหัวของชัม 397 00:24:51,000 --> 00:24:52,541 เลือด 398 00:24:52,625 --> 00:24:53,625 ต้องล้างด้วยเลือด 399 00:25:13,666 --> 00:25:15,416 ผมเชื่อเหลือเกินว่าทุกคนที่นี่ 400 00:25:16,000 --> 00:25:17,750 คงเสียสติกันไปหมดแล้ว 401 00:25:17,833 --> 00:25:21,916 ถ้าไม่ใช่เพราะดาโต๊ะซุล พวกคุณคงไม่ได้อยู่มาจนถึงตอนนี้ 402 00:25:22,000 --> 00:25:24,916 ตลอดเวลาที่ผ่านมา ใครเป็นคนดูแลเหล่านากาทั้งหมด 403 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 เราเอง 404 00:25:26,583 --> 00:25:29,416 ใครเป็นคนคอยตามล้างตามเช็ดให้พวกคุณ 405 00:25:30,041 --> 00:25:30,958 เราเอง 406 00:25:31,041 --> 00:25:33,125 ถ้าไม่ใช่เพราะดาโต๊ะซุล 407 00:25:34,000 --> 00:25:36,791 พวกคุณคงถูกกําจัดทิ้งไปนานแล้ว 408 00:25:37,541 --> 00:25:38,500 บอสแซม 409 00:25:40,083 --> 00:25:41,166 อยากฆ่าอาบังชัมใช่ไหม 410 00:25:44,166 --> 00:25:45,166 มาเจอกับผมก่อนสิ 411 00:25:48,458 --> 00:25:51,500 - แกว่าไงนะ - ใจเย็นก่อน แซม 412 00:25:51,583 --> 00:25:53,708 พวกเราก็พี่น้องกันหมด มาเจรจากันดีกว่า 413 00:25:53,791 --> 00:25:56,375 ซุล ทําไมถึงปล่อยให้เด็กมาพูดแทนล่ะ 414 00:25:56,458 --> 00:25:58,500 ฉันเลือกฆาซเป็นผู้สืบทอดแล้ว 415 00:25:59,666 --> 00:26:01,250 ทุกเรื่องต้องดําเนินการผ่านเขา 416 00:26:02,291 --> 00:26:03,666 หักมุมซะงั้น 417 00:26:06,583 --> 00:26:10,250 ใช่ ฉันเข้าใจว่าอาจเป็นเรื่องที่คาดไม่ถึง 418 00:26:10,333 --> 00:26:14,166 แต่ฉันก็ขอให้นายไว้วางใจว่าฆาซ 419 00:26:14,250 --> 00:26:16,875 จะทําทุกวิถีทางที่จําเป็นต้องทํา 420 00:26:17,625 --> 00:26:20,625 เพื่อบรรลุความเข้าใจร่วมกันระหว่างเรา 421 00:26:27,000 --> 00:26:29,125 เราต้องปฏิบัติตามวิถีเดิม 422 00:26:36,875 --> 00:26:39,833 ผู้ใดทรยศ ย่อมต้องชดใช้ 423 00:26:51,416 --> 00:26:52,458 ฆาซ 424 00:26:53,250 --> 00:26:54,541 คุณแน่ใจแล้วเหรอ 425 00:26:55,541 --> 00:26:56,750 นั่นอาบังชัมนะ 426 00:26:59,000 --> 00:27:00,458 ผมมีทางเลือกด้วยเหรอ 427 00:27:03,791 --> 00:27:04,625 ฆาซ 428 00:27:06,541 --> 00:27:07,708 ฟังฉันนะ 429 00:27:08,750 --> 00:27:12,166 ฉันเกิดและเติบโตมาในวงการนี้ 430 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 ฉันเคยเห็นพ่อตัวเอง 431 00:27:14,500 --> 00:27:16,666 สูญเสียคนสําคัญมากมาย 432 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 เพราะเขาเป็นนากา 433 00:27:19,250 --> 00:27:20,875 เราทิ้งทุกอย่างได้นะ 434 00:27:22,291 --> 00:27:23,416 ฉันดูแลคุณได้ 435 00:27:25,125 --> 00:27:26,208 ดูแลเราได้ 436 00:27:29,958 --> 00:27:31,666 ผมจะไม่ทอดทิ้งพ่อคุณ 437 00:27:34,875 --> 00:27:36,666 และจะไม่มีวันทอดทิ้งคุณด้วย 438 00:27:45,041 --> 00:27:46,041 ฆาซ 439 00:27:46,125 --> 00:27:47,833 พวกเขารอเราอยู่ 440 00:28:00,958 --> 00:28:03,500 สิ่งที่ฉันกําลังจะทําไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 441 00:28:04,125 --> 00:28:05,750 อาบังชัมเป็นพี่ชายของเรา 442 00:28:06,416 --> 00:28:07,333 ตระกูลของเรา 443 00:28:08,041 --> 00:28:11,458 แต่เขาทําผิดกฎของเหล่านากา และทําให้ตระกูลของเราเสี่ยงอันตราย 444 00:28:12,166 --> 00:28:16,083 ฉันจะเอาชีวิตของพวกเราทุกคน ไปเสี่ยงเพราะคนคนเดียวไม่ได้ 445 00:28:20,166 --> 00:28:21,666 หวังว่าทุกคนจะเข้าใจนะ 446 00:28:24,250 --> 00:28:25,500 แบบนี้มันไม่ถูกนะ พวก 447 00:28:26,833 --> 00:28:29,083 ฆาซ นี่เราทําถูกแล้วจริงเหรอ 448 00:28:29,708 --> 00:28:30,958 ไม่มีทางอื่นแล้วเหรอ 449 00:28:33,041 --> 00:28:34,166 นั่นอาบังชัมนะ ฆาซ 450 00:28:34,250 --> 00:28:36,250 ถ้านายเป็นฉัน 451 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 นายจะทํายังไง 452 00:28:49,791 --> 00:28:51,875 ดูแลพี่น้องของเราด้วย ฆาซ 453 00:29:47,541 --> 00:29:49,208 {\an8}สามีฉันกําลังนอกใจ 454 00:29:49,291 --> 00:29:50,458 {\an8}แต่ฉันไม่มีหลักฐาน 455 00:29:50,541 --> 00:29:52,541 {\an8}(จับได้แล้ว) 456 00:29:52,625 --> 00:29:54,375 {\an8}โทรหานักสืบจากี 457 00:29:54,458 --> 00:29:55,458 {\an8}(โทรมาตอนนี้เลย) 458 00:29:55,541 --> 00:29:57,541 {\an8}รวยแล้ว 459 00:29:57,625 --> 00:30:00,375 {\an8}ลูกจ้างขโมยเงินจากผม แต่ผมไม่มีหลักฐาน 460 00:30:00,458 --> 00:30:01,583 {\an8}(จับได้แล้วจ้า) 461 00:30:01,666 --> 00:30:03,291 {\an8}โทรหานักสืบจากี 462 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 {\an8}ผมชื่อซากี อันวาร์ 463 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 {\an8}และผมมีหน้าที่เพียงอย่างเดียว 464 00:30:06,625 --> 00:30:09,291 {\an8}คือช่วยทวงความยุติธรรมให้คุณ 465 00:30:11,583 --> 00:30:12,875 เดี๋ยวนะ ขอสรุปให้ชัด 466 00:30:12,958 --> 00:30:16,041 คุณอยากให้ผมแอบถ่ายคลิปอนาจาร 467 00:30:16,666 --> 00:30:19,958 ของแฟนเก่าคุณกับเจ้าบ่าวในคืนแต่งงานใช่ไหม 468 00:30:20,041 --> 00:30:20,958 ใช่ 469 00:30:21,666 --> 00:30:24,833 ผมไม่ถ่ายคลิปอนาจาร 470 00:30:24,916 --> 00:30:26,791 ผมทวงแต่ความยุติธรรมเท่านั้น 471 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 นี่แหละความยุติธรรมของผม 472 00:30:28,833 --> 00:30:31,000 ผมอยากให้เธออับอายเหมือนที่เธอทํากับผม 473 00:30:31,083 --> 00:30:34,166 ผมควรจะได้แต่งงานกับเธอ ไม่ใช่ไอ้คิงคองนั่น 474 00:30:35,291 --> 00:30:36,958 ฟังดูเป็นปัญหาสุขภาพจิตนะ 475 00:30:39,125 --> 00:30:40,791 - ได้ลองขอคําปรึกษาหรือยัง - เท่าไร 476 00:30:40,875 --> 00:30:42,458 - ค่าปรึกษาเหรอ - คลิปวิดีโอต่างหาก โง่เอ๊ย 477 00:30:42,541 --> 00:30:43,875 คลิปวิดีโอ อ๋อ โอเค 478 00:30:44,875 --> 00:30:47,250 ขอผมเช็กกับหุ้นส่วนก่อนนะ 479 00:30:47,333 --> 00:30:48,250 ใจเย็น 480 00:30:51,291 --> 00:30:52,333 นี่ อาดี... 481 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 คาดหวังอะไรล่ะ ดีไอวายไง 482 00:31:07,958 --> 00:31:10,291 โอเค สามหมื่น แล้วเราจะทํา 483 00:31:10,375 --> 00:31:11,416 แพงเกินไปมั้ง 484 00:31:11,500 --> 00:31:13,250 ช่วงนี้เศรษฐกิจมันแย่นะ พี่ชาย 485 00:31:13,333 --> 00:31:15,375 เขาฟันหัก ผมยังเสียค่ารักษาตั้งแพง 486 00:31:15,458 --> 00:31:16,500 คิดว่าอกหักมันจะถูกกว่าเหรอ 487 00:31:16,583 --> 00:31:19,750 อีกอย่าง เงินแบล็กเมลของคุณ ก็น่าจะเอามาจ่ายค่าจ้างผมได้ 488 00:31:24,000 --> 00:31:29,333 ลองคิดดูนะ แฟนเก่าคุณกําลังจะถูกซุ่มดู 489 00:31:29,916 --> 00:31:33,708 แล้วไอ้คุณคิงคองนั่นก็คลานขึ้นไปบนตัวเธอ 490 00:31:34,666 --> 00:31:35,500 บึ้ม 491 00:31:35,583 --> 00:31:37,541 โจ๋งครึ่มแบบเอชดีเลย 492 00:31:38,125 --> 00:31:39,958 จ่ายมัดจํามาสามพัน เราพร้อมทํา 493 00:31:40,583 --> 00:31:41,416 เป็นอันตกลง 494 00:31:47,041 --> 00:31:48,166 ได้ 495 00:31:55,125 --> 00:31:57,833 (ท่านได้รับเชิญมาร่วมพิธีมงคลสมรสของ...) 496 00:32:00,375 --> 00:32:02,208 (ไซเลนต์การ์ดฉลองครบรอบปีที่ 30) 497 00:32:08,625 --> 00:32:11,208 ซวยแล้วเรา 498 00:32:17,250 --> 00:32:20,958 อาดี ถ้าพ่อไม่รับงานนี้ เราจะโดนปรับเงินใช่ไหม 499 00:32:21,041 --> 00:32:24,583 โอเค แต่พ่อต้องหางานใหม่นะ 500 00:32:24,666 --> 00:32:26,375 ธนาคารโทรมาหลายครั้งแล้ว 501 00:32:30,666 --> 00:32:32,250 สูบบุหรี่อยู่ได้ 502 00:32:34,416 --> 00:32:39,208 ไม่ต้องห่วงนะ พ่อ เดี๋ยวเรามาหาทางออกด้วยกัน โอเคไหม 503 00:32:45,041 --> 00:32:47,083 ทําแซนด์วิชให้หน่อย พ่อหิวแล้ว 504 00:32:52,958 --> 00:32:55,208 (ชีล่าและฆาซวาน) 505 00:33:41,083 --> 00:33:42,916 ฆาซวาน บิน ซาซาลี 506 00:33:43,000 --> 00:33:48,375 ข้าพเจ้าขอรับท่านมาแต่งงานกับบุตรสาว นิก นูร์ ชีล่า บินตี นิก ซุลคาร์นาอิน... 507 00:33:48,458 --> 00:33:52,833 พร้อมสินเดิมเป็นสร้อยข้อมือเพชร 508 00:33:53,583 --> 00:33:56,875 ข้าพเจ้าขอรับมือของ นิก นูร์ ชีล่า บินตี นิก ซุลคาร์นาอิน 509 00:33:56,958 --> 00:33:59,250 พร้อมสินเดิมเป็นสร้อยข้อมือเพชร 510 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 ดูมาลิกสิ 511 00:35:02,625 --> 00:35:05,500 ตามจีบสาวอยู่เรื่อย ไม่เห็นจีบติดสักคน 512 00:35:06,833 --> 00:35:08,291 พวกเขาเหมาะสมกันดีนะ 513 00:35:09,000 --> 00:35:11,416 ฆาซมันฉลาดนะ แต่งงานกับลูกสาวบอส 514 00:35:11,500 --> 00:35:12,875 ดูเขาตอนนี้สิ 515 00:35:12,958 --> 00:35:15,625 จากเด็กชาวแฟลตกลายเป็นราชา 516 00:35:16,875 --> 00:35:17,958 ไม่ใช่ราชา 517 00:35:18,875 --> 00:35:19,833 นากาต่างหาก 518 00:35:23,166 --> 00:35:25,875 โต๊ะนี้น่าจะรวมแต่คนสําคัญที่สุดแล้ว 519 00:35:25,958 --> 00:35:27,375 อาหารอร่อยไหมครับ 520 00:35:27,458 --> 00:35:30,708 อาหารอร่อยดี แต่ฉันยังไม่พอใจนี่สิ 521 00:35:31,958 --> 00:35:35,791 ฟัด ทําไมดาโต๊ะซุล ถึงไม่ปรึกษาเราก่อนจะแต่งตั้งฆาซขึ้นมา 522 00:35:35,875 --> 00:35:37,416 นี่ไม่ใช่แนวทางของนากา 523 00:35:37,500 --> 00:35:39,208 จะมีใครเหมาะสมกว่าฆาซล่ะครับ 524 00:35:39,291 --> 00:35:42,208 ฆาซเป็นคนอารมณ์ร้อน ถ้าออกนอกลู่นอกทางจะทํายังไง 525 00:35:42,958 --> 00:35:44,791 อารมณ์ของบอสแซมก็ไม่เบานะครับ 526 00:35:44,875 --> 00:35:45,750 อย่าลืมเรื่องนั้นสิ 527 00:35:46,916 --> 00:35:48,250 เชิญทานตามสบายครับ 528 00:35:48,333 --> 00:35:51,375 อ้อ บอสแซม ลองชิมชีสเค้กสิครับ อร่อยนะ 529 00:35:51,458 --> 00:35:53,875 แต่อย่ากินมากเกินไปนะครับ เดี๋ยวอ้วนแย่เลย 530 00:35:53,958 --> 00:35:55,750 ไอ้เด็กอวดดี 531 00:35:59,708 --> 00:36:00,833 แม่เจ้า 532 00:36:01,375 --> 00:36:02,375 อร่อยแฮะ 533 00:36:05,541 --> 00:36:06,500 ครับบอส 534 00:36:07,166 --> 00:36:08,125 ขออีกสอง 535 00:36:09,083 --> 00:36:10,000 ขออีกสอง 536 00:36:10,083 --> 00:36:10,916 โอเคครับ บอส 537 00:36:11,666 --> 00:36:13,458 (มียาหรือเปล่า) 538 00:36:20,666 --> 00:36:22,333 โอเค ชิดกันอีกครับ 539 00:36:22,416 --> 00:36:23,708 โอเค พร้อมนะ 540 00:36:23,791 --> 00:36:25,500 เดี๋ยว รอก่อน นายทําอะไรอยู่ 541 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 - กินเค้กไง - มานี่ 542 00:36:27,375 --> 00:36:29,083 แน่ใจเหรอ รูปครอบครัวนะ 543 00:36:29,166 --> 00:36:31,041 นายก็เป็นครอบครัวฉันไม่ใช่เหรอ มานี่ 544 00:36:31,625 --> 00:36:32,583 มาเร็วน่า อารีฟ 545 00:36:32,666 --> 00:36:34,083 - อย่าทําเป็นเขินสิ - ครับๆ 546 00:36:35,750 --> 00:36:37,166 ฟาดเค้กตลอดทั้งคืนเลยนะ 547 00:36:37,250 --> 00:36:39,041 - ก็มันหิวนี่ - โตป่านนี้แล้วยังกินเค้กอีก 548 00:36:39,125 --> 00:36:40,000 พร้อมนะ 549 00:36:40,083 --> 00:36:42,208 - ถ่ายรูปๆ - มีปัญหาอะไรของนาย 550 00:36:42,291 --> 00:36:44,166 - สอง สาม - รีบๆ ถ่ายเลย 551 00:36:46,750 --> 00:36:49,041 ทุกคนดูหล่อกันหมด ยกเว้นนาย ปาโบล 552 00:36:49,125 --> 00:36:49,958 ที่รัก 553 00:36:51,416 --> 00:36:52,458 จะไปไหน 554 00:36:52,541 --> 00:36:53,375 ฉัน... 555 00:36:54,958 --> 00:36:56,208 ต้องไปเข้าห้องน้ํา 556 00:37:02,750 --> 00:37:03,875 ฆาซ 557 00:37:03,958 --> 00:37:05,375 - ขอตัวกลับก่อนนะ - ครับ 558 00:37:05,875 --> 00:37:08,250 ยินดีด้วยกับวันสําคัญ และไปฮันนีมูนให้สนุกนะ 559 00:37:08,333 --> 00:37:10,291 เรื่องบอสแซม อย่าโกรธนานนักเลย 560 00:37:10,375 --> 00:37:12,375 นากาอย่างเราไม่ควรมีความแค้นต่อกัน 561 00:37:13,500 --> 00:37:14,333 ชีล่า 562 00:37:15,000 --> 00:37:16,791 ขอโทษนะที่ผมไม่มีโอกาสยื่นให้ 563 00:37:28,708 --> 00:37:29,958 ฝากไปวางที่ห้องฉันที 564 00:37:32,041 --> 00:37:32,958 โอเค 565 00:37:36,458 --> 00:37:37,375 อารีฟ 566 00:37:43,875 --> 00:37:44,750 ขอบใจนะ 567 00:37:55,208 --> 00:37:56,000 จากี 568 00:37:58,583 --> 00:38:00,041 มาทําบ้าอะไรที่นี่ 569 00:38:00,125 --> 00:38:02,125 ตาบอดหรือไง ไม่เห็นเหรอ 570 00:38:02,208 --> 00:38:03,500 มาทําจัดเลี้ยงไง ไอ้โง่ 571 00:38:03,583 --> 00:38:05,375 - จัดเลี้ยงเหรอ - ลวนลามฉันทําไมเนี่ย 572 00:38:05,458 --> 00:38:08,708 อย่านะ ตรงนั้นมันจั๊กจี้ ทําอะไรของนายเนี่ย 573 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 ฉันถามอยู่นี่ไง มาทําบ้าอะไรที่นี่ 574 00:38:10,958 --> 00:38:13,541 หูหนวกหรือไง ฉันมาทํางานสุจริตโว้ย 575 00:38:13,625 --> 00:38:15,208 มีปัญหาอะไรกับฉันนักหนา 576 00:38:15,291 --> 00:38:17,791 - อย่างนายไม่มีอะไรสุจริตหรอก - หาอะไรของนายวะ 577 00:38:17,875 --> 00:38:19,666 (แนสตี้) 578 00:38:19,750 --> 00:38:20,791 ขายบุหรี่ไฟฟ้าเหรอ 579 00:38:21,416 --> 00:38:24,041 เอ่อ คือ... แล้วมันยังไง ผิดด้วยเหรอ 580 00:38:24,125 --> 00:38:25,958 แล้วไง จับตัวฉันแล้วต้องล้างมือหรือเปล่า 581 00:38:26,666 --> 00:38:29,041 อย่ามาทําหยิ่งเพราะตอนนี้ชีวิตสุขสบายหน่อยเลย 582 00:38:29,125 --> 00:38:30,750 ก่อนหน้านี้ก็ไม่เคยสนใจไยดีฉัน 583 00:38:30,833 --> 00:38:33,166 ไม่เคยโทรมา แถมยังบล็อกเบอร์ฉันด้วย 584 00:38:33,250 --> 00:38:37,125 ตอนนี้ทํามาเป็นสนใจ และถามว่าฉันทําอะไรอยู่เนี่ยนะ 585 00:38:37,208 --> 00:38:38,583 เออ ไปตายซะ 586 00:38:39,125 --> 00:38:40,625 เฮ้ย ไปให้พ้น 587 00:38:40,708 --> 00:38:42,541 ยังไงฉันก็เสร็จงานพอดี 588 00:38:54,833 --> 00:38:56,041 เอาจริงเหรอครับ พ่อ 589 00:38:57,458 --> 00:38:58,500 ไม่อันตรายเหรอ 590 00:38:58,583 --> 00:38:59,750 ไม่เป็นไร 591 00:39:01,416 --> 00:39:02,333 มันคือยาน่ะ 592 00:39:04,708 --> 00:39:05,875 พิธีแต่งงานจบแล้ว 593 00:39:05,958 --> 00:39:08,125 หลังจากนี้เราจะมุ่งเน้นการรักษาพ่อนะครับ 594 00:39:08,750 --> 00:39:11,541 ฉันไม่เป็นไร ตราบใดที่มีแกอยู่ ฉันก็ไม่กังวล 595 00:39:15,541 --> 00:39:17,083 พ่อคิดว่าผมมีความสามารถเหรอครับ 596 00:39:20,125 --> 00:39:25,083 ถ้าแกไม่มีความสามารถ ก็คงเป็นลูกเขยฉันไม่ได้หรอก 597 00:39:34,833 --> 00:39:35,708 ขอบคุณครับ พ่อ 598 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 เหนื่อยเหรอ ที่รัก 599 00:39:59,500 --> 00:40:02,375 ที่รัก 600 00:40:29,625 --> 00:40:31,750 {\an8}(ยินดีด้วยกับคู่แต่งงานใหม่ ฆาซและชีล่า) 601 00:40:40,541 --> 00:40:42,541 (มารับเงินหลังจากจัดการชีล่าเรียบร้อยแล้ว) 602 00:41:52,458 --> 00:41:54,708 อารีฟเป็นคนสุดท้ายที่เข้าห้องเธอ 603 00:42:03,125 --> 00:42:05,708 ผมต้องการรายชื่อของทุกคนที่เข้ามาในบ้านวันนี้ 604 00:42:06,458 --> 00:42:08,625 รวมถึงบอดี้การ์ดของพวกเขาด้วย 605 00:42:10,708 --> 00:42:13,750 ดาโต๊ะ ผมต้องขอดูกล้องวงจรปิดทั้งหมดของคุณ 606 00:42:13,833 --> 00:42:15,000 ทั้งในบ้านและนอกบ้าน 607 00:42:15,875 --> 00:42:16,750 ดาโต๊ะ 608 00:42:19,125 --> 00:42:20,958 โอ้ อัลลอฮ์ 609 00:42:24,166 --> 00:42:26,583 เราเป็นกรรมสิทธิ์ของอัลลอฮ์ เราจะต้องกลับสู่พระองค์ 610 00:42:26,666 --> 00:42:28,250 ยังนับถืออิสลามสินะ 611 00:42:29,375 --> 00:42:30,416 เจ้าบ่าวอยู่ไหนล่ะ 612 00:42:31,000 --> 00:42:32,708 อยากทักทายเขาจะแย่แล้ว 613 00:42:34,416 --> 00:42:35,375 ไอ้สารเลว 614 00:42:42,041 --> 00:42:44,041 ฉันไม่ได้ฆ่าชีล่านะ ฆาซ 615 00:43:03,041 --> 00:43:04,250 (มารับเงินหลังจากจัดการชีล่าเรียบร้อยแล้ว) 616 00:43:04,333 --> 00:43:06,500 - ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นคนส่งมา - เฮ้ย 617 00:43:07,208 --> 00:43:10,333 พี่สาวฉันตายเพราะแกนะ ไอ้สารเลว 618 00:43:17,041 --> 00:43:18,000 บอสแซม 619 00:43:19,500 --> 00:43:23,750 ทําไมบอสแซม ถึงเสนอเงินเดือนให้แกเพิ่มสามเท่า 620 00:43:26,416 --> 00:43:29,375 เขาเสนองานให้ฉันเพราะฉันช่วยชีวิตเขาไว้ 621 00:43:29,458 --> 00:43:31,375 คิดว่าฉันอยากทํางานกับไอ้เวรนั่นเหรอ 622 00:43:32,250 --> 00:43:33,208 ทั้งที่มันทํากับอาบังชัมแบบนั้น 623 00:43:36,666 --> 00:43:39,750 ฉันผิดเหรอที่อาบังชัมต้องตาย 624 00:43:39,833 --> 00:43:41,125 เป็นความผิดของฉันเหรอ 625 00:43:42,833 --> 00:43:46,875 แกก็รู้ไม่ใช่เหรอว่าฉันรักชีล่าแค่ไหน 626 00:43:48,750 --> 00:43:50,458 แกห่วงใยชีล่าบ้างไหม 627 00:43:53,000 --> 00:43:54,625 แกรักชีล่าบ้างไหม 628 00:43:57,041 --> 00:43:58,541 แกรักฉันบ้างไหม 629 00:44:02,500 --> 00:44:05,125 แล้วทําไมแกถึงโกหกฉัน 630 00:44:05,208 --> 00:44:07,000 โกหกเรื่องอะไร ฆาซ 631 00:44:07,083 --> 00:44:09,541 แกเอาอะไรใส่ในยาเม็ดของเธอ 632 00:44:10,708 --> 00:44:12,583 ฆาซ เธอขอให้ฉันช่วย ฆาซ 633 00:44:29,625 --> 00:44:33,291 แกฆ่าชีล่าเพื่อลงโทษฉัน 634 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 รู้ตัวหรือเปล่าว่าพูดอะไรออกมา 635 00:44:35,583 --> 00:44:36,916 นี่ฉันเองนะ ฆาซ 636 00:44:37,000 --> 00:44:38,208 ฉันเอง 637 00:44:38,291 --> 00:44:42,500 คนที่อยู่เคียงข้างนายมาตลอด ไม่ว่านายจะถูกหรือผิด 638 00:44:43,083 --> 00:44:46,458 ถ้านายเชื่อจริงๆ ว่าฉันทําแบบนี้กับนายได้ลงคอ 639 00:44:46,541 --> 00:44:48,333 ก็แปลว่านายไม่รู้จักฉันเลย ฆาซ 640 00:44:51,166 --> 00:44:52,083 จะฆ่าฉันงั้นเหรอ 641 00:44:53,500 --> 00:44:54,875 เหมือนที่ฆ่าอาบังชัม 642 00:45:21,125 --> 00:45:23,333 คิดว่าแซมร่วมมือกับอารีฟไหม 643 00:45:24,041 --> 00:45:25,791 บอกไม่ได้แน่ชัดครับ พ่อ 644 00:45:25,875 --> 00:45:29,333 แต่กล้องวงจรปิด ยาเม็ด และข้อความในมือถือชี้ไปทิศทางเดียวกัน 645 00:45:29,416 --> 00:45:34,750 ถึงแซมจะชั่วแค่ไหน เขาก็คงไม่กล้าทําอะไรโง่ๆ แบบนี้หรอก 646 00:45:34,833 --> 00:45:37,083 นี่ไม่ใช่แค่การทรยศ 647 00:45:38,666 --> 00:45:40,458 แต่เป็นสงคราม 648 00:45:40,541 --> 00:45:42,916 ในที่สุดเจ้าบ่าวก็มาแล้ว 649 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 แม้แต่เวลาแบบนี้ยังอยู่ไม่ติดที่เลยนะ 650 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 ไปไหนมาล่ะ 651 00:45:48,583 --> 00:45:49,458 นี่ 652 00:45:49,541 --> 00:45:51,500 คิดว่าที่นี่เป็นสถานีตํารวจหรือไง 653 00:45:51,583 --> 00:45:52,500 นี่มันบ้านผมนะ 654 00:45:52,583 --> 00:45:53,708 ใจเย็น 655 00:45:53,791 --> 00:45:55,708 ผมแค่อยากถามเกี่ยวกับของพวกนี้หน่อย 656 00:45:56,500 --> 00:45:59,166 เราเจอของสิ่งนี้ในกระจกแต่งหน้าของชีล่า 657 00:45:59,250 --> 00:46:01,416 มีคนแอบติดกล้องในห้องของเธอ 658 00:46:02,875 --> 00:46:04,666 ใครจะกล้าทําเรื่องงี่เง่าพรรค์นั้น 659 00:46:06,166 --> 00:46:08,166 ดาวน์โหลดคลิปอนาจารนั่นหรือยัง 660 00:46:08,833 --> 00:46:10,458 นายต้องมาดูนี่ เพื่อน 661 00:46:10,541 --> 00:46:11,791 บอกเลยว่าเด็ด 662 00:46:11,875 --> 00:46:13,666 คําว่า “เด็ด” ของนายฟังดูน่าสนใจนะ 663 00:46:17,541 --> 00:46:19,291 นี่มันอะไรกันวะ 664 00:46:54,916 --> 00:46:57,000 คลิปวิดีโออยู่ไหน 665 00:46:57,083 --> 00:46:58,458 คลิปวิดีโออะไรวะ 666 00:46:59,583 --> 00:47:00,500 อยู่ที่ไหน 667 00:48:17,250 --> 00:48:21,458 (โรงพยาบาล) 668 00:48:27,000 --> 00:48:28,666 นายหลอกใช้ฉัน อารีฟ 669 00:48:28,750 --> 00:48:30,166 ฉันรู้ว่าฉันโกหกเธอ 670 00:48:32,333 --> 00:48:33,833 แต่สาบานได้ ฉันไม่ได้หลอกใช้เธอ 671 00:48:33,916 --> 00:48:35,833 ฉันแค่ไม่อยากให้มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ 672 00:48:36,416 --> 00:48:37,791 ตอนนี้ฉันอยากให้เธอพูดตามตรง 673 00:48:38,666 --> 00:48:40,375 ยาที่เธอให้ฉันเป็นของจริงหรือเปล่า 674 00:48:40,458 --> 00:48:43,750 ก็แหงสิ ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันเอายาให้นายสักหน่อย 675 00:48:43,833 --> 00:48:45,916 เว้นแต่เธอจะกินยาไปทั้งขวด 676 00:48:46,000 --> 00:48:47,166 เปล่า 677 00:48:47,250 --> 00:48:48,500 ชีล่าไม่ใช่คนแบบนั้น 678 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 แน่ใจนะว่าเธอไม่ได้ติดยา 679 00:48:54,750 --> 00:48:56,125 ไม่มีทาง 680 00:48:56,208 --> 00:48:59,458 ฉันถูกใส่ความ มีรา มีคนเล่นงานฉัน 681 00:48:59,541 --> 00:49:01,250 ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นใคร 682 00:49:02,000 --> 00:49:03,500 แต่มันเรียกร้องคลิปวิดีโอจากฉัน 683 00:49:05,083 --> 00:49:06,750 นายต้องไปแจ้งตํารวจนะ อารีฟ 684 00:49:06,833 --> 00:49:08,125 เสียสติไปแล้วเหรอ มีรา 685 00:49:08,916 --> 00:49:10,083 ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยนะ 686 00:49:10,166 --> 00:49:11,750 ถ้าไม่มีหลักฐาน ฉันตายแน่ 687 00:49:11,833 --> 00:49:14,125 ทําไมถึงมีคนทําแบบนี้กับนายล่ะ 688 00:49:15,875 --> 00:49:16,833 ฉันก็ไม่รู้ 689 00:49:21,875 --> 00:49:23,041 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่า... 690 00:49:24,458 --> 00:49:26,958 ฆาซทอดทิ้งฉันแบบนั้นได้ยังไง 691 00:49:30,875 --> 00:49:32,250 (แนสตี้) 692 00:49:32,333 --> 00:49:33,541 (นักสืบจากี) 693 00:49:36,250 --> 00:49:37,625 ฆาซ 694 00:49:37,708 --> 00:49:39,833 ลากมันกลับมาให้ได้แบบตัวเป็นๆ 695 00:49:39,916 --> 00:49:43,125 ฉันอยากฟังคําอธิบายจากปากของมันเอง 696 00:49:43,916 --> 00:49:44,875 ครับพ่อ 697 00:49:46,416 --> 00:49:49,208 ฟัด ฉันอยากให้นายกับปาโบลช่วยคุ้มกันพ่อ 698 00:49:49,916 --> 00:49:51,791 คอยอารักขาเขาตลอด 24 ชั่วโมง 699 00:49:51,875 --> 00:49:53,166 ปล่อยให้ตํารวจทํางานไป 700 00:49:53,250 --> 00:49:54,833 แต่อย่าเผลอพูดอะไรออกมาล่ะ 701 00:49:56,125 --> 00:49:57,458 พวกที่เหลือตามฉันมา 702 00:49:57,541 --> 00:50:00,166 คืนนี้เราจะตามล่าไอ้คนทรยศ 703 00:50:01,958 --> 00:50:03,375 ฆาตกรรมเหรอ 704 00:50:03,458 --> 00:50:04,375 นี่พูดจริงหรือเปล่า 705 00:50:04,958 --> 00:50:06,625 คิดว่าผมเอาเรื่องฆาตกรรมมาล้อเล่นเหรอ 706 00:50:07,208 --> 00:50:10,916 ผมถึงได้ขอเรียกเงินเพิ่มเป็นหนึ่งแสนนี่ไง 707 00:50:11,000 --> 00:50:13,250 นี่ไม่ใช่คลิปอนาจารธรรมดาอีกต่อไปแล้วนะ 708 00:50:13,333 --> 00:50:15,125 คลิปวิดีโอนี้กลายเป็นหลักฐาน 709 00:50:15,833 --> 00:50:18,041 ครอบครัวเธอคงยอมจ่ายเงินซื้อหลายล้านแน่ๆ 710 00:50:19,541 --> 00:50:20,500 ให้ตายสิ ชีล่า 711 00:50:21,666 --> 00:50:24,541 (นักสืบจากี โทรมาตอนนี้) 712 00:50:30,750 --> 00:50:32,000 มีแค่ไฟล์เดียวใช่ไหม 713 00:50:32,083 --> 00:50:32,958 มีแค่อันนี้แหละ 714 00:50:33,041 --> 00:50:36,791 แต่คุณจะได้รหัสผ่าน ก็ต่อเมื่อจ่ายเงินเต็มจํานวนแล้ว 715 00:50:36,875 --> 00:50:38,833 อย่ามาขอผ่อนซะให้ยากเลย 716 00:50:38,916 --> 00:50:39,875 ก็ได้ ผมจะจ่ายเดี๋ยวนี้ 717 00:50:41,083 --> 00:50:42,750 - พูดจริงเหรอ - ใช่ 718 00:50:45,541 --> 00:50:47,000 (เพื่อน อย่าลืมคัดลอกไฟล์นะ ฉันลืมสนิทเลย) 719 00:50:47,666 --> 00:50:48,916 เดี๋ยวก่อนนะ 720 00:50:49,000 --> 00:50:50,458 ก่อนหน้านั้น ผมต้อง... 721 00:51:02,875 --> 00:51:05,166 เฮ้ย เอาแฟลชไดรฟ์คืนมา 722 00:51:05,250 --> 00:51:07,208 นั่นมันราคาตั้งหนึ่งแสนเลยนะ 723 00:51:09,250 --> 00:51:10,083 มองไม่เห็น 724 00:51:10,166 --> 00:51:11,250 มองไม่เห็นเลย 725 00:51:11,333 --> 00:51:12,416 มองไม่เห็นเลยสักนิด 726 00:51:12,500 --> 00:51:14,666 แย่แล้ว 727 00:51:15,666 --> 00:51:17,000 ด้วยพระนามของอัลลอฮ์... 728 00:51:20,958 --> 00:51:22,666 ทําไมยังแสบอยู่เลยวะเนี่ย 729 00:51:25,500 --> 00:51:26,458 โอ๊ย 730 00:51:26,541 --> 00:51:28,791 จากี เรามีเรื่องต้องคุยกัน 731 00:51:28,875 --> 00:51:30,625 แกเป็นใครกันวะ 732 00:51:40,458 --> 00:51:42,250 {\an8}‪(ยินดีด้วยกับคู่แต่งงานใหม่ ฆาซและชีล่า) 733 00:51:42,833 --> 00:51:44,500 ฆาซ พวกนั้นเพิ่งส่งนี่มาให้ 734 00:51:46,666 --> 00:51:49,958 (กล้อง 03) 735 00:51:52,125 --> 00:51:53,083 ฆาซ 736 00:51:53,166 --> 00:51:56,291 ตํารวจเพิ่งแกะรอย หมายเลขซีเรียลของกล้องที่เจอในห้องชีล่า 737 00:51:56,375 --> 00:51:57,916 ฉันจะส่งที่อยู่ไปให้เดี๋ยวนี้ 738 00:51:58,583 --> 00:51:59,500 นี่ พวก 739 00:52:00,083 --> 00:52:00,916 ระวังตัวนะ 740 00:52:08,833 --> 00:52:11,708 บอกมาตามตรงเถอะ จากี นายไปทําอะไรที่งานแต่งของฆาซ 741 00:52:11,791 --> 00:52:13,000 เฮ้ย 742 00:52:13,083 --> 00:52:15,458 ก็บอกแล้วไง ฉันไปทํางานจัดเลี้ยง 743 00:52:16,750 --> 00:52:18,375 มีปัญหาอะไรกับฉันนักหนา 744 00:52:18,458 --> 00:52:20,416 อย่ามาเล่นตุกติกกับฉัน 745 00:52:23,375 --> 00:52:27,250 เฮ้ย ช้างหาดใหญ่ของฉันไปทําอะไรให้นายวะ 746 00:52:29,416 --> 00:52:32,416 - กล้องเก่าแก่ของฉัน - ฉันจะพังของโบราณให้หมด 747 00:52:33,875 --> 00:52:35,666 อย่าพังอันนี้นะ นี่มันผลงานของฉัน 748 00:52:36,291 --> 00:52:37,750 เออ ก็ได้ๆ 749 00:52:37,833 --> 00:52:38,666 ฉันยอมบอกแล้ว 750 00:52:38,750 --> 00:52:42,666 มีคนจ้างฉันถ่ายคลิปอนาจารเพื่อข่มขู่เจ้าสาว 751 00:52:45,041 --> 00:52:46,041 นายอยากข่มขู่ชีล่าเหรอ 752 00:52:46,625 --> 00:52:48,000 หูหนวกหรือไง 753 00:52:48,083 --> 00:52:49,166 ฉันบอกว่าตัวเองเหรอ 754 00:52:49,250 --> 00:52:50,333 แฟนเก่าของเธอต่างหาก 755 00:52:51,583 --> 00:52:52,750 แดเนียล 756 00:52:52,833 --> 00:52:53,750 คลิปวิดีโออยู่ไหน 757 00:52:53,833 --> 00:52:54,791 รู้จักหมอนั่นเหรอ 758 00:52:54,875 --> 00:52:56,208 คลิปวิดีโออยู่ไหน 759 00:52:56,791 --> 00:52:58,166 ไอ้เด็กนั่นขโมยไปแล้ว 760 00:52:58,250 --> 00:52:59,958 ดูที่มันทํากับหน้าฉันสิ 761 00:53:00,583 --> 00:53:04,375 ฉันเกือบถูกฆ่าเพราะคลิปนั่นเลยนะ 762 00:53:04,458 --> 00:53:05,625 แบ็กอัปอยู่ไหน 763 00:53:05,708 --> 00:53:07,708 ฉันจะมีแบ็กอัปไปทําไม นายต่างหากที่ทํางานกับแก๊ง 764 00:53:07,791 --> 00:53:08,708 วิดีโอสําเนาโว้ย เจ้าโง่ 765 00:53:08,791 --> 00:53:10,583 งั้นพูดว่า “สําเนา” ก็หมดเรื่อง 766 00:53:10,666 --> 00:53:12,166 แบ็กอัปบ้าบออะไรวะ 767 00:53:12,250 --> 00:53:14,375 ไอ้เวรนั่นขโมยไปก่อนที่ฉันจะได้คัดลอกไฟล์ 768 00:53:18,291 --> 00:53:21,541 ไอ้สวะเอ๊ย นายมันไม่เคยเปลี่ยนเลยสินะ 769 00:53:21,625 --> 00:53:23,708 หาแต่ข้ออ้างที่ฟังไม่ขึ้น 770 00:53:24,625 --> 00:53:26,416 เฮ้ย ที่ผ่านมา 771 00:53:26,500 --> 00:53:29,291 ฉันนึกว่าตัวเองเป็นพี่ชายที่ห่วยแตกที่สุด 772 00:53:29,375 --> 00:53:31,083 เพราะฉันไม่ได้เจอนายมาเป็นสิบปี 773 00:53:31,166 --> 00:53:35,500 แต่วันนี้ฉันจะบอกให้รู้ไว้ ฉันรู้สึกขอบคุณมาก 774 00:53:35,583 --> 00:53:38,666 เพราะฉันเพิ่งรู้ว่าระหว่างนายกับฉัน 775 00:53:38,750 --> 00:53:41,125 นายมันห่วยแตกยิ่งกว่า 776 00:53:41,208 --> 00:53:42,666 ไอ้ห่วยแตก ไสหัวไป 777 00:53:43,916 --> 00:53:46,583 จากี อะไรอยู่ในคลิปวิดีโอนั่น 778 00:53:46,666 --> 00:53:48,916 ฟังภาษาคนไม่เข้าใจเหรอ ไสหัวไป 779 00:53:50,125 --> 00:53:52,166 ตั้งใจฟังฉันให้ดีนะ จากี 780 00:53:53,583 --> 00:53:56,875 ถ้านายไม่บอกฉันตอนนี้ว่ามีอะไรอยู่ในคลิปวิดีโอ 781 00:53:56,958 --> 00:53:58,791 ไม่ใช่ฉันคนเดียวที่จะตายหรอก 782 00:53:58,875 --> 00:54:01,041 นายก็ต้องตายด้วย เข้าใจไหม 783 00:54:02,333 --> 00:54:04,333 ทําไมฉันถึงต้องตายวะ หา 784 00:54:10,500 --> 00:54:11,375 ฆาซ 785 00:54:12,458 --> 00:54:13,708 เราตามหามันเจอแล้ว 786 00:54:13,791 --> 00:54:15,041 พวกนั้นปิดล้อมทั้งหน้าหลัง 787 00:54:15,916 --> 00:54:17,375 รีบเผ่นเร็ว 788 00:54:17,458 --> 00:54:19,625 เฮ้ย นายพาฉันมาเจอเรื่องบ้าบออะไรเนี่ย 789 00:54:26,416 --> 00:54:27,291 ประตูไหน จากี 790 00:54:27,375 --> 00:54:28,583 ตามฉันมา 791 00:54:31,250 --> 00:54:32,666 - เร็วเข้าๆ - เดี๋ยวสิ 792 00:54:34,041 --> 00:54:35,375 กุญแจดอกไหนเนี่ย 793 00:54:43,250 --> 00:54:44,166 ใจเย็น อารีฟ 794 00:54:44,250 --> 00:54:45,291 ฆาซกําลังมา 795 00:54:45,875 --> 00:54:48,125 ลงไปแล้วรอเขาในรถ ดีไหม 796 00:54:49,333 --> 00:54:50,750 เราแค่อยากคุยด้วย อารีฟ 797 00:54:50,833 --> 00:54:52,875 เหมือนที่ฆาซคุยกับอาบังชัมน่ะเหรอ 798 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 อย่าทําแบบนี้ อารีฟ 799 00:54:59,041 --> 00:55:00,541 ขอฉันหาหลักฐานก่อน มาลิก 800 00:55:01,166 --> 00:55:02,083 แล้วเราค่อยคุยกัน 801 00:55:06,958 --> 00:55:07,833 มาลิก 802 00:55:07,916 --> 00:55:09,375 สาบานได้ 803 00:55:10,000 --> 00:55:11,375 ฉันไม่ได้ฆ่าชีล่า 804 00:55:12,458 --> 00:55:13,375 ขอโทษนะ อารีฟ 805 00:56:04,166 --> 00:56:06,083 เร็วเข้าสิวะ จากี 806 00:56:12,583 --> 00:56:13,833 เสร็จหรือยัง ไอ้หมาโง่ 807 00:56:22,958 --> 00:56:24,041 กุญแจๆ 808 00:56:27,583 --> 00:56:28,875 เร็วเข้าสิวะ 809 00:56:29,458 --> 00:56:30,333 อารีฟ 810 00:56:31,791 --> 00:56:32,958 ไปๆ 811 00:56:40,083 --> 00:56:42,208 {\an8}(นักสืบจากี โทรมาตอนนี้) 812 00:56:43,875 --> 00:56:44,791 แล็ปท็อปของฉัน 813 00:56:44,875 --> 00:56:46,166 ช่างหัวแล็ปท็อปไปก่อน 814 00:56:47,541 --> 00:56:48,541 แล้วแล็ปท็อปฉันล่ะ 815 00:56:48,625 --> 00:56:49,791 อยากตายหรือไง 816 00:56:52,916 --> 00:56:54,416 - เร็วอีก จากี เร็วอีก - เดี๋ยวสิ 817 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 ปัดโธ่เอ๊ย 818 00:57:04,750 --> 00:57:10,500 แล้วฉันจะปฏิบัติหน้าที่ได้ยังไง ถ้าพวกนายทําตัวเหมือนแก๊งอันธพาลแบบนี้ 819 00:57:10,583 --> 00:57:12,541 ผู้ต้องสงสัยหนีไปแล้ว ใครจะรับผิดชอบ 820 00:57:12,625 --> 00:57:15,208 ตั้งใจฟังให้ดีนะ นี่เป็นคําเตือนครั้งสุดท้าย 821 00:57:15,291 --> 00:57:19,208 ถ้าขืนมายุ่งเกี่ยวกับคดีของฉันอีก ฉันจะจับพวกนายไปขังให้หมด 822 00:57:19,916 --> 00:57:22,083 โดยเฉพาะไอ้ฮีโร่มาเลย์คนนั้นน่ะ 823 00:57:31,125 --> 00:57:34,375 ถ้าพี่น้องของนาย ทําลายของอะไรในออฟฟิศของฉันละก็ 824 00:57:34,458 --> 00:57:35,541 นายต้องชดใช้นะ 825 00:57:36,291 --> 00:57:37,750 วัยเด็กฉันพังเพราะนาย ไม่เห็นนายจะชดใช้ 826 00:57:37,833 --> 00:57:39,666 ฉันไปทําลายมันตรงไหนไม่ทราบ 827 00:57:39,750 --> 00:57:42,750 เรื่องวันนี้เป็นความผิดฉันด้วยงั้นสิ ฉันไม่ได้ขอให้นายตามฆาซไปสักหน่อย 828 00:57:42,833 --> 00:57:45,875 ฉันตามฆาซไปเพราะนายเป็นพี่ชายที่ห่วยแตกไง 829 00:57:46,541 --> 00:57:49,166 ทําไมถึงบอกยากบอกเย็นนักหนาว่า อะไรอยู่ในคลิปนั่น 830 00:57:49,250 --> 00:57:53,083 ต่อให้ฉันบอกนาย คิดเหรอว่าเขาจะเชื่อฉันถ้าไม่มีหลักฐาน 831 00:57:53,166 --> 00:57:55,416 เฮ้ย มองหน้าฉันสิ คิดว่าเขาจะเชื่อฉันไหม 832 00:57:55,500 --> 00:57:57,041 ไม่มีทางอยู่แล้ว ไอ้โง่ 833 00:57:58,333 --> 00:58:00,000 นายแค่หลอกใช้ฉันสินะ 834 00:58:00,083 --> 00:58:03,125 จะได้เอาเงินมาหลังจากฉันเล่นงานแดเนียล 835 00:58:03,208 --> 00:58:06,500 ก็ยุติธรรมดีนี่หว่า นายได้คลิปวิดีโอนั่น ส่วนฉันได้เงิน 836 00:58:06,583 --> 00:58:07,458 เฮ้ย 837 00:58:08,375 --> 00:58:09,791 จากี ฟังฉันนะ 838 00:58:09,875 --> 00:58:12,083 หลังจากจบเรื่องเฮงซวยนี่ 839 00:58:12,166 --> 00:58:14,458 ฉันจะไม่มีวันมาเจอหน้านายอีกเลย 840 00:58:15,375 --> 00:58:19,208 ฉันจะกลับไปใช้ชีวิตกับฆาซ ส่วนนายก็ใช้ชีวิตเป็นนักต้มตุ๋นต่อไป 841 00:58:20,333 --> 00:58:23,666 นายเทิดทูนหมอนั่นมากเลยสินะ 842 00:58:23,750 --> 00:58:26,083 แบบนี้สิถึงเรียกว่า “พี่น้อง” 843 00:58:26,166 --> 00:58:27,208 เฮ้ย 844 00:58:29,375 --> 00:58:30,583 ลืมไปแล้วเหรอ 845 00:58:30,666 --> 00:58:32,875 พี่ชายของนายพยายามจะฆ่านายนะ 846 00:58:37,541 --> 00:58:39,000 แน่ใจนะว่าหมอนี่ช่วยเราเข้าไปได้ 847 00:58:39,083 --> 00:58:40,708 นักสืบจากีไม่ได้มีดีแค่ชื่อนะ 848 00:58:40,791 --> 00:58:44,625 พอได้บัตรผ่านของหมอนี่มาแล้ว เราก็เปิดประตูทุกบานในคลับของแดเนียลได้ 849 00:58:44,708 --> 00:58:45,625 รู้จักเขาเหรอ 850 00:58:46,291 --> 00:58:47,166 ประมาณนั้น 851 00:58:47,250 --> 00:58:48,333 แต่สําหรับตอนนี้ 852 00:58:48,416 --> 00:58:50,708 นี่คือแผนการ 853 00:58:52,458 --> 00:58:54,333 ฉันจะปลอมตัวเป็นเซลส์แมน 854 00:58:55,125 --> 00:58:57,666 ส่วนนายก็ใช้วิชานินจาเข้าทางหน้าต่างด้านหลัง 855 00:58:57,750 --> 00:58:58,625 รับประกันความพอใจ 856 00:58:58,708 --> 00:59:00,166 ระหว่างที่ฉันล่อเขาไว้ 857 00:59:00,250 --> 00:59:01,958 นายก็ชิงบัตรมาสเตอร์คีย์มา 858 00:59:02,041 --> 00:59:04,208 เราจะกลับไปเจอกันที่รถ 859 00:59:04,291 --> 00:59:06,083 แล้วก็บรื๊น เผ่นแน่บ 860 00:59:08,916 --> 00:59:09,833 แล้วนายจะขายอะไร 861 00:59:12,750 --> 00:59:14,041 ฉันมีแผนที่ง่ายกว่านั้น 862 00:59:15,041 --> 00:59:15,916 เฮ้ย อารีฟ 863 00:59:19,750 --> 00:59:20,750 บัตรอยู่ไหนวะ 864 00:59:22,583 --> 00:59:23,541 แผนนั้นก็ใช้ได้แฮะ 865 00:59:31,833 --> 00:59:33,958 แบล็กติดต่อกลับมาแล้ว บอสแซมทําตัวปกติ 866 00:59:34,041 --> 00:59:35,625 ไม่มีร่องรอยของอารีฟ ไม่มีอะไรแปลกไป 867 00:59:38,208 --> 00:59:40,166 เราเจอเขาแล้ว 868 00:59:40,250 --> 00:59:42,250 ส่งตําแหน่งปัจจุบันมาให้ฉัน 869 00:59:43,041 --> 00:59:44,041 โอเค 870 00:59:48,083 --> 00:59:49,541 ฉันจะจัดการเรื่องนี้คนเดียว 871 01:00:01,083 --> 01:00:02,875 ชีล่าถูกวางยาพิษเหรอ 872 01:00:04,333 --> 01:00:06,458 ตามรายงานทางพิษวิทยา 873 01:00:06,541 --> 01:00:07,958 นั่นคือสิ่งที่เรารวบรวมได้ 874 01:00:10,541 --> 01:00:11,750 ยังมีปัญหาอีกเรื่อง 875 01:00:13,041 --> 01:00:15,708 นี่คือบริเวณนอกห้องนอนของชีล่า ตอนที่เธอเสียชีวิต 876 01:00:19,541 --> 01:00:22,875 และนี่คือบริเวณนอกห้องนอนของชีล่าตอนนี้ สังเกตเห็นอะไรไหม 877 01:00:23,625 --> 01:00:27,000 ของตกแต่งพวกนั้นไม่มีอยู่ในคลิป 878 01:00:27,083 --> 01:00:28,166 แล้วมันบอกอะไรเรา 879 01:00:28,791 --> 01:00:31,708 ยืนยันได้แล้ว วิดีโอนี้ถูกตัดต่อ 880 01:00:32,291 --> 01:00:34,000 นี่คุณจะสื่ออะไร ตวนอัดลิน 881 01:00:34,791 --> 01:00:38,166 มีคนทรยศในหมู่ลูกน้องคุณ ดาโต๊ะ 882 01:00:39,583 --> 01:00:42,333 เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงนะ ตวนอัดลิน 883 01:00:42,416 --> 01:00:44,708 คําพูดของคุณอาจมีผลสืบเนื่องร้ายแรง 884 01:00:44,791 --> 01:00:46,875 ผลสืบเนื่องมันร้ายแรงไปแล้วครับ ดาโต๊ะ 885 01:00:48,166 --> 01:00:49,666 เพราะงั้นผมถึงได้มาเตือนไว้ 886 01:00:53,958 --> 01:00:57,833 ตอนนี้เรารู้แล้วว่าอายะฮ์มุส อยู่เบื้องหลังการโจมตีบอสแซมเมื่อสัปดาห์ก่อน 887 01:00:57,916 --> 01:01:01,416 เราไม่มีหลักฐานมากพอ เพราะสายข่าวชื่อมีกีหายตัวไป 888 01:01:03,250 --> 01:01:06,833 คุณรู้เรื่องอายะฮ์มุส แต่เพิ่งมาบอกผมตอนนี้เนี่ยนะ 889 01:01:06,916 --> 01:01:10,250 เรื่องนี้เป็นความลับ ดาโต๊ะ ผมไม่สามารถแบ่งปันข้อมูลได้ 890 01:01:10,333 --> 01:01:13,166 แต่มันอาจช่วยชีวิตลูกสาวผมได้นะ 891 01:01:14,041 --> 01:01:15,958 คุณก็รู้นี่ว่าผมต้องการอะไร 892 01:01:16,583 --> 01:01:19,041 ร่วมมือกับเราและปิดฉากแก๊งนากาซะ 893 01:01:19,625 --> 01:01:21,958 มะเร็งระยะที่สี่ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ นะครับ ดาโต๊ะ 894 01:01:23,250 --> 01:01:24,166 สํานึกบาปเถอะ 895 01:01:25,750 --> 01:01:27,625 ได้ทําเพื่อพระเจ้าเป็นครั้งสุดท้าย 896 01:01:28,250 --> 01:01:30,000 ดีกว่าตายไปกับบาปของตัวเองนะ 897 01:01:30,708 --> 01:01:35,041 สงครามจบลงแล้ว นี่คุณจะเปิดฉากมันขึ้นมาใหม่เหรอ 898 01:01:35,125 --> 01:01:36,416 ผมไม่ได้เป็นคนเริ่มนี่นา 899 01:01:39,750 --> 01:01:41,208 ข้อเสนอยังเหมือนเดิม 900 01:01:43,541 --> 01:01:44,750 เก็บไปคิดดูนะครับ 901 01:01:53,166 --> 01:01:56,000 คิดว่าตัวเองเป็นนักเลงใหญ่ แล้วฉันจะกลัวงั้นเหรอ 902 01:01:56,958 --> 01:02:00,250 ถ้าอยากได้คลิปวิดีโอ โอนเงินมาห้าแสนภายในคืนนี้ 903 01:02:00,333 --> 01:02:01,333 ไม่งั้น 904 01:02:01,916 --> 01:02:02,875 ฉันจะปล่อยให้ว่อนเน็ตแน่ 905 01:02:04,083 --> 01:02:07,083 ต้องใช้เวลาอย่างน้อยสองชั่วโมงค่ะ ไฟล์เข้ารหัสซับซ้อนมาก 906 01:02:07,166 --> 01:02:09,250 นี่ ผู้ซื้อจะมาแล้วนะ 907 01:02:09,333 --> 01:02:12,291 เปิดไดรฟ์นี้ให้ได้ ไม่งั้นเราซวยทั้งคู่แน่ 908 01:02:27,166 --> 01:02:28,666 เอาเงินมาผลาญที่นี่สินะ 909 01:02:29,541 --> 01:02:31,041 ปากเสีย 910 01:02:31,125 --> 01:02:33,125 ฉันไม่ได้เอาเงินมาผลาญสักหน่อย 911 01:02:33,208 --> 01:02:34,541 ฉันมาทําเงินที่นี่ต่างหาก 912 01:02:38,625 --> 01:02:40,750 แน่ใจนะว่าเขาคัดลอกไฟล์ไม่ได้ 913 01:02:40,833 --> 01:02:42,916 ไดรฟ์เข้ารหัสอยู่ ไม่มีทางเปิดได้แน่ 914 01:02:43,000 --> 01:02:45,708 วันพิพากษาคงมาถึงก่อนที่เขาจะเปิดได้ 915 01:02:46,291 --> 01:02:47,708 มั่นใจนักนะ รหัสผ่านอะไร 916 01:02:49,000 --> 01:02:50,208 เฮ้ย รหัสผ่านอะไร 917 01:02:50,291 --> 01:02:51,541 อะไรของนายวะ 918 01:02:52,875 --> 01:02:54,125 นายไม่รู้ใช่ไหม 919 01:02:55,333 --> 01:02:57,208 รหัสผ่านคือ บี-10-08 920 01:02:58,125 --> 01:02:59,125 พอใจหรือยัง 921 01:03:04,708 --> 01:03:05,541 เฮ้ย 922 01:03:06,375 --> 01:03:07,833 นั่นเบอร์แฟลตที่เราเคยอยู่นี่ 923 01:03:09,500 --> 01:03:10,875 นายยังจําได้สินะ 924 01:03:10,958 --> 01:03:12,833 ความทรงจําขมขื่นมันลืมยากนี่เนอะ 925 01:03:15,083 --> 01:03:17,250 ตอนนั้นฉันสูญเสียทุกอย่างไปหมด 926 01:03:19,583 --> 01:03:20,625 พ่อของเรา 927 01:03:20,708 --> 01:03:21,583 บ้านของเรา 928 01:03:21,666 --> 01:03:22,708 นาย 929 01:03:24,000 --> 01:03:25,833 ตอนนั้นมันรู้สึกห่วยแตกไปหมด 930 01:03:35,166 --> 01:03:36,000 ช่วยด้วย 931 01:03:37,458 --> 01:03:38,583 ช่วยฉันด้วย 932 01:03:52,625 --> 01:03:54,166 อารีฟ นั่นแฟลชไดรฟ์ของฉัน 933 01:04:29,583 --> 01:04:30,541 จากี หนีเร็ว 934 01:05:23,750 --> 01:05:24,875 ปาโบล 935 01:05:26,958 --> 01:05:28,500 ทําไม 936 01:05:47,250 --> 01:05:48,083 ปาโบล 937 01:05:51,458 --> 01:05:52,291 จากี 938 01:05:52,375 --> 01:05:53,250 จากี 939 01:06:24,000 --> 01:06:25,625 อารีฟอยู่ไหน 940 01:06:38,625 --> 01:06:39,791 อารีฟอยู่ไหน 941 01:07:05,583 --> 01:07:06,666 ปล่อยเขาไป ฆาซ 942 01:07:08,000 --> 01:07:09,458 นายจะยิงฉันงั้นเหรอ 943 01:07:11,583 --> 01:07:12,625 ฉันอธิบายได้นะ 944 01:07:17,750 --> 01:07:19,208 เขาเป็นพี่ชายฉันนะ ฆาซ 945 01:07:20,750 --> 01:07:22,250 แล้วฉันเป็นอะไร 946 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 ขอร้องละ ฆาซ 947 01:09:26,166 --> 01:09:28,500 ฉันเคยเชื่อใจนาย 948 01:09:34,708 --> 01:09:38,333 ฉันเคยมอบทุกอย่างให้นาย 949 01:09:45,291 --> 01:09:48,166 ฉันก็เหมือนกันโว้ย ไอ้เวร 950 01:10:08,500 --> 01:10:09,708 เอาสิ ฆาซ 951 01:10:10,791 --> 01:10:12,250 ฆ่าฉันเลย 952 01:10:14,916 --> 01:10:16,791 จนกว่านายจะพอใจ 953 01:12:51,833 --> 01:12:55,041 (หัวหน้าแก๊งมาเฟียถูกยิงดับ) 954 01:13:01,125 --> 01:13:04,708 มีแค่สองคนที่รู้รหัสผ่านกล้องวงจรปิด 955 01:13:13,666 --> 01:13:16,833 คนแรก ผู้ชายที่แต่งงานกับลูกสาวฉัน 956 01:13:18,041 --> 01:13:20,125 คนที่สองคือลูกชายฉันเอง 957 01:13:20,208 --> 01:13:23,083 ผมเป็นลูกชายพ่อจริงๆ เหรอ 958 01:13:25,166 --> 01:13:26,875 บากรี เซลเละฮ์ 959 01:13:26,958 --> 01:13:29,083 แกจะถูกลงโทษโดยตูจุฮ์ นากา หรือมังกรทั้งเจ็ด 960 01:13:29,166 --> 01:13:31,250 โทษฐานที่ทรยศอย่างชั่วร้ายเกินบรรยาย 961 01:13:31,333 --> 01:13:35,166 นึกแล้วเสียดายนะ ที่วันนั้นฉันอุตส่าห์ยกให้แกเป็นน้องชาย 962 01:13:43,041 --> 01:13:45,291 ตอนนั้นผมยังเด็ก 963 01:13:46,208 --> 01:13:47,833 แต่ผมจําได้หมด 964 01:13:49,125 --> 01:13:50,291 ทุกอย่างเลย 965 01:13:51,083 --> 01:13:54,041 ผมพยายามเต็มที่เพื่อจะลืมทุกอย่าง 966 01:13:54,666 --> 01:13:57,333 ผมก็เลยไม่เคยบอกอะไรพ่อเลย 967 01:13:57,916 --> 01:14:00,250 พ่อทําให้ผมเชื่อจริงๆ ว่า 968 01:14:00,333 --> 01:14:02,250 ผมเป็นลูกชายคนเดียวของพ่อ 969 01:14:03,416 --> 01:14:06,791 ผมยอมทําทุกอย่างเพื่อตระกูลของเรา 970 01:14:07,625 --> 01:14:11,625 แต่ความพยายามทั้งหมดของผม มันไม่เคยดีพอสําหรับพ่อ 971 01:14:12,875 --> 01:14:15,291 พ่อขโมยชีวิตของผมไป 972 01:14:15,375 --> 01:14:18,958 พ่อควรปฏิบัติต่อผมเหมือนลูกชายแท้ๆ 973 01:14:20,541 --> 01:14:21,666 แต่ก็ไม่ทํา 974 01:14:23,458 --> 01:14:27,250 พ่อมอบความรักทั้งหมดให้คนอื่น 975 01:14:29,750 --> 01:14:31,666 แล้วพ่อยังกล้าไปเลือกคนนอก... 976 01:14:33,333 --> 01:14:35,583 มาเป็นผู้นําตระกูลของเรา 977 01:14:38,083 --> 01:14:40,083 เพราะงั้นตอนนี้ผมขอถามพ่ออีกครั้ง 978 01:14:40,708 --> 01:14:42,666 ผมเป็นลูกชายพ่อจริงๆ เหรอ 979 01:14:42,750 --> 01:14:48,708 หรือผมเป็นแค่เด็กกําพร้า ที่พ่อเลี้ยงไว้เพื่อชดใช้บาปของตัวเอง 980 01:14:48,791 --> 01:14:53,041 ฉันเลี้ยงแกไว้เพื่อให้ พ่อแท้ๆ ของแกได้ชดใช้บาปของมัน 981 01:14:53,916 --> 01:14:55,083 ไม่ใช่ของฉัน 982 01:14:55,916 --> 01:14:57,500 แต่น่าเสียดาย 983 01:14:58,208 --> 01:15:00,333 แกก็เหมือนพ่อของแกไม่มีผิด 984 01:15:01,708 --> 01:15:02,958 คนทรยศ 985 01:15:05,166 --> 01:15:06,458 ฉันขอสาบาน 986 01:15:07,375 --> 01:15:12,416 ถ้าพระเจ้าไม่ลงโทษแกสําหรับสิ่งที่แกทํากับชีล่า 987 01:15:12,500 --> 01:15:14,416 ฉันจะเป็นคนลงโทษแกเอง 988 01:15:17,375 --> 01:15:21,916 รวบรวมบอดี้การ์ดทั้งหมด แล้วพาไอ้สารเลวนี่ไปด้วย 989 01:15:22,000 --> 01:15:23,291 เราจะไปหาอายะฮ์มุส 990 01:15:23,375 --> 01:15:26,416 เราจะชําระความกับคนทรยศทั้งหมดในคืนนี้แหละ 991 01:15:26,500 --> 01:15:27,500 พ่อครับ... 992 01:15:28,083 --> 01:15:30,875 แกไม่มีสิทธิ์เรียกฉันว่าพ่ออีกแล้ว 993 01:15:44,791 --> 01:15:45,750 ปาโบล 994 01:15:47,875 --> 01:15:48,750 ทุกคนไปไหนกันหมด 995 01:15:48,833 --> 01:15:50,250 ไปกับฆาซแล้วครับ ดาโต๊ะ 996 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 พาไอ้สารเลวนั่นไปขึ้นรถอีกคัน 997 01:16:15,416 --> 01:16:16,625 รออยู่นี่แหละ 998 01:16:16,708 --> 01:16:18,916 - นี่ ฆาซ - ฉันบอกให้รออยู่นี่ 999 01:16:57,625 --> 01:16:59,166 ไอ้สารเลว 1000 01:17:32,666 --> 01:17:34,291 พ่อ 1001 01:17:41,958 --> 01:17:44,791 ฆาซ 1002 01:17:51,875 --> 01:17:53,208 จากี ไปเลย จากี 1003 01:17:55,083 --> 01:17:55,875 ไอ้เวรเอ๊ย 1004 01:18:13,333 --> 01:18:14,708 เขาตายหรือยัง 1005 01:18:17,416 --> 01:18:18,375 เขาสวมเสื้อกันกระสุน 1006 01:18:19,375 --> 01:18:20,625 แต่มือเขาท่าทางจะแย่ 1007 01:18:20,708 --> 01:18:22,041 ฉันจะพาเขาไปโรงพยาบาล 1008 01:18:22,125 --> 01:18:24,458 อย่า พวกมันจะตามรอยเราไปที่นั่น 1009 01:18:26,291 --> 01:18:29,083 จากี พาเราไปที่ปลอดภัยสักแห่งเถอะ 1010 01:18:30,291 --> 01:18:31,166 อารีฟ... 1011 01:18:31,875 --> 01:18:33,208 แข็งใจไว้ ฆาซ 1012 01:18:33,875 --> 01:18:34,708 นายต้องไม่เป็นไร 1013 01:18:35,375 --> 01:18:36,708 นายต้องไม่เป็นไร 1014 01:18:48,333 --> 01:18:50,750 บอดี้การ์ดที่บ้านมีอยู่แค่นี้เหรอ 1015 01:18:51,625 --> 01:18:52,791 มีอยู่ทั้งหมดแค่นี้ครับ 1016 01:18:53,833 --> 01:18:57,916 แน่ใจนะว่าไม่มีใคร พูดคุยกับบอดี้การ์ดที่สํานักงานใหญ่ 1017 01:18:58,000 --> 01:18:59,583 แน่ใจครับ 1018 01:18:59,666 --> 01:19:01,750 เรายึดโทรศัพท์ของทุกคนมาแล้ว 1019 01:19:04,375 --> 01:19:06,791 ลูกน้องของคุณเก่งไม่เบานะครับ อายะฮ์มุส 1020 01:19:08,041 --> 01:19:09,416 สู้นายไม่ได้หรอก 1021 01:19:10,000 --> 01:19:11,875 นายมันเลือดเย็นน่าดู 1022 01:19:11,958 --> 01:19:13,583 กล้าฆ่าพ่อของตัวเองซะด้วย 1023 01:19:14,875 --> 01:19:16,708 นายมีคุณสมบัติพอที่จะเป็นนากาจริงๆ 1024 01:19:16,791 --> 01:19:18,375 ยังหรอกครับ อายะฮ์มุส 1025 01:19:18,458 --> 01:19:21,000 ตราบใดที่เรายังไม่รู้ว่าฆาซตายหรือยัง 1026 01:19:22,125 --> 01:19:24,583 ทําไมนายไม่จัดการฆาซพร้อมชีล่าไปเลยล่ะ 1027 01:19:24,666 --> 01:19:26,916 เราเคยพยายามแล้วนี่ครับ อายะฮ์มุส 1028 01:19:27,000 --> 01:19:27,875 หรือคุณลืมแล้ว 1029 01:19:29,083 --> 01:19:33,541 ฆาซมันไร้เทียมทานเมื่ออยู่กับเหล่าพี่น้อง 1030 01:19:33,625 --> 01:19:35,875 นี่เป็นทางเดียวที่จะทําลายมันได้ 1031 01:19:35,958 --> 01:19:37,083 จะฆ่าฉันงั้นเหรอ 1032 01:19:37,166 --> 01:19:38,041 ใส่ความอารีฟ 1033 01:19:38,125 --> 01:19:39,416 ทําให้มันสับสน 1034 01:19:39,500 --> 01:19:42,083 และตอนที่มันกําลังหลงทาง... 1035 01:19:43,458 --> 01:19:44,708 ฆาซ 1036 01:19:44,791 --> 01:19:47,166 ตอนนั้นแหละที่เราจะกําจัดฆาซได้ 1037 01:19:48,208 --> 01:19:49,208 แต่นายพลาด 1038 01:19:50,541 --> 01:19:53,166 นายไม่ได้นึกถึงพี่ชายของอารีฟ 1039 01:19:56,833 --> 01:19:58,041 ไม่ต้องห่วงครับ อายะฮ์มุส 1040 01:19:59,583 --> 01:20:01,750 ผมจะให้ลูกน้องพวกนี้ชิงคลิปวิดีโอคืนมา 1041 01:20:01,833 --> 01:20:03,291 แล้วถ้าพวกมันไม่ยอมพูดล่ะ 1042 01:20:11,875 --> 01:20:13,875 แน่ใจนะว่าพี่เบิ้มนี่จะไม่คลั่งขึ้นมาอีก 1043 01:20:13,958 --> 01:20:15,333 ไม่ต้องห่วง 1044 01:20:15,416 --> 01:20:16,666 น้องชายฉันคุยกับเขาแล้ว 1045 01:20:16,750 --> 01:20:18,416 มีฉันอยู่ คิดว่าเขาจะกล้าหือเหรอ 1046 01:20:18,500 --> 01:20:19,708 เดี๋ยวฉันเตะป้าบเข้าให้ 1047 01:20:21,125 --> 01:20:22,000 เตะป้าบเข้าให้เหรอ 1048 01:20:24,541 --> 01:20:25,833 ทําไมล่ะ 1049 01:20:25,916 --> 01:20:26,916 คิดว่าฉันกลัวเหรอ 1050 01:20:27,000 --> 01:20:28,458 นี่ ของโบราณของแม่ฉันมันแพงนะ 1051 01:20:28,541 --> 01:20:30,416 ถ้ามีอะไรพัง นายต้องไปหามาคืนที่บาหลี 1052 01:20:30,500 --> 01:20:31,916 จ่ายเงินเองด้วยนะ 1053 01:20:32,000 --> 01:20:34,416 รู้แล้ว ทําไมต้องจู้จี้ด้วยเนี่ย 1054 01:20:34,500 --> 01:20:36,166 โอเค เด็ด 1055 01:20:37,500 --> 01:20:39,291 คําว่าเด็ดของนายนี่มันยังไงกันแน่ 1056 01:20:44,500 --> 01:20:47,875 ขอบใจนะ จากี ที่ช่วยฉันไว้ 1057 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 โดยเฉพาะหลังจากที่ฆาซทํากับนาย 1058 01:20:53,166 --> 01:20:54,000 ไม่มีปัญหา 1059 01:20:54,833 --> 01:20:55,875 นายโดนหนักกว่าฉันอีก 1060 01:20:58,375 --> 01:21:00,500 ดีนะที่กระสุนพวกนี้ไม่ทะลุ 1061 01:21:00,583 --> 01:21:02,750 ไม่งั้นคงจะแย่กว่านี้อีก 1062 01:21:05,041 --> 01:21:07,083 มีรา ขอบใจนะ 1063 01:21:11,750 --> 01:21:13,958 ฉันซาบซึ้งจริงๆ ที่เธอทําเพื่อเรา 1064 01:21:16,416 --> 01:21:17,791 ฉันยังโกรธนายอยู่นะ 1065 01:21:22,250 --> 01:21:24,041 ดีนะที่แฟนนายเป็นพยาบาล 1066 01:21:24,625 --> 01:21:25,458 ไม่ใช่แฟนหรอก 1067 01:21:25,958 --> 01:21:26,791 แค่เพื่อนกัน 1068 01:21:27,708 --> 01:21:29,333 พ่อครับ พ่อ 1069 01:21:30,458 --> 01:21:31,666 เพื่อนพ่อตายแล้วเหรอ 1070 01:21:31,750 --> 01:21:34,458 เฮ้ย อย่าเข้าไปใกล้ เดี๋ยวก็ติดเชื้อหรอก 1071 01:21:36,875 --> 01:21:37,875 พ่อเหรอ 1072 01:21:38,625 --> 01:21:40,291 ทําไมไม่บอกฉันเลยว่าแต่งงานแล้ว 1073 01:21:41,708 --> 01:21:44,250 จะให้บอกยังไงล่ะ นายหายหัวไปเลย 1074 01:21:44,333 --> 01:21:45,250 แล้วแม่เด็กล่ะ 1075 01:21:45,333 --> 01:21:48,083 แม่หอบเงินพ่อหนีไปหมดเลย 1076 01:21:48,166 --> 01:21:50,208 เพราะแม่เป็นหนี้เยอะ 1077 01:21:50,291 --> 01:21:52,833 ตอนนี้พ่อก็เลยต้องใช้หนี้แทนแม่ 1078 01:21:52,916 --> 01:21:56,166 แต่ไม่เป็นไร เพราะพ่อได้ทํางานกับคุณอาแดเนียล 1079 01:21:56,250 --> 01:21:57,791 หลังจากนี้พ่อจะรวยแล้ว 1080 01:21:57,875 --> 01:21:59,291 รวยเหรอ 1081 01:21:59,791 --> 01:22:00,708 พ่อเคยบอกลูกว่ายังไง 1082 01:22:00,791 --> 01:22:02,500 เวลากินอาหาร 1083 01:22:02,583 --> 01:22:04,083 ปิดปากให้สนิท 1084 01:22:06,166 --> 01:22:08,541 พ่อเคยเล่าว่าคุณอาอารีฟเจ๋งมากเลย 1085 01:22:08,625 --> 01:22:10,583 คุณอามีธุรกิจที่ต่างประเทศ 1086 01:22:10,666 --> 01:22:12,875 ก็เลยไม่เคยมีเวลามาเจอพวกเรา 1087 01:22:12,958 --> 01:22:13,958 จริงเหรอ 1088 01:22:15,416 --> 01:22:16,416 คุณอาครับ 1089 01:22:17,250 --> 01:22:19,833 จริงหรือเปล่าที่คุณอากับพ่อเป็นพี่น้องกัน 1090 01:22:21,041 --> 01:22:22,541 ทําไมคุณอาดูหล่อกว่าล่ะ 1091 01:22:22,625 --> 01:22:24,208 เฮ้ย 1092 01:22:24,958 --> 01:22:27,541 ก็พ่อหน้าเหมือนเขาตอนมีอาดีไง 1093 01:22:27,625 --> 01:22:29,041 ไม่งั้นลูกจะหล่อขนาดนี้เหรอ 1094 01:22:29,125 --> 01:22:30,416 เด็กคนนี้พูดมากไปแล้ว 1095 01:22:30,500 --> 01:22:31,833 กินซะ กินให้หมด 1096 01:22:34,541 --> 01:22:36,000 เขาพูดเก่งนะเนี่ย 1097 01:22:36,083 --> 01:22:37,125 เหมือนนายเลย 1098 01:22:37,208 --> 01:22:38,125 กินให้หมด 1099 01:22:46,500 --> 01:22:47,583 ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 1100 01:22:51,083 --> 01:22:52,666 ตอนนั้นฉันน่าจะเชื่อชีล่า 1101 01:22:54,833 --> 01:22:56,541 เป็นความผิดของฉันเองสินะ 1102 01:22:58,416 --> 01:22:59,875 นายทําอะไรไม่ได้หรอก ฆาซ 1103 01:23:00,958 --> 01:23:02,833 ฉันเชื่อใจเขา 1104 01:23:04,166 --> 01:23:06,500 ฉันเชื่อใจเขาจริงๆ 1105 01:23:07,250 --> 01:23:08,458 ไม่ใช่ความผิดของนาย 1106 01:23:16,500 --> 01:23:18,791 ฉันหน้ามืดตามัวหลังจากที่ชีล่าตาย 1107 01:23:20,958 --> 01:23:22,875 ถึงขั้นไปกล่าวหานายแบบนั้น 1108 01:23:24,708 --> 01:23:26,875 นายช่วยฉันไว้ทําไม อารีฟ 1109 01:23:30,166 --> 01:23:32,208 ฉันทิ้งนายไว้คนเดียวแบบนั้นไม่ได้นี่ 1110 01:23:41,458 --> 01:23:46,291 สองสามวันมานี้ เป็นช่วงที่ยากลําบากที่สุดของฉันเลย 1111 01:23:47,125 --> 01:23:49,541 ฉันสูญเสียครอบครัว 1112 01:23:50,458 --> 01:23:54,666 ฉันสูญเสียทุกคนที่ฉันไว้ใจมากที่สุด 1113 01:23:58,291 --> 01:24:01,291 ที่ฉันเหลืออยู่ก็มีแต่พวกนายทุกคน 1114 01:24:05,041 --> 01:24:06,916 ฉันรู้นะ 1115 01:24:07,000 --> 01:24:09,458 พวกนายทุกคนจงรักภักดีต่อพ่อฉัน 1116 01:24:13,166 --> 01:24:16,791 ดังนั้นฉันจึงหวังว่า พวกนายจะแสดงความจงรักภักดีต่อฉันเช่นกัน 1117 01:24:33,958 --> 01:24:36,750 ฉันมีเรื่องจะขอร้องแค่อย่างเดียว 1118 01:24:37,875 --> 01:24:39,125 ช่วยฉัน 1119 01:24:39,208 --> 01:24:40,791 และสนับสนุนฉัน 1120 01:24:41,416 --> 01:24:44,583 เพื่อตามล่าไอ้คนทรยศพวกนี้ จนกว่าจะจับพวกมันได้ 1121 01:24:54,041 --> 01:24:56,041 ลูกน้องของนายไม่ศรัทธาในตัวนาย 1122 01:24:57,583 --> 01:24:58,750 นายรู้สึกได้ใช่ไหม 1123 01:25:01,250 --> 01:25:03,541 รีบชิงคลิปวิดีโอนั่นมาให้ได้ล่ะ 1124 01:25:09,166 --> 01:25:11,458 เรารู้ว่านายเก็บแล็ปท็อปของจากีไว้ 1125 01:25:11,541 --> 01:25:14,125 ช่วยฟัดลานตามหาอารีฟเถอะ จะทรมานทําไม 1126 01:25:14,208 --> 01:25:15,250 ไอ้หมารับใช้ 1127 01:25:16,541 --> 01:25:18,875 ฉันยอมตายดีกว่า... 1128 01:25:19,583 --> 01:25:24,458 ต้องมาจงรักภักดี ต่อไอ้สารเลวที่ฆ่าครอบครัวตัวเอง 1129 01:25:35,875 --> 01:25:37,708 ฉันเพิ่งคุยกับจากีและเราเห็นตรงกัน 1130 01:25:37,791 --> 01:25:40,458 นายต้องดึงตํารวจมาเกี่ยวด้วย อารีฟ 1131 01:25:46,333 --> 01:25:48,458 มีรา ฉันรู้ว่าทําให้เธอเดือดร้อนมาเยอะ 1132 01:25:49,041 --> 01:25:50,458 - แต่คราวนี้... - อารีฟ ขอร้องละ 1133 01:25:51,166 --> 01:25:53,583 เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับฉันเท่านั้น 1134 01:25:53,666 --> 01:25:55,083 มันเกี่ยวกับจากี พี่ชายนายด้วย 1135 01:25:55,833 --> 01:25:57,250 ไหนจะหลานชายนายอีก 1136 01:26:01,458 --> 01:26:05,750 ฉันไม่อยากให้ครั้งต่อไป เป็นฉันที่ต้องเย็บแผลให้เด็กคนนั้น 1137 01:26:07,541 --> 01:26:09,083 ฆาซ 1138 01:26:09,166 --> 01:26:10,666 ร่วมมือกับอารีฟ 1139 01:26:11,750 --> 01:26:14,416 ฆ่าชีล่ากับดาโต๊ะซุลเนี่ยนะ 1140 01:26:16,333 --> 01:26:18,416 ฉันไม่ได้รู้จักพวกนายดี 1141 01:26:19,000 --> 01:26:22,125 แต่สําหรับฉัน มันออกจะเชื่อยากไปหน่อยนะ 1142 01:26:22,208 --> 01:26:23,125 จริงครับ 1143 01:26:25,666 --> 01:26:26,708 ผมเข้าใจ 1144 01:26:27,291 --> 01:26:30,000 แต่ผมคิดว่าไม่จําเป็นที่คุณจะต้องเชื่อเรื่องพวกนั้น 1145 01:26:30,083 --> 01:26:32,750 สิ่งที่คุณต้องเชื่อจริงๆ ในตอนนี้ 1146 01:26:32,833 --> 01:26:34,291 ก็คือผม 1147 01:26:34,375 --> 01:26:36,125 เป็นผู้นําคนใหม่ของนากา 1148 01:26:37,875 --> 01:26:39,291 ถ้าฆาซยังมีชีวิตอยู่ 1149 01:26:39,375 --> 01:26:41,666 ฉันรับรองได้เลยว่า ลูกน้องนายทุกคนจะเชื่อฟังเขา 1150 01:26:42,541 --> 01:26:44,875 คุณไม่จําเป็นต้องห่วงเรื่องพรรค์นั้นหรอก 1151 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 พวกเขาเป็นลูกน้องผม 1152 01:26:47,375 --> 01:26:49,625 ผมจะจัดการพวกเขาด้วยวิธีของตัวเอง 1153 01:26:49,708 --> 01:26:52,458 ในฐานะนากา จะมีสองหัวไม่ได้หรอกนะ 1154 01:26:54,625 --> 01:26:55,458 ได้ครับ 1155 01:26:56,083 --> 01:26:59,250 ผมจะเอาหัวของฆาซมาถวายพานให้คุณเอง 1156 01:27:00,916 --> 01:27:06,083 ผมจะพิสูจน์ให้พวกคุณทุกคนในห้องนี้เห็นว่า 1157 01:27:06,166 --> 01:27:10,250 ผมเป็นหัวหน้าเพียงคนเดียวในตระกูลนี้ 1158 01:27:10,333 --> 01:27:11,333 แค่ผมคนเดียว 1159 01:27:12,333 --> 01:27:14,708 รู้ตัวหรือเปล่าว่าพูดอะไรออกมา 1160 01:27:14,791 --> 01:27:17,833 พ่อฝากฝังให้ฉันปกป้องตระกูลนี้ 1161 01:27:17,916 --> 01:27:19,000 ไม่ใช่ทรยศหักหลัง 1162 01:27:19,083 --> 01:27:20,666 เรามีทางเลือกอะไรอีก ฆาซ 1163 01:27:20,750 --> 01:27:21,625 มีสิ 1164 01:27:21,708 --> 01:27:24,333 นายกับฉันอยู่ด้วยกันมาตลอด มีอะไรที่เราไม่เคยเจอบ้าง 1165 01:27:24,416 --> 01:27:26,041 เราผ่านมาหมดแล้ว และเราก็ยังอยู่ 1166 01:27:26,125 --> 01:27:27,708 ทุกอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว ฆาซ 1167 01:27:27,791 --> 01:27:30,333 มันไม่เคยมีแค่ฉันกับนาย ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 1168 01:27:30,416 --> 01:27:31,750 ฉันรู้ 1169 01:27:31,833 --> 01:27:34,083 แต่พรรคพวกของเราไม่รู้ว่าฉันยังมีชีวิตอยู่ 1170 01:27:34,166 --> 01:27:36,208 ถ้าพวกเขารู้ก็ต้องร่วมต่อสู้กับเราแน่ 1171 01:27:36,291 --> 01:27:37,458 แน่ใจเหรอว่าพวกเขายังอยู่ 1172 01:27:39,166 --> 01:27:41,083 ฉันไม่เข้าใจนายเลย อารีฟ 1173 01:27:41,166 --> 01:27:45,708 ไม่โกรธบ้างเหรอ เรื่องที่ไอ้สารเลวนั่นทํากับชีล่า 1174 01:27:45,791 --> 01:27:46,750 ทํากับพ่อ 1175 01:27:46,833 --> 01:27:48,083 ต้องโมโหอยู่แล้ว 1176 01:27:48,166 --> 01:27:50,375 แล้วนายอยากส่งมันให้ตํารวจเหรอ 1177 01:27:50,458 --> 01:27:51,333 อยากเรียกตํารวจเหรอ 1178 01:27:51,416 --> 01:27:53,750 แล้วพวกเขาจะทรมานมันสักแค่ไหนกัน 1179 01:27:53,833 --> 01:27:56,208 บทลงโทษของพวกเขามันสาสมแล้วเหรอ 1180 01:27:56,291 --> 01:27:58,666 สําหรับสิ่งที่มันทํากับชีล่าและพ่อ 1181 01:27:58,750 --> 01:28:00,291 ฉันรู้ว่ามันยังไม่สาสม 1182 01:28:00,375 --> 01:28:02,125 แต่ครั้งนี้ฉันขอร้อง ฆาซ 1183 01:28:02,208 --> 01:28:03,541 ฉันต้องคิดถึงครอบครัวฉันด้วย 1184 01:28:04,125 --> 01:28:07,375 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับพวกเขาหรอก ถ้ายังมีนายกับฉันอยู่ 1185 01:28:07,458 --> 01:28:09,916 ขอโทษนะ ฆาซ ฉันไม่อยากทะเลาะกับนาย 1186 01:28:10,708 --> 01:28:12,208 ตํารวจกําลังมา 1187 01:28:16,083 --> 01:28:16,958 ฆาซ 1188 01:28:18,083 --> 01:28:21,250 ฉันแค่ไม่อยากให้ ครอบครัวของฉันต้องเดือดร้อนเพราะเรา 1189 01:28:35,291 --> 01:28:36,208 ไง มาลิก 1190 01:28:36,750 --> 01:28:39,166 อยากให้ฉันทรมานนาย 1191 01:28:39,250 --> 01:28:41,041 หรืออยากให้ฉันทรมานเขาดี 1192 01:28:43,208 --> 01:28:45,875 ถ้าพวกนายยังอยากมีชีวิตอยู่ บอกฉันมาเดี๋ยวนี้ 1193 01:28:45,958 --> 01:28:46,958 ไอ้แล็ปท็อปนั่นอยู่ไหน 1194 01:28:51,708 --> 01:28:52,708 ปาโบล 1195 01:28:53,500 --> 01:28:54,750 เสียเวลาเปล่า 1196 01:28:55,875 --> 01:28:57,250 ไม่มีเวลาแล้วนะ ฟัด 1197 01:29:06,791 --> 01:29:08,750 ลากมันไปข้างหลัง 1198 01:30:06,541 --> 01:30:08,250 ตั้งใจฟังฉันให้ดีนะ 1199 01:30:08,333 --> 01:30:10,125 แล็ปท็อปอยู่ที่ไหน 1200 01:30:26,166 --> 01:30:28,458 - คุณตํารวจ - ยังมีชีวิตอยู่สินะ 1201 01:30:30,958 --> 01:30:32,125 ฆาซ 1202 01:30:33,208 --> 01:30:34,208 เปิดประตูหน่อย ฆาซ 1203 01:30:36,666 --> 01:30:38,125 เดี๋ยวก่อนนะครับ 1204 01:30:38,208 --> 01:30:39,625 ขอผมหากุญแจก่อนได้ไหม 1205 01:30:39,708 --> 01:30:41,291 คุณตํารวจ 1206 01:30:43,375 --> 01:30:45,500 ตายแน่ฉัน จะไปบาหลียังไงเนี่ย 1207 01:30:54,750 --> 01:30:56,583 เล่นตุกติกกับฉันงั้นเหรอ 1208 01:30:57,916 --> 01:30:59,750 เงื่อนไขของฉันไม่ชัดเจนหรือไง 1209 01:30:59,833 --> 01:31:03,666 ฉันจะช่วยนายได้ ก็ต่อเมื่อนายกับฆาซช่วยฉันโค่นล้มนากา 1210 01:31:05,083 --> 01:31:05,958 เขาไปแล้ว ไงต่อ 1211 01:31:07,125 --> 01:31:08,916 ยกเลิกข้อตกลง ใส่กุญแจมือพวกเขา 1212 01:31:09,000 --> 01:31:10,791 แต่ผมไม่เกี่ยวนะครับ 1213 01:31:10,875 --> 01:31:12,083 เดี๋ยวครับ คุณตํารวจ 1214 01:31:12,166 --> 01:31:13,750 - เดี๋ยวก่อนครับ - คุณตํารวจ 1215 01:31:13,833 --> 01:31:15,166 ใจเย็นก่อนได้ไหมเนี่ย 1216 01:31:16,458 --> 01:31:17,750 ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 1217 01:31:18,708 --> 01:31:20,708 และผมไม่มีอํานาจควบคุมชีวิตเขา 1218 01:31:20,791 --> 01:31:22,791 แต่ถ้าคุณอยากโค่นล้มนากาจริงๆ 1219 01:31:22,875 --> 01:31:24,416 หลักฐานทั้งหมดอยู่ในนี้ 1220 01:31:56,666 --> 01:31:58,833 เรายังไม่รู้ว่าจะไปนานแค่ไหน 1221 01:32:00,083 --> 01:32:01,041 แล้วเสื้อผ้าผมล่ะ 1222 01:32:01,125 --> 01:32:04,708 ใส่ของพ่อก็ได้นี่ ลูกใส่บอกเซอร์ของพ่อเป็นกางเกงก็ได้ 1223 01:32:04,791 --> 01:32:06,583 ไม่ใช่ครั้งแรกสักหน่อย 1224 01:32:06,666 --> 01:32:08,000 เอาละ อีกนิดนึง 1225 01:32:09,000 --> 01:32:11,250 - นั่นเสื้อผ้าอายัมไม่ใช่เหรอ - แล้วไง 1226 01:32:11,333 --> 01:32:13,416 ให้ไปอยู่ที่เซฟเฮาส์โดยม่แค่เสื้อผ้าติดตัว 1227 01:32:13,500 --> 01:32:14,333 ไม่ไหวมั้ง 1228 01:32:14,416 --> 01:32:15,791 เรื่องฉุกเฉินนะ ไอ้น้อง 1229 01:32:21,458 --> 01:32:24,291 อารีฟ ฉันเข้าใจความรู้สึกของนาย 1230 01:32:24,375 --> 01:32:26,625 คนเราก็เป็นแบบนี้แหละ จริงไหม 1231 01:32:27,833 --> 01:32:29,416 แต่ละคนมีวิถีทางของตัวเอง 1232 01:32:32,625 --> 01:32:35,041 แต่สิ่งที่ฉันเข้าใจ เกี่ยวกับคนที่ให้ความสําคัญกับพี่น้อง 1233 01:32:37,541 --> 01:32:41,250 พี่น้องจะคอยสนับสนุนซึ่งกันและกันเสมอ 1234 01:32:42,416 --> 01:32:43,875 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1235 01:32:46,625 --> 01:32:48,041 ฉันเข้าใจแบบนั้น 1236 01:32:49,291 --> 01:32:50,500 นายอาจจะรู้ดีกว่านะ 1237 01:32:51,958 --> 01:32:53,041 เซฟเฮาส์พร้อมแล้ว 1238 01:32:53,125 --> 01:32:54,791 เอาแค่ของจําเป็นก็พอ 1239 01:32:54,875 --> 01:32:56,375 อีกครึ่งชั่วโมงออกเดินทาง 1240 01:32:57,208 --> 01:32:58,375 ครับผม 1241 01:33:22,625 --> 01:33:24,041 นายนี่นะ 1242 01:33:24,750 --> 01:33:26,541 ทักทายกันแบบนั้นเหรอเนี่ย 1243 01:33:38,458 --> 01:33:40,375 ฉันเข้าใจดี ฆาซ 1244 01:33:40,958 --> 01:33:42,041 นายไม่มีทางเลือก 1245 01:33:48,041 --> 01:33:50,291 ดูแลพี่น้องของเราด้วย ฆาซ 1246 01:33:52,541 --> 01:33:53,666 หนีไป 1247 01:34:17,083 --> 01:34:19,708 ผมไม่รู้ว่าจะเชื่อใจใครได้อีก 1248 01:34:21,166 --> 01:34:22,291 อาบังชัม 1249 01:34:23,541 --> 01:34:27,333 คุณเป็นคนเดียวที่เหลืออยู่ ที่จะช่วยผมลงโทษฟัดลานสําหรับสิ่งที่มันทําได้ 1250 01:34:32,833 --> 01:34:33,875 พอเถอะ ฆาซ 1251 01:34:35,958 --> 01:34:38,500 ปล่อยให้ตํารวจจัดการฟัดลาน 1252 01:34:38,583 --> 01:34:39,666 พูดเรื่องอะไร 1253 01:34:40,541 --> 01:34:41,416 แล้วชีล่าล่ะ 1254 01:34:41,500 --> 01:34:43,166 ถ้างั้นนายคิดจะทํายังไง ฆาซ 1255 01:34:44,291 --> 01:34:46,083 ต่อให้นายฆ่าฟัดลาน 1256 01:34:46,833 --> 01:34:49,583 นายก็จะไม่ได้ครอบครัวที่เสียไปคืนมาอยู่ดี ฆาซ 1257 01:34:50,166 --> 01:34:51,875 สิ่งเดียวที่เหลืออยู่ 1258 01:34:51,958 --> 01:34:53,125 คือความเคียดแค้น 1259 01:34:53,708 --> 01:34:57,833 คิดว่าหลังจากเอาชีวิตเขาแล้ว ความแค้นที่อยู่ในใจจะหายไปงั้นเหรอ 1260 01:35:06,250 --> 01:35:07,583 แหวนของพ่อนาย 1261 01:35:08,875 --> 01:35:11,083 เขาเป็นคนเดียวที่กล้าท้าทายดาโต๊ะซุล 1262 01:35:12,041 --> 01:35:13,833 ฉันก็เลยติดตามเขา 1263 01:35:14,541 --> 01:35:16,166 เขาเป็นเหมือนพี่ชายของฉัน 1264 01:35:21,375 --> 01:35:22,708 ฉันมองเห็นเขา... 1265 01:35:24,958 --> 01:35:26,541 ในตัวนาย 1266 01:35:28,750 --> 01:35:30,333 เวลาของนายมาถึงแล้ว 1267 01:35:32,666 --> 01:35:33,666 ใช่ 1268 01:35:41,166 --> 01:35:42,041 จากี 1269 01:35:43,166 --> 01:35:45,833 ขอโทษนะที่ทําให้ชีวิตนายเดือดร้อน 1270 01:35:47,375 --> 01:35:49,958 ถึงคราวซวย นายจะทําอะไรได้ล่ะ 1271 01:35:50,041 --> 01:35:51,708 อีกอย่าง นายเป็นน้องชายฉัน 1272 01:35:51,791 --> 01:35:54,583 ถ้านายลําบาก เราก็ลําบากด้วยกัน 1273 01:35:58,791 --> 01:36:01,666 รีบขึ้นรถตู้และเลิกคุยหนุงหนิงกันได้แล้ว 1274 01:36:11,916 --> 01:36:12,833 เป็นอะไร 1275 01:36:13,541 --> 01:36:14,791 ผมกลัวครับ 1276 01:36:17,416 --> 01:36:18,541 ตั้งใจฟังพ่อให้ดีนะ 1277 01:36:19,416 --> 01:36:21,291 ตราบใดที่พ่อกับคุณอาอารีฟยังอยู่ 1278 01:36:21,375 --> 01:36:23,500 ไม่มีใครทําร้ายครอบครัวเราได้ 1279 01:36:35,791 --> 01:36:37,375 ไม่ต้องห่วง 1280 01:36:39,125 --> 01:36:40,500 ทุกคนปลอดภัยแน่ 1281 01:36:40,583 --> 01:36:41,541 พอเราไปถึงแล้ว... 1282 01:36:46,041 --> 01:36:47,125 หมอบลง 1283 01:37:05,166 --> 01:37:06,291 จากี หมอบลง 1284 01:37:33,583 --> 01:37:34,791 อารีฟ 1285 01:37:36,000 --> 01:37:37,458 เอานี่ไป 1286 01:37:37,541 --> 01:37:39,708 - เอาตัวเองให้รอดก่อน - โอเค 1287 01:37:45,250 --> 01:37:46,083 ไปเร็ว ไป 1288 01:37:50,291 --> 01:37:51,875 ทางนี้ เข้าไปข้างใน จากี 1289 01:37:53,208 --> 01:37:54,791 มีรา อยู่ตรงนี้นะ 1290 01:37:54,875 --> 01:37:56,166 จากี คอยดูข้างหลัง 1291 01:38:29,166 --> 01:38:30,208 จากี 1292 01:38:36,291 --> 01:38:37,458 อยู่ตรงนี้นะ 1293 01:38:41,416 --> 01:38:43,083 - จากี - ไป 1294 01:39:04,833 --> 01:39:05,958 ไม่ได้อยู่ที่เขา 1295 01:39:06,708 --> 01:39:07,833 ฟัด 1296 01:39:07,916 --> 01:39:09,416 ฟัดลาน 1297 01:39:09,500 --> 01:39:12,250 ไอ้บ้าเอ๊ย เล่นงานตํารวจเหรอ 1298 01:39:14,041 --> 01:39:14,916 นายเล่นงานตํารวจเหรอ 1299 01:39:15,583 --> 01:39:16,791 เสียสติไปแล้วหรือไง 1300 01:39:16,875 --> 01:39:18,208 คิดไม่เป็นเหรอ เอาสมองไปไว้ไหน 1301 01:39:18,791 --> 01:39:19,750 ผมไม่มีทางเลือก 1302 01:39:19,833 --> 01:39:21,458 นายบอกเองว่าจัดการได้ 1303 01:39:25,333 --> 01:39:28,291 รู้ไหมว่าถ้าคลิปวิดีโอนั่นหลุดออกมา 1304 01:39:28,375 --> 01:39:29,625 จะไม่ใช่แค่ตํารวจที่ตามล่านาย 1305 01:39:30,333 --> 01:39:31,708 แต่รวมถึงลูกน้องของฆาซด้วย 1306 01:39:31,791 --> 01:39:33,000 ฉันชิ่งหนีนายแน่ 1307 01:39:34,375 --> 01:39:35,375 ตั้งใจฟังให้ดีนะ 1308 01:39:35,458 --> 01:39:37,541 ฉันไม่สนว่านายต้องทํายังไง 1309 01:39:37,625 --> 01:39:39,458 แต่จัดการเรื่องคลิปวิดีโอนั่นซะ 1310 01:39:39,541 --> 01:39:40,958 ก่อนที่ฉันจะจัดการนายแทน 1311 01:39:59,125 --> 01:40:01,833 มีรา รออยู่ตรงนี้จนกว่าตํารวจจะมานะ 1312 01:40:07,000 --> 01:40:07,875 อาดี... 1313 01:40:11,000 --> 01:40:12,166 อาขอสัญญา 1314 01:40:13,666 --> 01:40:15,208 อาจะพาพ่อของเธอกลับมา โอเคไหม 1315 01:40:19,041 --> 01:40:20,708 อารีฟ นายจะทําอะไร 1316 01:40:28,958 --> 01:40:29,833 ดูแลอาดีด้วย 1317 01:40:31,250 --> 01:40:32,250 อารีฟ 1318 01:40:32,750 --> 01:40:34,333 นายไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้ 1319 01:40:34,416 --> 01:40:35,875 แค่เอาแฟลชไดรฟ์ให้ตํารวจ 1320 01:40:35,958 --> 01:40:37,500 ไม่เห็นต้องไปเสี่ยงอันตรายเลย 1321 01:40:37,583 --> 01:40:38,500 มีรา 1322 01:40:40,375 --> 01:40:42,083 จากีคือพี่ชายฉันนะ มีรา 1323 01:40:46,208 --> 01:40:47,458 พ่อครับ 1324 01:40:52,250 --> 01:40:53,250 {\an8}(ข้อความ) 1325 01:40:53,333 --> 01:40:54,250 ไง ไอ้น้อง 1326 01:40:54,333 --> 01:40:56,375 ถ้าอยากให้พี่ชายสวะของแกมีชีวิตรอด 1327 01:40:56,458 --> 01:40:57,958 มาคุยกับฉันหน่อยสิ 1328 01:40:58,541 --> 01:41:00,291 เอาของของฉันมาด้วยนะ 1329 01:41:00,375 --> 01:41:01,250 โอเคไหม 1330 01:41:31,875 --> 01:41:33,750 จากีเคยบอกว่าคุณมีของดีอยู่ 1331 01:41:38,416 --> 01:41:39,875 ไปเอามาจากไหนเนี่ย 1332 01:41:41,125 --> 01:41:42,458 ดีไอวาย ไอ้น้อง 1333 01:41:43,375 --> 01:41:44,375 ลูกนั้นเด็กๆ ไม่ถึงตาย 1334 01:41:44,458 --> 01:41:47,375 แต่ก็พอให้สลบเหมือดได้ 1335 01:41:50,833 --> 01:41:51,958 แล้วนี่อะไร 1336 01:41:52,041 --> 01:41:53,583 ลูกนี้ตัวพ่อ 1337 01:41:53,666 --> 01:41:54,958 ฮิโรชิมะ 1338 01:42:28,291 --> 01:42:29,583 ฆาซอยู่ไหน 1339 01:42:32,291 --> 01:42:33,583 มันยังอยู่หรือตายแล้ว 1340 01:42:38,458 --> 01:42:40,208 ยังภักดีต่อมันสินะ 1341 01:42:40,916 --> 01:42:42,500 ถ้าอยากได้คลิปวิดีโอ ปล่อยพี่ชายฉัน 1342 01:42:42,583 --> 01:42:43,750 ส่งคลิปมาก่อน 1343 01:42:46,625 --> 01:42:48,958 ถ้าเข้ามา ฉันปล่อยคลิปแน่ 1344 01:42:51,791 --> 01:42:53,166 มีไฟล์วิดีโอสําเนานี่เอง 1345 01:42:54,208 --> 01:42:55,041 มีแค่นี้แหละ 1346 01:42:56,125 --> 01:42:57,458 ไฟล์ต้นฉบับอยู่ในรถ 1347 01:42:58,208 --> 01:42:59,750 ปล่อยพี่ชายฉันก่อน 1348 01:42:59,833 --> 01:43:04,791 ไม่งั้นทุกคนจะได้รู้ว่า แกหักหลังฆาซและตระกูลของเรา 1349 01:43:05,458 --> 01:43:07,041 ฟัด แกก็รู้ใช่ไหม 1350 01:43:07,125 --> 01:43:10,125 พี่น้องทั้งหมดของเราจะเข้าข้างฆาซ 1351 01:43:10,208 --> 01:43:12,791 เมื่อพวกเขารู้ว่าอะไรอยู่ในคลิปวิดีโอนี่ 1352 01:43:12,875 --> 01:43:14,041 แกมันโง่เง่า 1353 01:43:15,500 --> 01:43:18,125 คิดเหรอว่าไอ้สารเลวนั่นสนใจไยดีแก 1354 01:43:18,708 --> 01:43:22,875 แกเป็นแค่ลูกกระจ๊อกในชีวิตมันเท่านั้น 1355 01:43:22,958 --> 01:43:27,875 ไม่งั้นทําไมถึงโน้มน้าวมันง่ายนักล่ะ ว่าแกเป็นคนฆ่าชีล่า 1356 01:43:29,500 --> 01:43:30,791 แกนี่มัน... 1357 01:43:31,541 --> 01:43:33,041 หลงผิดจริงๆ 1358 01:43:35,125 --> 01:43:37,833 แกคิดว่าอะไรก็ตาม ที่ผ่านมาร่วมกับฆาซจนถึงตอนนี้ 1359 01:43:38,791 --> 01:43:40,166 มีความหมายงั้นเหรอ 1360 01:43:42,833 --> 01:43:45,166 แกพูดถึงฉันหรือพูดถึงตัวเองกันแน่ 1361 01:43:53,458 --> 01:43:55,541 ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าแกจะไม่ฆ่าเรา 1362 01:43:55,625 --> 01:43:59,375 ฉันไม่ฆ่าแกหรอก จนกว่าแกจะบอกว่าฆาซอยู่ที่ไหน 1363 01:43:59,458 --> 01:44:03,083 ถ้ามันตายแล้วจริงๆ ฉันอยากเห็นศพมันอยู่ตรงหน้าฉันตอนนี้ 1364 01:44:04,166 --> 01:44:05,666 ฉันเหนื่อยแล้วนะ 1365 01:44:08,041 --> 01:44:09,625 ส่งโทรศัพท์มา 1366 01:44:20,166 --> 01:44:22,166 แกทําให้ฉันเสียเวลาจริงๆ 1367 01:44:22,791 --> 01:44:25,083 - จากี - คิดว่าฉันเล่นเกมอยู่หรือไง ไอ้ฉิบหาย 1368 01:44:25,166 --> 01:44:27,833 - โอเค พอแล้ว - ตอนนี้แกต้องเลือกแล้ว 1369 01:44:27,916 --> 01:44:31,541 แกอยากภักดีต่อพี่ชายปลอมๆ ของแก 1370 01:44:31,625 --> 01:44:33,208 หรือพี่ชายแท้ๆ ที่อยู่ตรงนี้ 1371 01:44:33,291 --> 01:44:35,041 โอเค โอเค อยู่ในรถ 1372 01:44:35,125 --> 01:44:36,375 เบาะหลัง 1373 01:44:37,833 --> 01:44:40,375 รออะไรอยู่วะ รีบไปสิ พวกโง่ 1374 01:44:47,250 --> 01:44:48,083 ปล่อยเขาซะ 1375 01:44:56,166 --> 01:44:57,083 ส่งมา 1376 01:44:57,791 --> 01:44:58,916 โทรศัพท์นั่น 1377 01:45:10,625 --> 01:45:12,041 (สํานักงานตํารวจมาเลเซีย - พีดีอาร์เอ็ม ไซเลนต์การ์ดกรุ๊ป) 1378 01:45:13,041 --> 01:45:14,416 ไปตายซะ 1379 01:45:16,041 --> 01:45:18,500 ไอ้ชาติชั่ว 1380 01:45:19,541 --> 01:45:21,583 ระเบิด 1381 01:45:27,541 --> 01:45:28,791 (ฮิโรชิมะ) 1382 01:45:46,750 --> 01:45:49,000 ไอ้ฉิบหาย 1383 01:46:01,750 --> 01:46:02,583 อารีฟ 1384 01:46:56,458 --> 01:46:57,375 อารีฟ 1385 01:47:03,583 --> 01:47:05,625 ฉันเคยบอกแล้วไง 1386 01:47:05,708 --> 01:47:07,416 แกมันโง่เง่าจริงๆ 1387 01:47:07,500 --> 01:47:09,416 คิดเหรอว่าจะหนีรอดจากฉันได้ 1388 01:47:09,500 --> 01:47:10,666 เฮ้ย ไอ้หน้าโง่ 1389 01:47:12,000 --> 01:47:14,541 มันคุ้มไหมล่ะ อุตส่าห์ทําถึงขนาดนี้ 1390 01:47:14,625 --> 01:47:17,416 อย่างน้อยตอนนี้ทุกคนก็ได้รู้ว่าแกมันชาติชั่วแค่ไหน 1391 01:47:19,083 --> 01:47:20,250 ขอถามเป็นครั้งสุดท้าย 1392 01:47:22,375 --> 01:47:24,083 ฆาซอยู่ที่ไหน 1393 01:47:47,708 --> 01:47:48,791 ขอสันติสุขจงมีแด่ท่าน 1394 01:48:08,000 --> 01:48:09,291 ขอโทษที่มาช้านะ 1395 01:48:15,583 --> 01:48:17,333 - อาบังชัม - สบายดีไหม อารีฟ 1396 01:48:19,833 --> 01:48:21,166 ยิงสิ ไอ้พวกโง่ 1397 01:48:26,791 --> 01:48:28,666 - อาบังชัม ยิงคุ้มกันด้วย - ได้ 1398 01:48:29,333 --> 01:48:30,166 นี่ 1399 01:49:10,958 --> 01:49:12,666 - อาบังชัม คุ้มกันข้างหลัง - รับทราบ 1400 01:49:12,750 --> 01:49:14,250 อารีฟ พาพี่ชายนายออกไป 1401 01:49:21,958 --> 01:49:23,166 งานง่ายๆ ยังไม่มีปัญญาทํา 1402 01:49:23,250 --> 01:49:25,000 บอกแล้วว่าให้ฆ่ามันตั้งแต่แรก 1403 01:49:25,083 --> 01:49:26,041 ทีนี้วุ่นวายใหญ่แล้ว 1404 01:49:26,125 --> 01:49:27,541 ไอ้คนไม่เอาไหน 1405 01:49:49,208 --> 01:49:50,458 ทักทายกันแบบนี้เหรอ 1406 01:49:50,541 --> 01:49:52,333 ออกมาสิวะ ไอ้ขี้ขลาด 1407 01:50:03,333 --> 01:50:04,875 ขอบคุณพระเจ้า อารีฟ 1408 01:50:04,958 --> 01:50:06,666 ในที่สุดเราก็ปลอดภัย 1409 01:50:11,166 --> 01:50:12,833 สตาร์ตไม่ติด 1410 01:50:12,916 --> 01:50:16,708 แต่ฉันเพิ่งขอบคุณพระเจ้าไปเองนะ อะไรอีกวะเนี่ย 1411 01:50:16,791 --> 01:50:17,791 จะรู้ไหมว่าทําไมสตาร์ตไม่ติด 1412 01:50:17,875 --> 01:50:19,958 เพราะนายระเบิดรถฉันไงล่ะ 1413 01:50:20,041 --> 01:50:21,208 เรายังมีรถคันอื่นอยู่ 1414 01:50:21,291 --> 01:50:24,375 แต่พรรคพวกนายระเบิดรถไปหมดแล้วนะ 1415 01:50:30,458 --> 01:50:31,291 เวรเอ๊ย 1416 01:50:33,458 --> 01:50:34,708 กระสุนหมดแล้วเหรอ พี่ชาย 1417 01:50:36,625 --> 01:50:38,833 แน่จริงก็ออกมาสิวะ ไอ้ชาติชั่ว 1418 01:50:48,166 --> 01:50:49,541 ไอ้เวรเอ๊ย 1419 01:51:34,916 --> 01:51:35,791 อารีฟ 1420 01:51:36,875 --> 01:51:38,666 อัดมันให้เละเลย 1421 01:52:38,541 --> 01:52:40,041 ทําไมล่ะ ปาโบล 1422 01:52:41,583 --> 01:52:42,666 ขอโทษนะ อารีฟ 1423 01:52:43,458 --> 01:52:45,083 ชีวิตก็เป็นแบบนี้แหละ 1424 01:52:49,666 --> 01:52:53,000 ส่วนแกก็ต้องตายแบบนี้แหละ 1425 01:52:54,375 --> 01:52:55,250 อารีฟ 1426 01:52:59,625 --> 01:53:01,500 จําวันนี้เอาไว้นะ 1427 01:53:01,583 --> 01:53:03,500 เพราะวันนี้ ฉันช่วยชีวิตนายไว้ 1428 01:53:05,916 --> 01:53:07,583 เหมือนจอห์น วิคเลย 1429 01:53:11,208 --> 01:53:12,208 จากี 1430 01:53:27,291 --> 01:53:30,791 ฉันเคยรักแกเหมือนน้องชายแท้ๆ 1431 01:53:31,333 --> 01:53:33,625 ฉันไม่เคยหักหลังแกเลย ฟัดลาน 1432 01:53:33,708 --> 01:53:35,083 แต่แก... 1433 01:53:35,166 --> 01:53:38,291 แกกลับทรยศพี่สาวของตัวเอง ไอ้สารเลว 1434 01:53:41,083 --> 01:53:43,833 ฉันไม่ได้เป็นคนฆ่าชีล่าสักหน่อย ฆาซ 1435 01:53:44,416 --> 01:53:46,666 คิดดูให้ดีสิ ฆาซ 1436 01:53:47,958 --> 01:53:51,000 ถ้านายยอมฟังชีล่าตั้งแต่แรก 1437 01:53:52,250 --> 01:53:54,166 เรื่องทั้งหมดนี้ก็คงไม่เกิดขึ้น 1438 01:53:58,208 --> 01:53:59,875 แต่แกมันดื้อ 1439 01:54:01,458 --> 01:54:03,375 แกมันโลภเอง ฆาซ 1440 01:54:06,625 --> 01:54:09,041 แกอยากได้ทุกอย่างไปครอง 1441 01:54:10,041 --> 01:54:13,833 แกเป็นคนฆ่าชีล่า ในวันที่แกเลือกเป็นนากานั่นแหละ 1442 01:54:21,541 --> 01:54:22,375 จากี 1443 01:54:23,666 --> 01:54:25,541 จากี เป็นอะไรหรือเปล่า จากี 1444 01:54:25,625 --> 01:54:28,291 ไอ้เวรนั่นแทงฉันตั้งสามครั้งเลยนะ 1445 01:54:28,375 --> 01:54:29,833 ก็ต้องเป็นอยู่แล้วสิ 1446 01:54:32,125 --> 01:54:33,500 แข็งใจไว้ จากี 1447 01:54:39,750 --> 01:54:41,041 จากี นายต้องแข็งใจไว้ 1448 01:54:41,625 --> 01:54:42,750 แข็งใจไว้นะ 1449 01:54:58,291 --> 01:54:59,666 อาบังชัม 1450 01:55:05,000 --> 01:55:06,791 ใช้นี่ ค่อยๆ นะ 1451 01:55:09,250 --> 01:55:11,166 อารีฟ นายต้องพาเขาไปที่รถ 1452 01:55:25,583 --> 01:55:26,458 อารีฟ 1453 01:55:29,041 --> 01:55:31,208 นายทิ้งเขาไว้แบบนั้นไม่ได้ใช่ไหม 1454 01:55:35,875 --> 01:55:37,083 พี่น้อง 1455 01:55:37,750 --> 01:55:39,916 จะช่วยกันและกันเสมอ 1456 01:55:48,958 --> 01:55:51,333 อาบังชัม พาเขาไปโรงพยาบาลที 1457 01:56:05,125 --> 01:56:06,666 แกต้องจําไว้นะ ฆาซ 1458 01:56:08,000 --> 01:56:09,375 แกเป็นคนเลือกทางนี้เอง 1459 01:56:10,791 --> 01:56:11,791 แกคิดจริงๆ เหรอ 1460 01:56:12,958 --> 01:56:14,291 ว่าแกคู่ควร 1461 01:56:14,375 --> 01:56:15,666 ที่จะได้เป็นนากา 1462 01:56:20,750 --> 01:56:22,958 แกคิดว่าตัวเองเป็นใครกันวะ 1463 01:56:26,708 --> 01:56:28,291 มาแล้วสินะ 1464 01:56:28,375 --> 01:56:30,375 หมารับใช้ผู้ซื่อสัตย์ 1465 01:58:25,458 --> 01:58:26,541 ฆาซ 1466 01:58:27,333 --> 01:58:28,541 ลุกขึ้น ฆาซ 1467 01:58:30,583 --> 01:58:32,458 รีบหนีไปซะ เจ้าโง่ 1468 01:58:33,541 --> 01:58:35,375 ปล่อยฉันตายอยู่ที่นี่คนเดียวเถอะ 1469 01:58:37,166 --> 01:58:39,666 พูดอะไรของนาย ฆาซ 1470 01:58:40,541 --> 01:58:43,125 ชีวิตนายต้องพังก็เพราะฉัน 1471 01:58:46,625 --> 01:58:48,666 ชีล่าต้องตายก็เพราะฉัน 1472 01:58:52,166 --> 01:58:54,250 นายคิดว่าฉันสมควรมีชีวิตอยู่เหรอ 1473 01:59:13,541 --> 01:59:15,500 ฉันจะไม่ยอมทิ้งนายไว้หรอก 1474 01:59:16,708 --> 01:59:18,458 นายเป็นพี่ชายของฉัน 1475 01:59:22,291 --> 01:59:23,375 ลุกขึ้น ฆาซ 1476 01:59:52,708 --> 01:59:55,250 (ฉุกเฉิน) 1477 02:00:19,041 --> 02:00:21,250 (สองเดือนต่อมา) 1478 02:00:21,333 --> 02:00:26,041 การเสียชีวิตของ สองผู้นําแก๊งมาเฟียรายใหญ่ที่สุดในประเทศ 1479 02:00:26,125 --> 02:00:31,125 ก่อให้เกิดความเสื่อมถอยครั้งใหญ่ ขององค์กรอาชญากรรมทั่วประเทศ 1480 02:00:31,208 --> 02:00:32,833 เมื่อได้หลักฐานล่าสุดมาแล้ว 1481 02:00:32,916 --> 02:00:34,875 ตํารวจจะไม่ยอมหยุดยั้ง 1482 02:00:34,958 --> 02:00:38,375 จากการปราบปรามผู้ต้องสงสัยทั้งหมดจนกว่า... 1483 02:00:43,000 --> 02:00:44,125 คุณอา 1484 02:00:44,958 --> 02:00:46,791 จะไปไหนเหรอครับ 1485 02:00:46,875 --> 02:00:48,625 ไปหาคุณอามีราเหรอ 1486 02:00:49,833 --> 02:00:50,708 เปล่า 1487 02:00:51,625 --> 02:00:52,875 อาจะไปเจอเพื่อนเก่าน่ะ 1488 02:00:52,958 --> 02:00:54,208 ผมไปด้วยได้ไหม 1489 02:00:54,791 --> 02:00:57,458 ได้สิ แต่ต้องสัญญากับอานะ 1490 02:00:58,791 --> 02:01:01,666 ว่าจะเป็นเด็กดีระหว่างที่อาคุยกับเพื่อนคนนี้ 1491 02:01:01,750 --> 02:01:02,666 ตกลงไหม 1492 02:01:03,458 --> 02:01:04,875 โอเค ผมสัญญา 1493 02:01:06,041 --> 02:01:06,916 เด็กดี 1494 02:01:35,916 --> 02:01:39,333 คิดจะไปทั้งอย่างนั้นโดยไม่บอกลาเลยเหรอ 1495 02:01:43,875 --> 02:01:47,166 ฉันไม่ได้จะจากไปตลอดกาลสักหน่อย 1496 02:01:51,666 --> 02:01:54,875 ถ้านายตามหาแม่เจอแล้ว อย่าลืมกลับมาด้วยนะ 1497 02:01:55,458 --> 02:01:58,166 รอดูแล้วกัน ฉันจะกลับมาถ้ามีเหตุผลให้กลับ 1498 02:01:59,000 --> 02:02:01,541 ฉันรู้แค่ว่าต้องทําแบบนี้เพื่อชีล่า 1499 02:02:01,625 --> 02:02:04,000 ขี่รถไปประเทศไทยมันไกลนะ 1500 02:02:04,083 --> 02:02:05,000 ไม่ต้องการเพื่อนแน่เหรอ 1501 02:02:05,875 --> 02:02:07,208 ไว้คราวหน้าดีกว่า 1502 02:02:08,958 --> 02:02:09,875 คุณอาครับ 1503 02:02:10,541 --> 02:02:14,500 ถ้าคุณอาจะไปประเทศไทย ผมขอไปด้วยได้ไหม 1504 02:02:18,958 --> 02:02:19,958 นี่ เจ้าหนู 1505 02:02:21,625 --> 02:02:23,791 ตั้งใจเรียนเถอะ อย่าจุ้นเรื่องคนอื่น 1506 02:02:27,875 --> 02:02:28,750 อารีฟ 1507 02:02:32,875 --> 02:02:34,125 ดูแลครอบครัวให้ดีนะ 1508 02:02:37,083 --> 02:02:40,000 มอบชีวิตให้เขาในแบบที่เราไม่เคยมี 1509 02:03:23,166 --> 02:03:26,041 ฆาซทําตามสัญญาที่ให้ไว้กับชีล่า 1510 02:03:29,541 --> 02:03:33,291 อาบังชัมก้าวขึ้นเป็นนากาคนใหม่ 1511 02:03:33,375 --> 02:03:35,041 นากาคนอื่นๆ จําต้องยอมรับ 1512 02:03:35,916 --> 02:03:39,625 หลังจากที่อาบังชัมช่วยฆาซ โค่นล้มอายะฮ์มุสและฟัดลาน 1513 02:03:55,833 --> 02:03:57,208 ตอนนี้ชีวิตเปลี่ยนไปแล้ว 1514 02:03:58,500 --> 02:03:59,833 ไม่เหมือนเมื่อก่อน 1515 02:04:02,750 --> 02:04:05,250 แต่ไม่ว่าชีวิตจะเปลี่ยนไปแค่ไหน 1516 02:04:05,333 --> 02:04:07,916 สายสัมพันธ์ก็ไม่มีวันตัดขาดได้ 1517 02:05:39,083 --> 02:05:40,250 ขอโทษนะ อารีฟ 1518 02:05:42,333 --> 02:05:44,083 ฉันไม่มีทางเลือก 1519 02:09:47,583 --> 02:09:51,250 คําบรรยายโดย วิโรจน์ ภัทรทีปกร 162190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.