Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,520
...
2
00:00:16,840 --> 00:00:18,080
- (Ah, ah, ah, ah.)
3
00:00:22,600 --> 00:00:24,280
- No toque los archivos.
4
00:00:25,200 --> 00:00:33,560
¡No toques! ¡No toques!
5
00:00:35,800 --> 00:00:36,920
Lo dañaste
6
00:00:37,560 --> 00:00:38,560
Él está desgarrado.
7
00:00:39,640 --> 00:00:40,920
Ah, ah, ah, ah.
8
00:00:42,720 --> 00:00:43,760
No tocar.
9
00:00:47,320 --> 00:00:49,360
Fui explícito con la señora Beaufoy.
10
00:00:50,640 --> 00:00:53,800
Esta auditoría no requiere ninguna excepción al protocolo.
11
00:00:54,120 --> 00:00:56,840
Manejo de fondos clasificados.
12
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
Soy la única persona aquí autorizada para manejar los archivos.
13
00:01:01,480 --> 00:01:02,520
Me siento empoderada.
14
00:01:02,840 --> 00:01:05,960
No toques los archivos. Has dañado una caja.
15
00:01:07,000 --> 00:01:08,400
- No te enojes.
16
00:01:08,720 --> 00:01:10,920
- Pero dañaste una caja.
17
00:01:11,880 --> 00:01:12,720
- Lo siento.
18
00:01:13,040 --> 00:01:14,280
-¿Y los resultados?
19
00:01:14,840 --> 00:01:17,680
- Entonces, para el electromiograma, es rápido.
20
00:01:18,000 --> 00:01:20,520
Y la resonancia ya pasó al neurólogo.
21
00:01:20,840 --> 00:01:22,640
No más de unos días.
22
00:01:23,920 --> 00:01:26,760
Son sensaciones un tanto inusuales.
23
00:01:27,320 --> 00:01:28,240
Vamos.
24
00:01:40,280 --> 00:01:41,800
- ¡Sí, ya vamos!
25
00:01:44,040 --> 00:01:45,040
Astrid.
26
00:01:45,360 --> 00:01:49,000
Hola Raphaëlle. Tengo que hablarte del palimpsesto de Arquímedes.
27
00:01:49,320 --> 00:01:50,400
-¿A las 5:30 de la mañana?
28
00:01:50,720 --> 00:01:54,280
- A las 5:31, sí. La documentación penal es poco práctica.
29
00:01:54,640 --> 00:01:58,040
- Y eso fue lo que me hizo decidirme. - Está bien, discúlpeme.
30
00:01:58,360 --> 00:02:00,920
¿Cuál es la relación entre la documentación criminal?
31
00:02:01,240 --> 00:02:03,880
¿Y lo tuyo? - El Palimpsesto de Arquímedes.
32
00:02:04,200 --> 00:02:07,040
Ninguna. Esta obra del siglo X no tendría cabida.
33
00:02:07,360 --> 00:02:11,840
A la documentación criminal. No, está en Loculus-95.
34
00:02:13,000 --> 00:02:14,120
-Está bien, Loculus.
35
00:02:14,440 --> 00:02:19,160
- Dash 95. ¿Sabes qué? Voy a prepararme un café.
36
00:02:19,480 --> 00:02:21,480
y lo tomaremos todo en orden.
37
00:02:23,440 --> 00:02:24,760
-Ahí, el café. -Ahí.
38
00:02:27,400 --> 00:02:28,360
- En la Edad Media,
39
00:02:28,680 --> 00:02:32,800
El pergamino, un recurso escaso, a menudo se reutilizaba varias veces.
40
00:02:33,120 --> 00:02:36,480
Un libro cuyo texto ha sido reemplazado se llama palimpsesto.
41
00:02:36,800 --> 00:02:37,800
Estás durmiendo.-No.
42
00:02:38,120 --> 00:02:38,880
- Sí.
43
00:02:39,920 --> 00:02:43,480
- Entonces, el palimpsesto de Arquímedes
44
00:02:43,800 --> 00:02:48,800
Es un texto de Arquímedes escondido bajo un texto...
45
00:02:49,360 --> 00:02:53,000
- De un libro de oraciones medieval. Gracias a técnicas modernas,
46
00:02:53,320 --> 00:02:56,720
un escrito del siglo a. C.,
47
00:02:57,040 --> 00:03:00,440
Fue redescubierto bajo el texto religioso del siglo X.
48
00:03:00,960 --> 00:03:01,720
- Y...
49
00:03:02,480 --> 00:03:05,360
Este texto te interesa porque... - Porque contiene
50
00:03:05,680 --> 00:03:09,640
el registro escrito... del primer rompecabezas conocido por la humanidad.
51
00:03:09,960 --> 00:03:10,800
- Ah. - El Loculus.
52
00:03:11,120 --> 00:03:13,880
- Sí. - Es una especie de tangram.
53
00:03:14,200 --> 00:03:17,160
Se remonta a la antigüedad. Ya hemos hablado de ello.
54
00:03:17,920 --> 00:03:18,880
- ¿En serio? - Sí.
55
00:03:19,200 --> 00:03:21,960
Durante toda una cena de lunes. En octubre.
56
00:03:22,720 --> 00:03:23,640
2019.
57
00:03:25,600 --> 00:03:26,840
-Sí, lo recuerdo.
58
00:03:27,160 --> 00:03:28,360
- Ahí lo tienes. En 2013,
59
00:03:28,680 --> 00:03:31,840
Este libro fue vendido en subasta a un comprador anónimo.
60
00:03:32,160 --> 00:03:34,160
por 2,2 millones de dólares.
61
00:03:34,480 --> 00:03:35,600
- Oh, vaya. - Sí.
62
00:03:35,920 --> 00:03:38,080
Me enteré de que este comprador anónimo
63
00:03:38,400 --> 00:03:40,360
no es otro que Loculus-95,
64
00:03:40,680 --> 00:03:43,320
con quien intercambio en Puzzle Friends.
65
00:03:43,640 --> 00:03:47,960
Hace 2 días, Loculus-95 me dijo Edgar Denis Lesneaux.
66
00:03:48,280 --> 00:03:49,960
Me invitó a consultar
67
00:03:50,280 --> 00:03:52,200
Este palimpsesto de Arquímedes.
68
00:03:52,520 --> 00:03:54,000
- ¡Oh, no! - ¡Oh, sí!
69
00:03:54,320 --> 00:03:57,800
-Sí. Pero no te dejaré ir sola, voy contigo.
70
00:03:59,560 --> 00:04:02,320
- Nuestro tren sale en 43 minutos. - 43 minutos.
71
00:04:02,640 --> 00:04:04,280
- Propiedad de Loculus-95
72
00:04:04,600 --> 00:04:07,480
Se encuentra en Eure-et-Loir. Para realizar el viaje de ida y vuelta
73
00:04:07,800 --> 00:04:11,240
Durante el día, tienes que tomar el tren de las 6:20,
74
00:04:11,560 --> 00:04:13,000
en 43 minutos. - No estoy
75
00:04:13,320 --> 00:04:14,080
listo.
76
00:04:14,400 --> 00:04:16,640
-Por eso llegué temprano.
77
00:04:16,960 --> 00:04:20,240
- Podemos ir perfectamente allí el próximo fin de semana,
78
00:04:20,560 --> 00:04:22,600
Después de eso hay vacaciones. - Loculus-95
79
00:04:22,920 --> 00:04:25,160
me envió su correo electrónico hace 2 días,
80
00:04:25,480 --> 00:04:28,200
pero alteró demasiado mis hábitos.
81
00:04:28,520 --> 00:04:31,720
Sólo que mis hábitos ya están alterados.
82
00:04:32,040 --> 00:04:34,520
mediante la auditoría de la documentación criminal.
83
00:04:34,840 --> 00:04:36,840
Loculus-95 me escribió que se iba.
84
00:04:37,160 --> 00:04:40,000
Mañana salimos de viaje. Debemos partir ya.
85
00:04:40,320 --> 00:04:43,160
- Muy bien. Salgo en 43 minutos.
86
00:04:43,840 --> 00:04:46,480
- 41.- Sí, no, no me estreses.
87
00:04:46,800 --> 00:04:48,400
No estoy lavado. - Lávate tú mismo.
88
00:04:48,720 --> 00:04:50,160
- Ni peinarte. - Peina tu cabello.
89
00:04:50,480 --> 00:04:52,880
-Sin maquillaje.-Lo harás en el tren.
90
00:04:53,200 --> 00:04:56,560
- ¿Y el desayuno? - Hay una panadería abajo.
91
00:05:15,120 --> 00:05:17,160
- Bueno, digo, ¡bonita casa!
92
00:05:17,480 --> 00:05:18,800
Él tiene los medios,
93
00:05:19,120 --> 00:05:20,880
su Loculus 95. - Tiret 95.
94
00:05:21,200 --> 00:05:23,880
Te recuerdo que compró un libro.
95
00:05:24,200 --> 00:05:26,000
por 2,2 millones. - ¿Y su nombre?
96
00:05:26,320 --> 00:05:28,320
- Loculus-95. - ¿Su verdadero nombre?
97
00:05:28,640 --> 00:05:30,440
—Ah. Edgar Denis Lesneaux.
98
00:05:31,960 --> 00:05:33,120
Hay coches.
99
00:05:33,440 --> 00:05:36,560
Loculus-95 no mencionó la presencia de otros invitados.
100
00:05:36,880 --> 00:05:39,000
Allí sólo vive su ama de llaves.
101
00:05:39,320 --> 00:05:42,360
No había previsto tanta interacción social.
102
00:05:42,680 --> 00:05:45,600
-Quizás todos esos coches sean suyos.
103
00:05:46,800 --> 00:05:49,360
¿Qué están haciendo? ¿Están abriendo o qué?
104
00:05:51,000 --> 00:05:52,200
-Tienes que empujar.
105
00:05:52,800 --> 00:05:55,600
Es pesado. -Podría ser automático.
106
00:06:06,640 --> 00:06:07,400
- Mmm.
107
00:06:07,920 --> 00:06:10,040
¡Raphaëlle! Hmmm. - ¿Sí?
108
00:06:10,360 --> 00:06:13,680
-Tienes que dar vueltas, no caminar sobre el césped.
109
00:06:21,960 --> 00:06:23,280
- Hola. - Hola.
110
00:06:24,880 --> 00:06:26,920
- ¿Vienes al velorio?
111
00:06:27,240 --> 00:06:29,840
- No. Vinimos a ver a Edgar Denis Lesneaux.
112
00:06:30,160 --> 00:06:32,640
- Entonces, es bueno para el velorio.
113
00:06:32,960 --> 00:06:35,760
Soy hijo de Edgar. Mi padre está muerto.
114
00:07:10,280 --> 00:07:13,360
Mi padre está en su habitación. Te llevaré allí.
115
00:07:13,680 --> 00:07:17,480
- Primero consultemos el palimpsesto de Arquímedes. Por eso vinimos.
116
00:07:18,240 --> 00:07:19,960
- No, sería mejor,
117
00:07:20,280 --> 00:07:24,480
Primero, rendir un último homenaje a nuestro anfitrión.
118
00:07:24,800 --> 00:07:26,560
- Hmmm. No cambia nada.
119
00:07:26,880 --> 00:07:28,120
Para él, está muerto.
120
00:07:28,440 --> 00:07:30,600
-Sí, puede cambiar muchas cosas.
121
00:07:31,200 --> 00:07:32,120
Vamos a ver...
122
00:07:32,440 --> 00:07:33,960
- El palimpsesto. - Por aquí.
123
00:07:34,280 --> 00:07:36,800
- ¿El palimpsesto? - Primero ver a su padre.
124
00:07:37,120 --> 00:07:40,240
- ¿Y luego el palimpsesto? - Primero su padre.
125
00:07:41,800 --> 00:07:42,640
- Bien...
126
00:07:43,240 --> 00:07:44,360
- (Sí, sólo un momento.)
127
00:08:03,880 --> 00:08:06,520
- Papá había estado enfermo del corazón durante años.
128
00:08:07,320 --> 00:08:09,040
Miocardiopatía hipertrófica.
129
00:08:09,360 --> 00:08:11,640
Podría suceder en cualquier momento.
130
00:08:13,040 --> 00:08:14,640
-El cuerpo ha sido movido.
131
00:08:14,960 --> 00:08:16,280
- Eh... Sí.
132
00:08:16,600 --> 00:08:18,720
A través de servicios funerarios.
133
00:08:19,040 --> 00:08:21,360
Papá no murió en su cama, pero...
134
00:08:22,600 --> 00:08:24,040
en la biblioteca.
135
00:08:24,360 --> 00:08:26,880
Fue Blanche, la ama de llaves, quien lo encontró.
136
00:08:31,440 --> 00:08:32,400
- Él presenta
137
00:08:32,720 --> 00:08:35,480
Hay una contusión subcutánea allí. Hay un hematoma.
138
00:08:35,800 --> 00:08:37,480
-Debió haberlo hecho cuando se cayó.
139
00:08:37,800 --> 00:08:39,800
durante su malestar. -Absolutamente no.
140
00:08:40,120 --> 00:08:43,640
La apariencia de los tejidos indica un hematoma ante mortem.
141
00:08:56,680 --> 00:08:57,720
- Quién es...
142
00:08:58,200 --> 00:08:58,960
- Oh !
143
00:08:59,280 --> 00:09:00,200
-Astrid.
144
00:09:02,000 --> 00:09:03,240
-¿Qué está haciendo?
145
00:09:05,680 --> 00:09:07,160
-Lo has dicho bien
146
00:09:07,480 --> 00:09:09,800
¿Miocardiopatía hipertrófica? -Sí.
147
00:09:10,120 --> 00:09:10,960
- ¡Oh!
148
00:09:13,720 --> 00:09:15,240
¿El baño?
149
00:09:15,560 --> 00:09:16,760
- Es por aquí.
150
00:09:17,080 --> 00:09:18,240
- ¿Qué significa eso?
151
00:09:19,040 --> 00:09:20,000
- Esperar.
152
00:09:28,040 --> 00:09:30,720
¿Qué estás haciendo? - Pasta de dientes
153
00:09:31,040 --> 00:09:35,200
se mezcló con una sustancia ajena a su composición.
154
00:09:35,920 --> 00:09:37,520
-¿Una sustancia letal?
155
00:09:37,840 --> 00:09:41,600
- No, excepto alguien que padezca miocardiopatía.
156
00:09:41,920 --> 00:09:44,320
La muerte de ED Lesneaux podría ser
157
00:09:44,640 --> 00:09:45,960
de origen criminal.
158
00:09:46,280 --> 00:09:47,280
- Por favor, detente.
159
00:09:47,600 --> 00:09:48,800
tus excentricidades.
160
00:09:49,120 --> 00:09:52,120
Por favor, muestren un poco de decencia, estamos de luto.
161
00:09:52,440 --> 00:09:55,440
El médico y la policía confirmaron la muerte.
162
00:09:55,760 --> 00:09:58,360
sin hacer una suposición tan descabellada.
163
00:09:58,920 --> 00:09:59,880
- Está bien.
164
00:10:20,400 --> 00:10:22,960
—¡Madre mía! ¿Qué pasa, Astrid?
165
00:10:23,280 --> 00:10:25,840
- Podría ser esencia de curcumina,
166
00:10:26,160 --> 00:10:28,000
una sustancia fluorescente
167
00:10:28,320 --> 00:10:31,840
Identifiqué su olor en la boca del cadáver.
168
00:10:32,160 --> 00:10:33,160
Para alguien
169
00:10:33,480 --> 00:10:35,960
que sufre de miocardiopatía hipertrófica,
170
00:10:36,280 --> 00:10:38,040
Esta sustancia es mortal.
171
00:10:38,360 --> 00:10:41,120
Raphaëlle, un conjunto de pistas indica
172
00:10:41,440 --> 00:10:45,840
que la pasta de dientes estaba envenenada y por lo tanto ED Lesneaux.
173
00:10:48,000 --> 00:10:49,200
- ¡Bien! Bueno...
174
00:10:51,240 --> 00:10:52,760
Te informo
175
00:10:53,080 --> 00:10:54,160
que a partir de ahora,
176
00:10:54,480 --> 00:10:59,360
Esta habitación y baño son una escena del crimen.
177
00:10:59,680 --> 00:11:01,720
- ¿Qué? - Como la biblioteca.
178
00:11:02,040 --> 00:11:05,200
Te pediré que te vayas inmediatamente.
179
00:11:05,520 --> 00:11:08,320
y por supuesto quedan a nuestra disposición.
180
00:11:08,640 --> 00:11:11,760
Nos vemos abajo. - ¿De qué estás hablando?
181
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
¡Fitzgerald!
182
00:11:38,560 --> 00:11:40,760
-Astrid cree que fue envenenado.
183
00:11:41,440 --> 00:11:43,240
Es una locura, lo sé.
184
00:11:43,920 --> 00:11:47,560
¿Puedes llamar al fiscal de Chartres?
185
00:11:48,320 --> 00:11:52,040
Se pondrá en contacto con la sección de investigación de la gendarmería de Orleans.
186
00:11:53,520 --> 00:11:54,320
Bien.
187
00:11:57,240 --> 00:11:58,200
Vale, genial.
188
00:11:59,200 --> 00:12:01,440
Cuando todos llegan,
189
00:12:01,760 --> 00:12:04,040
Astrid y yo dirigimos la tienda.
190
00:12:04,840 --> 00:12:05,680
Gracias, Nico.
191
00:12:06,000 --> 00:12:07,160
Beso. Cuelga.
192
00:12:07,680 --> 00:12:08,440
Adelante, tú.
193
00:12:08,760 --> 00:12:09,600
No, tú.
194
00:12:10,440 --> 00:12:12,080
- Raphaëlle.- Colgó.
195
00:12:12,640 --> 00:12:13,400
Sí.
196
00:12:13,920 --> 00:12:15,840
-Estamos ante un problema.
197
00:12:16,560 --> 00:12:20,840
Loculus-95 me envió su correo electrónico de invitación hace dos días.
198
00:12:22,120 --> 00:12:23,840
-Lo pensé, Astrid.
199
00:12:24,160 --> 00:12:27,280
Aunque todos dicen que murió hace 3 días.
200
00:12:27,600 --> 00:12:28,360
- Entonces.
201
00:12:28,680 --> 00:12:32,360
Edgar Denis Lesneaux ya estaba muerto cuando recibí el correo electrónico.
202
00:12:32,960 --> 00:12:33,880
- En resumen,
203
00:12:34,480 --> 00:12:37,800
Alguien usó su correo electrónico para traerte aquí.
204
00:12:38,560 --> 00:12:42,080
Alguien que conoce la verdad y quiere que se descubra.
205
00:12:43,400 --> 00:12:45,840
El palimpsesto es un señuelo.
206
00:12:46,160 --> 00:12:49,800
- Raphaëlle, el palimpsesto. - Ah, sí, el palimpsesto, Perdon.
207
00:12:50,120 --> 00:12:51,400
-Dijiste "después".
208
00:12:51,720 --> 00:12:53,720
"Después" es ahora. - Vamos.
209
00:13:00,880 --> 00:13:01,680
Disculpe.
210
00:13:10,640 --> 00:13:12,320
¡Ahí lo tienes! ¡Impecable!
211
00:13:16,320 --> 00:13:17,320
Astrid.
212
00:13:18,040 --> 00:13:19,120
Palimpsesto.
213
00:13:27,920 --> 00:13:29,200
Oh, disculpe...
214
00:13:31,040 --> 00:13:35,280
¿Podemos ver la habitación donde murió tu padre? La biblioteca.
215
00:13:35,600 --> 00:13:38,640
- Te llevaré allí. - Donde está el palimpsesto.
216
00:13:38,960 --> 00:13:41,680
- Perfecto. Queda en el centro.
217
00:13:42,200 --> 00:13:44,880
¿Estás seguro que tu amigo no está equivocado?
218
00:13:45,200 --> 00:13:47,560
-Rara vez se equivoca. Te lo aseguro.
219
00:13:48,240 --> 00:13:50,560
-Perder a tu padre ya es violento.
220
00:13:51,280 --> 00:13:54,560
Sabía que podría ser un asesinato y no estaba preparada.
221
00:13:54,880 --> 00:13:56,120
Es tan...
222
00:13:56,680 --> 00:13:58,560
impensable, que locura.
223
00:13:59,080 --> 00:14:00,080
¿Lo entiendes?
224
00:14:00,400 --> 00:14:01,480
-Absolutamente no.
225
00:14:02,320 --> 00:14:03,200
- Es por aquí.
226
00:14:07,400 --> 00:14:11,440
-Astrid, nunca te había visto subir una escalera tan rápido.
227
00:14:11,760 --> 00:14:14,320
-Sí, es porque existe el palimpsesto.
228
00:14:16,040 --> 00:14:19,840
¿Dónde está el palimpsesto? -Allí, ante tus ojos, en el atril.
229
00:14:22,840 --> 00:14:24,920
- Mmm mmm. No hay nada en el atril.
230
00:14:33,200 --> 00:14:35,640
-No sabemos quién te envió este correo electrónico.
231
00:14:35,960 --> 00:14:39,560
De todos modos, esta persona te trajo aquí.
232
00:14:40,080 --> 00:14:41,800
para demostrar el asesinato.
233
00:14:42,720 --> 00:14:46,560
Y tu libro es una de las piezas del rompecabezas.
234
00:14:47,120 --> 00:14:49,920
Un libro multimillonario que desaparece,
235
00:14:50,240 --> 00:14:52,520
Ese es un motivo increíble para un asesinato.
236
00:14:52,840 --> 00:14:55,560
¿No es cierto? ¿No me estás escuchando para nada?
237
00:14:58,000 --> 00:15:01,320
Hasta que encuentres el palimpsesto,
238
00:15:01,640 --> 00:15:04,920
No podrás pensar en nada más. ¿Me equivoco?
239
00:15:10,840 --> 00:15:11,720
- Rafael,
240
00:15:12,040 --> 00:15:12,960
es.-¡Oh!
241
00:15:13,280 --> 00:15:14,240
¿Qué es?
242
00:15:16,440 --> 00:15:17,560
¿No lo tomas?
243
00:15:17,880 --> 00:15:22,080
- Son pruebas y no estamos a cargo de la investigación.
244
00:15:22,720 --> 00:15:24,360
-Tienes tus guantes.
245
00:15:26,360 --> 00:15:27,240
DE ACUERDO.
246
00:15:28,840 --> 00:15:32,560
soy presbicia, eso es seguro.
247
00:15:32,880 --> 00:15:34,440
- Eres presbicia. - Sí.
248
00:15:35,040 --> 00:15:38,200
Entonces, ¿qué dice? ¿Qué dice?
249
00:15:38,520 --> 00:15:42,440
"Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado,
250
00:15:42,760 --> 00:15:46,720
"Y nada se hace en secreto que no aparezca en público."
251
00:15:47,360 --> 00:15:49,120
22.
252
00:15:50,040 --> 00:15:52,400
- Me asombras, Astrid. - Rafaelle,
253
00:15:52,720 --> 00:15:53,560
Está escrito.
254
00:15:54,200 --> 00:15:55,480
Ahí.- Oh, sí.
255
00:15:56,080 --> 00:15:57,840
Esta es una página del Evangelio.
256
00:15:59,760 --> 00:16:02,560
- Allí se guardan las obras teológicas.
257
00:16:02,880 --> 00:16:05,320
No hay Evangelio. No hay Evangelio. Ah.
258
00:16:06,040 --> 00:16:06,960
Un evangelio.
259
00:16:12,080 --> 00:16:12,880
Mmm.
260
00:16:13,200 --> 00:16:14,440
Lo he encontrado.
261
00:16:14,760 --> 00:16:17,320
La página fue arrancada de este Evangelio.
262
00:16:18,200 --> 00:16:19,240
- ¿Qué significa eso?
263
00:16:19,560 --> 00:16:20,720
- No sé.
264
00:16:21,320 --> 00:16:22,680
Esta página está oculta
265
00:16:23,000 --> 00:16:25,800
donde se encontró el cuerpo de ED Lesneaux.
266
00:16:26,280 --> 00:16:29,720
O ED Lesneaux también era Loculus-95,
267
00:16:30,400 --> 00:16:34,160
Colaborador erudito y prolífico del foro Puzzle Friends.
268
00:16:34,480 --> 00:16:37,280
Raphaëlle, esta página no es una página.
269
00:16:37,600 --> 00:16:39,360
Esta página es un acertijo
270
00:16:39,680 --> 00:16:42,600
que ED Lesneaux me dejó antes de morir.
271
00:16:42,920 --> 00:16:44,120
- Interesante. - Sí.
272
00:16:44,440 --> 00:16:48,240
- Y apuesto a que el culpable está en esta casa.
273
00:17:00,200 --> 00:17:03,400
Buenos días, señora. Por favor, dígale al Sr. Lesneaux.
274
00:17:03,720 --> 00:17:07,480
que su viejo amigo, Corentin Maille, vino a visitarlo.
275
00:17:08,000 --> 00:17:09,840
- Es que me arrepiento
276
00:17:10,160 --> 00:17:13,280
Para anunciarle que el caballero ha fallecido.
277
00:17:13,600 --> 00:17:14,360
- Qué ?
278
00:17:14,880 --> 00:17:16,000
¿Cuando pasó esto?
279
00:17:16,320 --> 00:17:18,320
-Hace tres días, señor.
280
00:17:18,640 --> 00:17:19,960
Lo lamento.
281
00:17:23,560 --> 00:17:24,880
- Señor Maille,
282
00:17:25,600 --> 00:17:27,040
¡Has llegado en el momento adecuado!
283
00:17:27,360 --> 00:17:29,280
Nos íbamos a encontrar en la sala de estar.
284
00:17:29,600 --> 00:17:30,640
De nada.
285
00:17:38,400 --> 00:17:39,280
Por aquí.
286
00:17:48,240 --> 00:17:49,040
BIEN.
287
00:17:49,920 --> 00:17:52,920
Los investigadores a cargo del caso estarán aquí pronto.
288
00:17:53,240 --> 00:17:55,560
Mientras tanto, no abandones la mansión.
289
00:17:56,840 --> 00:17:59,320
¿Cada uno de ustedes podría decirme el enlace?
290
00:17:59,640 --> 00:18:01,520
¿Quién lo relacionó con el señor Lesneaux?
291
00:18:01,840 --> 00:18:04,440
Fitzgerald, eres su único hijo,
292
00:18:04,760 --> 00:18:06,960
y tú, Blanche, su ama de llaves.
293
00:18:07,560 --> 00:18:10,360
- ¿Entonces el interrogatorio policial ya ha comenzado?
294
00:18:10,680 --> 00:18:11,800
- De ninguna manera.
295
00:18:12,400 --> 00:18:16,240
Estoy aquí porque acompaño a mi amiga, Astrid Nielsen,
296
00:18:16,560 --> 00:18:20,000
quien fue invitado por E. Lesneaux. - Edgar Denis Lesneaux.
297
00:18:20,320 --> 00:18:21,120
- Entonces.
298
00:18:21,680 --> 00:18:25,000
Y si tomo las cosas un poquito en mano, es...
299
00:18:26,360 --> 00:18:29,600
Si tomara el asunto en mis propias manos, sería como preguntar
300
00:18:29,920 --> 00:18:33,640
Si hay un médico en la habitación. Soy el policía en la habitación.
301
00:18:34,920 --> 00:18:38,400
- Corentin Maille, 67 años. Soy un viejo amigo de Edgar.
302
00:18:38,720 --> 00:18:41,160
Nos conocimos en el ejército, eso fue hace mucho tiempo.
303
00:18:41,960 --> 00:18:43,840
- Quieres... - Un whisky, mejor dicho.
304
00:18:45,600 --> 00:18:46,440
- Señor ?
305
00:18:47,760 --> 00:18:49,640
- Olivier Levert, 45 años.
306
00:18:49,960 --> 00:18:52,400
Soy el socio financiero de Edgar.
307
00:18:52,920 --> 00:18:54,480
Tuvo varias vidas.
308
00:18:54,800 --> 00:18:57,400
Era piloto de la fuerza aérea y diplomático.
309
00:18:57,720 --> 00:18:59,880
Escribió novelas de ciencia ficción.
310
00:19:00,200 --> 00:19:01,840
Llevaba 10 años trabajando
311
00:19:02,160 --> 00:19:06,440
en el desarrollo de patentes de tecnología con su servidor.
312
00:19:07,760 --> 00:19:09,760
- Lila, la madre de Fitzgerald.
313
00:19:10,520 --> 00:19:12,840
Edgar y yo llevamos 15 años separados,
314
00:19:13,160 --> 00:19:15,480
pero nos mantuvimos muy unidos.
315
00:19:16,560 --> 00:19:19,160
- Robert Lazuli, 39 años. Me acuesto con su esposa.
316
00:19:19,480 --> 00:19:21,720
- Oh Edgar... ¡Quiero decir Bob!
317
00:19:22,040 --> 00:19:23,080
- Es cierto ¿no?
318
00:19:23,400 --> 00:19:24,800
Nunca te has divorciado.
319
00:19:25,120 --> 00:19:27,720
Así que soy el tipo que se acuesta con su esposa.
320
00:19:36,440 --> 00:19:38,960
-Sí, Raph, te escucho. -Sí, Nico, ¿estás bien?
321
00:19:39,280 --> 00:19:40,040
*- Como desées.
322
00:19:40,360 --> 00:19:42,400
- ¿El comisario dijo algo sobre mí?
323
00:19:43,040 --> 00:19:45,480
-Dije que tenías un problema familiar.
324
00:19:45,800 --> 00:19:47,520
*No durará mucho.
325
00:19:47,840 --> 00:19:50,320
- ¿Está Norah contigo? *- Sí. ¿Norah?
326
00:19:50,640 --> 00:19:52,160
Puse el altavoz.
327
00:19:52,480 --> 00:19:56,040
Necesito información sobre una o dos personas. ¿Podrías escribirla?
328
00:19:56,360 --> 00:19:57,240
-Sí, está bien.
329
00:19:57,560 --> 00:19:59,760
*- En primer lugar, Fitzgerald Lesneaux,
330
00:20:00,080 --> 00:20:03,840
El hijo de la víctima. Entonces, Lila Bouvier, esa es su madre.
331
00:20:04,520 --> 00:20:07,640
*Entonces, Olivier Levert, de unos cuarenta años,
332
00:20:07,960 --> 00:20:10,480
empresario y socio de la víctima.
333
00:20:10,800 --> 00:20:14,160
*Está Corentin Maille, de unos sesenta y tantos años,
334
00:20:14,480 --> 00:20:17,560
*soldado retirado o algo así.
335
00:20:17,880 --> 00:20:20,280
Robert Lazuli, el gigoló de Madame.
336
00:20:20,600 --> 00:20:22,080
*Y por último, Blanche Justin,
337
00:20:22,400 --> 00:20:24,320
principios de los treinta. *- Raph...
338
00:20:24,640 --> 00:20:26,560
Usted no está al tanto de la investigación.
339
00:20:27,160 --> 00:20:30,840
- Pero... ya sé, no estoy investigando, tengo curiosidad.
340
00:20:33,320 --> 00:20:34,960
- ¿Eso es todo? - Sí, eso es todo.
341
00:20:35,280 --> 00:20:36,240
*-Me encargaré de ello.
342
00:20:37,840 --> 00:20:38,640
- Beso.
343
00:20:39,240 --> 00:20:40,040
- Salud.
344
00:20:54,960 --> 00:20:56,840
¿Te tratan bien aquí?
345
00:20:57,600 --> 00:20:58,440
- Sí.
346
00:20:59,880 --> 00:21:02,800
Fue un placer trabajar para Monsieur.
347
00:21:03,480 --> 00:21:05,800
Tenía 18 años cuando empecé.
348
00:21:06,800 --> 00:21:08,080
Cero cualificaciones.
349
00:21:09,160 --> 00:21:11,000
Él me tomó bajo su protección.
350
00:21:12,960 --> 00:21:16,080
Él era... como un padre para mí.
351
00:21:16,400 --> 00:21:17,880
Él era el chico
352
00:21:18,200 --> 00:21:21,120
La persona más cariñosa que he conocido.
353
00:21:23,600 --> 00:21:26,240
- Era un bastardo pretencioso. - ¡Bob!
354
00:21:26,920 --> 00:21:30,840
Para contratar a un entrenador deportivo, tenía que tener un coeficiente intelectual de un solo dígito.
355
00:21:31,160 --> 00:21:33,920
Bueno, tengo juventud, forma física,
356
00:21:34,240 --> 00:21:36,160
y su esposa lo dejó por mí.
357
00:21:36,480 --> 00:21:37,720
Él estaba celoso.
358
00:21:38,040 --> 00:21:41,280
Una reacción normal. ¿Entiendes? —Para nada.
359
00:21:47,280 --> 00:21:48,880
- Bien. - Los informes
360
00:21:49,200 --> 00:21:51,400
con mi padre se había vuelto complicado.
361
00:21:51,720 --> 00:21:54,640
-Lo sé. -Quería volver a juntar las piezas.
362
00:21:54,960 --> 00:21:57,280
Pensé que estábamos en el camino correcto.
363
00:21:58,480 --> 00:21:59,600
Y ahí lo tienes.
364
00:21:59,920 --> 00:22:03,280
Cuando lo pienso, me enojo. Tengo que escribir.
365
00:22:07,840 --> 00:22:09,520
- Bob está un poco celoso,
366
00:22:09,840 --> 00:22:11,920
Pero no es un mal tipo.
367
00:22:12,240 --> 00:22:13,920
No puedo culparlo.
368
00:22:14,960 --> 00:22:18,080
Siempre he tenido un gran vínculo con Edgar.
369
00:22:18,400 --> 00:22:20,360
¿Entiendes? - Mmm mmm.
370
00:22:20,680 --> 00:22:22,080
- No había nada
371
00:22:22,400 --> 00:22:24,200
¿Anormal antes de la muerte?
372
00:22:24,520 --> 00:22:25,880
- No especialmente.
373
00:22:26,200 --> 00:22:28,360
El caballero recibió pocas visitas.
374
00:22:28,680 --> 00:22:31,280
O tal vez durante su tiempo libre.
375
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
No sé.
376
00:22:32,920 --> 00:22:35,720
La noche que murió, yo estaba en mi habitación.
377
00:22:36,040 --> 00:22:39,360
Quizás me llamó para pedir ayuda, pero no escuché nada.
378
00:22:40,160 --> 00:22:42,400
¡Si supieras cuánto me culpo!
379
00:22:42,720 --> 00:22:44,280
- No lo podías saber.
380
00:22:44,600 --> 00:22:47,880
el día antes de su muerte,
381
00:22:48,200 --> 00:22:51,280
Olivier, su compañero, llegó a la mansión.
382
00:22:51,600 --> 00:22:55,000
Escuché una discusión, pero no era nada inusual.
383
00:22:55,320 --> 00:22:57,240
Está sucediendo mucho últimamente.
384
00:23:12,800 --> 00:23:15,440
*- Artículo 434-4 del Código de Procedimiento Penal
385
00:23:15,760 --> 00:23:17,560
Prohibido modificar
386
00:23:17,880 --> 00:23:19,400
la escena de un crimen
387
00:23:19,720 --> 00:23:21,720
antes de las primeras operaciones legales.
388
00:23:22,040 --> 00:23:23,360
- Pero... espera...
389
00:23:24,040 --> 00:23:28,200
Estoy buscando un correo importante que Edgar debía enviarme.
390
00:23:28,520 --> 00:23:30,360
No es nada. Lo arreglaré.
391
00:23:30,680 --> 00:23:33,560
- El artículo detalla la prohibición de falsificación,
392
00:23:33,880 --> 00:23:35,960
la alteración o borrado de pruebas,
393
00:23:36,280 --> 00:23:39,640
añadiendo, moviendo o quitando objetos.
394
00:23:41,080 --> 00:23:44,040
-Supongo que puede esperar hasta que llegue la policía.
395
00:23:44,360 --> 00:23:45,280
- Entonces.
396
00:23:47,640 --> 00:23:49,200
¿En qué estaba trabajando?
397
00:23:49,520 --> 00:23:50,720
ED Lesneaux ?
398
00:23:52,720 --> 00:23:57,000
- En los últimos años sus intereses se han centrado en la óptica.
399
00:24:04,280 --> 00:24:08,760
Edgar siempre ha sido un pionero en el mundo de la realidad virtual,
400
00:24:09,080 --> 00:24:10,480
realidad virtual.
401
00:24:12,040 --> 00:24:14,840
Aún no se había impuesto en escala masiva,
402
00:24:15,160 --> 00:24:18,680
Pero los gigantes tecnológicos habían percibido el potencial.
403
00:24:19,000 --> 00:24:22,320
Habrían gastado una fortuna en sus patentes.
404
00:24:27,480 --> 00:24:30,960
-¿De qué se trata?- Edgar había desarrollado una patente.
405
00:24:31,280 --> 00:24:34,200
para un casco revolucionario, hace 5 años.
406
00:24:34,520 --> 00:24:37,720
Esta patente sirvió de base para todo lo que se hace hoy en día.
407
00:24:38,040 --> 00:24:40,080
Desde entonces, trabajó incansablemente.
408
00:24:40,400 --> 00:24:41,400
Él estaba obsesionado
409
00:24:41,720 --> 00:24:45,960
a la idea de inventar una máquina para grabar sus recuerdos.
410
00:24:46,680 --> 00:24:47,560
Entonces.
411
00:24:48,920 --> 00:24:51,120
- Deberías abandonar esta oficina.
412
00:24:53,440 --> 00:24:54,280
- Está bien.
413
00:24:56,800 --> 00:24:58,120
Buen día.
414
00:25:03,680 --> 00:25:07,400
- (Apuesto a que todos mienten aquí. Blanche, lo juro.
415
00:25:07,720 --> 00:25:10,720
(que ya hace tiempo que no duerme en su cama.
416
00:25:11,040 --> 00:25:14,640
(No huele como la habitación en la que dormimos. La cama nunca está hecha.)
417
00:25:15,920 --> 00:25:19,600
- En ese caso, ¿dónde duerme? - (Eso es lo que me pregunto.
418
00:25:19,920 --> 00:25:21,560
(¿En la cama del señor?
419
00:25:22,480 --> 00:25:25,840
("Como un padre para mí". ¡Qué carajo! Sugar daddy, sí.
420
00:25:28,760 --> 00:25:31,360
(Y tú, ¿pudiste charlar un poco?)
421
00:25:31,680 --> 00:25:32,560
- Charlar.
422
00:25:32,880 --> 00:25:35,560
Según la definición del diccionario, charlar...
423
00:25:38,960 --> 00:25:42,360
Hablar mucho mientras se dicen cosas insignificantes.)
424
00:25:42,680 --> 00:25:44,680
(Raphaëlle, no sé chatear.)
425
00:25:45,000 --> 00:25:45,800
(Tú haces.)
426
00:25:46,440 --> 00:25:48,480
- (Gracias, Astrid.) - (De nada.)
427
00:25:49,040 --> 00:25:51,440
Estoy sorprendido por Olivier Levert. - (Chhh.)
428
00:25:51,920 --> 00:25:52,680
(No.)
429
00:25:53,000 --> 00:25:53,760
(Chut.)
430
00:25:55,760 --> 00:25:57,320
- (¿Puedo hablar?) - (Sí.)
431
00:25:58,760 --> 00:26:00,080
- (Olivier Levert.) - (Sí.)
432
00:26:00,400 --> 00:26:03,400
- (El socio de ED Lesneaux estaba hurgando en su oficina.)
433
00:26:03,720 --> 00:26:04,480
- (Oh !)
434
00:26:06,000 --> 00:26:08,480
(Blanche los oyó discutir.)
435
00:26:08,800 --> 00:26:12,160
- Lila Bouvier habló muy bien de él.
436
00:26:13,000 --> 00:26:14,320
Mientras que Robert Lazuli,
437
00:26:14,640 --> 00:26:19,040
Bob habló de él en términos que me parecieron poco amigables.
438
00:26:19,360 --> 00:26:21,400
Dijo "bastardo pretencioso".
439
00:26:21,920 --> 00:26:24,000
- (Bueno, veamos. ¿Sabes qué?
440
00:26:24,320 --> 00:26:26,840
(Creo que Lila lo había vuelto a hacer.
441
00:26:27,160 --> 00:26:29,960
(con Edgar y Bob estaba celoso hasta la muerte.)
442
00:26:30,440 --> 00:26:31,480
(¿Me estás siguiendo?)
443
00:26:32,160 --> 00:26:35,920
- Para nada. No entiendo lo que acabas de decir.
444
00:26:38,200 --> 00:26:39,640
- (En cualquier caso,
445
00:26:40,320 --> 00:26:43,800
(En esa casa todos tenían un motivo para matarlo.)
446
00:26:44,120 --> 00:26:47,320
(Todos son sospechosos.) - Raphaëlle, no lo somos.
447
00:26:47,640 --> 00:26:49,160
a cargo de la investigación.
448
00:26:49,800 --> 00:26:52,240
Raphaëlle, no estamos a cargo...
449
00:26:54,720 --> 00:26:55,840
de la investigación.
450
00:26:56,840 --> 00:26:59,440
—¡Espera, Blanche! Espera, yo me encargo.
451
00:26:59,760 --> 00:27:02,000
Debe ser el criminal.
452
00:27:12,080 --> 00:27:15,120
- Maestro Karmin. Notario del señor Lesneaux.
453
00:27:15,440 --> 00:27:17,480
- ¡Ah! - Es el notario.
454
00:27:17,800 --> 00:27:18,960
- De nada.
455
00:27:22,200 --> 00:27:24,880
- Hola, Maestro Karmin. - Hola, Blanche.
456
00:27:26,840 --> 00:27:30,480
El fallecido esperaba ver a sus seres queridos reunidos alrededor de sus restos.
457
00:27:30,800 --> 00:27:34,480
Estipuló en sus disposiciones testamentarias que entonces,
458
00:27:34,800 --> 00:27:38,400
La lectura del testamento, redactado el 8 de enero de 2016, se realizará
459
00:27:38,720 --> 00:27:41,640
en su casa, mientras su cuerpo estuviera allí.
460
00:27:43,240 --> 00:27:44,960
Si nadie se opone,
461
00:27:45,760 --> 00:27:48,240
Señora Astrid Nielsen
462
00:27:48,560 --> 00:27:52,600
y la señora Raphaëlle Coste actuarán como testigos.
463
00:27:54,360 --> 00:27:55,240
Está bien.
464
00:28:03,200 --> 00:28:04,640
"Yo, el abajo firmante
465
00:28:04,960 --> 00:28:09,560
"Edgar Denis Lesneaux, nacido en Granville el 1 de noviembre de 1956,
466
00:28:09,880 --> 00:28:11,880
"ceded el paso a mi hijo Fitzgerald
467
00:28:12,200 --> 00:28:14,520
"casi todos mis activos:
468
00:28:15,240 --> 00:28:16,440
"bienes raíces,
469
00:28:16,760 --> 00:28:19,520
"la mansión, al igual que mis activos financieros.
470
00:28:20,720 --> 00:28:23,000
"A Lila Bouvier, le cedo el honor
471
00:28:23,320 --> 00:28:25,560
"la propiedad de Saint-Paul-de-Vence,
472
00:28:25,880 --> 00:28:28,200
"donde pasamos momentos maravillosos.
473
00:28:28,800 --> 00:28:30,880
"A Olivier, mi fiel compañero,
474
00:28:31,200 --> 00:28:33,480
"Estoy regalando el bicornio que pertenecía
475
00:28:33,800 --> 00:28:35,800
"a Napoleón, adquirido en 2001.
476
00:28:36,680 --> 00:28:38,080
"Sobre la cuota
477
00:28:38,400 --> 00:28:39,760
"disponible,
478
00:28:40,080 --> 00:28:45,680
"Dono 500.000 euros al orfanato Gabriel García Márquez de Bogotá".
479
00:28:46,000 --> 00:28:46,760
- Qué ?
480
00:28:48,560 --> 00:28:50,760
- "Y finalmente, a Blanche Justin,
481
00:28:51,080 --> 00:28:53,520
"mi leal y devota ama de llaves,
482
00:28:54,280 --> 00:28:56,800
"Dejo una anualidad de 5.000 E.
483
00:28:57,560 --> 00:28:58,400
"Hacer
484
00:28:58,720 --> 00:29:00,280
"en Nogent-le-Rotrou,
485
00:29:00,600 --> 00:29:01,800
"8 de enero de 2016."
486
00:29:06,480 --> 00:29:07,760
- ¿Te vas, o...?
487
00:29:08,080 --> 00:29:09,160
- No, está bien.
488
00:29:18,160 --> 00:29:20,040
- Comandante Fargeau, sección de investigación,
489
00:29:20,360 --> 00:29:23,400
Encargado por el fiscal de Chartres para dirigir la investigación
490
00:29:23,720 --> 00:29:26,320
por sospecha de homicidio de ED Lesneaux.
491
00:29:26,840 --> 00:29:29,200
¿Podemos ver a la víctima? -Por supuesto.
492
00:29:31,480 --> 00:29:32,680
- Y así, nosotros,
493
00:29:33,000 --> 00:29:35,520
Nos preguntamos por qué... - Y cómo.
494
00:29:35,840 --> 00:29:38,800
- ¿Y qué tal un libro multimillonario?
495
00:29:39,120 --> 00:29:41,960
- 2,2 millones de dólares. - Podría haber desaparecido así,
496
00:29:42,280 --> 00:29:44,880
al mismo tiempo que fue asesinado E. Lesneaux.
497
00:29:46,560 --> 00:29:48,960
- Espera, ¿quién eres exactamente?
498
00:29:49,280 --> 00:29:51,880
- Ah, yo... pensé que me había presentado, Perdon.
499
00:29:52,200 --> 00:29:53,320
Comandante Coste,
500
00:29:53,640 --> 00:29:56,560
Brigada Criminal de París. Y el teniente Nielsen.
501
00:29:56,880 --> 00:29:59,360
identificó el origen criminal
502
00:29:59,680 --> 00:30:01,480
de la muerte de ED Lesneaux.
503
00:30:01,800 --> 00:30:03,440
-Gracias a la pasta de dientes.
504
00:30:03,960 --> 00:30:05,720
-Sí, investigamos un poco.
505
00:30:06,040 --> 00:30:08,320
esperándote. No podemos cambiar.
506
00:30:13,120 --> 00:30:15,240
No dudes en llamarnos.
507
00:30:15,560 --> 00:30:18,000
Estaremos encantados de colaborar con usted.
508
00:30:18,320 --> 00:30:20,640
Si encuentras el palimpsesto...
509
00:30:23,280 --> 00:30:24,080
Bien.
510
00:30:24,760 --> 00:30:28,280
En cualquier caso, este policía tiene el mérito de ser directo.
511
00:30:36,440 --> 00:30:38,240
- ¿"Neuropatía periférica"?
512
00:30:40,520 --> 00:30:41,840
¿Qué significa eso?
513
00:30:42,480 --> 00:30:46,760
-Que la resonancia magnética encontró lesiones en mi corteza motora.
514
00:30:48,920 --> 00:30:52,440
Las neurotoxinas del veneno de Lamarck me dejaron una ventaja.
515
00:30:52,760 --> 00:30:56,040
Pero el neurólogo me dijo que estaba estabilizado.
516
00:30:59,040 --> 00:31:00,640
No puede ser peor, Nico.
517
00:31:00,960 --> 00:31:04,000
Pero esto podría no mejorar.
518
00:31:04,320 --> 00:31:09,040
Espera, Nico. Mañana veré a un terapeuta ocupacional.
519
00:31:09,360 --> 00:31:11,040
Sabremos más. -Está bien.
520
00:31:12,040 --> 00:31:12,960
- ¡Mierda!
521
00:31:14,200 --> 00:31:16,440
¿Qué dice? *- Mientras está detenido
522
00:31:16,760 --> 00:31:20,640
*Blanche Justin, la institutriz de Edgar Lesneaux, ha sido ampliada,
523
00:31:20,960 --> 00:31:22,160
*Comandante Fargeau...
524
00:31:22,480 --> 00:31:24,160
-¿Qué es esta mierda?
525
00:31:24,480 --> 00:31:27,480
*- El Palimpsesto de Arquímedes, un libro de gran valor,
526
00:31:27,800 --> 00:31:29,760
*Fue encontrado en su habitación.
527
00:31:30,080 --> 00:31:35,080
- ¡Revisé esa habitación y no había ningún palimpsesto!
528
00:31:36,920 --> 00:31:40,480
- Podrías haberlo pasado por alto. *- Este robo es un motivo válido.
529
00:31:40,800 --> 00:31:43,240
*Probablemente esperaba más de la herencia.
530
00:31:43,560 --> 00:31:46,240
*Hubo abuso de debilidad, además del asesinato.
531
00:31:46,560 --> 00:31:48,080
- ¡Esto es una tontería!
532
00:31:48,400 --> 00:31:49,920
Estoy de acuerdo,
533
00:31:50,240 --> 00:31:54,000
Había quizás dos o tres cosas que aclarar sobre él,
534
00:31:54,320 --> 00:31:56,880
Pero tuve un buen presentimiento sobre esta ama de llaves.
535
00:31:57,200 --> 00:32:01,320
Y luego esta historia del libro robado, no se sostiene.
536
00:32:02,240 --> 00:32:04,720
-No tienes todos los elementos de la investigación.
537
00:32:05,240 --> 00:32:07,000
Pudieron encontrar algo más.
538
00:32:07,320 --> 00:32:10,320
- No. Mi instinto me dice que algo anda mal.
539
00:32:10,640 --> 00:32:12,320
- Si tu instinto te dice...
540
00:32:23,800 --> 00:32:25,200
¿Señor? - ¿Mmm?
541
00:32:25,520 --> 00:32:27,760
Sé que no tenemos cita...
542
00:32:28,080 --> 00:32:29,360
Oh, bonita corbata.
543
00:32:29,680 --> 00:32:31,400
Te conviene, te conviene...
544
00:32:31,960 --> 00:32:32,960
En cuanto a la complexión, eso...
545
00:32:33,720 --> 00:32:35,600
- ¿Qué deseas?
546
00:32:37,040 --> 00:32:39,680
- El caso ED Lesneaux. - No hay caso
547
00:32:40,000 --> 00:32:42,560
Lesneaux aquí. Ella está bajo la jurisdicción
548
00:32:42,880 --> 00:32:45,880
de la gendarmería. -Estaba pensando que...
549
00:32:46,440 --> 00:32:47,320
sería...
550
00:32:47,640 --> 00:32:51,040
Podría ser una ventaja para la policía colaborar...
551
00:32:51,360 --> 00:32:52,320
- No.
552
00:32:52,920 --> 00:32:54,280
Ni lo pienses
553
00:32:54,600 --> 00:32:58,400
Haber metido las narices en esta investigación ya es un error.
554
00:32:58,720 --> 00:33:01,640
Te necesito aquí. No hay retorno.
555
00:33:01,960 --> 00:33:03,000
en este castillo.
556
00:33:04,960 --> 00:33:05,800
GRACIAS.
557
00:33:08,280 --> 00:33:10,800
Por favor, cierra la puerta cuando salgas.
558
00:33:17,160 --> 00:33:20,200
- No es un acróstico ni un código césar.
559
00:33:20,520 --> 00:33:21,280
Lo intenté
560
00:33:21,600 --> 00:33:23,120
todas las combinaciones.
561
00:33:23,440 --> 00:33:27,280
Pensé que podría ser un cifrado matemático,
562
00:33:27,960 --> 00:33:31,440
22" sería la clave. *- Vale, miraré
563
00:33:31,760 --> 00:33:33,280
*lo que puedo encontrar.
564
00:33:33,600 --> 00:33:35,520
- Tetsuo, tengo que colgar.
565
00:33:36,640 --> 00:33:38,360
No me despedí.
566
00:33:41,480 --> 00:33:43,160
-¿Astrid?- Sí, ¿hola?
567
00:33:43,680 --> 00:33:47,400
Raphaëlle, deberías venir a la documentación criminal.
568
00:33:47,720 --> 00:33:50,840
Todo negocio cesa. *- Está bien, ya voy.
569
00:33:52,000 --> 00:33:53,720
-No me despedí.
570
00:33:54,440 --> 00:33:55,760
Dos veces. Uno, dos.
571
00:34:05,200 --> 00:34:07,920
- ¿Se han ido los fisgones? - ¿Los fisgones?
572
00:34:08,240 --> 00:34:10,960
- Sí. Los de auditoría. - Ah. La parte del inventario.
573
00:34:11,280 --> 00:34:14,040
Ha terminado. Presentarán sus conclusiones.
574
00:34:14,360 --> 00:34:16,040
pronto. Raphaëlle... - ¿Sí?
575
00:34:16,360 --> 00:34:18,960
- Recibí un nuevo mensaje de Loculus-95.
576
00:34:19,280 --> 00:34:20,040
- ¡Oh!
577
00:34:20,360 --> 00:34:23,360
¿Quiere seguir ayudándonos? -Sí.
578
00:34:23,680 --> 00:34:25,360
-¿Y qué dice este mensaje?
579
00:34:25,680 --> 00:34:29,640
-Astrid, gracias por venir y decirme la verdad sobre mi muerte.
580
00:34:29,960 --> 00:34:33,160
"Estaba trabajando en un prototipo. Esto te ayudará.
581
00:34:33,480 --> 00:34:36,520
"para arrojar luz sobre el misterio que rodea mi asesinato."
582
00:34:36,840 --> 00:34:38,320
Se adjunta
583
00:34:38,640 --> 00:34:41,040
una carpeta comprimida de varios gigas.
584
00:34:41,360 --> 00:34:42,200
- Interesante.
585
00:34:42,520 --> 00:34:45,800
Envía un correo electrónico póstumo para resolver tu propio asesinato,
586
00:34:46,120 --> 00:34:47,280
Se ve bien.
587
00:34:47,600 --> 00:34:49,720
Hay varias opciones. La primera:
588
00:34:50,920 --> 00:34:52,960
El correo electrónico se envió con retraso.
589
00:34:53,280 --> 00:34:56,480
Escrito por Edgar durante su vida sabiendo que iba a morir.
590
00:34:56,800 --> 00:34:59,920
-Esta hipótesis me parece poco probable.
591
00:35:00,440 --> 00:35:03,360
Aunque Edgar Denis Lesneaux sabía que estaba en peligro,
592
00:35:03,680 --> 00:35:07,160
Es poco probable que supiera cuándo ocurriría su asesinato.
593
00:35:07,480 --> 00:35:08,280
- Está bien.
594
00:35:08,600 --> 00:35:09,560
2da opción:
595
00:35:10,080 --> 00:35:12,520
Es alguien que usa su correo electrónico
596
00:35:12,840 --> 00:35:15,560
Para pedirte que saques a la luz la verdad.
597
00:35:16,160 --> 00:35:19,680
Y apuesto a que este misterioso extraño
598
00:35:20,000 --> 00:35:22,760
Estaba en la vigilia y debimos haberlo conocido.
599
00:35:23,920 --> 00:35:26,440
¿Abriste el archivo adjunto? -Por supuesto.
600
00:35:26,760 --> 00:35:29,120
No entiendo de qué se trata esto.
601
00:35:29,440 --> 00:35:30,960
Mira, lo abriré.
602
00:35:47,640 --> 00:35:48,760
-Llamaré a Norah.
603
00:35:56,520 --> 00:35:59,480
- Estos son vídeos inmersivos. - ¿Vídeos inmersivos?
604
00:35:59,800 --> 00:36:02,320
- El laboratorio de la mansión contenía elementos
605
00:36:02,640 --> 00:36:05,240
relacionado con la realidad virtual. - Espera,
606
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
¿Son estos videos inmersivos o de realidad virtual?
607
00:36:09,760 --> 00:36:11,800
-Lo más fácil sería intentarlo ¿no?
608
00:36:13,920 --> 00:36:14,920
- Sí.
609
00:36:16,720 --> 00:36:19,520
- Esta es mi PC personal, la que utilizo para jugar.
610
00:36:19,840 --> 00:36:22,000
Una gran bestia hecha para jugar.
611
00:36:22,320 --> 00:36:25,000
Ryzen 9, RTX 4090, 64 gigas de RAM.
612
00:36:25,640 --> 00:36:29,360
Con esto, para VR, no hay retrasos ni caídas de FPS.
613
00:36:29,880 --> 00:36:31,360
Va a ser terciopelo.
614
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
- Oh... No, no.
615
00:36:34,520 --> 00:36:35,800
- ¿No? - No, no lo es...
616
00:36:36,120 --> 00:36:36,960
No es lo mío.
617
00:36:37,280 --> 00:36:39,840
-Está bien.-Lo sé, pero... No.
618
00:36:40,160 --> 00:36:41,160
-Yo.
619
00:36:41,920 --> 00:36:44,280
Me gustaría ponérmelo. -Astrid, no.
620
00:36:44,600 --> 00:36:48,680
Tener esa cosa en la cabeza podría provocar una convulsión.
621
00:36:49,000 --> 00:36:52,200
- Raphaëlle, la realidad virtual ofrece un universo seguro,
622
00:36:52,520 --> 00:36:55,840
sin contacto físico y accesible sólo mediante la mirada.
623
00:36:56,520 --> 00:36:58,240
Si no me conviene,
624
00:36:58,560 --> 00:37:00,520
Puedo quitarme el casco.
625
00:37:00,840 --> 00:37:03,200
Es menos opresivo que el mundo real.
626
00:37:04,480 --> 00:37:05,720
-Está bien.-Es verdad.
627
00:37:08,440 --> 00:37:09,600
Vamos.
628
00:37:25,280 --> 00:37:26,760
¿Está todo bien, Astrid?
629
00:37:27,320 --> 00:37:30,080
- Sí. - ¿Nos lo puedes describir?
630
00:37:30,400 --> 00:37:31,800
¿Qué ves?
631
00:37:35,760 --> 00:37:37,560
-Estoy en la mansión.
632
00:37:37,880 --> 00:37:40,960
En la habitación de ED Lesneaux. *- Hola.
633
00:37:41,520 --> 00:37:42,160
-Una voz.
634
00:37:42,480 --> 00:37:44,800
- NOSOTROS TAMBIÉN LO ESCUCHAMOS. *- Yo soy
635
00:37:45,120 --> 00:37:48,200
*ED Lesneaux. Date la vuelta si no me ves.
636
00:37:52,760 --> 00:37:56,200
*El vídeo inmersivo no es nada nuevo.
637
00:37:56,520 --> 00:37:59,400
*Pero la cámara que me permitió disparar
638
00:37:59,720 --> 00:38:03,160
*El que estás viendo ahora mismo es revolucionario:
639
00:38:03,480 --> 00:38:05,080
*Ella está en mis gafas.
640
00:38:05,400 --> 00:38:07,280
*Y eso lo cambia todo.
641
00:38:07,600 --> 00:38:10,960
- Hay un espejo, pero no es mi cara la que veo en él,
642
00:38:11,280 --> 00:38:13,640
Se trata de Edgar Denis Lesneaux.
643
00:38:13,960 --> 00:38:17,160
Es él quien me habla. *- Gracias a estas gafas,
644
00:38:17,920 --> 00:38:20,720
*Estoy grabando este vídeo inmersivo.
645
00:38:21,040 --> 00:38:23,160
*Exactamente desde mi punto de vista.
646
00:38:23,480 --> 00:38:27,440
*Estás viviendo este momento como si fueras yo, ¿no?
647
00:38:27,760 --> 00:38:29,880
*Como si estuvieras en esta habitación,
648
00:38:30,200 --> 00:38:32,280
*Mirándote al espejo,
649
00:38:32,600 --> 00:38:35,800
*excepto que es mi imagen la que el espejo te devuelve.
650
00:38:36,360 --> 00:38:37,560
- Por supuesto. Mm.
651
00:38:37,880 --> 00:38:41,160
- No intentes responderme ni moverte,
652
00:38:41,480 --> 00:38:44,800
*no puedes interactuar con el entorno,
653
00:38:45,120 --> 00:38:47,920
*ya que son videos grabados.
654
00:38:49,160 --> 00:38:54,640
*Es más bien una máquina de grabación de memoria.
655
00:38:58,360 --> 00:39:00,480
- Norah, ¿puedes mostrarme los archivos?
656
00:39:01,200 --> 00:39:02,200
- Sí.
657
00:39:04,680 --> 00:39:05,520
Esta ahi.
658
00:39:07,560 --> 00:39:08,880
- Oye, ¿lo ves ahí?
659
00:39:09,880 --> 00:39:11,240
Las fechas indican
660
00:39:11,560 --> 00:39:15,200
que los vídeos fueron grabados justo antes de la muerte de E. Lesneaux.
661
00:39:15,520 --> 00:39:19,160
-Podemos vivir sus últimos momentos desde su punto de vista.
662
00:39:19,480 --> 00:39:23,840
- Astrid, sigue mirando y busca cosas interesantes.
663
00:39:24,160 --> 00:39:26,320
Norah, únete a Nico en la brigada.
664
00:39:26,640 --> 00:39:28,960
Trata de entender por qué Edgar lo hizo.
665
00:39:29,280 --> 00:39:32,080
Una donación tan grande para un orfanato colombiano.
666
00:39:32,680 --> 00:39:35,560
Vamos a volver a encaminar esta investigación.
667
00:39:35,880 --> 00:39:59,680
...
668
00:40:00,800 --> 00:40:04,200
-¿No te vio Bob subir? -Está viendo el Manchester-Barça.
669
00:40:04,800 --> 00:40:07,160
*Tenemos al menos 45 minutos por delante.
670
00:40:07,480 --> 00:40:10,480
- Hay algo conmovedor en este chico.
671
00:40:10,800 --> 00:40:14,840
*Debe pensar que lo tomo por tonto. No es así.
672
00:40:15,160 --> 00:40:17,800
*Iré a ver la segunda mitad con él.
673
00:40:18,120 --> 00:40:20,080
*- Ah... A menos que agreguemos...
674
00:40:21,840 --> 00:40:23,400
*extensiones.
675
00:40:23,720 --> 00:40:24,720
*Desvísteme.
676
00:40:25,040 --> 00:40:26,280
*- ¿Es eso,
677
00:40:26,600 --> 00:40:28,600
*cuando una mujer engaña a su amante
678
00:40:28,920 --> 00:40:31,080
*con su marido cornudo,
679
00:40:31,400 --> 00:40:33,040
*¿Sigue siendo adulterio?
680
00:40:33,800 --> 00:40:37,560
-No lo sé, Edgar, pero yo nunca me habría ido con Bob.
681
00:40:37,880 --> 00:40:40,040
*si no me hubieras engañado con eso...
682
00:40:40,680 --> 00:40:43,480
*¿Cómo se llamaba? ¿Camilla?
683
00:40:44,200 --> 00:40:47,120
*- No hablemos más del pasado. Anda, anda.
684
00:40:49,960 --> 00:40:51,120
-Hacen boom.
685
00:40:54,160 --> 00:40:55,760
Voy a cerrar los ojos.
686
00:40:56,080 --> 00:40:57,520
*-Edgar...
687
00:41:02,000 --> 00:41:03,440
- ¿Y qué te dijo?
688
00:41:04,040 --> 00:41:06,360
- No mucho. Me envía los resultados.
689
00:41:06,680 --> 00:41:07,520
*mañana.
690
00:41:09,440 --> 00:41:10,440
- ¿Está bien?
691
00:41:11,120 --> 00:41:13,320
Norah está aquí. Lo puse en altavoz.
692
00:41:14,200 --> 00:41:15,680
- Hola Raph. *- Hola Norah.
693
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
- El director del orfanato recibió
694
00:41:18,320 --> 00:41:21,240
donaciones de Francia, donaciones regulares
695
00:41:21,560 --> 00:41:23,480
e importante de un donante anónimo.
696
00:41:23,800 --> 00:41:24,560
*- Anónimo ?
697
00:41:24,880 --> 00:41:27,320
¡Maldita sea! Astrid
698
00:41:27,640 --> 00:41:29,920
Nos habló del nombre Camelia. Hace 20 años,
699
00:41:30,240 --> 00:41:33,440
Un niño nacido de Camelia Torres y un padre desconocido
700
00:41:33,760 --> 00:41:36,760
Llegó al orfanato. - El nombre del niño es Julien.
701
00:41:37,080 --> 00:41:39,320
*Julien Torres, nombre francés.
702
00:41:39,640 --> 00:41:42,560
*- También es el primer nombre del padre de Edgar Lesneaux.
703
00:41:43,240 --> 00:41:45,280
La víctima tenía un hijo oculto.
704
00:41:46,920 --> 00:41:47,960
*Te dejo.
705
00:41:53,040 --> 00:41:55,240
*-Siempre me ha gustado este lugar.
706
00:41:56,960 --> 00:41:59,600
*Estoy encantado de compartir este momento con vosotros.
707
00:41:59,920 --> 00:42:05,080
*No puedes olerlos, por supuesto, pero los olores son maravillosos.
708
00:42:05,400 --> 00:42:07,480
-Ed, ¿estás hablando contigo mismo?
709
00:42:12,040 --> 00:42:13,760
*¿Olvidaste algo?
710
00:42:14,080 --> 00:42:15,880
*-No lo creo, no.
711
00:42:16,480 --> 00:42:17,920
*-Quiero mi dinero.
712
00:42:18,240 --> 00:42:21,000
- Fui demasiado generoso contigo, Corentin.
713
00:42:21,320 --> 00:42:23,480
*Este chantaje ha durado demasiado tiempo.
714
00:42:23,800 --> 00:42:26,040
- ¿Astrid? *- Preparé una carta
715
00:42:26,360 --> 00:42:28,880
*que está listo para ser enviado a la imprenta.
716
00:42:29,200 --> 00:42:32,640
*Ella está hablando de una misión de comando ilegal que tú financiaste.
717
00:42:32,960 --> 00:42:35,840
*¿A tu familia oficial le gustaría aprender todo esto?
718
00:42:36,160 --> 00:42:39,520
*- Yo mismo he recopilado documentos comprometedores.
719
00:42:39,840 --> 00:42:43,720
*sobre tus actividades mercenarias desde que te expulsaron del ejército.
720
00:42:44,040 --> 00:42:44,800
*Eso es todo,
721
00:42:45,120 --> 00:42:47,920
dejas caer tu bomba,
722
00:42:48,240 --> 00:42:50,040
*Me dejé llevar por el mío.
723
00:42:50,360 --> 00:42:51,280
- ¡Ah! - ¡Oh querido!
724
00:42:51,600 --> 00:42:52,760
- No toques. - Lo siento.
725
00:42:53,080 --> 00:42:54,720
- No me golpearon.
726
00:42:57,960 --> 00:43:00,520
-Disculpa, no quise tocarte.
727
00:43:01,120 --> 00:43:02,280
¿Qué pasó?
728
00:43:03,840 --> 00:43:05,040
- Corentin Maille,
729
00:43:06,120 --> 00:43:07,200
Él miente.
730
00:43:07,760 --> 00:43:08,800
Él vio a Edgar
731
00:43:09,120 --> 00:43:13,720
Poco antes de su muerte. Y él es la causa del hematoma facial.
732
00:43:14,040 --> 00:43:15,280
- ¿Le pegó? - Sí.
733
00:43:15,600 --> 00:43:17,760
El señor Maille lo estaba chantajeando.
734
00:43:18,080 --> 00:43:21,360
- Sí, escuché fragmentos de... "Comando".
735
00:43:21,680 --> 00:43:23,320
- Una misión de comando ilegal
736
00:43:23,640 --> 00:43:27,360
lo cual podría disgustar a su familia oficial. No estaba claro.
737
00:43:27,680 --> 00:43:31,560
Sí, está muy claro. Coincide con lo que aprendimos de ti:
738
00:43:31,880 --> 00:43:33,520
La existencia de Camelia.
739
00:43:33,840 --> 00:43:37,600
Ella era limpiadora en una base militar en Bogotá.
740
00:43:37,920 --> 00:43:41,280
Edgar tuvo con ella un hijo al que llamaron Julien.
741
00:43:41,600 --> 00:43:44,080
Camelia murió poco después.
742
00:43:44,400 --> 00:43:45,240
Por lo tanto, Julien tiene
743
00:43:45,560 --> 00:43:49,320
Fue colocado en un orfanato, el mencionado en el testamento.
744
00:43:49,640 --> 00:43:54,600
Y de adulto se habría alistado en las FARC,
745
00:43:54,920 --> 00:43:59,080
una guerrilla marxista colombiana. —Lo sé. Las FARC financiaron...
746
00:43:59,400 --> 00:44:03,560
su guerra de guerrillas a través del secuestro, la extorsión y el narcotráfico.
747
00:44:03,880 --> 00:44:04,680
- Eso es todo.
748
00:44:05,560 --> 00:44:09,480
El problema es que no podemos cuestionar a este Julien.
749
00:44:10,440 --> 00:44:13,400
Fue asesinado en 2017 en una operación militar.
750
00:44:14,200 --> 00:44:15,560
- La operación ilegal.
751
00:44:15,880 --> 00:44:18,600
Vuelvo a los recuerdos de Edgar.
752
00:44:18,920 --> 00:44:20,880
La respuesta debe estar ahí.
753
00:44:21,200 --> 00:44:24,440
No he encontrado ningún recuerdo sobre el palimpsesto.
754
00:44:24,760 --> 00:44:26,160
-Sí, el palimpsesto.
755
00:44:26,480 --> 00:44:29,000
Ten cuidado. Los golpes, todo eso.
756
00:44:29,520 --> 00:44:30,360
Bien.
757
00:44:32,720 --> 00:44:34,160
-Voy a regresar.
758
00:44:37,200 --> 00:44:40,720
*-¿Qué es este look hipster neoyorquino?
759
00:44:42,080 --> 00:44:43,320
Cambiaste tus gafas.
760
00:44:43,640 --> 00:44:46,000
*- Sé que has malversado fondos.
761
00:44:46,320 --> 00:44:49,840
¿Qué? ¿Cómo sabes... de dónde sacaste eso?
762
00:44:50,160 --> 00:44:52,040
*-Tomo eso como una confesión.
763
00:44:52,360 --> 00:44:54,600
*Él es mi colaborador más cercano.
764
00:44:54,920 --> 00:44:57,480
*quien lo descubrió, un genio de la informática.
765
00:44:57,800 --> 00:45:00,000
-¿Tienes asistentes ahora?
766
00:45:01,200 --> 00:45:04,600
*¿Ya no trabajas solo?* - Nuestra colaboración termina aquí.
767
00:45:04,920 --> 00:45:08,000
*Recibirás tu carta de despido al final de la semana,
768
00:45:08,320 --> 00:45:09,960
*sin compensación, por supuesto.
769
00:45:10,280 --> 00:45:11,920
*Te ayudaste generosamente.
770
00:45:12,240 --> 00:45:15,280
*Me alegro de que no presente ninguna queja.
771
00:45:44,120 --> 00:45:45,400
- (¡No es broma!)
772
00:45:46,040 --> 00:45:48,960
(Vale. Gracias, Astrid. Hasta luego.)
773
00:45:50,800 --> 00:45:51,880
(¡Pss! ¡Norah!)
774
00:45:52,400 --> 00:45:53,280
- Sí ?
775
00:45:55,440 --> 00:45:56,600
- (Tenemos un espía.)
776
00:45:57,120 --> 00:45:59,120
- ¿Pero qué más? - (En la mansión.)
777
00:45:59,840 --> 00:46:02,440
(Astrid vio una especie de doble partición,
778
00:46:02,760 --> 00:46:05,000
(un espacio para observar y escuchar)
779
00:46:05,320 --> 00:46:09,240
(¿Qué se dice en el salón y por qué no en otras estancias?
780
00:46:09,560 --> 00:46:10,440
(En mi opinión,
781
00:46:10,760 --> 00:46:14,400
(Este es nuestro mensajero misterioso. Estoy seguro de que nos lo encontramos.)
782
00:46:14,720 --> 00:46:15,800
(en la mansión.)
783
00:46:16,120 --> 00:46:18,920
- (Oye, encontré algo loco.) - ¿Tú también?
784
00:46:19,240 --> 00:46:21,280
- (Sí. Bajo la Ocupación,
785
00:46:22,440 --> 00:46:25,000
(La mansión era la sede del Kommandantur.
786
00:46:25,320 --> 00:46:29,360
(Todo fue requisado, excepto un ala del edificio que quedó intacta.
787
00:46:29,680 --> 00:46:33,160
(a disposición de Julien Lesneaux y su familia. Julien,
788
00:46:33,480 --> 00:46:35,160
(El padre de Edgar, no su hijo.
789
00:46:35,760 --> 00:46:37,920
-(¿Y qué tiene esto que ver con nuestra historia?)
790
00:46:38,240 --> 00:46:40,920
- (Fui a yadvashem.org. Julien se sintió honrado
791
00:46:41,240 --> 00:46:44,760
(como "Justo entre las Naciones" porque salvó a la familia Slavisky.
792
00:46:45,080 --> 00:46:47,160
(Escondió a una familia judía
793
00:46:47,480 --> 00:46:50,360
(en medio de un nido de nazis.) - (¡Oh, maldita sea!)
794
00:46:56,080 --> 00:46:58,840
(Eres un genio.)
795
00:46:59,160 --> 00:47:00,080
- (Para qué ?)
796
00:47:00,400 --> 00:47:01,400
(Para qué ?)
797
00:47:13,640 --> 00:47:49,240
...
798
00:47:49,560 --> 00:47:50,840
-Hola, Fitzgerald.
799
00:47:53,240 --> 00:47:57,520
¿Qué es esta invitación? - No lo sé. No es mía.
800
00:47:58,320 --> 00:47:59,360
- Dada la redacción,
801
00:47:59,680 --> 00:48:02,760
Fue más una llamada que una invitación.
802
00:48:04,880 --> 00:48:05,760
¡Oh!
803
00:48:07,240 --> 00:48:08,200
Está bien.
804
00:48:09,160 --> 00:48:12,680
¿Alguien sabe qué hacemos aquí? ¡No volverá a pasar!
805
00:48:13,000 --> 00:48:16,800
Definitivamente fue uno de ustedes quien nos invitó. ¡Que se entregue, maldita sea!
806
00:48:19,040 --> 00:48:20,120
Me voy.
807
00:48:21,520 --> 00:48:24,800
- No se vaya, señor Maille, esto se va a poner interesante.
808
00:48:25,120 --> 00:48:28,880
- ¿De qué se trata todo esto? - Siéntese, por favor.
809
00:48:30,920 --> 00:48:31,840
¡Sentarse!
810
00:48:33,600 --> 00:48:34,360
GRACIAS.
811
00:48:35,440 --> 00:48:36,720
- ¡Es increíble!
812
00:48:37,040 --> 00:48:39,480
- Todavía esperamos a cuatro invitados. Sí.
813
00:48:47,640 --> 00:48:51,440
- Será mejor que sea convincente, comandante Coste.
814
00:48:51,760 --> 00:48:54,800
-Los hechos hablan por nosotros, querido colega.
815
00:48:55,600 --> 00:48:56,400
BIEN !
816
00:49:02,880 --> 00:49:04,880
- La última vez que lo descubrí
817
00:49:05,200 --> 00:49:08,160
una página arrancada del Evangelio de San Marcos,
818
00:49:08,760 --> 00:49:10,960
escondido por la víctima al pie del atril.
819
00:49:11,280 --> 00:49:14,880
El mensaje que ED Lesneaux quería transmitirnos no era
820
00:49:15,200 --> 00:49:18,680
lo que está escrito en esta página, sino la página en sí.
821
00:49:19,000 --> 00:49:22,040
Mm. Esta es una página del Nuevo Testamento.
822
00:49:22,760 --> 00:49:25,880
Edgar Denis Lesneaux hizo una analogía léxica
823
00:49:26,200 --> 00:49:27,200
voluntario.
824
00:49:28,320 --> 00:49:30,240
Esta página significa:
825
00:49:34,840 --> 00:49:36,760
que hay un nuevo testamento,
826
00:49:37,080 --> 00:49:39,640
un testamento en el sentido notarial del término.
827
00:49:42,000 --> 00:49:43,600
- Ven, por favor.
828
00:49:45,800 --> 00:49:47,480
¿Lo ves? Mira.
829
00:49:47,800 --> 00:49:51,280
Es un palimpsesto sobre el palimpsesto,
830
00:49:51,600 --> 00:49:53,440
un texto sobre otro texto.
831
00:49:53,960 --> 00:49:55,280
En realidad,
832
00:49:55,600 --> 00:49:58,800
Es un nuevo testamento escrito por la víctima.
833
00:49:59,400 --> 00:50:00,720
- Absolutamente.
834
00:50:02,960 --> 00:50:05,600
- Cuando empezó a sentirse mal,
835
00:50:05,920 --> 00:50:08,840
Edgar se dio cuenta de que había sido envenenado.
836
00:50:09,440 --> 00:50:10,600
Valientemente,
837
00:50:11,280 --> 00:50:14,800
Edgar había aceptado el hecho de que iba a morir.
838
00:50:15,480 --> 00:50:19,360
Entonces se dispuso a redactar un testamento.
839
00:50:19,680 --> 00:50:21,960
en la misma página del palimpsesto.
840
00:50:22,280 --> 00:50:24,880
- No tiene ningún valor. - Maestro,
841
00:50:26,040 --> 00:50:27,760
Quieres... Gracias.
842
00:50:30,280 --> 00:50:31,360
- No tocar.
843
00:50:35,600 --> 00:50:40,080
- Se trata de un caso muy original de testamento ológrafo.
844
00:50:41,600 --> 00:50:46,080
Está fechado, firmado y manuscrito, por lo que es perfectamente válido.
845
00:50:46,600 --> 00:50:48,360
- ¿Y qué dice, maestro?
846
00:50:48,880 --> 00:50:53,320
- Que le deja todo a su hijo Fitzgerald, con una excepción:
847
00:50:53,640 --> 00:50:54,880
las patentes.- ¡Ah!
848
00:50:55,720 --> 00:50:57,520
¿Qué es lo más valioso?
849
00:50:58,200 --> 00:51:00,440
¿A quién le cede sus patentes, señor?
850
00:51:01,120 --> 00:51:03,120
- Transfiere las patentes a...
851
00:51:03,960 --> 00:51:05,120
"Blanche Justin,
852
00:51:05,440 --> 00:51:07,240
"mi fiel doncella."
853
00:51:07,880 --> 00:51:09,880
- Ahí lo tienes. Todo esto confirma
854
00:51:10,200 --> 00:51:12,560
La pista ya llevada por las autoridades:
855
00:51:12,880 --> 00:51:16,080
Fue Blanche quien lo asesinó para quedarse con su fortuna.
856
00:51:16,400 --> 00:51:18,200
-¿Por qué matarlo antes?
857
00:51:18,520 --> 00:51:21,280
¿que no rehaga un testamento que le beneficiaría?
858
00:51:22,440 --> 00:51:24,000
Tú, por otro lado,
859
00:51:24,320 --> 00:51:28,280
Tenías todo que perder si se divulgaba este testamento.
860
00:51:29,120 --> 00:51:30,120
- ¿Estás bromeando?
861
00:51:30,440 --> 00:51:32,360
Habría matado a mi propio padre
862
00:51:32,680 --> 00:51:34,320
¿Por unas cuantas patentes?
863
00:51:35,120 --> 00:51:36,520
-Ya llegaremos a eso.
864
00:51:37,040 --> 00:51:38,960
Nos hemos preguntado durante mucho tiempo
865
00:51:39,280 --> 00:51:42,080
¿Quién estaba detrás de los mensajes de Loculus 95?
866
00:51:42,400 --> 00:51:43,960
- El hoyo es 95.
867
00:51:45,520 --> 00:51:48,720
Nos faltaba una pieza del rompecabezas. - Lo que Astrid quiere decir,
868
00:51:49,040 --> 00:51:51,920
Es que nos faltaba un personaje de la historia.
869
00:52:02,480 --> 00:52:04,560
- Lóculo-95,
870
00:52:05,160 --> 00:52:08,960
Soy yo, Astrid, Astrid Nielsen, del foro Puzzle Buddies.
871
00:52:10,280 --> 00:52:12,720
Si me escuchas, aplaude,
872
00:52:13,040 --> 00:52:14,200
pero no demasiado fuerte.
873
00:52:14,520 --> 00:52:17,320
—¡Espiritismo, ahora! ¡Nos lo habrán hecho todo!
874
00:52:21,400 --> 00:52:22,160
-Mmm.
875
00:52:26,000 --> 00:52:27,720
Aquí te explicamos cómo hacerlo:
876
00:52:28,040 --> 00:52:31,440
Toca una vez para sí, toca dos veces para no.
877
00:52:31,760 --> 00:52:34,680
pero no demasiado fuerte. no.
878
00:52:35,000 --> 00:52:36,200
¿Estás de acuerdo?
879
00:52:37,840 --> 00:52:39,800
¿Eres una persona distinta?
880
00:52:40,120 --> 00:52:41,360
¿de ED Lesneaux?
881
00:52:43,040 --> 00:52:44,680
- Tiene
882
00:52:45,000 --> 00:52:46,080
un vínculo familiar
883
00:52:46,400 --> 00:52:47,240
¿consigo?
884
00:52:49,840 --> 00:52:51,080
¿Es él tu padre?
885
00:52:54,320 --> 00:52:55,280
Eres
886
00:52:55,600 --> 00:52:59,000
Tú no moriste en las FARC, ¿verdad?
887
00:53:00,640 --> 00:53:01,560
- Sabes
888
00:53:01,880 --> 00:53:03,280
¿Quién mató a tu padre?
889
00:53:07,080 --> 00:53:09,160
- Entonces ¿llamaste a Astrid?
890
00:53:10,680 --> 00:53:13,280
Eso es bueno, porque tenemos el comienzo de una respuesta.
891
00:53:16,480 --> 00:53:18,920
Julien, no es necesario que salgas.
892
00:53:19,840 --> 00:53:21,440
Sabemos que lo eres
893
00:53:21,760 --> 00:53:22,760
agorafóbico.
894
00:53:23,760 --> 00:53:27,560
A su padre le habían recetado paroxetina durante 8 años,
895
00:53:27,880 --> 00:53:31,920
pero este producto no aparece en su toxicología.
896
00:53:33,400 --> 00:53:34,520
¿Fue para ti?
897
00:53:36,080 --> 00:53:37,200
Todos ustedes tuvieron
898
00:53:37,520 --> 00:53:39,920
Una buena razón para matar a Edgar.
899
00:53:41,080 --> 00:53:42,120
- Usted, señor Maille,
900
00:53:42,440 --> 00:53:44,480
lo estabas chantajeando,
901
00:53:44,800 --> 00:53:48,240
Amenazando con revelar la operación que permitió exfiltrar a Julien
902
00:53:48,560 --> 00:53:50,360
de la organización FARC.
903
00:53:51,160 --> 00:53:55,400
- Pero Edgar ha decidido no ceder más a este chantaje.
904
00:53:55,960 --> 00:53:57,160
- Usted, señor Levert,
905
00:53:57,480 --> 00:54:00,360
Cuando te pillé registrando su oficina,
906
00:54:00,680 --> 00:54:04,720
Estabas buscando la carta que significaba tu despido.
907
00:54:05,040 --> 00:54:08,640
Leí esta carta. Un excelente motivo, debo decir.
908
00:54:08,960 --> 00:54:11,200
- ¡Lo que sea! - Usted, señora Justin,
909
00:54:11,520 --> 00:54:13,760
Nunca dormiste en tu habitación.
910
00:54:14,080 --> 00:54:15,680
- Pero con Julien.
911
00:54:16,400 --> 00:54:20,160
Por eso no hablaste cuando te arrestaron.
912
00:54:21,240 --> 00:54:25,200
Al ayudar a Edgar a esconderse y protegerlo,
913
00:54:26,720 --> 00:54:28,640
Te enamoraste de ello.
914
00:54:28,960 --> 00:54:32,680
¿Quién es este Julien? ¿Qué tiene que ver con esta historia?
915
00:54:33,000 --> 00:54:35,400
-Señora Bouvier, usted no está escuchando.
916
00:54:35,720 --> 00:54:38,560
Julien Torres es hijo de Edgar Denis Lesneaux.
917
00:54:39,120 --> 00:54:41,320
—¡Sí! Un hijo ilegítimo,
918
00:54:42,320 --> 00:54:45,240
que Edgar nunca soportó haberlo abandonado,
919
00:54:45,560 --> 00:54:48,600
y que fue a buscar a Colombia hace 8 años.
920
00:54:49,640 --> 00:54:51,160
¿Quién fue dado por muerto?
921
00:54:52,280 --> 00:54:56,080
pero en realidad Edgar lo estaba escondiendo aquí.
922
00:54:56,960 --> 00:55:02,320
Un hijo con el que tenía un vínculo tan íntimo
923
00:55:04,320 --> 00:55:06,160
que no lo pudiste soportar.
924
00:55:06,640 --> 00:55:09,840
-Pensaste que tu crimen pasaría desapercibido.
925
00:55:10,440 --> 00:55:12,800
Pero Julien Torres se puso en contacto conmigo.
926
00:55:13,120 --> 00:55:15,040
- Y tenía razón en hacerlo.
927
00:55:15,560 --> 00:55:17,640
Pronto descubrió la verdad.
928
00:55:17,960 --> 00:55:20,480
Así que improvisaste.
929
00:55:21,280 --> 00:55:26,120
Robaste el palimpsesto para ponerlo en el dormitorio.
930
00:55:26,440 --> 00:55:27,520
de Blanca.
931
00:55:34,920 --> 00:55:38,800
- Él cuidó de ese bastardo como nunca cuidó de mí.
932
00:55:40,520 --> 00:55:42,240
Él la amaba más que a mí.
933
00:55:46,760 --> 00:56:11,320
...
934
00:56:11,640 --> 00:56:14,160
-¿Qué pasará con Julien Torres?
935
00:56:15,320 --> 00:56:18,040
Nunca salió de la mansión en 8 años.
936
00:56:18,760 --> 00:56:21,040
- Creo que el tribunal será indulgente.
937
00:56:21,680 --> 00:56:24,880
Tiene una condena pendiente por unirse a las FARC,
938
00:56:25,200 --> 00:56:26,880
pero su expediente menciona
939
00:56:27,200 --> 00:56:30,520
que había sufrido un trastorno de estrés postraumático.
940
00:56:30,840 --> 00:56:33,760
Esto provocó que desarrollara agorafobia aguda.
941
00:56:34,440 --> 00:56:37,440
Cumplirá su condena con un brazalete electrónico.
942
00:56:37,760 --> 00:56:39,160
- Mm. Perfecto.
943
00:56:39,960 --> 00:56:43,440
Podré seguir comunicándome con Loculus-95.
944
00:56:50,280 --> 00:56:51,520
-Astrid...
945
00:56:54,000 --> 00:56:56,120
Tengo que decirte algo.
946
00:56:58,360 --> 00:57:01,400
Tengo secuelas del envenenamiento.
947
00:57:02,680 --> 00:57:05,640
Bueno, nada dramático en sí, pero...
948
00:57:06,200 --> 00:57:08,760
Lo llaman un problema...
949
00:57:10,160 --> 00:57:11,560
motor...
950
00:57:12,040 --> 00:57:14,040
Un problema de motricidad fina.
951
00:57:15,280 --> 00:57:16,120
Y...
952
00:57:17,400 --> 00:57:21,000
No quiero preocuparte, pero si no mejora...
953
00:57:22,800 --> 00:57:25,600
Ya no podré ejercer mi trabajo como policía.
954
00:57:28,440 --> 00:57:29,560
¿Lo entiendes?
955
00:57:35,120 --> 00:57:36,120
Astrid ?
956
00:57:43,560 --> 00:57:44,600
¿Puedo ver?
957
00:57:52,920 --> 00:57:53,720
"Señora,
958
00:57:54,040 --> 00:57:57,480
"en un contexto de normalización y optimización presupuestaria
959
00:57:57,800 --> 00:57:59,520
"vinculado a la transición digital,
960
00:57:59,840 --> 00:58:03,400
"Se realizó una reevaluación de las necesidades de archivo físico.
961
00:58:03,720 --> 00:58:07,840
"La auditoría confirmó que la mayoría de los recursos habían sido digitalizados.
962
00:58:08,160 --> 00:58:11,720
"Así, el desmantelamiento de espacios dedicados y la activación
963
00:58:12,040 --> 00:58:15,440
"Se ha acordado el desmantelamiento de los fondos físicos".
964
00:58:16,120 --> 00:58:18,080
No estoy seguro de entender.
965
00:58:20,760 --> 00:58:22,920
No estoy segura de entenderlo, Astrid.
966
00:58:24,800 --> 00:58:28,760
-La documentación criminal desaparecerá.
967
00:58:30,960 --> 00:58:32,520
- ¡Joder, eso no es verdad!
968
00:59:17,600 --> 00:59:22,600
Acceso a france.tv
72101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.