Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,990 --> 00:00:31,990
Спасибо.
2
00:01:34,190 --> 00:01:35,870
Что в нашем городе?
3
00:02:49,200 --> 00:02:54,580
Скажи честно, что опять хотел
похвастаться перед всеми и притащить
4
00:02:54,580 --> 00:02:56,860
теперь у нас будет на один арбуз меньше.
5
00:03:23,150 --> 00:03:24,150
Собрано!
6
00:04:17,519 --> 00:04:18,519
Дай пройти.
7
00:04:51,340 --> 00:04:53,860
Может быть, сверху упало что -нибудь?
8
00:05:38,640 --> 00:05:43,900
Ешьте, пожалуйста, сами свои огурцы. А
что же такое огурцеподобное?
9
00:05:45,680 --> 00:05:47,620
Томатоподобное. Ой, как грубо.
10
00:05:47,880 --> 00:05:49,800
Ничего, ничего.
11
00:05:50,500 --> 00:05:57,460
А почему ты это прячешь? Да потому что
сразу начнется. Это мы нашли, это мы
12
00:05:57,460 --> 00:05:58,780
вместе нашли.
13
00:05:59,900 --> 00:06:04,580
Они, знаете, вроде бы и ни при чем. Знаю
я вас. Ничего подобного.
14
00:06:09,550 --> 00:06:11,370
Покажи, пожалуйста, а? Ну, покажи!
15
00:06:11,810 --> 00:06:13,270
Ладно уж, смотрите.
16
00:07:39,820 --> 00:07:40,820
Субтитры сделал DimaTorzok
17
00:08:55,210 --> 00:08:56,390
Рушать нельзя!
18
00:09:16,410 --> 00:09:18,650
Где же Майка?
19
00:09:18,850 --> 00:09:21,170
Вечно он обладает.
20
00:09:36,840 --> 00:09:41,140
Никогда больше не буду заниматься
наукой.
21
00:10:16,910 --> 00:10:17,910
предложить не можешь.
22
00:10:18,090 --> 00:10:19,610
А ты ищи пунтик.
23
00:11:43,819 --> 00:11:45,020
Не согласен.
24
00:11:45,380 --> 00:11:48,400
Режим и танец нарушать нельзя.
25
00:11:48,940 --> 00:11:55,580
И я не согласна. У меня вся юбочка
измялась. И мы не согласны. А вось
26
00:11:55,580 --> 00:12:01,040
внизу. Не бось наверху. А где авоська?
Где -нибудь -ка. А я шишку набил.
27
00:12:01,420 --> 00:12:02,520
Даже две.
28
00:12:03,240 --> 00:12:04,920
Себе и мучуну.
29
00:12:05,200 --> 00:12:08,380
Ну, раз такое дело, то и я не согласен.
30
00:12:10,680 --> 00:12:11,680
Невесомость.
31
00:12:13,720 --> 00:12:17,420
Невесомость, лунный камень и магнитик.
32
00:12:19,600 --> 00:12:26,440
Вот если я их развожу подальше, то и
сила взаимодействия
33
00:12:26,440 --> 00:12:29,700
уменьшается. А если мы приближаем...
34
00:12:48,270 --> 00:12:50,770
сможем отправиться в путешествие и
даже...
35
00:13:51,080 --> 00:13:52,080
Продолжение следует...
36
00:16:22,480 --> 00:16:23,480
Не сейчас.
37
00:17:39,470 --> 00:17:41,690
Но ведь была же невесомость! Была!
38
00:17:41,890 --> 00:17:42,890
Была!
39
00:17:43,130 --> 00:17:44,130
Бесплыла!
40
00:17:44,730 --> 00:17:47,950
Вот она, ваша невесомость!
41
00:18:25,160 --> 00:18:27,660
И даже стекляшкину станет стыдно.
42
00:22:31,630 --> 00:22:34,270
и действует всего лишь несколько дней.
43
00:24:09,290 --> 00:24:11,970
Вот я тебе покажу, как приборы запить!
44
00:24:15,490 --> 00:24:19,410
Их, чего же ты молчал? Скажи что -то!
45
00:24:20,870 --> 00:24:27,870
Я когда утонул, сразу прибор за пазуху
спрятал. А вы налетели, я вам
46
00:24:27,870 --> 00:24:32,110
прибор спас, а вы... Спас? Да с такими,
как ты!
47
00:24:32,430 --> 00:24:34,930
За это не полетишь на Луну!
48
00:25:21,340 --> 00:25:23,120
сама. Не знаю.
49
00:25:23,440 --> 00:25:29,640
Я решила поговорить со Знайкой. Может,
он передумает. Ты ведь так хотел
50
00:25:29,640 --> 00:25:32,180
полететь на Луну. Очень надо.
51
00:25:32,740 --> 00:25:35,140
Захочу и на другую Луну улечу.
52
00:26:09,480 --> 00:26:10,600
Я на себя не отвечаю.
53
00:26:17,020 --> 00:26:23,760
А это... У тебя еще есть пончик?
54
00:26:39,560 --> 00:26:46,180
что ты ко мне пришел. А как же? Мы ведь
с тобой друзья по несчастью. По какому
55
00:26:46,180 --> 00:26:50,460
несчастью? Ну, тебя не берут на Луну, и
меня тоже.
56
00:26:50,920 --> 00:26:55,080
Мне нельзя на Луну. Я тяжеленький.
57
00:26:55,480 --> 00:26:57,780
Ракета меня не поднимет.
58
00:26:59,460 --> 00:27:02,340
Это кто тебе сказал?
59
00:27:02,920 --> 00:27:04,540
Доктор Пилюлькин.
60
00:27:05,120 --> 00:27:06,120
Глупости!
61
00:27:10,760 --> 00:27:13,300
Хоть пилёлькин, хоть свистулькин.
62
00:27:15,460 --> 00:27:21,540
Для ракеты всё равно, тяжёленький ты или
не тяжёленький. Никто ничего не будет
63
00:27:21,540 --> 00:27:22,540
весить, понял?
64
00:27:22,880 --> 00:27:25,980
Тогда это несправедливо.
65
00:27:26,280 --> 00:27:28,420
Ещё как несправедливо.
66
00:27:46,280 --> 00:27:47,800
Можно делать такие вещи.
67
00:27:48,000 --> 00:27:49,220
Ну почему же нельзя?
68
00:27:49,740 --> 00:27:50,940
Вот чудак.
69
00:28:03,120 --> 00:28:04,300
Ну пошли.
70
00:28:04,600 --> 00:28:06,900
Что ты там как неживой все равно?
71
00:28:07,360 --> 00:28:08,780
Подожди, не знай -ка.
72
00:28:10,980 --> 00:28:12,720
Кажется, я устал.
73
00:28:13,000 --> 00:28:19,860
А зачем ты с собой еду -то... Я же
говорю, там полно всяких продуктов.
74
00:28:19,940 --> 00:28:21,280
А вдруг нет?
75
00:28:21,500 --> 00:28:22,560
Да как же нет?
76
00:28:23,320 --> 00:28:25,040
Космический запас.
77
00:28:25,620 --> 00:28:32,580
Вкуснотища. Как только взлетим, сразу
кормить начнут.
78
00:28:32,740 --> 00:28:33,880
Вот увидишь.
79
00:28:34,400 --> 00:28:41,000
Знаешь, не знаю как, я, наверное, не
очень хорошо переношу невесомость.
80
00:28:41,920 --> 00:28:44,300
Торосишь? Смотри у меня.
81
00:28:44,760 --> 00:28:51,280
Я не трушу, я волнуюсь. Я все -таки
достану пончик. Доставай
82
00:28:51,280 --> 00:28:52,280
побыстрее.
83
00:29:28,430 --> 00:29:30,290
Бось -небось. Давай -ка сюда.
84
00:29:30,490 --> 00:29:36,650
Вот видишь, эти семена везут на Луну
лунатикам подарить. Пусть разводят. И я
85
00:29:36,650 --> 00:29:39,350
спрячусь в тыквенные, а ты в арбузные.
86
00:30:06,280 --> 00:30:07,280
Я очень рад.
87
00:30:07,960 --> 00:30:10,340
Ой, а ну спи давай, спи. Спи.
88
00:30:23,800 --> 00:30:25,020
Не знай -ка.
89
00:30:25,720 --> 00:30:27,000
Не знай -ка.
90
00:30:32,320 --> 00:30:35,680
Выберусь из ракеты и убегу домой.
91
00:30:36,240 --> 00:30:42,140
А не знаю -ка, пусть себе летит на Луну,
если ему так хочется.
92
00:31:45,200 --> 00:31:48,140
что он еще может натворить. Он больше не
будет.
93
00:31:48,660 --> 00:31:53,760
Нет. Путешествие на Луну не
увеселительная прогулка. Все.
94
00:31:59,820 --> 00:32:04,540
Это не Знайка. Я чувствую. Это не
Знайка.
95
00:33:19,320 --> 00:33:21,220
Проснись, а не знай.
96
00:33:22,400 --> 00:33:23,400
Проснись скорее.
97
00:33:23,740 --> 00:33:24,740
Беда.
98
00:33:27,260 --> 00:33:33,100
Какая беда? Беда, беда, братец. Мы,
кажется, проспали время завтрака.
99
00:33:33,400 --> 00:33:34,199
Фу ты.
100
00:33:34,200 --> 00:33:36,500
Я думал, не видишь, что случилось.
101
00:33:36,780 --> 00:33:38,940
Удивляюсь я твоей беспечности.
102
00:33:39,520 --> 00:33:42,120
Решить питание нарушать нельзя.
103
00:33:47,800 --> 00:33:54,540
Значит, пока мы спали, Знайка и
остальные коротышки погрузились на
104
00:33:54,540 --> 00:33:59,900
Пультик! Чувствуешь? Мы летим на Луну!
105
00:34:00,900 --> 00:34:04,940
На какую Луну? На ту, на которую
собирались.
106
00:34:05,180 --> 00:34:06,640
На Луну?
107
00:34:07,420 --> 00:34:14,000
Пошли по каютам. Вот они сейчас
удивятся, а мы скажем... Здравствуй!
108
00:34:25,469 --> 00:34:28,870
Здесь почему -то никого нет.
109
00:34:30,969 --> 00:34:33,909
И здесь почему -то никого нет.
110
00:34:34,110 --> 00:34:36,790
Да здесь вообще никого нет.
111
00:34:37,230 --> 00:34:43,590
Похоже, мы в ракете одни. Как одни? Так
одни. Одни и все тут.
112
00:34:45,210 --> 00:34:49,489
Кто же тогда запустил ракету? Я не
запускал.
113
00:34:49,790 --> 00:34:51,210
Внимание, внимание.
114
00:34:51,909 --> 00:34:56,130
Согласно программе полета, приготовиться
к завтраку. Ура!
115
00:35:18,830 --> 00:35:22,370
общего управления Знайка -1 готов к
работе с вами.
116
00:35:22,650 --> 00:35:23,650
Говорите.
117
00:35:24,990 --> 00:35:28,310
Компьютер. Говорите. А чего говорить?
118
00:35:28,630 --> 00:35:29,950
Что за шуточки?
119
00:35:33,750 --> 00:35:38,470
Говорите. А чего тут скажешь? Летим на
Луну. Ура.
120
00:35:39,390 --> 00:35:41,550
Вы рады? Я очень.
121
00:35:41,810 --> 00:35:44,910
А, это да. Вообще -то...
122
00:36:09,750 --> 00:36:12,050
Ну, давай рассказывай.
123
00:36:13,990 --> 00:36:16,250
Чего нажимать, куда вертеть?
124
00:36:16,490 --> 00:36:17,490
Это еще зачем?
125
00:37:56,810 --> 00:38:00,530
Хочешь, не хочешь, а ракета отключилась.
Как отключилась?
126
00:38:00,750 --> 00:38:04,130
Как включилась, так отключилась. А как
она включилась?
127
00:38:04,430 --> 00:38:08,670
Как -как? Кто -то запустил ракету. Это
не я.
128
00:38:09,250 --> 00:38:10,250
Не ты?
129
00:38:13,590 --> 00:38:16,210
Ночью раздумал лететь.
130
00:38:16,650 --> 00:38:20,330
Попал в какую -то маленькую кабиночку.
131
00:38:25,360 --> 00:38:27,420
Надо было мне одному лететь.
132
00:38:28,100 --> 00:38:35,080
Думаете, если я машина, я ничего не
чувствую? А я вот чувствую. Мне обидно.
133
00:38:35,080 --> 00:38:39,000
Могу и перегореть. А чего я такого
сделал?
134
00:38:39,500 --> 00:38:41,820
Ты должен извиниться. Кто я?
135
00:38:42,840 --> 00:38:45,560
Терпеть не могу всякие там извинения.
136
00:38:58,540 --> 00:38:59,540
Честный...
137
00:41:20,510 --> 00:41:22,990
Воздух? То есть и лунатики.
138
00:41:23,490 --> 00:41:24,570
Ой, не могу.
139
00:41:25,890 --> 00:41:26,990
Ну, мора.
140
00:41:27,690 --> 00:41:30,630
Ну, зачем же воздух в баночке собирать?
141
00:41:30,850 --> 00:41:33,370
Ой, какой забавный.
142
00:41:33,630 --> 00:41:34,790
Ну, надо же.
143
00:41:35,050 --> 00:41:36,990
А ты зачем здесь висишь?
144
00:41:37,290 --> 00:41:39,070
А вот хочу и висю.
145
00:41:39,290 --> 00:41:40,290
Тебе -то что?
146
00:41:41,130 --> 00:41:42,830
Да ты знаешь, кто я.
147
00:41:43,230 --> 00:41:44,230
Ты?
148
00:41:44,850 --> 00:41:47,250
Вот, закончу с пробами.
149
00:44:32,080 --> 00:44:33,580
Еще, дорогой друг.
150
00:44:37,120 --> 00:44:39,460
Эх, нанеси все, что есть.
151
00:44:45,180 --> 00:44:47,740
Вот перекушу, и надо искать пончика.
152
00:44:54,860 --> 00:44:59,140
Вот здесь две такие разные планеты, ваша
и наша.
153
00:44:59,460 --> 00:45:01,380
А покушать и там, и там приятно.
154
00:45:02,040 --> 00:45:04,100
Благодарю вас. Пойду искать друга.
155
00:45:06,660 --> 00:45:10,520
Вы забыли, дорогой друг, о деньгах.
156
00:45:10,880 --> 00:45:14,740
О чем? О деньгах, дорогой друг, о
деньгах.
157
00:45:14,960 --> 00:45:20,140
О каких, дорогой друг, деньгах? Я, как
бы сказать, впервые слышу такое слово.
158
00:45:20,640 --> 00:45:26,140
Впервые слышишь? А про полицию ты тоже
слышишь впервые, а?
159
00:45:28,540 --> 00:45:31,460
Ну так услышь.
160
00:45:37,089 --> 00:45:39,930
Ого, еще одного в каталаж подсунули.
161
00:45:40,130 --> 00:45:45,330
А мне кажется, что не сунули, а
забросили.
162
00:45:45,650 --> 00:45:47,590
А сантики у тебя есть?
163
00:45:47,990 --> 00:45:52,090
По -моему, по -моему, у меня повсюду эти
сантики.
164
00:45:53,590 --> 00:45:56,810
Да ты в карманах поищи, дурачина.
165
00:46:03,500 --> 00:46:10,020
Точина, братец, если у тебя много
сантиков, а ты в тюрьму попал. А что
166
00:46:10,020 --> 00:46:12,080
сантики? Вот дают.
167
00:46:12,840 --> 00:46:14,620
Прямо как с неба свалил.
168
00:46:15,040 --> 00:46:17,560
Вот они, сантики.
169
00:46:20,100 --> 00:46:21,820
А уж вертинги!
170
00:46:36,010 --> 00:46:37,010
Как зовут?
171
00:48:11,340 --> 00:48:12,340
Не надо.
172
00:48:16,000 --> 00:48:17,460
Совсем не поэтому.
173
00:48:18,220 --> 00:48:23,300
Преступники обожают менять свои имена.
Вот ты, например, сегодня, к примеру,
174
00:48:23,300 --> 00:48:29,580
сказать ты, не знай -ка, завтра все знай
-ка, послезавтра еще какая -нибудь
175
00:48:29,580 --> 00:48:30,660
чертяйка.
176
00:48:33,440 --> 00:48:37,380
Ты имеешь дело с инспектором Миглем.
177
00:48:37,760 --> 00:48:39,840
Фиглем? Не фиглем, а миглем.
178
00:48:40,810 --> 00:48:43,750
При этом и винепреступники начинают
мелко дрожать.
179
00:48:45,290 --> 00:48:46,490
Иди -ка сюда.
180
00:48:46,830 --> 00:48:48,890
Так, так, так.
181
00:48:49,890 --> 00:48:51,570
Носик. Вот он.
182
00:48:53,350 --> 00:48:56,310
Уши. Глазки, глазки.
183
00:49:17,230 --> 00:49:22,830
Нет, триста двадцать два раза поужинал,
не заплатив ни сантика.
184
00:49:59,720 --> 00:50:00,720
Держи свою шляпу.
185
00:50:01,160 --> 00:50:06,920
Ты ее береги. А то живо на дурацкий
остров попадешь.
186
00:50:07,140 --> 00:50:10,140
Куда попаду? Потом расскажу.
187
00:50:10,700 --> 00:50:17,500
Скажи, пожалуйста, где эти твои семена?
У нас одна такая большая груша. Говорят,
188
00:50:17,500 --> 00:50:24,440
растет в саду у клопса. Ага, я ее съел.
Ты вон какой отчаянный.
189
00:50:24,540 --> 00:50:29,490
Мое имя Микс. Но ты можешь звать меня
Папа. Просто мига.
190
00:50:33,270 --> 00:50:39,090
Они там, эти семена, в ракете, на
которой я прилетел.
191
00:50:39,410 --> 00:50:43,070
Об этом пока не говори никому ни слова.
192
00:50:46,730 --> 00:50:53,610
Тебе все равно не поверят, и ты только
дело испортишь. За все надо браться
193
00:50:53,610 --> 00:50:54,610
с умом.
194
00:50:55,370 --> 00:51:00,250
Я тебе дописьму к одному надежному
коротышке. Как только освободишься,
195
00:51:00,250 --> 00:51:02,770
прямо к нему. Он тебя приютит.
196
00:51:03,610 --> 00:51:05,470
Ты за что попался?
197
00:51:05,930 --> 00:51:12,710
Сначала я не отдал фантики за ужин. А
потом вдруг обнаружил, что
198
00:51:12,710 --> 00:51:16,010
я мухомор.
199
00:51:18,630 --> 00:51:19,630
Мухомор?
200
00:51:56,750 --> 00:52:03,570
поместил в газете, которая печатается на
мои деньги, и которую вы, Гризель,
201
00:52:03,730 --> 00:52:10,130
редактируете. Эту мерзкую заметочку о
том, что мои химические
202
00:52:10,130 --> 00:52:16,910
заводы якобы, якобы отравляют воздух над
нашим любимым
203
00:52:16,910 --> 00:52:18,010
лунным городом.
204
00:52:19,570 --> 00:52:26,010
Кто? Да, да, это страшный недосмотр. Я
убит.
205
00:52:26,540 --> 00:52:32,720
Поверьте, господин Спруц, неопытная
журналистка. О,
206
00:52:32,840 --> 00:52:38,720
страшная ошибка. И вы хотите оставаться
редактором моей газеты?
207
00:52:39,400 --> 00:52:43,260
Господин Спруц, умоляю.
208
00:52:51,500 --> 00:52:53,480
Вон из газеты.
209
00:52:53,960 --> 00:53:00,360
Никогда больше не приближайся к
редакции. Я только хотела, чтобы
210
00:53:00,360 --> 00:53:02,000
воздух стал лучше.
211
00:53:02,380 --> 00:53:03,380
Оставь на месте.
212
00:53:03,440 --> 00:53:07,180
Это будет штраф за свое безрассудство.
213
00:53:07,640 --> 00:53:10,680
Но это все, что у меня есть.
214
00:53:12,640 --> 00:53:15,520
Считай, что у тебя ничего не было.
215
00:53:24,560 --> 00:53:28,220
официальное опровержение сообщению
Лунной газеты о том, что заводы
216
00:53:28,220 --> 00:53:32,400
Спруца якобы не совсем положительно
влияют на состояние атмосферы. Это
217
00:53:32,400 --> 00:53:33,520
безусловная ложь.
218
00:53:35,920 --> 00:53:40,560
Мы поздравляем господина Спруца и
выражаем ему глубокое уважение.
219
00:53:55,560 --> 00:54:01,840
Гризель, я подумаю над вашим желанием
остаться редактором моей газеты.
220
00:54:02,680 --> 00:54:08,300
А теперь сенсационный прямой репортаж.
Включаю камеры из камеры.
221
00:54:08,860 --> 00:54:11,320
Извините, из камеры центральной тюрьмы.
222
00:54:11,560 --> 00:54:16,440
И здесь происходит опознание знаменитого
бандита и налетчика по кличке Мухамбор.
223
00:54:16,600 --> 00:54:21,920
Сейчас другой, не менее известный вор и
мошенник по кличке Красавчик должен
224
00:54:21,920 --> 00:54:24,660
будет опознать своего шефа. Итак...
225
00:54:25,160 --> 00:54:26,280
Отличная стоп!
226
00:55:00,520 --> 00:55:03,520
А почему ты плачешь?
227
00:55:03,920 --> 00:55:10,300
А ты... Ты почему такой смешной?
228
00:55:10,540 --> 00:55:16,040
Я смешной? Да ты знаешь, откуда я.
229
00:55:16,420 --> 00:55:21,380
Вспомнила? Ты пугала из сада господина
Клопса.
230
00:55:24,750 --> 00:55:27,950
Да я был в скафандре. В скафандре?
231
00:55:28,150 --> 00:55:33,930
Ну, надо же. Да я... Я космический
путешественник. Я...
232
00:55:33,930 --> 00:55:40,570
Мы... С пончиком мы прилетели к вам,
чтобы подарить
233
00:55:40,570 --> 00:55:43,010
семена. А вы... Пончик?
234
00:55:44,970 --> 00:55:46,450
Не веришь?
235
00:56:09,289 --> 00:56:14,470
Вот сообщу, куда надо, и вас посадят,
куда следует.
236
00:56:16,490 --> 00:56:21,490
Вон отсюда, а! Денег у нее нет,
обездельница!
237
00:56:23,010 --> 00:56:26,550
И чтобы духу твоего здесь не было!
238
00:56:28,990 --> 00:56:29,790
Она
239
00:56:29,790 --> 00:56:36,890
тебя
240
00:56:36,890 --> 00:56:37,890
выгнала?
241
00:56:47,310 --> 00:56:49,410
Передал привет Пончику? Да.
242
00:57:39,600 --> 00:57:41,380
Ты летел с другой планеты сюда?
243
00:57:41,760 --> 00:57:45,340
Конечно. Да я могу полететь куда хочешь.
244
00:57:45,640 --> 00:57:46,900
Хоть на солнце.
245
00:58:26,510 --> 00:58:27,510
Не знай -ка.
246
00:59:19,230 --> 00:59:25,470
Судебный остров позовет Другого такого
на свете нет
247
00:59:25,470 --> 00:59:31,790
Прожить там можно без забот Хоть десять,
хоть двадцать, хоть сотню лет
248
01:00:00,110 --> 01:00:02,910
Там всё бесплатно, всё за так.
249
01:00:03,150 --> 01:00:10,150
Там всё, что захочешь, ты обретёшь. Там
умным станет и дурак. Там правда
250
01:00:10,150 --> 01:00:12,530
не укажется, даже ложь.
251
01:00:30,860 --> 01:00:37,120
Но денег своих не потратим зря Мы на
коврижке, что пекут на фабриках
252
01:01:00,810 --> 01:01:07,490
что химические заводы всеуважаемого и
достопочтимого господина Спруца не
253
01:01:07,490 --> 01:01:09,450
приносят пользы.
254
01:02:24,200 --> 01:02:29,400
Незнайка, я только хотела, чтобы все
поняли. Нельзя дышать плохим воздухом.
255
01:02:29,420 --> 01:02:30,420
Ясное дело.
256
01:02:30,660 --> 01:02:36,040
А ведь это завод из прутца. Отравляет
воздух над нашим городом. Ага. Я когда
257
01:02:36,040 --> 01:02:38,140
прилетел, сразу расчихался.
258
01:02:38,340 --> 01:02:40,380
А теперь вроде претерпелся.
259
01:04:19,820 --> 01:04:22,120
Господа, чем могу служить?
260
01:04:24,120 --> 01:04:25,420
Скорострельную винтовочку?
261
01:04:26,900 --> 01:04:28,920
Карабинчик с разрывными пулями, а?
262
01:04:37,540 --> 01:04:38,860
Пулеметик не желаете?
263
01:04:39,520 --> 01:04:40,540
Супер класс!
264
01:04:40,820 --> 01:04:43,640
Да мы вовсе не хотим ни в кого стрелять!
265
01:04:45,740 --> 01:04:47,080
Ага, понимаю.
266
01:04:48,440 --> 01:04:51,980
Понимаю. Тогда могу предложить
замечательные кастеты.
267
01:04:56,380 --> 01:05:02,840
Дубинки или же... Вот, сверхоригинальная
удавка из капронового волокна.
268
01:05:03,500 --> 01:05:05,240
Пальчики оближете.
269
01:05:11,120 --> 01:05:16,180
Чувствуете? Одно движение, и вы уже
задохнулись. Не так ли?
270
01:05:17,380 --> 01:05:18,380
Чувствуете?
271
01:05:20,170 --> 01:05:21,790
Прекратите чешет!
272
01:05:22,590 --> 01:05:26,790
Вам письмо принесли, а вы
набрасываетесь! Письмо?
273
01:05:27,310 --> 01:05:28,710
Какое письмо?
274
01:05:34,830 --> 01:05:35,830
Мига!
275
01:05:39,450 --> 01:05:41,330
Мой дорогой друг!
276
01:05:42,290 --> 01:05:45,230
Ждите меня здесь и никому не открывайте!
277
01:05:55,690 --> 01:06:02,170
Что -нибудь спешное и, насколько я могу
догадаться, важное, господин Крабс. Вы
278
01:06:02,170 --> 01:06:03,510
догадливы, как всегда.
279
01:06:04,370 --> 01:06:10,870
А догадаться, впрочем, нетрудно, так как
мелкие распоряжения господин Спруц
280
01:06:10,870 --> 01:06:17,070
отдает по телефону. Да это -то раз,
Грин, дело такое, которое и
281
01:06:17,070 --> 01:06:19,790
телефону, и почте доверить нельзя.
282
01:06:23,270 --> 01:06:25,330
Дело касается вашей...
283
01:06:25,630 --> 01:06:28,450
журналистки. Звездочки!
284
01:06:28,670 --> 01:06:35,630
А я ее уже уволил. А теперь она
связалась с неким диздайкой. И в бесте
285
01:06:35,630 --> 01:06:41,670
они решили строить козли господину
Спрутцу. Господину Спрутцу!
286
01:06:41,930 --> 01:06:43,010
Ай -яй -яй!
287
01:06:43,370 --> 01:06:44,850
Какой ужас!
288
01:06:48,930 --> 01:06:53,230
И легки вылетишь отсюда с треска.
289
01:06:53,880 --> 01:07:00,720
Или вот с этим билетом на пароход
звездочка навсегда отправится
290
01:07:00,720 --> 01:07:03,080
на остров развлечений.
291
01:07:03,640 --> 01:07:06,820
Навсегда! Понял?
292
01:07:10,020 --> 01:07:15,120
По этому адресу ты ее сможешь найти.
293
01:07:19,920 --> 01:07:22,720
Иди вздумай тянуть!
294
01:07:25,640 --> 01:07:30,060
Считайте, господин Карат, что она уже
там, на острове Дужаков.
295
01:07:30,500 --> 01:07:31,500
Что?
296
01:07:33,320 --> 01:07:36,460
Простите, на острове развлечений.
297
01:07:38,500 --> 01:07:40,040
Желаю удачи.
298
01:07:45,680 --> 01:07:46,680
Честнейший.
299
01:07:51,340 --> 01:07:52,840
Благороднейший Каратышка.
300
01:07:54,640 --> 01:07:57,640
Такой честный, какого еще свет не
видывал.
301
01:08:05,180 --> 01:08:08,780
Вы уже успели немного познакомиться с
Незнайкой?
302
01:08:09,180 --> 01:08:10,720
Да, конечно.
303
01:08:12,460 --> 01:08:15,420
Но вы, вероятно, еще не все знаете о
нем.
304
01:08:16,620 --> 01:08:22,500
Незнайка прилетел к нам с другой планеты
и привез семена гигантских растений.
305
01:08:24,060 --> 01:08:29,040
Что ж, пусть отдаст эти семена нам. А уж
мы сумеем на этом хорошенько нажиться.
306
01:08:29,220 --> 01:08:34,220
Все неудобство в том, что семена
остались на поверхности Луны в ракете. И
307
01:08:34,220 --> 01:08:35,880
их достать, нужны и деньги.
308
01:08:36,979 --> 01:08:43,319
Вот с деньгами будет труднее. И потом,
нужно будет делиться с этим
309
01:08:43,319 --> 01:08:44,319
незнайкой.
310
01:08:45,700 --> 01:08:51,800
Этому простопилю ничего не стоит отвести
вокруг пальца. У меня уже созрел план.
311
01:08:55,310 --> 01:08:57,330
Проклятье! Опять пробка!
312
01:09:02,550 --> 01:09:06,189
Вот видишь, Незнайка, это наш лунный
город.
313
01:09:06,390 --> 01:09:09,890
А здесь большой -большой лунный лес.
314
01:09:10,330 --> 01:09:12,649
Никто не знает всех его тайн.
315
01:09:13,310 --> 01:09:15,910
А это остров.
316
01:09:16,830 --> 01:09:18,770
Остров развлечений?
317
01:09:19,090 --> 01:09:21,270
Его называют и по -другому.
318
01:09:21,649 --> 01:09:22,870
Остров дураков.
319
01:09:27,240 --> 01:09:30,720
Еще никто и никогда не возвращался.
320
01:09:31,200 --> 01:09:33,380
Никогда не возвращался?
321
01:09:36,700 --> 01:09:42,240
Интересно, а что сейчас делает Знайка и
вообще все?
322
01:09:43,399 --> 01:09:48,800
Послушай, Звездочка, как же вы здесь
живете без солнца?
323
01:11:45,139 --> 01:11:47,540
Могу поверить своим глазам!
324
01:11:48,200 --> 01:11:51,600
Какое счастье, что я тебя все -таки
нашел!
325
01:11:52,860 --> 01:11:54,100
Родственная командировка!
326
01:11:55,340 --> 01:11:59,240
Наша газета посылает тебя на остров
развлечений!
327
01:12:00,640 --> 01:12:04,400
А я у вас больше не работаю, и я вам не
верю.
328
01:12:05,080 --> 01:12:11,360
Дорогая звездочка, умоляю, а не
растопчет меня, если ты не уедешь.
329
01:12:17,960 --> 01:12:21,100
в ловушку. Его подослал господин Спрус.
330
01:12:21,400 --> 01:12:24,120
Ну, и нечего валять, дурака.
331
01:12:24,600 --> 01:12:28,880
Не поплешь кубинада.
332
01:12:29,600 --> 01:12:34,160
Приятель, вы неправильно заряжаете
ленту.
333
01:12:34,920 --> 01:12:38,620
Я бы сказал, вверх ногами, приятель.
334
01:12:52,880 --> 01:12:54,960
Учредим акционерное общество.
335
01:13:02,620 --> 01:13:03,940
Выпустим акции?
336
01:13:04,180 --> 01:13:09,040
Нет, это такие бумажки. Их можно
продавать за деньги и потом обменивать
337
01:13:09,040 --> 01:13:10,040
семена.
338
01:13:23,400 --> 01:13:24,400
Да еще какой!
339
01:13:24,600 --> 01:13:30,980
Нам придется строить летательный
аппарат, чтобы достать этот подарок. Не
340
01:13:31,160 --> 01:13:32,160
Так.
341
01:13:32,600 --> 01:13:38,340
Вот поэтому, дорогие друзья, мы начнем с
того, что поднимем шум вокруг этого
342
01:13:38,340 --> 01:13:39,340
дела.
343
01:14:07,850 --> 01:14:08,850
Дени, здрасьте.
344
01:16:18,050 --> 01:16:21,330
Обыскать и никаких разговоров.
345
01:16:26,930 --> 01:16:32,650
Глядите -ка, у него билет на остров
дураков, а он тут дурака валяет.
346
01:16:33,370 --> 01:16:38,220
Это не мой билет. Я ближе!
347
01:16:38,660 --> 01:16:40,860
Редактор лунной газеты!
348
01:16:41,060 --> 01:16:43,580
Все так говорят, милейший!
349
01:16:43,800 --> 01:16:45,220
Абсолютно все!
350
01:17:12,680 --> 01:17:17,340
Канал Лун -ТВ. Как вы себя чувствуете
после полёта? Как вам наш лунный город?
351
01:17:17,500 --> 01:17:22,060
Это я, а это господин Жуев. Магазин
разнокалиберных товаров. Для того
352
01:17:22,060 --> 01:17:26,780
покупатели. Тихо! Это мы первыми увидели
инопланетного космонавта. Журнал
353
01:17:26,780 --> 01:17:28,040
Домашнего Космонавта.
354
01:17:28,260 --> 01:17:33,020
Какие породы крикотилов? Привет тебе,
космический бродяга!
355
01:17:33,280 --> 01:17:35,040
Бродяга, я прилетел!
356
01:17:36,630 --> 01:17:37,770
Внимание, внимание!
357
01:17:38,170 --> 01:17:43,030
Говорит доктор Шприц. Прием больных
ежедневно. Холерная улица, 15.
358
01:17:43,490 --> 01:17:49,530
Прием больных в ночные часы за двойную
плату. Только на канале Лун -ТВ. Разу в
359
01:17:49,530 --> 01:17:55,190
скафандре. Братцы, я прилетел. Возьмите
стекло, сквозь которое существо
360
01:17:55,190 --> 01:17:59,730
прекрасно видит. Прекрасно видит
первоклассные номера первоклассной
361
01:17:59,730 --> 01:18:03,230
первоклассного. Меня, господина Хаббла.
362
01:18:03,470 --> 01:18:05,980
Я прилетел. Братья!
363
01:18:06,220 --> 01:18:09,640
Уважаемые дамы и господа! Вот главная
сенсация!
364
01:18:10,120 --> 01:18:11,740
Незнайкинская акция!
365
01:18:12,060 --> 01:18:18,260
Семена гигантских натуральных земных
растений! Их подарили... Вот они,
366
01:18:18,480 --> 01:18:22,700
Подставляй карман для волшебных семян!
Денежки вперед, господа!
367
01:18:22,980 --> 01:18:24,440
Ну, послушайте меня!
368
01:18:24,860 --> 01:18:26,920
Но сначала купите акцию!
369
01:18:27,160 --> 01:18:33,120
Разносите скорее сенсацию! Сообщество
гигантских растений только у нас! Да
370
01:18:33,120 --> 01:18:34,120
он сам!
371
01:18:34,190 --> 01:18:39,490
Давайте сказать, космодавцы! Я хочу
подавиться! Он хочет подавиться одним из
372
01:18:39,490 --> 01:18:44,230
вас! Ужасный перелет через космическое
пространство! Сделал его суровым и
373
01:18:44,230 --> 01:18:46,670
свирепым! Ай! Ой!
374
01:18:52,010 --> 01:18:58,270
Да, немного же нам удалось на этом
подзаработать. Значит, никто не поверил
375
01:18:58,270 --> 01:18:59,270
этими семенами.
376
01:18:59,370 --> 01:19:03,590
А вот если пончик ел семена?
377
01:19:05,130 --> 01:19:11,130
Съел! Да если у ракеты космический запас
закончился, он все, что хочешь, может
378
01:19:11,130 --> 01:19:13,730
съесть. Даже ракету. Смотрите!
379
01:19:14,270 --> 01:19:15,270
Смотрите!
380
01:19:23,410 --> 01:19:29,130
Стойте! А почему вы не заходите?
Говорят, господин Недляйка питается
381
01:19:29,130 --> 01:19:33,530
карацинсками, и поэтому его держат в
специальном скафандре. Смотрите!
382
01:19:50,390 --> 01:19:55,590
Проделал он путь опасный, Чтоб стала
луна прекрасной.
383
01:19:56,530 --> 01:20:01,110
Он же без земли чужой, Но все так на нас
похож.
384
01:20:04,110 --> 01:20:10,670
Когда он станет луна, Когда земные
доставим сюда семена, Он хочет помочь
385
01:20:10,670 --> 01:20:13,970
люди. Здесь так непременно будет.
386
01:20:14,890 --> 01:20:17,150
И верю я превратиться.
387
01:21:03,639 --> 01:21:07,260
Послушайте, Крабс, что это еще за новое
общество?
388
01:21:07,700 --> 01:21:09,680
Какие -то гигантские растения?
389
01:21:14,720 --> 01:21:21,200
Вы здесь дяди. А, он все равно ничего не
слышит.
390
01:21:21,680 --> 01:21:24,860
Приплелся ко мне пообедать, скупердяй.
391
01:21:25,400 --> 01:21:27,660
Что? Ну да, да, конечно.
392
01:21:27,980 --> 01:21:29,080
Вы совершенно правы.
393
01:21:29,980 --> 01:21:32,100
Это большинники, господин Спрут.
394
01:21:33,179 --> 01:21:36,660
Никакой ракеты и никаких седан.
395
01:21:37,000 --> 01:21:38,900
Сплошное додувательство.
396
01:21:40,900 --> 01:21:42,580
А если не так?
397
01:21:42,940 --> 01:21:43,919
Ты почему?
398
01:21:43,920 --> 01:21:48,240
Надо купить весь товар, а потом продать
его по двойной цене.
399
01:21:49,280 --> 01:21:55,740
Ну, если и есть, они хорошо доживутся и
станут
400
01:21:55,740 --> 01:21:59,480
богатыми и уважаемыми коротышками. Не, я
не о том.
401
01:22:00,719 --> 01:22:06,200
Пусть обогащаются за чужой счет, сколько
влезет. Но что будет, если у нас тут на
402
01:22:06,200 --> 01:22:09,140
самом деле появятся эти гигантские
растения?
403
01:22:09,460 --> 01:22:16,260
И тогда за папиросы надо будет платить
уже не сантики, а черченки. Да, да, да.
404
01:22:16,380 --> 01:22:21,920
И тогда ни один идиот не станет покупать
наши синтетические фрукты и овощи.
405
01:22:22,220 --> 01:22:28,140
Пластиковые конфеты, пролоновые пряники
и даже хлорвиниловая пастила. Все,
406
01:22:28,260 --> 01:22:29,760
полетит на помойку.
407
01:22:34,000 --> 01:22:38,360
Идея. Надо скупить акции, а потом
408
01:22:38,360 --> 01:22:45,040
сжечь. Чушь. Как только мы начнем
скупать
409
01:22:45,040 --> 01:22:49,360
акции, они станут расти в цене. Это
может зайти далеко.
410
01:22:50,660 --> 01:22:54,300
Эти торговцы акциями должны исчезнуть.
411
01:22:55,620 --> 01:23:01,940
Гениально. А если вдруг они не
412
01:23:01,940 --> 01:23:03,580
захотят исчезнуть?
413
01:23:04,500 --> 01:23:07,020
Они не могут не захотеть.
414
01:23:08,840 --> 01:23:13,820
Господа, прошу вас слушать меня
внимательно, потому что для глухих я
415
01:23:13,820 --> 01:23:14,860
три раза не буду.
416
01:23:15,380 --> 01:23:19,020
Что? Прошу не рвать! Так вот, о чем это
я?
417
01:23:19,420 --> 01:23:21,460
Забыл. Никто не знает, а...
418
01:23:39,179 --> 01:23:41,920
Разделаемся своими средствами, господин
Спрутц.
419
01:23:53,440 --> 01:23:59,340
Преступники обожают менять свою
внешность. Вот ты, например, сегодня
420
01:23:59,340 --> 01:24:02,580
пришелец, а завтра космический ушелец.
421
01:24:03,460 --> 01:24:06,560
Не правда ли, остроумная шутка?
422
01:24:06,970 --> 01:24:08,790
А я ведь знаю, кто ты.
423
01:24:14,990 --> 01:24:17,510
Здесь биллион.
424
01:24:19,030 --> 01:24:21,870
Еще столько же получите потом.
425
01:24:22,410 --> 01:24:27,130
Понимаете, дело в том, но у нас еще два
компаньона. Три.
426
01:24:27,470 --> 01:24:28,850
Нельзя обижать друзей.
427
01:24:29,570 --> 01:24:35,950
Дружба, это, конечно... Однако у нас
разговор тоже дружеский, да?
428
01:24:36,300 --> 01:24:41,240
Вы целый путь успрут за еще три
миллиона. Это, знаете, адский труд.
429
01:24:41,580 --> 01:24:48,360
Если бы оставили кое -что мне...
Затруди. Сто. Сто пятьдесят. Ну,
430
01:24:48,440 --> 01:24:49,580
двести. Договорились.
431
01:24:51,380 --> 01:24:53,560
Полбиллиона, так полбиллиона.
432
01:24:55,960 --> 01:25:02,540
И чтобы про эти проклятые семена
433
01:25:02,540 --> 01:25:05,260
больше никто не слышал.
434
01:25:12,900 --> 01:25:14,340
Бандит -незнайка!
435
01:25:14,860 --> 01:25:16,380
Будем молчать?
436
01:25:17,360 --> 01:25:18,360
Незнайка?
437
01:25:19,320 --> 01:25:25,000
Все так говорят, милейший, но на этот
раз каталажкой ты не отделаешься.
438
01:25:25,320 --> 01:25:31,280
Так -так -так, незнайка! Вот именно, он
мне и нужен!
439
01:26:02,570 --> 01:26:04,670
Нужно держаться подальше.
440
01:26:05,550 --> 01:26:09,250
Смотри, Незнайка, сейф открыт.
441
01:26:10,330 --> 01:26:16,390
Дорогие друзья, мы вынуждены спасаться
бегством.
442
01:26:16,510 --> 01:26:21,070
Когда -нибудь мы встретимся и
обязательно построим ракету.
443
01:26:21,950 --> 01:26:25,090
Ваши доброжелатели, Мига.
444
01:26:34,470 --> 01:26:35,249
Дадут деньги?
445
01:26:35,250 --> 01:26:37,750
Это что же за дорогие такие друзья?
446
01:26:40,890 --> 01:26:46,050
Это не честно Нет, я за себя не отвечаю
447
01:26:46,050 --> 01:26:48,970
А
448
01:26:48,970 --> 01:26:55,830
теперь меня
449
01:26:55,830 --> 01:26:59,210
по телевизору не будут показывать
450
01:27:16,929 --> 01:27:21,890
Завтракаю. Но ведь ты уже завтракал. Это
была тренировка.
451
01:27:22,150 --> 01:27:24,110
Разминочный завтрак. Чубики.
452
01:27:24,490 --> 01:27:27,330
А теперь пошли зернышки.
453
01:27:28,050 --> 01:27:31,490
Зернышки? Внимание, внимание,
информация.
454
01:27:31,730 --> 01:27:38,310
Годовой запас продовольствия съеден
космонавтом Пончиком за 7 дней, 11 часов
455
01:27:38,310 --> 01:27:41,670
минут и 6 секунд. Примбранс и Фафо.
456
01:27:42,350 --> 01:27:43,390
Сам ты.
457
01:27:43,930 --> 01:27:48,250
Бром, брым, фу -фу -фу. Режим питания
нарушать нельзя.
458
01:27:48,510 --> 01:27:51,870
Режим обжорства. Режим питания.
459
01:27:53,870 --> 01:28:00,250
Космонавт должен действовать. Незнайка,
твой товарищ в экстремальной ситуации.
460
01:28:00,250 --> 01:28:01,250
Наоборот.
461
01:28:01,890 --> 01:28:08,710
Незнайка... Незнайка не возвращается в
462
01:28:08,710 --> 01:28:09,710
ракету. Почему?
463
01:28:10,210 --> 01:28:14,730
Почему? Потому что нашел продукты
питания.
464
01:28:15,010 --> 01:28:20,570
А у меня... Так что это я в текст
-тремальнике.
465
01:28:21,050 --> 01:28:24,650
Даже разговаривать с тобой не желаю.
466
01:28:25,090 --> 01:28:27,890
Компьютер, знак один, отключается.
467
01:28:36,210 --> 01:28:38,690
Космонавт должен действовать.
468
01:28:48,110 --> 01:28:49,110
Субтитры сделал DimaTorzok
469
01:29:27,850 --> 01:29:30,970
Космонавт должен действовать.
470
01:29:33,830 --> 01:29:40,550
Да фу! Ну, просто совершенно не сладкое.
Даже очень
471
01:29:40,550 --> 01:29:41,930
соленое.
472
01:29:46,530 --> 01:29:53,070
Да это же соль! А если здесь есть
473
01:29:53,070 --> 01:29:56,110
соль, то найдется.
474
01:29:56,780 --> 01:29:58,100
И что посолить?
475
01:30:12,060 --> 01:30:13,060
Каша?
476
01:30:14,500 --> 01:30:19,620
Э, гляди -ка, пятую тарелку каши
заказывает. Ты? Ну и что?
477
01:30:19,900 --> 01:30:20,900
А, да.
478
01:30:20,960 --> 01:30:24,160
Он посыпает кашу каким -то белым
порошком.
479
01:30:27,880 --> 01:30:30,680
Скажи -ка, братец, что это за порошок?
480
01:30:30,960 --> 01:30:33,740
Должно быть новое лекарство какое
-нибудь?
481
01:30:34,220 --> 01:30:38,300
Никакое не лекарство, а просто соль.
482
01:30:39,240 --> 01:30:42,300
Ну и луночки соль не знают.
483
01:30:42,940 --> 01:30:44,180
Чего он говорит?
484
01:30:45,080 --> 01:30:51,060
Какая -то соль. Эй, что такое соль? Да
это же нота.
485
01:30:51,380 --> 01:30:53,880
Дурая мифа, соль, соль.
486
01:30:54,160 --> 01:31:00,840
Дота, ты чего нам голову морочишь?
Братцы, да вы попробуйте. Это очень
487
01:31:05,760 --> 01:31:10,080
Слушай, братец, дай мне щепоточку этой
соли.
488
01:31:10,360 --> 01:31:13,180
Ишь, какой хитренький. А ты мне что?
489
01:31:15,080 --> 01:31:17,800
На тебе, сантик.
490
01:31:18,260 --> 01:31:21,740
Я не продам. Даю три сантика.
491
01:32:11,080 --> 01:32:12,400
Редактор субтитров А .Семкин
492
01:32:59,950 --> 01:33:05,110
чтобы принять важное решение. Мы все
занимаемся производством синтетических
493
01:33:05,110 --> 01:33:10,070
продуктов. Замечательные искусственные
овощи, конфеты и пряники.
494
01:33:10,330 --> 01:33:14,990
Наконец, великолепный искусственный
табак господина Скуперфильда.
495
01:33:15,270 --> 01:33:17,590
Что? Вы что -то сказали?
496
01:33:17,830 --> 01:33:20,650
Я уж что -то плохо расслышал!
497
01:33:21,010 --> 01:33:23,930
Все это скоро никому не будет нужно.
498
01:33:24,310 --> 01:33:25,510
Не может быть!
499
01:33:25,770 --> 01:33:28,770
Мы будем разорены? Какие проблемы?
500
01:33:29,330 --> 01:33:30,330
Что?
501
01:33:30,920 --> 01:33:36,880
Я понимаю, господин Спрус. Дело касается
натуральных растений. Об этом писали в
502
01:33:36,880 --> 01:33:41,160
газетах. Вы, как всегда, чертовски
догадливы, господин Тупс.
503
01:33:41,540 --> 01:33:42,960
Именно натуральных.
504
01:33:43,220 --> 01:33:47,700
А кто докажет, что они существуют? Их
нет и все. Какие проблемы?
505
01:33:49,900 --> 01:33:54,700
Перед вами, господа, скафандр
космического пришельца.
506
01:33:55,380 --> 01:33:56,380
Господи!
507
01:34:01,520 --> 01:34:07,240
Я лично проверил. Все это пустой звук. А
что же это, по -вашему, господин
508
01:34:07,240 --> 01:34:08,380
Скуперфельд? Что?
509
01:34:09,320 --> 01:34:11,120
Панцирь от черепахи, вот что.
510
01:34:13,920 --> 01:34:16,240
А что вы на это скажете?
511
01:34:18,740 --> 01:34:23,060
Найден сегодня утром на берегу Лунного
моря. Что?
512
01:34:23,520 --> 01:34:26,700
На берегу Лунного моря?
513
01:34:27,060 --> 01:34:30,200
Не многовато ли черепах, господа?
514
01:34:31,860 --> 01:34:32,860
Космонавты.
515
01:34:33,640 --> 01:34:40,100
Пришельцы. Инопланетяне. Они проникли к
нам. И они хотят, чтобы натуральные
516
01:34:40,100 --> 01:34:46,180
растения появились у нас на Луне. Нет,
нет, нет, нет, нет, нет, ни за что. Да
517
01:34:46,180 --> 01:34:51,620
разделаться с ними какие проблемы? Для
этого необходимо 3
518
01:34:51,620 --> 01:34:55,860
миллиарда. 3 миллиарда чего?
519
01:34:56,740 --> 01:34:59,820
Ну, не 3 миллиарда старых галош,
конечно.
520
01:35:00,380 --> 01:35:07,040
Три миллиарда фертингов. Именно такую
сумму запросили ученые -астрономы,
521
01:35:07,040 --> 01:35:13,640
чтобы построить летательный аппарат,
подняться на поверхность Луны и
522
01:35:13,640 --> 01:35:18,320
эту проклятую ракету с этими проклятыми
семенами.
523
01:35:18,520 --> 01:35:24,440
Три миллиарда должны дать мы им.
Совершенно верно, господин Скрягин.
524
01:35:24,440 --> 01:35:28,780
Но ведь это страшно невыгодно.
525
01:35:29,839 --> 01:35:36,540
Если бы 3 миллиарда дали они нам, это
было бы выгодно. А мы им не выгодно.
526
01:35:38,540 --> 01:35:43,240
Попрошу не перебивать! Кто сказал, что 3
миллиарда надо платить?
527
01:35:43,860 --> 01:35:47,920
Ученые -астрономы! Кто они, ваши ученые?
Жулики, эти ваши ученые -астрономы!
528
01:35:47,960 --> 01:35:49,080
Что, я ученых не знаю?
529
01:35:58,890 --> 01:35:59,890
заплатить деньги.
530
01:36:02,090 --> 01:36:07,290
А вы, господин Крабс, разберитесь с этим
531
01:36:07,290 --> 01:36:09,150
Скуперфильдом.
532
01:36:29,099 --> 01:36:30,099
Вернемся.
533
01:36:30,560 --> 01:36:33,520
Однако я слышал, что оттуда еще никто не
возвращался.
534
01:36:35,280 --> 01:36:37,040
Пустяки с денежками.
535
01:36:37,600 --> 01:36:40,260
Можно вернуться даже с другой планеты.
536
01:37:26,230 --> 01:37:31,910
Господин Крапсик, какое счастье
встретить знакомое лицо в этом
537
01:37:31,950 --> 01:37:35,050
Столько ослов вокруг провались, они тут
же на месте.
538
01:37:35,810 --> 01:37:41,050
Кстати, у меня к вам одно дельце
заманчивое. Вот как?
539
01:37:41,370 --> 01:37:45,570
И в чем же заключается ваше дельце?
540
01:37:45,890 --> 01:37:48,750
Вам должно быть известно, что большой
бредлан...
541
01:37:55,440 --> 01:37:59,040
Никто не знает, где находится эта
ракета.
542
01:38:56,010 --> 01:38:58,810
Ой, я же собирался найти незнайку.
543
01:38:59,970 --> 01:39:02,110
А завтра?
544
01:39:03,390 --> 01:39:05,950
Нет, послезавтра.
545
01:39:10,130 --> 01:39:14,470
Ну, в общем, очень скоро. Я непременно
отправлюсь на поиски.
546
01:39:42,600 --> 01:39:48,940
даже на самую дешевую ночлежку. А
если... если
547
01:39:48,940 --> 01:39:52,120
переночевать под мостом? Что ты?
548
01:39:52,340 --> 01:39:58,080
Ну что ты, там же ночуют бездомные
кротышки. Полицейские ходят и сразу
549
01:39:58,080 --> 01:39:59,160
отправляют на...
550
01:40:29,000 --> 01:40:31,760
Вечевать у вашего костра. Здрасте.
Конечно.
551
01:40:32,340 --> 01:40:38,540
Меня зовут Козлик. А меня Звездочка. А
это Незнайка.
552
01:40:40,260 --> 01:40:46,980
Эх, никогда не думала, что окажусь под
мостом. На самом деле, жить
553
01:40:46,980 --> 01:40:47,980
можно и здесь.
554
01:40:48,320 --> 01:40:55,260
Если дружно. Тут главное, чтобы огонь не
погас. Ну, погаснет, подумаешь, великое
555
01:40:55,260 --> 01:40:57,840
дело. Опасно. Можно так.
556
01:41:01,770 --> 01:41:05,370
Завели дурацкую беседу, поспать не
дадут.
557
01:41:07,690 --> 01:41:10,190
Смотрю, намаялись за день.
558
01:41:13,530 --> 01:41:15,370
Ты сам спи.
559
01:41:17,970 --> 01:41:20,270
А я у костра посижу.
560
01:41:22,550 --> 01:41:24,490
О, ты не заснешь?
561
01:41:39,630 --> 01:41:43,830
Затянуть бы вернули в дороге. А это бы
да прибег.
562
01:41:44,090 --> 01:41:45,770
Так будет быстрее.
563
01:41:53,170 --> 01:41:58,550
Заело? Да, заело. Должно быть, двигатель
перегрелся.
564
01:41:58,770 --> 01:42:02,650
Придется нам с вами пройтись пешочком.
565
01:42:03,350 --> 01:42:04,830
Впрочем, здесь недалеко.
566
01:42:19,340 --> 01:42:20,340
Вы на месте.
567
01:42:22,840 --> 01:42:28,480
Сейчас я подниму вас на дерево.
568
01:42:30,720 --> 01:42:32,620
Это еще зачем?
569
01:42:32,980 --> 01:42:34,080
Как зачем?
570
01:42:34,920 --> 01:42:38,820
Сверху вам будет удобнее наблюдать за
пришельцами.
571
01:42:39,280 --> 01:42:45,720
Эй, бросьте шутить! Я не беру никаких
пришельцев. Это потому что темно.
572
01:42:46,570 --> 01:42:52,930
На рассвете они обязательно появятся, да
-да -да. С семенами? С семенами, с
573
01:42:52,930 --> 01:42:53,930
семенами.
574
01:42:56,350 --> 01:42:58,510
Гигантские прибыли.
575
01:43:06,390 --> 01:43:09,610
Проснись, братья. Что же ты наделал?
576
01:43:11,290 --> 01:43:12,850
Подумаешь, вздревал.
577
01:43:25,930 --> 01:43:27,270
Ничего тебе доверить нельзя.
578
01:43:28,130 --> 01:43:31,830
Что у костра дежурят? Да безобразие.
579
01:43:32,650 --> 01:43:34,650
Поспать не дадут.
580
01:43:35,450 --> 01:43:39,230
Жарко. Здесь слишком жарко.
581
01:43:40,090 --> 01:43:42,150
Звездочка, ты чего?
582
01:43:42,550 --> 01:43:44,070
Бредит. Что же еще?
583
01:43:44,450 --> 01:43:46,410
Ты простудилась, теперь ей каюк.
584
01:43:49,030 --> 01:43:51,270
Жарко, жарко.
585
01:43:51,810 --> 01:43:52,810
Глухо дело.
586
01:43:53,050 --> 01:43:54,390
Надо врача немедленно.
587
01:43:54,670 --> 01:43:55,670
Дает. Да точно.
588
01:43:55,910 --> 01:44:00,870
Если сегодня не будет врача, завтра
поминай, как звали. Чего о докторе -то
589
01:44:00,870 --> 01:44:02,950
толковать? Денег -то нету.
590
01:44:31,150 --> 01:44:36,090
Чемодан! Ну как же, как же этих ослов
надуть?
591
01:44:36,570 --> 01:44:39,270
Эй, братцы, по разуму!
592
01:44:39,610 --> 01:44:40,610
Разряжайте меня!
593
01:44:40,990 --> 01:44:42,010
Здесь я!
594
01:44:42,250 --> 01:44:43,250
Ку -ку!
595
01:44:43,270 --> 01:44:47,890
Чичи! Разряжайте скорее, я денег дам!
Давайте!
596
01:44:48,430 --> 01:44:52,310
Вот ослы -то кослы! Я же должен
вытрясать чак!
597
01:45:17,070 --> 01:45:21,830
Ну -ка, братцы, кто хочет заработать
пару -тройку фертингов? Платю целых три
598
01:45:21,830 --> 01:45:25,350
монеты тому, кто продержится до
закрытия. Сам подставляй!
599
01:47:19,790 --> 01:47:22,730
тебе будущее. Сейчас ты...
600
01:48:05,130 --> 01:48:08,930
для моих очаровательных крошек. Няня!
601
01:48:09,150 --> 01:48:12,130
Не спорьте! Не спорьте со мной!
602
01:48:12,530 --> 01:48:17,510
Скажите, голубчик, вы любите крокодилов?
603
01:48:36,460 --> 01:48:42,960
Но звездочка, она заболела там, под
мостом. Меня ждет
604
01:48:42,960 --> 01:48:48,180
козлик. Я обещал... Не спорьте, не
спорьте, не спорьте!
605
01:48:48,520 --> 01:48:55,200
Отныне вы будете жить в богатом доме. И
вам не пристало водить компанию с какими
606
01:48:55,200 --> 01:49:01,980
-то бездомными козлами, козликами,
звездочками. А теперь вступайте в
607
01:49:01,980 --> 01:49:02,980
парк.
608
01:49:05,740 --> 01:49:09,720
Рокодильщикам необходимо прогулки.
609
01:49:37,610 --> 01:49:38,610
Субтитры сделал DimaTorzok
610
01:50:27,730 --> 01:50:29,330
Субтитры сделал
611
01:50:29,330 --> 01:50:38,330
DimaTorzok
612
01:51:29,550 --> 01:51:31,970
Денька через два пожалуете на повторный
прием.
613
01:51:32,290 --> 01:51:35,050
Доктор Шприт, холерная пятнадцать...
Брат, вы!
614
01:51:35,890 --> 01:51:37,770
Параул! Параулчики!
615
01:54:09,550 --> 01:54:14,490
В прибор невесомости можно легко
переместить летательный аппарат. А чего
616
01:54:14,490 --> 01:54:18,850
летательный? Какой ты неопытный,
растеряечка.
617
01:54:19,350 --> 01:54:24,090
Летательный аппарат, это так по
-научному называется ракета.
618
01:54:24,510 --> 01:54:27,090
Что ж, пришла пора прощаться.
619
01:54:27,470 --> 01:54:29,990
Внимание, старт! Ой!
620
01:54:33,950 --> 01:54:35,530
Экспромт! А чего это?
621
01:56:35,790 --> 01:56:36,790
И почему?
622
01:58:46,760 --> 01:58:48,280
Субтитры создавал DimaTorzok
623
02:01:06,920 --> 02:01:08,160
Такой беды не случилось бы.
624
02:01:08,600 --> 02:01:11,600
Но ведь я хотел доказать, что на Луне
есть жизнь.
625
02:01:14,300 --> 02:01:15,920
Ее не может не быть.
626
02:01:20,520 --> 02:01:23,080
Ядро, ядро внутри Луны.
627
02:01:23,720 --> 02:01:27,780
И на этой внутренней Луне живут
коротышки. Ура!
628
02:01:30,000 --> 02:01:34,980
Стоп! Неднайка и Пончик попали в чужой
мир, а я тут радуюсь.
629
02:02:37,290 --> 02:02:43,010
попал, не знаю -ка. Ваша идея, уважаемый
коллега, использовать реактивную силу
630
02:02:43,010 --> 02:02:45,330
вырывающихся газов, абсолютно верна.
631
02:02:45,570 --> 02:02:52,410
Ну, что я? Мы, сиропчик, все придумали.
Но
632
02:02:52,410 --> 02:02:58,490
следует использовать не газированную
воду с сиропом, а настоящее ракетное
633
02:02:58,490 --> 02:02:59,490
топливо.
634
02:04:07,370 --> 02:04:08,370
Деньги давай.
635
02:04:09,530 --> 02:04:10,530
Сюда.
636
02:05:08,560 --> 02:05:14,660
Довод против этой вашей, мягко
выражаясь, гипотезы.
637
02:05:15,140 --> 02:05:21,380
Там темно, где внутри вашей луды.
638
02:05:21,480 --> 02:05:27,740
Попробуйте -ка пожить в темноте, а я на
вас посмотрю. Слушай мою команду.
639
02:05:27,880 --> 02:05:34,500
Всем закрыть глаза и немедленно уснуть.
Таков режим. Это медицинский
640
02:05:34,500 --> 02:05:35,500
факт.
641
02:05:46,410 --> 02:05:47,590
Или давать как...
642
02:06:28,270 --> 02:06:30,670
Луна может гордиться...
643
02:06:58,190 --> 02:07:00,730
Полиция! Надо брать такую полицию за
горло!
644
02:07:02,450 --> 02:07:04,570
Нападение было крайне дерзким.
645
02:07:06,010 --> 02:07:12,090
Злоумышленники, надеюсь, не задержаны?
То есть, задержаны? Конечно, господин
646
02:07:12,090 --> 02:07:13,690
Спруц. Конечно что?
647
02:07:14,070 --> 02:07:15,190
Конечно нет.
648
02:07:15,890 --> 02:07:17,350
Какое безобразие.
649
02:07:18,670 --> 02:07:24,370
Полиция сделала все, что смогла.
Однако... Вы прошляпили. Вас разжалуют,
650
02:07:24,470 --> 02:07:25,470
инспектор.
651
02:07:37,420 --> 02:07:44,100
можно уладить за небольшую услугу. Эти
ученые — ослы! Я им велел
652
02:07:44,100 --> 02:07:47,580
уничтожить ракету, так они мне открыли
еще одну!
653
02:07:49,880 --> 02:07:51,680
Пришельцы скоро будут здесь!
654
02:07:51,960 --> 02:07:52,960
Вот здесь!
655
02:07:53,160 --> 02:07:54,440
Здесь! Здесь!
656
02:07:54,860 --> 02:07:56,920
Извольте беспокоиться, господин Спрут!
657
02:07:57,680 --> 02:07:59,140
Встретим с огоньком!
658
02:08:00,080 --> 02:08:05,160
Запомните, Мигль, разделаться, но без
лишнего шума.
659
02:08:27,400 --> 02:08:28,400
Продолжение следует...
660
02:08:58,860 --> 02:09:02,360
Ох, нет, Найка и Пончик пошли по этим
ступеням.
661
02:09:03,740 --> 02:09:06,640
И провалились в подлунный мир.
662
02:09:07,080 --> 02:09:08,560
Полная ерунда.
663
02:09:09,720 --> 02:09:10,720
Полнейшая.
664
02:09:11,480 --> 02:09:14,700
Никакого подлунного мира нет.
665
02:09:15,980 --> 02:09:22,840
Нам незачем ссориться, уважаемый
коллега. Слушай мою команду. Я
666
02:09:22,840 --> 02:09:25,840
внутрь луны. Со мной полетят винтик из
пути.
667
02:09:27,660 --> 02:09:29,300
попрошу на время моего отсутствия...
668
02:10:29,040 --> 02:10:34,800
Показываю для бестолковых. Берете
зеркальце и...
669
02:10:45,930 --> 02:10:46,930
Вперёд!
670
02:18:18,990 --> 02:18:20,889
бывшая, между прочим, благодаря вам.
671
02:18:23,290 --> 02:18:27,110
К сожалению, говорить об этом я не могу.
672
02:18:32,690 --> 02:18:35,549
Таков приказ. Опять ничего не понимаю.
673
02:18:35,889 --> 02:18:40,270
Я никогда не нарушал указаний
начальства.
674
02:18:40,730 --> 02:18:41,730
Слышал?
675
02:18:42,309 --> 02:18:43,309
Никогда.
676
02:18:44,870 --> 02:18:46,129
Говорить не можете?
677
02:18:46,469 --> 02:18:47,469
Пойте.
678
02:18:48,110 --> 02:18:50,070
Да все -таки не указаний не было.
679
02:18:50,290 --> 02:18:51,290
А что?
680
02:18:52,090 --> 02:18:53,090
Пою.
681
02:18:59,690 --> 02:19:06,129
Остров развлечений нас Каждый день,
каждый час Превращает славненьких
682
02:19:06,129 --> 02:19:12,469
баранов и овец. Мистер Спрус, который
го, Без забот, без плопот,
683
02:19:12,549 --> 02:19:16,410
Извлекает нашу здесь энергию сердец.
684
02:19:16,990 --> 02:19:23,790
Из великой праздности разные разности,
фрукты, хлеб и овощи делают тут.
685
02:19:23,969 --> 02:19:30,730
А из нашей радости всякие сладости на
подземных фабриках тайно пекут.
686
02:19:33,980 --> 02:19:40,660
Развлекайся все сильней, веселей ешь да
пей. И не думай ни о чем, и даже
687
02:19:40,660 --> 02:19:41,660
о себе.
688
02:19:41,920 --> 02:19:48,559
И тогда в конце концов он тут наш дурак,
Говорит, тебя заставить только не
689
02:19:48,559 --> 02:19:54,030
добьет. И по склонам, по горам, здесь и
там, тут и там, Будешь бегать, позабыв,
690
02:19:54,030 --> 02:19:55,030
кто ты такой.
691
02:19:55,630 --> 02:20:00,270
Позабыв от заимать, будешь травму
щипать, И лишь язык глядеть в небо с
692
02:20:00,630 --> 02:20:03,890
Развлекайтесь все сильнее, веселись, не
ждите, Не думай вообще, не бойся
693
02:20:03,890 --> 02:20:07,830
никогда, И тогда, как только Бог, вот и
ваш дурак, Сделает тебя маланом, раз,
694
02:20:07,910 --> 02:20:09,990
два, три, да, Будем бегать!
695
02:20:11,950 --> 02:20:13,330
Будем бегать!
696
02:20:14,770 --> 02:20:18,510
И сейчас в Кубе веселый остров дураков!
697
02:22:47,340 --> 02:22:50,060
По сути, этих спрус привезет других.
698
02:23:15,720 --> 02:23:18,040
Открыта тайна зловещего острова дураков.
699
02:23:18,300 --> 02:23:22,440
Конец преступным злодеяниям. Спрутся!
Что?
700
02:23:22,860 --> 02:23:29,420
Наш специальный корреспондент передает
место событий. Мы на дне моря. Перед
701
02:23:29,420 --> 02:23:34,680
вами, господа, сердце острова. Оно
бьется в судорогах. Оно останавливается.
702
02:23:34,680 --> 02:23:38,740
значит, что останавливаются химические
заводы. Спрутся!
703
02:23:53,090 --> 02:23:59,750
И мы, коротышки с планеты Земля,
остановили эту адскую машину. Мы
704
02:23:59,750 --> 02:24:05,410
теперь больше никто не захочет
превращаться в баранчиков и овечек. Это
705
02:24:06,070 --> 02:24:07,630
Забыли, кто я такой?
706
02:24:08,450 --> 02:24:11,150
Я не какой -нибудь замухрычка.
707
02:24:41,450 --> 02:24:42,450
Негодяи!
708
02:25:19,670 --> 02:25:22,850
Какой я хороший?
709
02:25:23,110 --> 02:25:25,410
Это тебе, наверное, только так кажется.
710
02:25:26,070 --> 02:25:27,550
Почему только так?
71966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.