All language subtitles for (18) Les vacances de Maigret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,010 --> 00:01:29,890 Qu 'est -ce que vous avez fait ? Ça fait plus d 'une demi -heure qu 'on vous 2 00:01:29,890 --> 00:01:31,030 attend. Allez, venez. 3 00:01:33,210 --> 00:01:34,210 Suivez -moi, c 'est là -haut. 4 00:01:43,710 --> 00:01:44,710 L 'ambulance est là. 5 00:01:47,810 --> 00:01:54,810 C 'est une appendicite. Il faut l 'emmener 6 00:01:54,810 --> 00:01:57,210 d 'urgence à Sainte -Lucie et prévenir l 'hôpital. 7 00:02:01,640 --> 00:02:03,620 Si on ne fait pas vite, on risque la péritonite. 8 00:02:15,120 --> 00:02:17,300 Vous êtes M. Maigret ? Oui. 9 00:02:17,700 --> 00:02:20,440 Je suis le docteur Delonnet. C 'est moi qui viens d 'opérer votre femme. 10 00:02:20,860 --> 00:02:23,320 Comment va -t -elle ? Très bien. L 'intervention s 'est très bien passée. 11 00:02:23,700 --> 00:02:27,100 Le docteur avait parlé de péritonite. Ne vous inquiétez pas, il n 'y a plus 12 00:02:27,100 --> 00:02:28,100 aucun danger. 13 00:02:28,360 --> 00:02:30,140 Je peux la voir ? Bien sûr, suivez -moi. 14 00:02:32,970 --> 00:02:36,190 Vous êtes de la famille du commissaire français ? Ah oui, en quelque sorte, c 15 00:02:36,190 --> 00:02:36,888 'est moi -même. 16 00:02:36,890 --> 00:02:38,610 Je suis très flatté de vous rencontrer. 17 00:02:39,410 --> 00:02:42,270 Et comment se fait -il que vous soyez en Belgique ? Vous êtes sur une affaire ? 18 00:02:42,270 --> 00:02:43,290 Non, je suis en vacances. 19 00:02:43,510 --> 00:02:47,130 En vacances ici ? En cette saison ? Oui, dans la famille de ma femme. 20 00:02:48,070 --> 00:02:50,190 Vous pouvez la voir cinq minutes. Pas plus. 21 00:03:12,890 --> 00:03:19,890 Tu as mal ? Les médecins ont dit que tout s 'était très 22 00:03:19,890 --> 00:03:20,890 bien passé. 23 00:03:23,770 --> 00:03:29,770 Tu veux manger ? Tu veux manger ? Tu ne vas pas t 'inquiéter pour ça. 24 00:03:43,720 --> 00:03:47,920 Qu 'est -ce qui se passe encore, mademoiselle Rinquet ? Toujours la même 25 00:03:47,920 --> 00:03:49,480 depuis trois jours, elle n 'arrête pas de gémir. 26 00:03:49,760 --> 00:03:52,920 Vous ne pouvez pas la mettre dans une autre chambre ? On vous a déjà dit qu 27 00:03:52,920 --> 00:03:56,180 n 'y avait plus de place aux soins intensifs, mademoiselle Rinquet. 28 00:03:57,940 --> 00:04:04,800 Ça promet 29 00:04:04,800 --> 00:04:06,440 pour cette nuit. 30 00:04:11,900 --> 00:04:13,340 Alors, comment va -t -elle ? 31 00:04:13,580 --> 00:04:14,820 Ça va, ça va. 32 00:04:15,480 --> 00:04:16,700 Je crois qu 'elle est bien soignée. 33 00:04:16,920 --> 00:04:19,120 Elle n 'a pas trop souffert ? Elle dit que non. 34 00:04:19,500 --> 00:04:21,079 Vous l 'appelez si, elle ne se plaindra jamais. 35 00:04:21,440 --> 00:04:22,460 C 'est vraiment pas de chance. 36 00:04:22,720 --> 00:04:24,600 Pour une fois que vous aviez dénié de nous amener Louis. 37 00:04:25,080 --> 00:04:26,620 Mais votre soeur vient quand elle veut. 38 00:04:27,120 --> 00:04:28,740 Alors ça, parfois, je me le demande. 39 00:04:30,240 --> 00:04:31,540 Je me dépêche, je suis en retard. 40 00:04:31,980 --> 00:04:34,280 Qu 'est -ce que tu rends pour dîner ? Je n 'en sais rien. J 'ai rendez -vous 41 00:04:34,280 --> 00:04:35,780 avec Vandrande, donc tu sais comment ça se passe. 42 00:04:36,260 --> 00:04:40,540 Tiens, au fait, comment va notre belle -soeur ? Bien, tout s 'est bien passé. 43 00:04:40,860 --> 00:04:41,860 Tant mieux, tant mieux. 44 00:04:42,150 --> 00:04:44,870 Dites -lui que je viendrai la voir après -demain. Je n 'y manquerai pas. 45 00:05:24,910 --> 00:05:26,310 Tu sais, j 'ai pas su trop quoi prendre. 46 00:05:27,010 --> 00:05:28,670 Des fleurs, c 'est très bien. Merci. 47 00:05:33,830 --> 00:05:35,610 Ça va mieux ? Mieux. 48 00:05:35,870 --> 00:05:37,610 Je sais que dormir, ça fait de la chance. 49 00:05:38,050 --> 00:05:42,710 J 'espérais pouvoir dormir un peu dans la journée, mais avec celle -là à côté, 50 00:05:42,710 --> 00:05:43,730 'arrive pas à fermer l 'œil. 51 00:06:13,130 --> 00:06:16,150 Qu 'est -ce qui lui est arrivé ? Ça vous intéresse ? Oui. 52 00:06:16,830 --> 00:06:17,830 Accident de voiture. 53 00:06:17,910 --> 00:06:23,410 Vous avez vu dans quel état elle est ? Qu 'est -ce que vous faites ? Elle se 54 00:06:23,410 --> 00:06:24,650 plaint, il faudra faire quelque chose. 55 00:06:25,070 --> 00:06:26,550 Nous faisons ce que nous pouvons, monsieur. 56 00:06:28,150 --> 00:06:30,570 Vous avez pris votre température ? Non. 57 00:06:31,810 --> 00:06:34,190 Avec tout ce que je fais en supplément de l 'habituel, je ne vois pas pourquoi 58 00:06:34,190 --> 00:06:35,570 je prendrais ma température moi -même. 59 00:06:36,730 --> 00:06:39,570 Discuterez de ça avec la direction de l 'hôpital, mademoiselle Riquet. 60 00:06:39,910 --> 00:06:41,330 Comptez sur moi, ils vont m 'entendre. 61 00:06:42,230 --> 00:06:43,570 37 ,5. Bien. 62 00:06:45,450 --> 00:06:47,130 Au revoir, madame Maigret. Au revoir, monsieur. 63 00:06:49,230 --> 00:06:51,570 Où vas -tu ? Je reviens tout de suite. 64 00:06:54,010 --> 00:06:55,010 Ma soeur. 65 00:06:55,710 --> 00:07:02,690 C 'est vous qui avez écrit le mot ? Quel mot ? Le mot que 66 00:07:02,690 --> 00:07:03,690 j 'ai trouvé dans ma poche hier. 67 00:07:04,070 --> 00:07:06,130 Un mot ? Sûrement pas. 68 00:07:06,930 --> 00:07:08,290 Permettez -moi d 'assister, ma soeur. 69 00:07:09,090 --> 00:07:10,090 Excusez -moi, monsieur. 70 00:07:10,830 --> 00:07:15,110 La règle de notre ordre nous interdit formellement de parler à quiconque en 71 00:07:15,110 --> 00:07:16,110 dehors des questions de service. 72 00:07:16,510 --> 00:07:17,510 Bonne journée. 73 00:07:47,090 --> 00:07:51,510 Voilà le mari de ma sœur. C 'est l 'inspecteur Maigret. C 'est au -dessus 74 00:07:51,510 --> 00:07:52,510 'inspecteur. 75 00:07:53,570 --> 00:07:59,210 Mon cher beau -frère, voulez -vous vous joindre à nous ? Comme tous les jeudis, 76 00:07:59,210 --> 00:08:00,970 nous avons organisé quelques tables de bridge. 77 00:08:01,370 --> 00:08:02,670 Je ne joue pas au bridge. 78 00:08:03,150 --> 00:08:07,010 Vous ne jouez pas ? Non, tout au plus au rami ou à la belote. 79 00:08:08,130 --> 00:08:09,630 Malheureusement, ici, nous ne jouons qu 'au bridge. 80 00:08:10,330 --> 00:08:11,670 Venez que je vous présente. 81 00:08:13,420 --> 00:08:17,320 Je vous présente le mari de ma sœur que vous avez opéré récemment, commissaire 82 00:08:17,320 --> 00:08:20,460 Maigret, docteur Delonnet. Nous nous sommes rencontrés. 83 00:08:20,880 --> 00:08:23,240 Je tiens encore à vous remercier, ma femme va très bien. 84 00:08:24,240 --> 00:08:26,740 Et de vous satisfaire de notre établissement, monsieur Maigret. Tout 85 00:08:26,740 --> 00:08:30,600 parfait. Ma femme avait juste un petit souci avec une voisine. 86 00:08:31,060 --> 00:08:32,460 Ah oui, ça doit être mademoiselle Rinquet. 87 00:08:32,700 --> 00:08:38,559 Non, non, c 'est une jeune fille, Godreau. Je vous en prie, docteur. 88 00:08:39,069 --> 00:08:42,070 Liliane Gaudreau. Je crois que nous vous empêchons de jouer. Vous vouliez 89 00:08:42,070 --> 00:08:44,970 douter, n 'est -ce pas ? Non, non, merci. Vous voyez qui c 'est ? C 'est 90 00:08:44,970 --> 00:08:45,970 jeune fille qui est dans le coma. 91 00:08:46,010 --> 00:08:49,210 Qu 'est -ce qu 'elle a au juste ? Nous troublons votre partie. 92 00:08:49,530 --> 00:08:52,230 Venez, je vais vous présenter quelqu 'un. 93 00:08:52,490 --> 00:08:53,610 Je vous en prie, docteur. 94 00:08:53,970 --> 00:08:54,970 Ah oui. 95 00:08:55,070 --> 00:08:58,790 Qu 'est -ce qui vous prend ? Vous ne savez pas que Liliane Gaudreau est la 96 00:08:58,790 --> 00:09:02,450 -sœur du docteur Delonnet ? Comment voulez -vous que je sache ? Bien 97 00:09:02,510 --> 00:09:03,510 vous le savez. 98 00:09:13,960 --> 00:09:14,960 Je suis commissaire Maigret. 99 00:09:15,740 --> 00:09:17,280 Je suis très heureux de faire votre connaissance. 100 00:09:18,420 --> 00:09:20,400 Permettez -moi de me présenter, commissaire Mansuy. 101 00:09:20,720 --> 00:09:22,460 C 'est moi qui m 'occupe de notre paigre local. 102 00:09:23,480 --> 00:09:24,480 Enchanté. 103 00:09:25,100 --> 00:09:28,280 Vous jouez ? Ah non, je comprends rien à ce jeu -là. 104 00:09:28,500 --> 00:09:32,120 Ah bon ? J 'aurais cru que vous étiez un as du bridge. 105 00:09:32,780 --> 00:09:35,260 C 'est quand même le jeu de l 'intuition et du raisonnement. 106 00:09:35,860 --> 00:09:36,860 Vous pratiquez. 107 00:09:37,180 --> 00:09:40,500 Disons que cela me permet de fréquenter un certain milieu, si vous voyez ce que 108 00:09:40,500 --> 00:09:41,500 je veux dire. 109 00:09:45,019 --> 00:09:48,660 Mon partenaire me fait faux -bon, me feriez -vous l 'honneur de visiter mon 110 00:09:48,660 --> 00:09:52,140 commissariat ? Avec plaisir. 111 00:09:54,760 --> 00:09:56,440 Évidemment, c 'est pas le quai des Orfèvres. 112 00:09:56,880 --> 00:09:57,880 Je vous en prie. 113 00:10:00,360 --> 00:10:03,140 On n 'a pas vraiment de cellules, alors on les met ici, on appelle ça le 114 00:10:03,140 --> 00:10:04,140 clapier. 115 00:10:05,040 --> 00:10:11,300 Il est toujours... Les poivrons, c 'est 90 % de notre clientèle, par ici. 116 00:10:11,800 --> 00:10:12,800 90 % ! 117 00:10:15,199 --> 00:10:17,500 Ah, inspecteur Petitjean, commissaire Maigret. 118 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 Enchanté, commissaire. 119 00:10:19,500 --> 00:10:21,100 Alors là, c 'est le bureau des inspecteurs. 120 00:10:21,380 --> 00:10:22,380 Entrez. 121 00:10:22,680 --> 00:10:26,060 Comment ça fait que personne ne l 'a réclamé, ce portefeuille ? Il y avait 122 00:10:26,060 --> 00:10:28,360 pourtant de l 'argent dedans et deux billets de train encore valables. 123 00:10:28,580 --> 00:10:32,180 J 'en sais rien, mon capitaine. T 'en sais rien, t 'en sais rien. Tu sais 124 00:10:32,180 --> 00:10:33,420 rien, toi, pinchard. 125 00:10:34,760 --> 00:10:36,720 Inspecteur Philibert, commissaire Maigret. 126 00:10:37,580 --> 00:10:38,580 Enchanté, commissaire. 127 00:10:38,830 --> 00:10:41,470 Qu 'est -ce que t 'as encore fait, ma chère ? On l 'a pincé en train de 128 00:10:41,470 --> 00:10:43,970 du boudin blanc chez Popinot. Il avait ce portefeuille sur lui. 129 00:10:44,290 --> 00:10:45,570 Je voulais pas du boudin blanc. 130 00:10:46,150 --> 00:10:48,410 Je voulais payer. Oui, avec l 'argent du portefeuille. 131 00:10:48,610 --> 00:10:51,350 Il est à moi, je l 'ai trouvé par terre. Non, il est pas à toi. Il fallait le 132 00:10:51,350 --> 00:10:52,490 ramener au commissariat. 133 00:10:53,170 --> 00:10:54,370 Disculpe pas, foulé au clapier. 134 00:10:54,570 --> 00:10:57,190 Mes commissaires, ils vont encore nous casser les oreilles. Eh ben, confie ce 135 00:10:57,190 --> 00:10:58,190 que lui, son clairon. 136 00:10:59,470 --> 00:11:00,470 Le bureau de la direction. 137 00:11:05,010 --> 00:11:06,310 Vous voyez le genre de client. 138 00:11:07,030 --> 00:11:08,290 Celui -là, on le voit une fois par mois. 139 00:11:08,700 --> 00:11:10,360 Ils volent des bricoles à droite à gauche. 140 00:11:10,840 --> 00:11:12,260 Bon, il n 'a pas l 'air bien méchant. 141 00:11:12,500 --> 00:11:16,640 Non, en fait, c 'est un pauvre type. Il a été volontaire en Corée et il en est 142 00:11:16,640 --> 00:11:17,740 revenu avec un boulot en moins. 143 00:11:20,400 --> 00:11:23,400 L 'asile ne l 'a pas trouvé assez siphonné, alors c 'est nous qui en avons 144 00:11:23,400 --> 00:11:24,860 hérité, si vous voyez ce que je veux dire. 145 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 Asseyez -vous. 146 00:11:29,180 --> 00:11:32,660 Vous avez entendu parler de l 'accident de Liliane Gaudreau, la belle -sœur du 147 00:11:32,660 --> 00:11:35,240 docteur Delonnet ? Voilà, bien sûr. 148 00:11:36,520 --> 00:11:38,060 Le docteur l 'a emmené à un concert. 149 00:11:38,940 --> 00:11:41,660 Ah, c 'est lui qui conduisait. 150 00:11:42,560 --> 00:11:47,320 Oui, dans un virage, la portière s 'est ouverte, et brusquement, la jeune fille 151 00:11:47,320 --> 00:11:48,320 est tombée. 152 00:11:49,160 --> 00:11:52,620 Vous avez fait ouvrir une enquête ? J 'ai fait les vérifications d 'usage. 153 00:11:53,540 --> 00:11:56,820 Et alors ? Alors, la portière était mal fermée. 154 00:11:57,280 --> 00:11:58,640 Ce sont des choses qui arrivent. 155 00:12:00,380 --> 00:12:03,260 Le juge décidera s 'il y a un homicide involontaire. 156 00:12:03,790 --> 00:12:06,730 Et éventuellement d 'une procédure encore actionnelle. 157 00:12:07,610 --> 00:12:10,650 Alcool de framboise locale, ça vous va ? Ah, volontiers. 158 00:12:15,290 --> 00:12:20,090 C 'est la soeur de sa femme ? Qui ça ? Liliane Gaudreau. Oui, Madame Delonnet 159 00:12:20,090 --> 00:12:21,090 est née Gaudreau. 160 00:12:22,130 --> 00:12:25,530 Liliane vit avec eux depuis que sa mère est partie à Bruxelles, où elle s 'est 161 00:12:25,530 --> 00:12:27,990 trouvée un type qui l 'entretient. Vous voyez le genre de la bonne femme. 162 00:12:29,630 --> 00:12:33,210 Les Delonnet sont une famille considérable dans la région, n 'est -ce 163 00:12:33,450 --> 00:12:37,490 Ah oui, le mariage du docteur Delaunay avec Odette Gaudreau, ça a fait du foin. 164 00:12:37,750 --> 00:12:40,850 Mais il n 'a écouté personne, il était fou amoureux d 'elle. Il l 'est 165 00:12:40,950 --> 00:12:41,950 d 'ailleurs. 166 00:12:42,070 --> 00:12:43,950 Ça fait longtemps ? Qu 'ils sont mariés. 167 00:12:44,390 --> 00:12:45,390 Cinq ans. 168 00:12:45,630 --> 00:12:48,790 Elle était beaucoup plus jeune que lui, et lui, il est jaloux comme un Turc. 169 00:12:49,250 --> 00:12:50,430 Il la surveille de près. 170 00:12:50,690 --> 00:12:51,690 Faut dire qu 'il y a de quoi. 171 00:12:52,050 --> 00:12:52,849 Ah oui. 172 00:12:52,850 --> 00:12:54,630 C 'est un bon bras de femme. 173 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Santé. 174 00:13:01,480 --> 00:13:03,160 Elle est fameuse, votre framboise. Oui. 175 00:13:05,640 --> 00:13:06,800 Elle se ressemble. 176 00:13:07,060 --> 00:13:10,180 Qui ça ? Odette Delonnet et sa soeur. 177 00:13:10,740 --> 00:13:11,740 Pas du tout. 178 00:13:12,240 --> 00:13:14,960 On raconte même qu 'elles sont pas du même père, si vous voyez ce que je veux 179 00:13:14,960 --> 00:13:15,960 dire. 180 00:13:37,770 --> 00:13:41,830 La malade qui était là, on l 'a changée de champ ? Non, elle est morte. 181 00:13:42,210 --> 00:13:45,990 On n 'entendait plus, alors on a appelé. Mais c 'était trop tard. Comme quoi 182 00:13:45,990 --> 00:13:46,990 ici, il n 'y a pas de tenez. 183 00:13:48,110 --> 00:13:50,470 Belle -sœur ou pas, elle est morte quand même. 184 00:13:51,090 --> 00:13:53,630 Elle avait 20 ans, tu te rends compte ? 185 00:13:53,630 --> 00:14:00,610 Je viens pour 186 00:14:00,610 --> 00:14:03,850 la collecte, pour la couronne, pour l 'enterrement de Mlle Gaudron. 187 00:14:04,890 --> 00:14:06,270 Oui, bien sûr. 188 00:14:08,170 --> 00:14:11,690 Tu veux de la monnaie ? Je vois pas pourquoi je vendrais quelque chose. 189 00:14:12,370 --> 00:14:14,810 Ils doivent avoir assez d 'argent pour lui en payer, les couronnes. 190 00:14:16,270 --> 00:14:19,270 On aurait voulu faire plus. 191 00:14:19,790 --> 00:14:20,910 Priez pour elle, madame. 192 00:14:21,110 --> 00:14:23,130 Ben oui, c 'est ça. Ça mange pas de pain. 193 00:14:26,370 --> 00:14:27,370 Madame... 194 00:14:58,220 --> 00:14:59,220 Entrez, monsieur Maigret. 195 00:15:06,480 --> 00:15:09,360 Vous désiriez me voir, monsieur Maigret ? Je vous en prie, asseyez -vous. 196 00:15:13,380 --> 00:15:17,460 Y aurait -il quelque chose dont vous auriez à vous plaindre ? Je viens 197 00:15:17,460 --> 00:15:18,760 solliciter une faveur, madame. 198 00:15:19,880 --> 00:15:22,860 Je sais que la règle de votre ordre interdit... 199 00:15:23,400 --> 00:15:26,840 religieuse de parler d 'autre chose aux visiteurs que des besoins du service. 200 00:15:27,100 --> 00:15:29,080 Ceci est déjà une entente à notre règle. 201 00:15:29,320 --> 00:15:32,420 Normalement, les religieuses ne devraient pas parler du tout. Mais nous 202 00:15:32,420 --> 00:15:35,960 été obligés d 'assouplir ce qui devenait une contrainte pour les familles de nos 203 00:15:35,960 --> 00:15:42,060 malades. En fait, je voudrais avoir un entretien en tête à tête avec une de vos 204 00:15:42,060 --> 00:15:43,060 religieuses. 205 00:15:43,440 --> 00:15:46,600 Pour quelle raison ? C 'est personnel. 206 00:15:47,300 --> 00:15:50,600 Personnel ? Mais une religieuse n 'a pas de vie personnelle. 207 00:15:51,700 --> 00:15:54,020 Peut -être parfois malgré elle. 208 00:15:55,040 --> 00:15:56,440 C 'est une faute, monsieur Maigret. 209 00:15:58,460 --> 00:15:59,460 Très bien. 210 00:16:01,020 --> 00:16:02,980 Je regrette de vous avoir dérangé, ma mère. 211 00:16:04,980 --> 00:16:05,879 Au revoir. 212 00:16:05,880 --> 00:16:06,960 Au revoir, monsieur Maigret. 213 00:16:11,780 --> 00:16:17,660 Pouvez -vous me dire qui est cette religieuse ? Si je ne peux pas lui 214 00:16:17,660 --> 00:16:18,660 'est inutile. 215 00:16:19,600 --> 00:16:23,640 Au fait, on m 'a dit que vous étiez apparentée au docteur Delonay. 216 00:16:24,840 --> 00:16:28,320 Pas exactement, mais nos familles sont très liées. 217 00:16:30,500 --> 00:16:33,920 C 'est un homme d 'une grande valeur, n 'est -ce pas ? C 'est un chirurgien hors 218 00:16:33,920 --> 00:16:35,200 pair et un bon chrétien. 219 00:16:36,540 --> 00:16:40,620 Ça fait longtemps qu 'il est le directeur de cette clinique ? Depuis dix 220 00:16:40,680 --> 00:16:42,820 depuis la mort de son père. 221 00:16:43,740 --> 00:16:46,460 La clinique appartient à sa famille depuis trois générations. 222 00:16:47,070 --> 00:16:50,950 Et le couvent fournit l 'intendance et les infirmières, comme c 'est sa 223 00:16:50,950 --> 00:16:54,350 depuis le XVIIe siècle. Depuis le XVIIe siècle. 224 00:16:55,490 --> 00:16:56,610 Merci, ma mère. 225 00:17:02,230 --> 00:17:03,230 Pardon, ma sœur. 226 00:17:05,950 --> 00:17:09,109 Monsieur Maigret ? Monsieur Maigret ! 227 00:17:18,020 --> 00:17:18,879 Bonjour, docteur. 228 00:17:18,880 --> 00:17:22,980 Comment allez -vous ? Comment se sent Mme Maigret ? Au mieux. 229 00:17:23,380 --> 00:17:25,220 D 'ailleurs, elle insiste pour rentrer chez elle. 230 00:17:25,460 --> 00:17:27,859 C 'est un peu prématuré, mais dans deux ou trois jours, c 'est envisageable. 231 00:17:28,540 --> 00:17:30,900 Vous partiez ? Oui. 232 00:17:31,240 --> 00:17:33,160 Je peux vous raccompagner en voiture, si vous voulez, c 'est sur mon chemin. 233 00:17:33,440 --> 00:17:34,940 Ah bon ? Volontiers. 234 00:17:35,480 --> 00:17:36,480 Par ici. 235 00:17:48,940 --> 00:17:51,820 Vous venez souvent vers les lourceaux ? Très rarement. 236 00:17:52,640 --> 00:17:54,760 Ça fait des années que nous ne sommes pas venus. 237 00:17:57,920 --> 00:18:01,560 Votre porte est mal fermée, non ? Il faut la claquer brutalement. 238 00:18:05,900 --> 00:18:12,540 C 'est comme ça que votre belle -sœur est tombée 239 00:18:12,540 --> 00:18:16,220 ? Croyez -moi qu 'il l 'est tuée, non ? 240 00:18:17,240 --> 00:18:20,220 Pourquoi est -ce que je crois à une chose pareille ? C 'est ce que disent 241 00:18:20,220 --> 00:18:25,500 les gens. Vous n 'avez pas entendu les ragots ? Vous savez, les ragots... 242 00:18:25,500 --> 00:18:31,500 Finalement, il est vrai que cet accident est bizarre. 243 00:18:33,960 --> 00:18:34,960 Non. 244 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 C 'est un accident. 245 00:18:45,580 --> 00:18:46,600 C 'est typique j 'habite. 246 00:18:48,140 --> 00:18:49,200 C 'est une belle maison. 247 00:18:52,820 --> 00:18:53,920 Je vous offre un apéritif. 248 00:19:26,320 --> 00:19:28,380 Qu 'est -ce qui lui prend ? On n 'a aucune idée. 249 00:19:36,760 --> 00:19:43,420 Vous l 'attendez, c 'est ? Jamais vu. Vous venez ? Je vous 250 00:19:43,420 --> 00:19:48,200 en prie. 251 00:19:57,390 --> 00:19:59,610 Vous désirez boire quelque chose, monsieur ? Un whisky, monsieur Maigret. 252 00:20:00,130 --> 00:20:03,010 Pourquoi pas ? Je vous serre dans le salon, monsieur. Bien sûr, Francis. 253 00:20:03,270 --> 00:20:04,270 Bien, monsieur. 254 00:20:12,170 --> 00:20:13,170 Installez -vous, j 'arrive tout de suite. 255 00:20:32,160 --> 00:20:33,180 Mon épouse, Odette. 256 00:20:34,280 --> 00:20:35,280 Elle est très belle. 257 00:20:36,420 --> 00:20:37,940 Elle est plus que très belle, monsieur Maigret. 258 00:20:39,200 --> 00:20:40,200 C 'est un ange. 259 00:20:41,920 --> 00:20:42,960 Asseyez -vous, je vous en prie. 260 00:20:54,280 --> 00:20:57,800 Vous savez, je m 'en veux terriblement pour ce qui est arrivé. 261 00:21:00,330 --> 00:21:01,670 J 'aimais Liliane comme ma fille. 262 00:21:05,270 --> 00:21:06,730 Si seulement j 'avais roulé plus lentement, 263 00:21:07,490 --> 00:21:09,710 la portière ne serait peut -être pas ouverte. 264 00:21:12,790 --> 00:21:15,410 Sa disparition a créé un vide épouvantable dans cette maison. 265 00:21:16,270 --> 00:21:17,270 Oui, je comprends. 266 00:21:20,250 --> 00:21:22,050 Vous voyez, le chagrin de sa mort, ça ne suffit pas. 267 00:21:22,390 --> 00:21:23,410 En plus, qu 'on m 'accuse. 268 00:21:24,550 --> 00:21:25,710 Ce ne sont que des rumeurs. 269 00:21:26,190 --> 00:21:27,190 Oui, mais elles me touchent. 270 00:21:28,430 --> 00:21:29,430 Parce que c 'est vrai. 271 00:21:29,820 --> 00:21:30,860 Je me sens responsable. 272 00:21:37,780 --> 00:21:38,780 Merci, 273 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 Francis. 274 00:21:45,520 --> 00:21:46,620 Bonne santé, M. Maigret. 275 00:21:51,080 --> 00:21:56,560 Avez -vous des ennemis, docteur ? Je ne pense pas. Pourquoi ? Y a -t -il pas 276 00:21:56,560 --> 00:21:58,060 quelqu 'un dans votre entourage qui... 277 00:21:58,430 --> 00:22:01,490 Ça aurait intérêt à vous faire accuser du meurtre de votre belle -sœur. 278 00:22:02,090 --> 00:22:05,750 Quelqu 'un qui orchestrerait ces rumeurs, par exemple. 279 00:22:07,390 --> 00:22:08,390 Je ne vois pas. 280 00:22:08,950 --> 00:22:11,290 Pourquoi me demandez -vous ça ? Je ne sais pas. 281 00:22:15,130 --> 00:22:17,610 Écoutez, M. Maigret, je vous ouvre cette maison. 282 00:22:18,110 --> 00:22:21,350 Je n 'ai rien à cacher. Venez quand vous voulez, interrogez qui vous voulez. 283 00:22:21,910 --> 00:22:22,950 Je vous remercie. 284 00:22:24,890 --> 00:22:26,410 Mais je pense que ce ne sera pas nécessaire. 285 00:22:29,580 --> 00:22:30,580 Commissaire. 286 00:23:04,590 --> 00:23:06,630 Vous êtes sûr qu 'on vous les a volés ? 287 00:23:06,630 --> 00:23:13,590 Oui, écoutez, 288 00:23:13,590 --> 00:23:16,930 madame. Le plus simple, c 'est que vous veniez déposer au commissariat. L 289 00:23:16,930 --> 00:23:18,610 'inspecteur Philibert va vous recevoir. 290 00:23:20,330 --> 00:23:21,730 Très bien. Mes hommages, madame. 291 00:23:22,710 --> 00:23:23,710 Mes hommages. 292 00:23:25,850 --> 00:23:27,910 Franchement, me déranger pour une histoire de droit. 293 00:23:28,890 --> 00:23:31,870 Remarquez, c 'est la mère du notaire. Vous savez comment ça va, je suis bien 294 00:23:31,870 --> 00:23:34,270 obligé. Quelle bonne surprise de vous voir. 295 00:23:34,870 --> 00:23:37,350 Je peux vous offrir une petite framboise ? Non, non, merci. 296 00:23:37,570 --> 00:23:40,510 Je prendrais plutôt une petite limonade. Ah non, c 'est beaucoup mieux que ça. 297 00:23:42,730 --> 00:23:46,570 Alors, quel bon vent vous amène ? Je viens de chez Delonnet. 298 00:23:47,010 --> 00:23:50,530 Vous m 'avez dit que vous aviez fait quelques vérifications chez lui. 299 00:23:51,410 --> 00:23:56,650 Ah oui ? Pourquoi il s 'est plaint ? Ah non, rassurez -vous. 300 00:23:58,590 --> 00:23:59,499 Alors ? 301 00:23:59,500 --> 00:24:02,200 À part la portière de la voiture, qu 'est -ce que vous avez trouvé, si ce n 302 00:24:02,200 --> 00:24:04,740 pas indiscret ? C 'est -à -dire pas grand -chose. 303 00:24:05,520 --> 00:24:09,220 Vous comprenez, on ne peut pas aller fouiner chez des gens comme ça si on n 304 00:24:09,220 --> 00:24:10,220 pas des charges sérieuses. 305 00:24:10,640 --> 00:24:11,640 Ah, je vois. 306 00:24:13,800 --> 00:24:16,760 La mère de Delonnet habite avec eux, j 'ai cru l 'apercevoir. 307 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Oui, oui. 308 00:24:18,220 --> 00:24:20,540 La limonade, c 'est chimique, ça, c 'est naturel. 309 00:24:26,840 --> 00:24:28,580 Ce sont les moines qui la brassent. 310 00:24:29,800 --> 00:24:32,500 Les hommes de Dieu, ils s 'y connaissent en nourriture terrestre. 311 00:24:32,740 --> 00:24:34,540 Ça, c 'est bien vrai. 312 00:24:40,760 --> 00:24:44,020 Chez Delonnet, j 'ai aperçu une adolescente qui s 'est enfuie quand on 313 00:24:44,020 --> 00:24:49,480 arrivé. Une adolescente ? Oui, 14 ans, avec des lunettes rousses. 314 00:24:49,900 --> 00:24:50,980 J 'aimerais bien lui parler. 315 00:24:51,500 --> 00:24:55,060 Ah bon, pourquoi ? Son comportement a été curieux. 316 00:24:56,140 --> 00:24:57,620 Celui de Delonnet aussi, d 'ailleurs. 317 00:24:58,260 --> 00:25:00,050 Vous connaissez son nom ? Non. 318 00:25:00,470 --> 00:25:01,970 Dans ce cas, ça va être difficile. 319 00:25:02,290 --> 00:25:03,550 C 'est petit ici, mais quand même. 320 00:25:04,470 --> 00:25:08,850 Vous avez pensé à interroger le domestique du docteur ? Ah, ça c 'est 321 00:25:15,170 --> 00:25:17,050 Qui m 'a rendu son clairon ? 322 00:25:17,050 --> 00:25:27,630 Bonjour 323 00:25:27,630 --> 00:25:29,300 madame. Bonjour, monsieur. 324 00:25:32,120 --> 00:25:34,980 Je voudrais quelques tranches de ce jambon -là. 325 00:25:35,300 --> 00:25:36,400 La noix d 'Ardenne, monsieur. 326 00:25:36,720 --> 00:25:39,300 Il est bon ? Tout est bon ici, monsieur. 327 00:25:44,740 --> 00:25:45,740 Bon, si c 'est là. 328 00:25:46,720 --> 00:25:48,120 Il n 'est pas encore arrivé. 329 00:25:48,400 --> 00:25:50,200 Vous voulez lui parler ? Il arrive bientôt. 330 00:25:50,680 --> 00:25:51,880 Oh, il va plus tarder. 331 00:25:52,200 --> 00:25:53,200 Bon. 332 00:25:54,200 --> 00:25:56,360 Vous n 'êtes pas le monsieur de la foire commerciale ? 333 00:25:57,100 --> 00:25:58,940 Ah non, non, non, je crois pas. 334 00:25:59,320 --> 00:26:02,880 Vous ne croyez pas ? Vous savez bien qui vous êtes, quand même. 335 00:26:05,340 --> 00:26:09,060 Mais va peut -être me dire quelque chose. Ne me dites pas, je vais trouver, 336 00:26:09,060 --> 00:26:10,060 va me revenir. 337 00:26:11,840 --> 00:26:12,880 Je m 'appelle Maigret. 338 00:26:14,760 --> 00:26:15,760 Non. 339 00:26:16,580 --> 00:26:18,460 Vous n 'êtes pas le commissaire Maigret, quand même. 340 00:26:18,820 --> 00:26:19,820 Eh si, c 'est moi. 341 00:26:22,080 --> 00:26:24,200 Ah ça alors, le commissaire Maigret. 342 00:26:25,050 --> 00:26:27,070 J 'ai toutes vos enquêtes dans la Gazette. 343 00:26:27,510 --> 00:26:29,090 Vous êtes très, très fort. 344 00:26:29,430 --> 00:26:30,430 Vous êtes trop aimable. 345 00:26:31,030 --> 00:26:34,690 C 'est pour une enquête que vous voulez voir Francis ? Non, non, je voulais 346 00:26:34,690 --> 00:26:36,130 simplement lui poser quelques questions. 347 00:26:37,150 --> 00:26:38,550 Je peux peut -être y répondre, moi. 348 00:26:39,030 --> 00:26:40,030 Je pense pas. 349 00:26:40,810 --> 00:26:43,290 C 'est à propos de son patron, c 'est vous qui êtes chargé de l 'enquête. 350 00:26:44,190 --> 00:26:47,890 Quelle enquête ? Sur la mort de sa belle -sœur. Tout le monde dit qu 'il l 'a 351 00:26:47,890 --> 00:26:50,710 tuée. Et vous, qu 'est -ce que vous en pensez ? Non, non, attendez. 352 00:26:51,010 --> 00:26:52,230 Moi, je ne fais pas d 'enquête. 353 00:26:53,030 --> 00:26:56,390 Et jusqu 'à preuve du contraire, le docteur Delonnet n 'a pas tué sa belle 354 00:26:56,390 --> 00:26:59,510 -sœur. Vous avez raison. Les gens, ils disent n 'importe quoi. 355 00:27:01,010 --> 00:27:04,750 Et les Delonnet, vous les connaissez, vous ? Oui, bien sûr. J 'étais femme d 356 00:27:04,750 --> 00:27:05,930 'ouvrage, il y a 20 ans. 357 00:27:06,410 --> 00:27:07,410 C 'est pas drôle. 358 00:27:07,730 --> 00:27:10,070 La vieille Delonnet, c 'est une rosse. 359 00:27:11,490 --> 00:27:15,750 Et la jeune madame Delonnet, vous la connaissiez ? Delonnet, non, pas très 360 00:27:15,990 --> 00:27:18,310 Elle a fait un beau mariage, quand on sait d 'où elle sort. 361 00:27:19,060 --> 00:27:22,520 Mais bon, je ne crois pas qu 'elle soit très heureuse, la pauvre. Pourquoi ? 362 00:27:22,520 --> 00:27:25,260 Avec l 'autre horrible vieille toujours sur son dos. 363 00:27:25,960 --> 00:27:27,360 Ce n 'est pas drôle pour une jeune. 364 00:27:28,040 --> 00:27:31,540 Puis Delonnet, il n 'a pas l 'air comme ça, mais c 'est un jaloux furieux. Il 365 00:27:31,540 --> 00:27:32,780 paraît qu 'il la boucle toute la journée. 366 00:27:36,160 --> 00:27:39,160 Ah tiens, Francis, justement, il y a M. Maigret qui voudrait te parler. 367 00:27:39,800 --> 00:27:43,100 À moi ? Oui, c 'est Maigret, le commissaire Maigret. Il enquête sur ton 368 00:27:43,320 --> 00:27:44,820 Non, non, je n 'enquête pas, je me renseigne. 369 00:27:45,020 --> 00:27:46,880 Je ne parle pas sur mon patron dans son dos. 370 00:27:47,120 --> 00:27:49,680 Tu parles au commissaire Maigret ? Je n 'ai rien à lui dire. 371 00:27:49,900 --> 00:27:52,560 Je n 'ai rien contre le docteur de Launay. 372 00:27:52,940 --> 00:27:53,940 Bien au contraire. 373 00:27:54,740 --> 00:27:58,340 Je voulais simplement savoir si vous connaissez la jeune fille que j 'ai vue 374 00:27:58,340 --> 00:27:59,820 tout à l 'heure dans l 'allée de la maison. 375 00:28:00,300 --> 00:28:05,200 C 'est elle qui vendait des billets de tombola ? Je ne sais pas, une rousse 376 00:28:05,200 --> 00:28:07,000 des lunettes ? C 'est ça, oui. 377 00:28:07,540 --> 00:28:08,820 Elle vendait des billets de tombola. 378 00:28:09,140 --> 00:28:12,060 Vous la connaissez ? Moi, non. Je ne l 'ai jamais vue. 379 00:28:12,560 --> 00:28:15,100 Vous êtes sûr ? Sûr, oui. 380 00:28:15,540 --> 00:28:16,900 Je la connais peut -être, moi. 381 00:28:17,700 --> 00:28:21,960 Pourquoi tu la connaîtrais, toi, d 'abord ? Qu 'est 382 00:28:21,960 --> 00:28:40,580 -ce 383 00:28:40,580 --> 00:28:42,660 que c 'est ? On vous demande au téléphone. 384 00:28:55,240 --> 00:28:57,900 C 'est une sermenture téléphonique. C 'est urgent. 385 00:29:08,560 --> 00:29:09,780 C 'est là, juste en bas. 386 00:29:20,580 --> 00:29:21,760 Merci d 'avoir fait vite. 387 00:29:22,100 --> 00:29:23,100 Venez. 388 00:29:36,560 --> 00:29:39,600 Est -ce que c 'est l 'adolescente que vous avez vue chez Delaunay ? Oui. 389 00:29:40,120 --> 00:29:41,600 Vous êtes sûr ? Oui. 390 00:29:42,840 --> 00:29:49,220 Pourquoi vouliez -vous lui parler ? Vous vous doutiez de quelque chose ? Pas de 391 00:29:49,220 --> 00:29:50,220 sang, en tout cas. 392 00:29:51,400 --> 00:29:53,420 Personne n 'a la mort. En ce moment, je te laisse à l 'hôpital. 393 00:29:53,740 --> 00:29:54,719 Non, non. 394 00:29:54,720 --> 00:29:56,000 Monsieur le juge voudrait voir le corps. 395 00:29:56,200 --> 00:29:57,200 Non, non, gardez -le. 396 00:30:01,860 --> 00:30:03,380 Vous n 'avez pas répondu à ma question. 397 00:30:03,820 --> 00:30:05,660 Pourquoi vouliez -vous parler à cette jeune fille ? 398 00:30:05,930 --> 00:30:08,110 Je vous l 'ai déjà dit quand je l 'ai vue chez Delaunay. 399 00:30:08,750 --> 00:30:10,110 Elle a eu une réaction bizarre. 400 00:30:11,130 --> 00:30:12,210 Elle l 'a terrorisée. 401 00:30:12,530 --> 00:30:15,070 Mais pourquoi ? C 'est ce que je voulais lui demander. 402 00:30:16,850 --> 00:30:19,710 Quant à Delaunay, il a prétendu ne pas la connaître. 403 00:30:21,090 --> 00:30:24,110 Vous avez parlé à Francis, son valet de chambre ? Oui, oui. Qu 'est -ce qu 'il 404 00:30:24,110 --> 00:30:26,050 vous a dit ? La même chose que son patron. 405 00:30:29,090 --> 00:30:33,950 C 'est monsieur le juge, monsieur Defaultier, avec un petit deux. 406 00:30:38,550 --> 00:30:39,550 Bonjour, monsieur le juge. 407 00:30:40,550 --> 00:30:43,650 Alors, qu 'est -ce que c 'est que cette malheureuse histoire ? Bien sûr, il 408 00:30:43,650 --> 00:30:46,190 faudra attendre le résultat de l 'autopsie. Ma première vue, elle a été 409 00:30:46,190 --> 00:30:48,070 étranglée. Au début de nuit, probablement. 410 00:30:49,370 --> 00:30:50,610 Monsieur. Bonjour. 411 00:30:55,010 --> 00:30:58,310 Je me demande vraiment ce qu 'elle faisait dehors à cette heure -là, 412 00:30:58,350 --> 00:30:59,350 franchement. 413 00:30:59,830 --> 00:31:02,490 Les parents sont prévenus ? On a envoyé quelqu 'un, monsieur le juge. 414 00:31:02,990 --> 00:31:05,250 C 'est sûrement pas quelqu 'un du coin. Qui a fait le coup ? 415 00:31:05,640 --> 00:31:09,140 Vous avez répertorié tous les vagabonds qui se trouvent dans le secteur ? On s 416 00:31:09,140 --> 00:31:10,140 'y emploie, monsieur Duce. 417 00:31:10,500 --> 00:31:14,800 Et vous avez pris toutes les photos nécessaires ? J 'aimerais bien que vous 418 00:31:14,800 --> 00:31:18,780 preniez encore quelques photos de ce que vous voyez, les traces de tremblements. 419 00:31:20,560 --> 00:31:22,600 Je vous raccompagne ? Oui, si vous voulez. 420 00:31:23,920 --> 00:31:26,340 Qu 'est -ce que vous en pensez ? Oh, rien du tout. 421 00:31:28,060 --> 00:31:30,600 Si vous avez une idée, surtout n 'hésitez pas, je suis tout ouïe. 422 00:31:31,240 --> 00:31:34,440 Vous avez une voiture qui est descendue ici ? Non, pourquoi ? 423 00:31:35,400 --> 00:31:37,600 A votre place, je vérifierai les traces de pneus. 424 00:31:52,100 --> 00:31:53,100 Ralentissez. 425 00:32:05,360 --> 00:32:06,360 Merci. 426 00:32:38,640 --> 00:32:39,860 Ils viennent de laver la voiture. 427 00:32:41,600 --> 00:32:43,260 C 'est pas moi, elle devait être sale. 428 00:32:44,500 --> 00:32:47,100 Tes pneus Englebert N3, notez ça. 429 00:32:49,580 --> 00:32:51,840 Vous n 'allez tout de même pas me dire que vous soupçonnez de l 'année. 430 00:32:52,400 --> 00:32:54,440 Vous me demandez mon avis, moi je vous le donne. 431 00:32:56,160 --> 00:32:58,040 A tous les coups, Francis a reconnu ma voiture. 432 00:32:58,740 --> 00:32:59,740 Bon, allons -y. 433 00:33:31,690 --> 00:33:33,910 Il faut absolument que je vous parle, mais je n 'ai pas dormi de la nuit. 434 00:33:34,130 --> 00:33:36,070 Mais de quoi s 'agit -il ? Venez par là. 435 00:33:36,310 --> 00:33:38,230 Je préfère que personne ne nous voit ensemble. 436 00:33:44,810 --> 00:33:48,110 Mais de quoi vous voulez me parler ? La petite qui a été étranglée ce matin. 437 00:33:48,490 --> 00:33:50,750 Ah, vous êtes déjà au courant ? Les nouvelles vont vite ici. 438 00:33:51,210 --> 00:33:52,270 Tout le monde en parle. 439 00:33:52,790 --> 00:33:56,670 Dites -moi, cette petite, c 'est pas celle que vous avez demandé à Francis 440 00:33:56,670 --> 00:33:58,330 hasard ? Malheureusement, oui. 441 00:33:59,030 --> 00:34:00,090 Oh, j 'avais dit. 442 00:34:00,930 --> 00:34:01,930 Quoi ? 443 00:34:02,300 --> 00:34:05,620 Remarquez, ce n 'est pas sa faute. Il adore son patron qui est très généreux 444 00:34:05,620 --> 00:34:06,279 avec lui. 445 00:34:06,280 --> 00:34:09,520 Vous voulez dire qu 'il savait qui était cette jeune fille ? Non, non, non, non. 446 00:34:09,600 --> 00:34:12,580 Il ne connaissait pas son nom. Mais il l 'avait déjà vue plusieurs fois. 447 00:34:12,880 --> 00:34:15,260 Parce qu 'elle prenait des cours de piano avec Odette Delonnet. 448 00:34:16,120 --> 00:34:18,580 Des cours de piano ? Attendez, ce n 'est pas tout. 449 00:34:18,820 --> 00:34:22,060 Parce qu 'hier soir, Delonnet, il est parti sans rien dire. 450 00:34:22,540 --> 00:34:24,639 D 'habitude, il donne toujours un ordre ou l 'autre. 451 00:34:24,860 --> 00:34:28,980 Hier, il n 'a rien dit. Alors Francis, il a tendu, il a tendu. Puis finalement, 452 00:34:28,980 --> 00:34:29,980 il est parti. 453 00:34:30,460 --> 00:34:31,460 Il n 'était qu 'à l 'heure. 454 00:34:33,699 --> 00:34:37,040 7h30. Et Delonnet n 'était pas revenu ? Non. 455 00:34:39,260 --> 00:34:44,020 Pourquoi vous n 'avez pas dit ça à la police ? Moi aussi, Delonnet, ils sont 456 00:34:44,020 --> 00:34:47,280 comme cul et chemise. Je vois quand même pas que mon mari ait des problèmes avec 457 00:34:47,280 --> 00:34:50,440 son patron, vous comprenez ? Parfaitement. 458 00:34:53,219 --> 00:34:54,460 Je vous remercie, madame. 459 00:35:02,030 --> 00:35:03,030 Il n 'y a pas de clé. 460 00:35:03,650 --> 00:35:04,650 Excusez -moi. 461 00:35:11,910 --> 00:35:13,090 Surtout que ça reste entre nous. 462 00:35:13,430 --> 00:35:15,350 Je ne veux pas que mon mari sache que je vous ai parlé. 463 00:35:15,710 --> 00:35:18,170 Je savais que je pouvais vous faire confiance. 464 00:35:19,370 --> 00:35:20,670 Je vous remercie, madame. Au revoir. 465 00:35:31,560 --> 00:35:32,560 Bonjour, ma sœur. M. 466 00:35:32,640 --> 00:35:35,580 Maigret, mais ce n 'est pas l 'heure des visites. Je voudrais voir le docteur 467 00:35:35,580 --> 00:35:39,460 Delonnet. Ah, mais il n 'est pas là cet après -midi. Où est -il ? Ce n 'est pas 468 00:35:39,460 --> 00:35:41,460 dans mes attributions de le savoir, monsieur. 469 00:35:46,920 --> 00:35:49,020 Il faut que je parle à la maire supérieure, c 'est urgent. 470 00:35:49,680 --> 00:35:51,060 Qu 'est -ce que je peux faire pour vous, M. 471 00:35:51,260 --> 00:35:55,600 Maigret ? Y a -t -il une autre religieuse avec qui vous désirez avoir 472 00:35:55,600 --> 00:35:59,140 entretien en tête à tête ? Non, pas une autre, la même. 473 00:36:00,330 --> 00:36:01,570 Notre oracle aussi est la même. 474 00:36:01,790 --> 00:36:02,890 Ma mère, il faut vous médier. 475 00:36:04,590 --> 00:36:08,030 Même au fond de votre couvent, vous ne pouvez pas ignorer qu 'il se passe des 476 00:36:08,030 --> 00:36:09,030 choses dramatiques. 477 00:36:10,590 --> 00:36:11,950 Soyez plus précis, monsieur Maigret. 478 00:36:13,350 --> 00:36:15,150 Une petite fille a été tuée. 479 00:36:17,150 --> 00:36:19,030 Vous faites une enquête ? Non. 480 00:36:19,710 --> 00:36:22,670 C 'est le commissaire Mansu qui est chargé de l 'enquête. Moi, je n 'agis qu 481 00:36:22,670 --> 00:36:23,670 titre personnel. 482 00:36:30,090 --> 00:36:31,090 Je vous écoute. 483 00:36:32,590 --> 00:36:34,090 Ma mère, c 'est pour moi un cas de conscience. 484 00:36:34,610 --> 00:36:39,870 Un cas de conscience ? Je me demande si la petite n 'a pas été tuée à cause de 485 00:36:39,870 --> 00:36:40,828 moi. 486 00:36:40,830 --> 00:36:41,930 Et il faut que j 'en ai le cœur net. 487 00:36:43,270 --> 00:36:45,650 Je pense qu 'une de vos religieuses sait quelque chose. 488 00:36:47,030 --> 00:36:50,090 Mais qu 'est -ce qui vous fait supposer cela ? Si. 489 00:36:53,290 --> 00:36:55,610 C 'est une de vos sœurs qui m 'a envie ce mot. 490 00:36:56,210 --> 00:36:58,850 Elle sait sûrement quelque chose, mais elle n 'a pas parlé à cause de la règle 491 00:36:58,850 --> 00:36:59,850 du silence. 492 00:37:01,550 --> 00:37:05,470 Le numéro 15, c 'était Liliane Gaudreau, la belle -sœur du docteur de Launay. 493 00:37:05,830 --> 00:37:08,730 Elle est morte et dans un accident de voiture pour le moins bizarre, vous l 494 00:37:08,730 --> 00:37:13,250 'avouerez. Mais quel rapport ? Vous me parlez d 'abord de cette petite fille. 495 00:37:13,830 --> 00:37:16,090 Écoutez, je ne sais pas s 'il y a un rapport, mais laissez parler cette 496 00:37:16,090 --> 00:37:18,350 religieuse. En votre présence, si vous préférez. 497 00:37:20,330 --> 00:37:21,410 Je regrette, je ne peux pas. 498 00:37:22,490 --> 00:37:25,410 Ma mère, je peux vous parler franchement ? Bien sûr. 499 00:37:26,010 --> 00:37:28,910 Eh bien, je crois que cette règle du silence n 'autorise d 'autres crimes. 500 00:37:30,480 --> 00:37:33,660 Comment ça ? En me cachant peut -être le nom de l 'assassin. 501 00:37:43,660 --> 00:37:44,660 Entrez. 502 00:38:04,299 --> 00:38:05,660 Approchez, Sœur Marie des Anges. 503 00:38:13,960 --> 00:38:18,120 Ma fille, j 'apprends que vous avez eu une initiative qui heurte grandement les 504 00:38:18,120 --> 00:38:19,180 fondements de notre ordre. 505 00:38:20,320 --> 00:38:21,460 Inutile de jouer avec les mots. 506 00:38:21,800 --> 00:38:25,500 Notre règle nous interdit de parler à un tiers, c 'est -à -dire de communiquer 507 00:38:25,500 --> 00:38:29,200 avec eux, même avec un petit mot. 508 00:38:32,260 --> 00:38:33,260 Je vous connais. 509 00:38:34,120 --> 00:38:37,340 Je sais que si vous avez agi ainsi, c 'est que vous aviez sûrement une bonne 510 00:38:37,340 --> 00:38:38,340 raison. 511 00:38:39,320 --> 00:38:41,480 Je vous jure que j 'ai pas agi à la légère, ma mère. 512 00:38:41,840 --> 00:38:46,360 J 'aurais jamais pu trouver le repos tant que j 'aurais pensé que... Que quoi 513 00:38:46,360 --> 00:38:50,920 Que mon silence protège peut -être un criminel. 514 00:38:54,940 --> 00:38:56,020 Parlez, je vous y autorise. 515 00:38:57,280 --> 00:39:00,720 La nuit suivant son accident, c 'est moi qui éveillais Liliane Gaudreau. 516 00:39:01,880 --> 00:39:03,200 Elle était très agitée. 517 00:39:03,640 --> 00:39:04,960 Elle prononçait des mots sans fuite. 518 00:39:05,620 --> 00:39:07,560 Mais j 'ai pu comprendre certaines choses. 519 00:39:09,020 --> 00:39:14,240 Quelles choses ? Eh bien, des horreurs, des choses diaboliques. 520 00:39:14,540 --> 00:39:21,540 Quoi, par exemple ? Elle a tenu des propos qui touchent aux choses de la 521 00:39:23,160 --> 00:39:24,160 Parlez, ma fille. 522 00:39:25,200 --> 00:39:31,980 Elle parlait d 'un homme, de ce qu 'elle allait lui faire, de son corps, de 523 00:39:31,980 --> 00:39:36,550 son... Je pense que ça suffit, non ? Tout ça ne nous paraît pas très 524 00:39:37,550 --> 00:39:39,210 Elle a aussi parlé d 'un couteau. 525 00:39:40,070 --> 00:39:41,370 Un couteau africain. 526 00:39:42,430 --> 00:39:44,550 Sans cesse, ce couteau revenait dans son délire. 527 00:39:45,150 --> 00:39:46,790 Et ce couteau servait à tuer. 528 00:39:47,050 --> 00:39:52,510 À tuer ? Qui était tué ? Elle ne l 'a pas dit. 529 00:39:56,030 --> 00:39:58,570 C 'est tout ? Oui. 530 00:39:58,910 --> 00:40:00,090 Vous êtes sûre ? 531 00:40:00,330 --> 00:40:02,070 Elle n 'a pas donné d 'autres détails ? Non. 532 00:40:03,670 --> 00:40:05,510 Elle n 'a pas nommé cet homme ? Non. 533 00:40:11,630 --> 00:40:13,670 Je vous remercie de votre aide, ma sœur. 534 00:40:25,690 --> 00:40:27,290 Alors, ça vous suffit, M. Wigrey ? 535 00:40:29,420 --> 00:40:31,200 Eh bien, je devrais m 'en contenter. 536 00:40:44,040 --> 00:40:46,960 Monsieur, je voudrais parler à M. Delonnet. 537 00:40:47,460 --> 00:40:48,900 Bonjour, M. Maigret. 538 00:40:49,280 --> 00:40:52,600 Que puis -je pour vous ? Vous m 'avez dit que je serais toujours le bienvenu, 539 00:40:52,600 --> 00:40:53,880 alors je vous prends au mot. Bien entendu. 540 00:40:54,160 --> 00:40:55,160 Entrez, je vous en prie. 541 00:41:00,560 --> 00:41:01,560 Je vous en prie. 542 00:41:03,960 --> 00:41:06,220 Monsieur de Foltier, juge d 'instruction. 543 00:41:06,660 --> 00:41:08,780 Alain, le commissaire Maigret dont je t 'ai parlé. 544 00:41:09,080 --> 00:41:10,680 Nous nous sommes déjà vus ce matin. 545 00:41:10,920 --> 00:41:13,020 N 'était pas avec le commissaire Mansuy ? Oui. 546 00:41:13,440 --> 00:41:15,160 Il me fait l 'honneur de son amitié. 547 00:41:15,740 --> 00:41:18,100 Et il m 'a invité à venir le voir travailler. 548 00:41:18,600 --> 00:41:20,860 Vous êtes chargé de mission par Interpol ? Non. 549 00:41:21,600 --> 00:41:23,580 Je suis simplement en vacances dans la région. 550 00:41:23,920 --> 00:41:25,480 Monsieur Maigret est parent avec les Lourceaux. 551 00:41:25,840 --> 00:41:26,840 Ah bon ? 552 00:41:26,910 --> 00:41:28,290 C 'est un homme charmant, Henri Lourceau. 553 00:41:28,510 --> 00:41:31,570 Tiens, à propos, tu as reçu son invitation pour la chasse de dimanche ? 554 00:41:31,690 --> 00:41:33,250 oui. Tu iras ? Oui, sûrement. 555 00:41:34,050 --> 00:41:37,410 Serez -vous des nôtres, M. Maigret ? Je ne suis pas chasseur. 556 00:41:37,610 --> 00:41:39,290 Je déteste les armes à feu. 557 00:41:39,590 --> 00:41:41,910 On peut bien être le seul dans la police française. 558 00:41:43,310 --> 00:41:44,850 Whisky ? Volontiers. 559 00:41:45,110 --> 00:41:46,110 J 'en prie, attendez. 560 00:41:54,550 --> 00:41:55,750 Ainsi, vous vouliez me parler ? 561 00:41:56,840 --> 00:42:01,100 On veut juste vous poser quelques questions, comme vous m 'y aviez si 562 00:42:01,100 --> 00:42:03,700 aimablement invité lors de notre dernière entrevue. 563 00:42:03,900 --> 00:42:04,900 Eh bien, entendu. 564 00:42:10,020 --> 00:42:12,960 Vous pouvez parler devant M. de Fautier, c 'est un ami intime. 565 00:42:13,800 --> 00:42:14,800 Bien. 566 00:42:15,840 --> 00:42:17,920 Je voudrais savoir où vous étiez hier soir. 567 00:42:18,880 --> 00:42:24,260 Hier soir ? Eh bien, je suis allé rendre visite à ma belle -mère à l 'hôtel des 568 00:42:24,260 --> 00:42:25,500 Ardennes. Elle est revenue ? 569 00:42:25,840 --> 00:42:27,980 Oui, pour l 'enterrement de Liliane, sa fille. 570 00:42:28,300 --> 00:42:29,540 Ah oui, pardonnez -moi. 571 00:42:31,440 --> 00:42:35,360 Vous ne la recevez pas chez vous ? Je ne peux pas recevoir sur le même toit que 572 00:42:35,360 --> 00:42:36,560 ma mère une femme comme elle. 573 00:42:37,700 --> 00:42:38,700 Je vois. 574 00:42:40,380 --> 00:42:43,260 Et votre femme n 'était pas avec vous ? Elle est souffrante. 575 00:42:45,960 --> 00:42:50,680 Jusqu 'à quelle heure elle vous restait ? Eh bien, je suis rentré vers 11 576 00:42:50,680 --> 00:42:51,680 heures. 577 00:42:52,200 --> 00:42:54,220 Il y a des témoins, vous pourrez vérifier. 578 00:42:54,840 --> 00:42:57,620 Excusez -moi, où voulez -vous en venir avec toutes ces questions ? On dirait 579 00:42:57,620 --> 00:42:58,620 vous menez une enquête. 580 00:42:58,940 --> 00:43:00,620 Non, mais laisse, je n 'ai rien à cacher. 581 00:43:01,200 --> 00:43:02,200 Continuez, M. Maigret. 582 00:43:02,620 --> 00:43:06,800 J 'aimerais interroger votre valet de chambre, en votre présence, bien 583 00:43:08,260 --> 00:43:12,900 Pourquoi pas ? Monsieur ? Francis, 584 00:43:13,620 --> 00:43:16,980 M. Maigret voudrait vous poser une question. Je vous demande de lui 585 00:43:16,980 --> 00:43:17,980 franchement. 586 00:43:19,500 --> 00:43:20,500 Oui, monsieur. 587 00:43:22,280 --> 00:43:23,280 Francis. 588 00:43:23,910 --> 00:43:30,110 Savez -vous où est passé le couteau africain ? Le couteau africain ? Oui, le 589 00:43:30,110 --> 00:43:31,110 couteau africain. 590 00:43:33,750 --> 00:43:38,010 Il n 'est pas dans le cabinet de consultation ? C 'est sûrement, il doit 591 00:43:39,290 --> 00:43:40,850 Peut -être pourrions -nous y aller. 592 00:43:41,890 --> 00:43:45,670 Pourquoi vous intéressez -vous à cet objet ? Et d 'ailleurs, comment 593 00:43:45,670 --> 00:43:49,430 -vous son existence ? J 'aimerais voir ce couteau. 594 00:43:50,170 --> 00:43:51,029 Allons -y. 595 00:43:51,030 --> 00:43:53,350 J 'espère que vous m 'autoriserez à vous accompagner. 596 00:43:54,160 --> 00:43:55,160 Bien entendu. 597 00:43:55,440 --> 00:43:56,440 Allons -y. 598 00:43:58,400 --> 00:43:59,400 Suivez -moi. 599 00:44:07,200 --> 00:44:10,380 Il n 'y a pas d 'accès intérieur à votre cabinet ? J 'avais le projet de percer 600 00:44:10,380 --> 00:44:11,420 une porte, mais ça ne s 'est jamais fait. 601 00:44:21,540 --> 00:44:22,620 Monsieur Maigret, je vous en prie. 602 00:44:25,990 --> 00:44:31,970 Francis ? C 'était là 603 00:44:31,970 --> 00:44:37,270 ? Ah oui, c 'est curieux. Où est -il passé ? Il n 'est pas touché, je vous 604 00:44:37,270 --> 00:44:38,270 assure. 605 00:44:39,510 --> 00:44:42,570 Quatre fesses, couteau, un coup de papier ? Oui, c 'est ça. 606 00:44:43,050 --> 00:44:44,990 En fait, je ne m 'en sers jamais parce que j 'ouvre mon courrier dans la 607 00:44:44,990 --> 00:44:45,990 bibliothèque. 608 00:44:46,730 --> 00:44:49,490 En fait, c 'est un objet plutôt décoratif. 609 00:44:50,850 --> 00:44:53,250 C 'est un souvenir de voyage de mon père. 610 00:44:55,440 --> 00:44:56,560 Il avait ramené du Congo. 611 00:44:59,540 --> 00:45:01,860 Il a disparu depuis longtemps ? Je n 'en sais rien. 612 00:45:02,080 --> 00:45:03,740 Je n 'étais même pas aperçu de sa disparition. 613 00:45:04,860 --> 00:45:09,500 Mais comment connaissez -vous l 'existence de ce poignard ? Ce poignard 614 00:45:09,500 --> 00:45:12,640 disparu tant même que je m 'en sois aperçu. Vous l 'avez trouvé quelque part 615 00:45:12,640 --> 00:45:13,760 Moi ? Je n 'en ai jamais vu. 616 00:45:14,020 --> 00:45:15,520 Vraiment, monsieur le maigret, vous êtes surprenant. 617 00:45:15,800 --> 00:45:17,240 Vous avez des dons de médium. 618 00:45:17,660 --> 00:45:18,660 Peut -être. 619 00:45:20,840 --> 00:45:23,680 Où mène cette porte ? La salle d 'attente. 620 00:45:35,560 --> 00:45:39,680 Vous recevez des clients le soir ? Ah non, jamais. Les consultations sont 621 00:45:39,680 --> 00:45:40,680 'à 5 heures. 622 00:45:49,020 --> 00:45:52,060 Cette pièce n 'est jamais éclairée. 623 00:45:52,680 --> 00:45:55,340 Non, là, monsieur Maigret, vous dépassez les bornes. 624 00:45:55,620 --> 00:45:58,900 Vous vous comportez exactement comme si vous maniez une enquête et que mon ami 625 00:45:58,900 --> 00:45:59,900 Delonay était un suspect. 626 00:46:00,340 --> 00:46:04,440 Vous êtes à l 'étranger, vous n 'avez aucun droit de venir importuner le 627 00:46:04,440 --> 00:46:07,240 Delonay. Ah, mais je n 'ai aucune légitimité, monsieur le juge. 628 00:46:08,260 --> 00:46:11,120 Cependant, je pourrais être un témoin important dans l 'affaire qui vous amène 629 00:46:11,120 --> 00:46:12,120 ici. 630 00:46:12,420 --> 00:46:17,160 J 'ai vu la petite Claudine Dufieux sortir de cette maison juste avant sa 631 00:46:17,440 --> 00:46:19,040 Mais je le sais très bien, Philippe me l 'a dit. 632 00:46:19,420 --> 00:46:21,380 Et alors ? Je ne vois pas le rapport. 633 00:46:22,520 --> 00:46:26,920 Écoutez, je connais certes votre réputation, mais là, pardonnez -moi, 634 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 déraillez. 635 00:46:28,380 --> 00:46:29,560 L 'avenir le dira. 636 00:46:29,840 --> 00:46:31,940 La petite venait vendre des billets de Tombola. 637 00:46:32,430 --> 00:46:35,290 Elle en a vendu dans une vingtaine de maisons. Alors pourquoi vous en prendre 638 00:46:35,290 --> 00:46:38,870 précisément à Philippe ? Parce que ce coup papier a disparu, mais n 'importe 639 00:46:38,870 --> 00:46:39,870 aurait pu le prendre. 640 00:46:40,010 --> 00:46:42,030 Un patient, la bonne, que sais -je. 641 00:46:42,430 --> 00:46:47,230 Et puis, la petite n 'a pas été poignardée, elle a été étranglée. 642 00:47:35,050 --> 00:47:36,050 Toison en verre. 643 00:47:38,110 --> 00:47:39,370 Bonjour, inspecteur Philibert. 644 00:47:39,670 --> 00:47:40,850 Bonjour, monsieur le commissaire. 645 00:47:41,310 --> 00:47:43,970 Le commissaire Mansuil n 'est pas là ? Oui, mais il est à l 'étage. 646 00:47:45,970 --> 00:47:47,710 C 'est Dufieux, le père de la victime. 647 00:47:49,670 --> 00:47:50,990 Mes condoléances, monsieur. 648 00:47:52,990 --> 00:47:55,270 Alors, où en êtes -vous ? Pas très loin. 649 00:47:56,570 --> 00:47:57,670 Un petit chapelet. 650 00:47:59,150 --> 00:48:00,450 Un portefeuille rouge. 651 00:48:02,850 --> 00:48:03,850 Lide. 652 00:48:05,960 --> 00:48:07,360 Un bloc de papier à lettres. 653 00:48:08,620 --> 00:48:09,860 Il manque 15 pages. 654 00:48:10,240 --> 00:48:13,520 Comment tu sais qu 'il manque 15 pages ? Il suffit de compter sur la tranche, 655 00:48:13,520 --> 00:48:19,060 Bano. Votre fille écrivait souvent ? Oui, à son frère. 656 00:48:19,960 --> 00:48:21,260 Il habite Bruxelles. 657 00:48:22,620 --> 00:48:23,800 Ils étaient très proches. 658 00:48:24,100 --> 00:48:27,000 Il a été prévenu ? Oui, un télégramme. 659 00:48:28,460 --> 00:48:30,820 C 'est fini ? Pas tout à fait. 660 00:48:31,060 --> 00:48:33,460 D 'ailleurs, il va falloir mettre tout ceci sous scellé. 661 00:48:34,399 --> 00:48:35,500 Un petit cœur en bois. 662 00:48:37,660 --> 00:48:38,800 Une coupée de chiffon. 663 00:48:39,300 --> 00:48:40,300 Il n 'y a rien là -dedans. 664 00:48:43,840 --> 00:48:48,200 Qu 'est -ce que vous voulez qu 'il y ait dedans ? Je suis désolé, mais on est 665 00:48:48,200 --> 00:48:49,200 obligé pour l 'enquête. 666 00:49:13,800 --> 00:49:14,800 santé, monsieur. 667 00:49:14,860 --> 00:49:21,620 Il faut nous mettre en oeuvre pour retrouver le criminel, n 'est -ce pas ? 668 00:49:23,000 --> 00:49:24,260 On va le retrouver. 669 00:49:24,620 --> 00:49:26,600 Je m 'y engage personnellement. 670 00:49:31,680 --> 00:49:36,780 Je peux vous poser quelques questions ? J 'ai déjà répondu à vos collègues. 671 00:49:37,320 --> 00:49:39,320 Juste deux petites précisions. 672 00:49:41,240 --> 00:49:46,290 A votre avis, Qu 'est -ce que faisait votre fille à cet endroit -là, à cette 673 00:49:46,290 --> 00:49:50,070 heure -là ? C 'est ce que je me suis alors dit, c 'est pas possible. 674 00:49:51,610 --> 00:49:52,990 Ma petite, c 'était pas une coureuse. 675 00:49:54,710 --> 00:49:57,370 Elle pouvait pas se trouver là, à cette heure -là. 676 00:49:58,850 --> 00:50:00,430 Quelqu 'un l 'aura attirée, sûrement. 677 00:50:01,330 --> 00:50:04,410 Vous avez une idée ? Non. 678 00:50:05,810 --> 00:50:07,870 Je ne sais qu 'une chose, elle était sérieuse. 679 00:50:09,370 --> 00:50:11,670 Claudine allait souvent chez les Delonais ? 680 00:50:24,840 --> 00:50:25,840 J 'étais très doué. 681 00:50:27,760 --> 00:50:30,420 Tiens, qu 'est -ce que vous faites là ? Je vous cherchais. 682 00:50:31,000 --> 00:50:33,380 Je suis passé au commissariat, on m 'a dit que vous étiez ici. 683 00:50:33,900 --> 00:50:35,860 Vous tombez bien, il faut que je vous parle. Venez une minute. 684 00:50:47,600 --> 00:50:50,600 Écoutez, maigré, vous me mettez dans une position impossible. 685 00:50:51,540 --> 00:50:52,800 De Foltier m 'est tombé dessus. 686 00:50:53,560 --> 00:50:56,100 Il paraît que vous lui avez dit que c 'était moi qui vous avais demandé de 687 00:50:56,100 --> 00:50:58,000 occuper de cette enquête. J 'ai jamais dit ça. 688 00:50:58,340 --> 00:50:59,340 Oui, ben c 'est ce qu 'il pense. 689 00:50:59,860 --> 00:51:00,860 Et il est furieux. 690 00:51:01,340 --> 00:51:04,420 Et c 'est vrai, à la fin, est -ce que la police belge ne fait pas son travail 691 00:51:04,420 --> 00:51:08,220 aussi bien que la police française ? Il a dit ça ? Oui, oui, il a dit ça. 692 00:51:08,480 --> 00:51:09,920 Écoutez -moi, vous savez ce qu 'il en est. 693 00:51:11,180 --> 00:51:14,120 Le hasard a fait que je m 'occupe de cette affaire. Maintenant, si vous 694 00:51:14,120 --> 00:51:15,120 pas, je vous donne un coup de main. 695 00:51:15,820 --> 00:51:17,000 Non, non, attendez. 696 00:51:18,120 --> 00:51:19,120 Attendez, vous fâchez pas. 697 00:51:20,520 --> 00:51:22,440 C 'est vrai que c 'est une affaire bizarre. 698 00:51:23,040 --> 00:51:25,760 Le crime d 'arrondeur, moi je veux bien, mais c 'est trop commode. 699 00:51:25,980 --> 00:51:27,200 Ça, je ne vous le fais pas dire. 700 00:51:28,240 --> 00:51:33,560 Alors, j 'apprécierais si vous vouliez m 'éclairer de vos conseils avisés. 701 00:51:34,180 --> 00:51:35,700 Avisés, je ne sais pas, je vous donne mon sentiment. 702 00:51:36,820 --> 00:51:40,020 Pourquoi justement aller soupçonner de l 'honnêt ? Vous ne savez pas où vous 703 00:51:40,020 --> 00:51:40,999 mettez les pieds. 704 00:51:41,000 --> 00:51:43,580 C 'est l 'ami intime du juge, il connaît un ministre. 705 00:51:44,160 --> 00:51:46,920 Vous savez bien comme ces gens -là se serrent les coudes entre eux. 706 00:51:47,240 --> 00:51:48,240 Je sais. 707 00:51:48,420 --> 00:51:51,460 En France, c 'est pareil, si ce n 'est pire. Alors, pas de vagues. 708 00:51:51,760 --> 00:51:55,260 Ma position va devenir inflable. Mais vous, vous ne soupçonnez pas de l 709 00:51:55,260 --> 00:51:57,060 ? Des soupçons, ça suffit pas. 710 00:51:58,540 --> 00:52:00,080 Moi, je cherche la vérité, c 'est tout. 711 00:52:00,360 --> 00:52:01,158 Mais moi aussi. 712 00:52:01,160 --> 00:52:06,200 Ah ben alors, on cherche la même chose, non ? Bon, excusez -moi, je vais être en 713 00:52:06,200 --> 00:52:08,240 retard. Il faut que j 'aille à l 'enterrement de Liliane Gaudreau. 714 00:52:08,660 --> 00:52:10,280 Ah, je pourrais vous accompagner. 715 00:52:11,880 --> 00:52:12,880 D 'accord. 716 00:52:13,240 --> 00:52:14,240 Mais pas de vagues. 717 00:52:15,040 --> 00:52:17,020 Si vous voyez ce que je veux dire, pas de vagues. 718 00:53:02,350 --> 00:53:07,250 Dis -moi, la petite dame qui est à côté de Delonnet, c 'est sa mère ? Oui. 719 00:53:08,330 --> 00:53:11,250 Et de l 'autre côté, la dame avec les cheveux blancs, c 'est la mère de 720 00:53:13,090 --> 00:53:16,410 Et où est Odette Delonnet ? Elle n 'est pas là, vous savez bien qu 'elle est 721 00:53:16,410 --> 00:53:17,410 malade. 722 00:53:17,970 --> 00:53:21,010 Au point de ne pas assister à l 'enterrement de sa soeur, qu 'est -ce qu 723 00:53:21,010 --> 00:53:22,890 ? Une dépression nerveuse, à ce que je parlais. 724 00:53:23,550 --> 00:53:28,090 Et il la laisse seule ? Je ne sais pas, moi, probablement, elle est majeure, non 725 00:53:28,090 --> 00:53:31,570 ? Bon, excusez -moi, il faut que je parle avec monsieur le juge. 726 00:53:45,759 --> 00:53:46,759 M. Popineau. 727 00:53:47,900 --> 00:53:48,900 Bonjour. 728 00:53:49,200 --> 00:53:55,100 Je voulais vous demander, à propos du couteau africain, M. 729 00:53:55,340 --> 00:53:57,920 Delonnet ne vous a pas causé d 'ennuis ? Il ne m 'en a pas reparlé. 730 00:53:58,800 --> 00:54:00,740 Il a été retrouvé ? Non. 731 00:54:02,020 --> 00:54:03,020 Bonne journée, monsieur. 732 00:54:03,520 --> 00:54:09,920 Dites -moi, il y a longtemps que vous n 'avez pas vu Odette Delonnet ? 733 00:54:09,920 --> 00:54:11,360 Depuis qu 'elle est malade. 734 00:54:11,900 --> 00:54:15,080 Et qui la soigne ? C 'est monsieur, le médecin. 735 00:54:15,580 --> 00:54:18,120 Ah ! Évidemment, bien sûr. 736 00:54:19,980 --> 00:54:24,320 Donc, depuis qu 'elle est malade, personne ne l 'a vue ? Que monsieur et 737 00:54:24,320 --> 00:54:25,320 mère. 738 00:54:26,020 --> 00:54:27,900 Excusez -moi, il faut que j 'aille préparer la collation. 739 00:54:28,780 --> 00:54:29,780 Avec plaisir. 740 00:54:36,040 --> 00:54:43,040 Qu 'est -ce que vous fabriquez ? 741 00:54:43,040 --> 00:54:44,580 On avait conclu un marché, non ? 742 00:54:44,800 --> 00:54:46,640 Je vais seulement poser quelques questions. 743 00:54:47,040 --> 00:54:49,640 Ah oui, vous croyez qu 'il ne va pas aller répéter à son patron ? Ça, ça m 744 00:54:49,640 --> 00:54:51,300 égal. Pas moi, si vous voulez savoir. 745 00:54:51,820 --> 00:54:54,240 Écoutez, monsieur, vous avez dû apprendre ça dans les écoles de police. 746 00:54:54,500 --> 00:54:57,580 On fait d 'abord disparaître la victime et ensuite l 'arme du crime. 747 00:54:58,200 --> 00:55:02,040 Ici, il y a un couteau qui a disparu et puis il y a aussi quelqu 'un. Qui ça ? 748 00:55:02,040 --> 00:55:03,600 La femme de Delonay. 749 00:55:05,320 --> 00:55:08,840 C 'est insensé. Vous vous rendez compte de ce que vous dites ? Moi, ça me 750 00:55:08,840 --> 00:55:11,840 saurait. Delonay est au -dessus de tout ce qu 'on... D 'accord ? 751 00:55:16,970 --> 00:55:17,970 Bon, je m 'en vais. 752 00:55:18,350 --> 00:55:19,510 Je vous ramène chez l 'oursot. 753 00:55:19,870 --> 00:55:20,629 Non, merci. 754 00:55:20,630 --> 00:55:21,770 Je vais marcher un peu. 755 00:55:22,630 --> 00:55:23,630 À plus tard. 756 00:56:11,900 --> 00:56:12,618 Bonsoir, M. 757 00:56:12,620 --> 00:56:14,260 Pinchard. Mon colonel. 758 00:56:16,500 --> 00:56:21,460 Alors, ils t 'ont lâché ? Mon colonel, je n 'avais pas volé le portefeuille. 759 00:56:21,680 --> 00:56:22,780 Je l 'ai trouvé par terre. 760 00:56:23,360 --> 00:56:24,360 Je ne vole pas, moi. 761 00:56:25,120 --> 00:56:27,460 C 'est ça ? Quoi ? Ça. 762 00:56:28,900 --> 00:56:35,840 Ça ? Je ne l 'ai pas volé. Je l 'ai rencontré dans la 763 00:56:35,840 --> 00:56:38,680 rue. Et je la raccompagne chez elle, mon colonel. 764 00:56:38,880 --> 00:56:40,600 Ah, c 'est très galant de ta part. 765 00:56:41,580 --> 00:56:42,580 Oui, mon colonel. 766 00:56:43,340 --> 00:56:44,880 Mais t 'as plus rien pour manger, maintenant. 767 00:56:46,720 --> 00:56:47,720 Affirmatif, mon colonel. 768 00:56:49,420 --> 00:56:50,420 Tiens. 769 00:56:53,220 --> 00:56:54,840 J 'ai besoin d 'un petit renseignement. 770 00:56:56,520 --> 00:56:58,900 Le portefeuille que t 'as... Je l 'ai trouvé par terre. 771 00:56:59,340 --> 00:57:02,860 Où ça ? À vous, je peux le dire, mon colonel. 772 00:57:03,200 --> 00:57:04,200 Près de mon bivouac. 773 00:57:05,040 --> 00:57:07,300 Et où il est, ton bivouac ? À l 'étang des Clairvaux. 774 00:57:07,680 --> 00:57:09,200 À l 'étang des Clairvaux, c 'est ça. 775 00:57:09,790 --> 00:57:11,290 Dans les bois, juste là, mon colonel. 776 00:57:13,270 --> 00:57:17,070 T 'as trouvé un portefeuille au bord d 'un étang ? Ben oui, il y a trois 777 00:57:17,090 --> 00:57:18,670 et je l 'ai trouvé juste au bord du plus petit. 778 00:57:20,870 --> 00:57:21,870 Tiens. 779 00:57:22,830 --> 00:57:23,990 Merci, mon général. 780 00:57:30,170 --> 00:57:32,310 Je vous l 'écrirai depuis Paris, je vous le promets. 781 00:57:32,650 --> 00:57:36,090 On promet, on promet, puis... On voit jamais rien venir. 782 00:57:37,160 --> 00:57:39,320 Ma femme viendra vous voir, nous ne partons pas tout de suite. 783 00:57:39,920 --> 00:57:43,560 Ah bon ? Mais ton travail ? Non, je me suis arrangé. 784 00:57:43,800 --> 00:57:46,800 Et puis, ta soeur et Henri ont tellement assisté pour que nous restions plus 785 00:57:46,800 --> 00:57:48,020 longtemps. Ah oui, bien sûr. 786 00:57:48,760 --> 00:57:52,940 Mais toi, tu n 'es pas pressé d 'entrer ? D 'habitude, au bout de trois jours de 787 00:57:52,940 --> 00:57:53,940 vacances, tu t 'ennuies déjà. 788 00:57:54,100 --> 00:57:55,500 Eh bien, tu vois, je ne m 'ennuie pas tellement. 789 00:57:55,840 --> 00:57:57,420 Et puis, il y a cette fameuse partie de chasse. 790 00:57:57,840 --> 00:58:00,040 Oui, je vous ai promis un magnifique douce corps. 791 00:58:00,440 --> 00:58:02,040 Un quoi ? Un cerf. 792 00:58:02,340 --> 00:58:04,760 Un magnifique cerf avec des bois comme... 793 00:58:14,640 --> 00:58:15,640 Et voilà, mes deux. 794 00:58:16,900 --> 00:58:18,160 Je vous ai promis un douce corps. 795 00:58:19,080 --> 00:58:20,560 Avec une ramure en chandelier. 796 00:58:21,280 --> 00:58:22,280 Une merveille. 797 00:58:29,900 --> 00:58:30,940 Je crois que je l 'ai eu. 798 00:58:32,720 --> 00:58:34,620 Dommage, c 'est pas le grand cerf. C 'est un daguet. 799 00:58:43,720 --> 00:58:44,940 Bonne balle, monsieur le juge. 800 00:58:45,240 --> 00:58:46,480 Le reflet est parti par là. 801 00:58:47,260 --> 00:58:48,420 En deux dix, on va le retrouver. 802 00:58:49,460 --> 00:58:52,360 Robert, Charles -Édouard, vous suivez le ruisseau. 803 00:58:53,140 --> 00:58:56,060 Delonnet, la forme ? Coupez tout droit. 804 00:58:57,260 --> 00:58:58,600 Nous, on regagne le chemin. 805 00:59:00,520 --> 00:59:01,640 Vous venez maigrer ? 806 00:59:01,640 --> 00:59:09,160 Maintenant 807 00:59:09,160 --> 00:59:11,060 que je vous tiens, je voudrais peler un oignon avec vous. 808 00:59:11,700 --> 00:59:12,700 Pardon ? 809 00:59:12,730 --> 00:59:15,930 Ça me contrarie beaucoup que vous importuniez Delaunay comme vous faites. 810 00:59:16,530 --> 00:59:19,070 Mais qu 'est -ce que j 'ai fait ? Dégouez sa place. 811 00:59:19,690 --> 00:59:20,870 Vous l 'arrêtez pas de la sticoter. 812 00:59:22,050 --> 00:59:23,990 Il s 'est plaint ? Non. 813 00:59:24,630 --> 00:59:25,910 Mais c 'est embarrassant, à la fin. 814 00:59:27,110 --> 00:59:29,830 Je suis désolé, mais les faits sont têtus, et moi aussi. 815 00:59:30,790 --> 00:59:33,430 Comment voulez -vous qu 'il se souvienne en détail de ce qu 'il a fait le soir 816 00:59:33,430 --> 00:59:38,250 où la petite Claudine a été tuée ? Vous n 'allez pas me dire que vous le 817 00:59:38,250 --> 00:59:39,250 soupçonnez ? 818 00:59:42,090 --> 00:59:46,150 Et pourquoi, s 'il vous plaît ? J 'ai confronté les témoignages de son valet 819 00:59:46,150 --> 00:59:48,810 chambre et des gérants de l 'hôtel des Ardennes où il a passé la soirée. 820 00:59:49,150 --> 00:59:51,910 Il y a un trou d 'une demi -heure qu 'il ne peut pas expliquer. 821 00:59:52,510 --> 00:59:54,470 Demandez -moi ce que j 'ai fait cette nuit -là, moi non plus je m 'en souviens 822 00:59:54,470 --> 00:59:56,310 pas. Je ne vous le demande pas. 823 00:59:57,110 --> 00:59:59,750 Pourquoi ce ne serait pas moi qui l 'aurait tué tant que vous y êtes ? Je n 824 00:59:59,750 --> 01:00:01,630 avais pas pensé, je vais y réfléchir. 825 01:00:01,970 --> 01:00:06,510 Non, sérieusement, pourquoi soupçonnez -vous de l 'honneur ? Franchement, c 826 01:00:06,510 --> 01:00:07,510 ridicule. 827 01:00:07,710 --> 01:00:10,370 Je le connais personnellement depuis des années. 828 01:00:11,189 --> 01:00:12,970 Si j 'étais un assassin, je m 'en serais aperçu. 829 01:00:13,210 --> 01:00:19,590 Ah oui ? Comment ? Ben... Non, le chien, mais il nous canarde ! Qu 'est -ce que 830 01:00:19,590 --> 01:00:24,150 c 'est que ça, là ? Oh ! Qu 'est -ce qu 'il a tiré ? Non ! Robert, c 'est vous 831 01:00:24,150 --> 01:00:25,730 qui l 'avez tiré ? Non, c 'est pas moi. 832 01:00:26,390 --> 01:00:28,050 Où sont les volviers, Delonnet ? 833 01:00:55,149 --> 01:00:56,149 Tiens, monsieur Maigret. 834 01:00:58,110 --> 01:01:00,610 Je viens de voir le grand cerf. Il est là -bas, à 200 mètres. 835 01:01:01,190 --> 01:01:03,110 Vous voulez le voir ? 836 01:01:03,110 --> 01:01:11,770 Qu 837 01:01:11,770 --> 01:01:12,770 'est -ce qu 'il y a, monsieur Maigret ? 838 01:01:35,460 --> 01:01:37,420 Ça fait deux heures que je vous cherche, monsieur le juge. 839 01:01:38,040 --> 01:01:40,060 On vient d 'arrêter le meurtrier de la petite Claudine. 840 01:01:40,580 --> 01:01:43,520 Quoi ? Oui, c 'est un certain Willy Clay, il a tout avoué. 841 01:01:44,180 --> 01:01:47,020 Comment l 'avez -vous arrêté ? Il est venu se dénoncer lui -même. 842 01:01:47,300 --> 01:01:51,120 Qu 'est -ce que vous pensez de ça, commissaire Maigret ? Si vous permettez, 843 01:01:51,120 --> 01:01:53,200 'aimerais beaucoup rencontrer le suspect, monsieur le juge. 844 01:01:53,480 --> 01:01:56,980 Mais bien sûr, pourquoi pas ? Pourquoi pas ? Les amis ! 845 01:01:57,210 --> 01:02:00,290 On va prendre un petit apéritif, on va discuter de tout ça. Un vin chaud, bien 846 01:02:00,290 --> 01:02:01,290 sûr. 847 01:02:02,410 --> 01:02:02,730 Vous 848 01:02:02,730 --> 01:02:14,890 étiez 849 01:02:14,890 --> 01:02:17,830 où ? Là, près des rondelles. 850 01:02:18,250 --> 01:02:19,290 Bon, allons -y. 851 01:02:28,720 --> 01:02:30,860 Voilà qu 'on a trouvé les deux fois de la marche. 852 01:02:33,340 --> 01:02:34,340 Enlevez -lui les menottes. 853 01:02:36,840 --> 01:02:38,040 Alors, vous étiez là. 854 01:02:38,820 --> 01:02:40,420 Oui. Montrez -nous la place. 855 01:02:44,800 --> 01:02:47,060 Et qu 'est -ce qui s 'est passé ? Elle s 'est débattue. 856 01:02:47,960 --> 01:02:48,960 Non, c 'est elle qui voulait. 857 01:02:49,360 --> 01:02:53,100 Elle voulait quoi ? A votre avis, si elle m 'entraînait ici à cette heure -là 858 01:02:53,100 --> 01:02:54,920 Parce que c 'est elle qui vous entraînait. 859 01:02:55,180 --> 01:02:56,900 Oui, je vous l 'ai dit. Bon, bon, bon, admettons. 860 01:02:57,310 --> 01:03:00,530 Et alors, qu 'est -ce qu 'elle a fait ? Elle s 'est mise là, elle a relevé sa 861 01:03:00,530 --> 01:03:01,530 jupe. 862 01:03:02,130 --> 01:03:03,230 Elle -même ? Oui. 863 01:03:04,310 --> 01:03:05,390 Elle voulait que je la touche. 864 01:03:06,010 --> 01:03:08,410 Et vous, qu 'est -ce que vous avez fait ? Je l 'ai touchée. 865 01:03:10,790 --> 01:03:14,670 Elle était debout, couchée ? Elle était assise. Où ? Là. 866 01:03:14,910 --> 01:03:17,250 Et vous ? Moi, j 'étais à côté. 867 01:03:17,510 --> 01:03:18,510 Montrez -nous, allez -y. 868 01:03:23,150 --> 01:03:24,510 Je l 'ai prise comme ça. 869 01:03:25,470 --> 01:03:26,830 Et elle s 'est encore laissée faire. 870 01:03:27,210 --> 01:03:32,270 Si elle était consentante, pourquoi vous l 'avez tuée ? Moi, j 'étais chauffé, 871 01:03:32,290 --> 01:03:34,190 vous comprenez ? Tout d 'un coup, elle n 'a plus voulu. 872 01:03:35,290 --> 01:03:36,290 Elle m 'a griffé. 873 01:03:36,330 --> 01:03:37,330 Regardez là. 874 01:03:37,910 --> 01:03:38,910 J 'ai vu rouge. 875 01:03:39,650 --> 01:03:40,650 Je l 'ai giflé. 876 01:03:41,170 --> 01:03:43,010 Elle s 'est enfuie. Et je lui ai couru après. 877 01:03:43,450 --> 01:03:44,570 Où exactement ? Par là. 878 01:03:44,810 --> 01:03:45,810 Allons -y. 879 01:03:55,850 --> 01:03:56,850 Pas de la barque. 880 01:04:01,010 --> 01:04:02,170 Je l 'ai rattrapée ici. 881 01:04:02,910 --> 01:04:07,370 Et alors ? Alors, elle m 'a fichu un coup de pied. 882 01:04:07,930 --> 01:04:11,470 Elle m 'a fait tellement mal que j 'ai perdu les pédales. 883 01:04:11,670 --> 01:04:16,990 Qu 'est -ce que vous avez fait ? J 'ai serré à la gorge. 884 01:04:17,470 --> 01:04:18,388 Et puis voilà. 885 01:04:18,390 --> 01:04:19,368 Et puis voilà. 886 01:04:19,370 --> 01:04:21,710 Vous trouvez normal de tuer une jeune fille parce qu 'elle vous balance un 887 01:04:21,710 --> 01:04:22,710 de pied. 888 01:04:22,770 --> 01:04:25,370 C 'était pas une jeune fille, monsieur le juge. Ah non ? 889 01:04:26,760 --> 01:04:27,840 C 'était une salope. 890 01:04:29,320 --> 01:04:31,960 Elle avait des nattes et des chaussettes blanches, mais c 'était une salope. 891 01:04:33,700 --> 01:04:36,180 Une vraie salope de trottoir. 892 01:04:37,600 --> 01:04:41,300 Salope ! Ça suffit, emmenez -le. Salope ! Une salope, oui ! 893 01:04:41,300 --> 01:04:46,940 Salope, monsieur le juge ! 894 01:04:46,940 --> 01:04:52,640 Alors, qu 'est -ce que vous en pensez ? 895 01:04:54,990 --> 01:04:58,630 Est -ce que vous avez relevé les traces de pneus dans le chemin ? Oui. 896 01:04:59,570 --> 01:05:05,150 Les englobères numéro 3 ? Exactement, mais comme environ 120 voitures dans la 897 01:05:05,150 --> 01:05:08,070 région. Dont celle de Delonnet ? Oui. 898 01:05:08,370 --> 01:05:11,550 Et aussi la 4 chevaux de la mer supérieure, si vous voulez tout savoir. 899 01:05:14,030 --> 01:05:16,670 Vous êtes trompé, commissaire, mais vous ne voulez pas le reconnaître. 900 01:05:17,310 --> 01:05:18,510 Vous êtes mauvais joueur. 901 01:05:18,850 --> 01:05:20,450 Je ne joue pas, commissaire. 902 01:05:27,080 --> 01:05:29,480 Je t 'assure, je n 'ai jamais vu s 'accrocher sans une bonne raison. 903 01:05:30,060 --> 01:05:33,920 Dans ce cas précis, quelle raison tu peux me dire ? Je ne sais pas. 904 01:05:34,360 --> 01:05:36,200 J 'ai pris l 'habitude de jamais rien lui demander. 905 01:05:37,960 --> 01:05:39,420 Du coup, il prend pour une idiote. 906 01:05:40,180 --> 01:05:41,720 C 'est mal, je te remercie. 907 01:05:42,640 --> 01:05:43,640 C 'est vrai. 908 01:05:44,140 --> 01:05:46,240 Il est en vacances, il pourrait s 'occuper un peu de toi. 909 01:05:46,440 --> 01:05:53,080 Au lieu de ça, qu 'est -ce qu 'il fait ? Mon cher beau frère, nous 910 01:05:53,080 --> 01:05:54,080 papotions vous attendant. 911 01:05:54,740 --> 01:05:55,780 Vous voulez un peu de thé ? 912 01:05:56,000 --> 01:05:57,000 Non, merci. 913 01:05:57,020 --> 01:06:02,380 Alors, ce coupable, il a avoué à ce qu 'il paraît ? À ce qu 'il paraît. 914 01:06:06,440 --> 01:06:07,440 Je suis fatiguée. 915 01:06:08,000 --> 01:06:09,260 Je vais monter me reposer. 916 01:06:41,610 --> 01:06:42,390 Qu 'est -ce qu 'il y a ? 917 01:06:42,390 --> 01:06:53,250 Qu 918 01:06:53,250 --> 01:06:57,910 'est -ce qui va pas ? Je peux m 'en aller, je veux rentrer. 919 01:06:58,790 --> 01:07:02,590 Et pourquoi ? On devait rentrer dimanche, on est déjà mardi. 920 01:07:03,310 --> 01:07:05,010 Moi, j 'ai mille choses à faire à Paris. 921 01:07:06,330 --> 01:07:09,410 Quelles choses ? Les rideaux du salon, par exemple. 922 01:07:11,370 --> 01:07:15,310 C 'est ta sœur qui t 'a gentiment demandé qu 'on débarrasse le plancher, c 923 01:07:15,310 --> 01:07:17,090 ça ? Elle ne m 'a pas vraiment dit ça. 924 01:07:18,250 --> 01:07:21,190 Et c 'est moi qui en ai assez de toutes ces allusions dans ton dos. 925 01:07:21,450 --> 01:07:27,270 Oh, quelles allusions ? Enfin, Maigret, tu as perdu la tête ou quoi ? Ça me 926 01:07:27,270 --> 01:07:28,710 reçut très gentiment chez ma sœur. 927 01:07:29,030 --> 01:07:31,470 Tout ce que tu trouves à faire, c 'est la brouiller avec ses meilleures 928 01:07:31,470 --> 01:07:34,470 relations. C 'est des gens très importants pour les affaires d 'Henri. 929 01:07:35,370 --> 01:07:38,150 Les deux l 'honnaient, c 'est ça ? Mais il n 'y a pas que. Tout le monde est 930 01:07:38,150 --> 01:07:38,908 contre toi. 931 01:07:38,910 --> 01:07:39,910 Oui, je sais. 932 01:07:42,000 --> 01:07:45,500 C 'est vrai, tu viens accuser un homme honorable sans l 'ombre d 'une preuve. 933 01:07:46,160 --> 01:07:47,620 Il n 'y a rien contre Delaunay. 934 01:07:48,060 --> 01:07:49,060 Rien du tout. 935 01:07:49,080 --> 01:07:51,160 Que toi qui t 'imagines Dieu sait quoi. 936 01:07:53,480 --> 01:07:55,900 Tout le monde est contre moi et toi aussi, de ce que je vois. 937 01:07:58,700 --> 01:08:00,900 Mais non, tu le sais bien. 938 01:08:01,280 --> 01:08:03,260 Je dis simplement qu 'on n 'est pas chez nous ici. 939 01:08:03,780 --> 01:08:04,780 Tu n 'es pas à la PJ. 940 01:08:05,100 --> 01:08:06,180 Ce n 'est pas toi le patron. 941 01:08:07,540 --> 01:08:09,040 Je suis sûr que j 'ai raison. 942 01:08:09,900 --> 01:08:12,080 Le couteau de Delonnet existe bel et bien. 943 01:08:12,560 --> 01:08:13,560 Et il a disparu. 944 01:08:14,120 --> 01:08:16,060 Et il y a trois personnes qui ont disparu aussi. 945 01:08:17,200 --> 01:08:19,479 Liliane, tuée dans un accident de voiture bizarre. 946 01:08:20,859 --> 01:08:22,640 Claudine, étranglée. 947 01:08:23,300 --> 01:08:26,779 Et la troisième, c 'est qui ? Odette Delonnet. 948 01:08:27,760 --> 01:08:29,140 Personne ne l 'a vue depuis le 12. 949 01:08:29,660 --> 01:08:31,960 Et ces trois personnes, comme par hasard, se connaissent très bien. 950 01:08:32,260 --> 01:08:33,939 Mais on l 'a arrêté, le meurtrier de Claudine. 951 01:08:34,260 --> 01:08:35,479 Le meurtrier présumé. 952 01:08:35,720 --> 01:08:38,720 C 'est ça, pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? 953 01:08:39,210 --> 01:08:40,210 Il a avoué. 954 01:08:41,270 --> 01:08:43,830 Tu es prêt à me brouiller avec ma soeur pour le seul plaisir d 'avoir le dernier 955 01:08:43,830 --> 01:08:44,830 mot. 956 01:08:48,090 --> 01:08:49,090 Très bien. 957 01:08:49,390 --> 01:08:51,770 Tu veux qu 'on parte ou pas ? Dès demain. 958 01:08:53,290 --> 01:08:55,189 Tu peux annoncer la bonne nouvelle à ta soeur. 959 01:09:29,090 --> 01:09:31,810 Je viens de chez M. et Mme Lourceau. 960 01:09:32,170 --> 01:09:35,149 Je ne savais pas que vous partiez déjà. 961 01:09:35,370 --> 01:09:42,170 Qu 'est -ce qui se passe ? Tout ce qu 'ils racontent sur ma Claudine, c 962 01:09:42,170 --> 01:09:45,550 'est des ordures. Ça ne leur suffit pas qu 'elle soit morte. 963 01:09:46,109 --> 01:09:48,470 Ce type a dit n 'importe quoi. 964 01:09:49,350 --> 01:09:52,390 Tu veux rater le train ? J 'arrive. 965 01:09:53,130 --> 01:09:56,790 Je l 'ai dit au commissaire Mansuit. Il ne veut pas m 'écouter. 966 01:09:59,550 --> 01:10:01,490 Ma Claudine n 'était pas comme ça. Ce n 'est pas une coureuse. 967 01:10:01,970 --> 01:10:03,350 Jamais elle n 'aurait suivi un type comme ça. 968 01:10:03,950 --> 01:10:04,950 Je pense comme vous. 969 01:10:05,690 --> 01:10:06,690 Vous pensez comme moi. 970 01:10:08,430 --> 01:10:09,430 Vous devez m 'aider. 971 01:10:09,870 --> 01:10:11,590 Écoutez, monsieur Dufille, comprenez -moi bien. 972 01:10:12,270 --> 01:10:15,290 Cette affaire est du ressort de la police belge. 973 01:10:15,590 --> 01:10:17,930 Moi, je me suis permis de donner quelques conseils, mais je ne peux rien 974 01:10:17,930 --> 01:10:18,829 de plus. 975 01:10:18,830 --> 01:10:21,650 Vous ne pouvez pas abandonner comme ça. Qu 'est -ce que tu fais, Brick ? Tu vas 976 01:10:21,650 --> 01:10:23,450 rater le train. Je suis désolé, je dois partir. 977 01:10:32,080 --> 01:10:34,520 Vous passez par Bruxelles ? Vous pouvez aller voir mon fils. 978 01:10:35,460 --> 01:10:37,820 Mais, votre fils... Ben oui, je comprends pas. 979 01:10:38,740 --> 01:10:42,160 Je lui ai envoyé deux télégrammes pour lui annoncer la mort de sa sœur. Elle m 980 01:10:42,160 --> 01:10:43,160 'a pas répondu. 981 01:10:43,440 --> 01:10:44,460 Il est peut -être en voyage. 982 01:10:44,820 --> 01:10:46,360 Je sais pas, ça fait des semaines qu 'on l 'a pas vu. 983 01:11:03,120 --> 01:11:04,160 Je vous en prie, si vous avez le temps. 984 01:11:04,440 --> 01:11:06,440 Il habite 24 rue des Tépreniers. 985 01:11:07,060 --> 01:11:07,800 24 ! 986 01:11:07,800 --> 01:11:23,220 Bon, 987 01:11:23,340 --> 01:11:27,260 si vous voulez relire et signer, s 'il vous plaît. 988 01:11:32,110 --> 01:11:33,850 Je peux partir, madame, monsieur l 'inspecteur. 989 01:11:34,110 --> 01:11:36,570 Tout enregistré, filibère, nom, adresse, etc. 990 01:11:37,410 --> 01:11:38,430 Oui, oui, comme d 'habitude. 991 01:11:38,730 --> 01:11:39,730 Vous pouvez y aller, madame. 992 01:11:40,330 --> 01:11:47,150 Madame, quelle heure ? Ça, 993 01:11:47,290 --> 01:11:48,290 par exemple, maigré. 994 01:11:48,590 --> 01:11:50,690 Je vous croyais parti, mais je suis parti. 995 01:11:51,170 --> 01:11:56,650 Et je suis revenu. Si je m 'attendais à ça, au fond, vous tombez bien. 996 01:11:57,070 --> 01:11:58,790 Venez, il faut que je vous parle. Venez dans mon bureau. 997 01:12:05,040 --> 01:12:06,100 Je suis dans un pétrin. 998 01:12:06,420 --> 01:12:10,860 Dans un pétrin, vous n 'imaginez pas. Qu 'est -ce qui se passe ? Lisez ça. 999 01:12:11,680 --> 01:12:13,780 C 'est le rapport d 'autopsie de la petite Claudine Dufieux. 1000 01:12:14,320 --> 01:12:15,480 Lisez, ça va vous faire plaisir. 1001 01:12:17,320 --> 01:12:19,180 Ils ont trouvé du sable sous ses ongles. 1002 01:12:20,180 --> 01:12:22,360 Dans ses vêtements, dans ses cheveux. 1003 01:12:22,640 --> 01:12:23,640 Du sable. 1004 01:12:23,900 --> 01:12:26,920 Comme si elle s 'était débattue, comme si elle avait été traînée dans un 1005 01:12:26,920 --> 01:12:30,780 sablonneux. Il n 'y a pas un grain de sable où on l 'a trouvé ? Le seul 1006 01:12:30,780 --> 01:12:34,400 où il y en a, c 'est à trois kilomètres de là, dans la sablonnière de Marchoule. 1007 01:12:34,750 --> 01:12:38,810 qui se trouve entre chez Delonnet et chez elle, je parie. Comment vous savez 1008 01:12:38,810 --> 01:12:40,410 ? C 'était une supposition. 1009 01:12:41,830 --> 01:12:43,610 Vous m 'énervez avec vos airs de tout savoir. 1010 01:12:45,070 --> 01:12:48,790 N 'empêche que si votre bonhomme a menti, vous n 'avez plus de coupable. 1011 01:12:49,990 --> 01:12:51,090 Oui, il a menti. 1012 01:12:51,690 --> 01:12:55,830 Vous avez vu la femme qui vient de sortir ? C 'est le cinquième témoin qui 1013 01:12:55,830 --> 01:12:58,670 jurer qu 'il a vu le suspect ivre mort à l 'heure du crime. 1014 01:12:59,670 --> 01:13:01,690 Vous voulez boire quelque chose ? Non, merci. 1015 01:13:01,950 --> 01:13:02,950 Ça ne m 'étonne pas. 1016 01:13:03,310 --> 01:13:04,610 Évidemment, vous, rien ne vous étonne. 1017 01:13:07,150 --> 01:13:09,210 Le bruit court déjà dans tous les cafés de la ville. 1018 01:13:09,850 --> 01:13:11,330 Sans compter ce que va me dire ma femme. 1019 01:13:12,910 --> 01:13:16,050 Et l 'opinion des épouses, c 'est terrible. 1020 01:13:17,510 --> 01:13:20,790 Qu 'est -ce qui lui a pris aussi à ce dingue d 'inventer cette histoire ? Je 1021 01:13:20,790 --> 01:13:23,950 vais lui coller un procès au derrière, moi. Pour outrage aux forces de l 1022 01:13:24,250 --> 01:13:28,530 C 'est sans doute un malade qui mélange la réalité et ses fantasmes au point de 1023 01:13:28,530 --> 01:13:29,610 ne plus savoir ce qu 'il fait. 1024 01:13:30,050 --> 01:13:31,850 J 'en ai vu défiler dans ma carrière. 1025 01:13:32,430 --> 01:13:36,470 Alors pourquoi avoir rien dit ? Vous m 'auriez écouté ? 1026 01:13:36,470 --> 01:13:44,810 En 1027 01:13:44,810 --> 01:13:47,190 tout cas, maintenant, il faut que je trouve un coupable. Et vite. 1028 01:13:49,010 --> 01:13:52,310 D 'ailleurs, si vous avez une idée, je vous en prie, dites -la moi. 1029 01:13:52,670 --> 01:13:54,350 C 'est plus le moment de jouer au grand mystérieux. 1030 01:13:54,670 --> 01:13:56,870 Ah bon, je croyais que mes idées ne vous plaisaient pas. 1031 01:13:57,830 --> 01:13:59,190 Non, elles me plaisent pas. 1032 01:13:59,640 --> 01:14:02,240 Parce que vous, vous êtes étrangers, vous allez repartir, tandis que moi, je 1033 01:14:02,240 --> 01:14:03,240 vais rester ici avec eux. 1034 01:14:04,340 --> 01:14:10,140 Vous voulez trouver le vrai coupable ? Oui ou non ? Vous avez des preuves ? 1035 01:14:10,140 --> 01:14:15,780 J 'ai eu deux heures d 'attente à Bruxelles avant mon train pour Paris, 1036 01:14:15,780 --> 01:14:17,900 suis allé voir chez Émile Dufieux. 1037 01:14:18,280 --> 01:14:23,420 Quel rapport ? Émile a disparu de son domicile depuis le 12, ça ne vous dit 1038 01:14:23,420 --> 01:14:24,420 ? Oui. 1039 01:14:25,320 --> 01:14:29,260 C 'est la date à laquelle Mme Delaunay est soi -disant tombée malade. Depuis, 1040 01:14:29,260 --> 01:14:30,300 plus personne ne l 'a vue. 1041 01:14:30,720 --> 01:14:34,020 C 'est ça, Delaunay a assassiné sa femme. C 'est votre dada, ça. 1042 01:14:34,940 --> 01:14:36,020 Les faits sont là. 1043 01:14:36,980 --> 01:14:42,060 Et vous savez où il est allé, Emile ? Le week -end du 12. Vous savez où il est 1044 01:14:42,060 --> 01:14:46,800 allé, Emile Dufieux, précisément ? Comment voulez -vous que je le sache ? D 1045 01:14:46,800 --> 01:14:48,220 'après la conscience, il venait ici. 1046 01:14:49,340 --> 01:14:50,340 Tous les week -ends. 1047 01:14:50,820 --> 01:14:53,580 Et pas chez ses parents. Ils ne l 'ont pas vu depuis des semaines. 1048 01:14:55,400 --> 01:14:59,300 Autre chose, on a trouvé dans le courrier d 'Émile, à part les deux 1049 01:14:59,300 --> 01:15:01,600 de son père, une lettre. 1050 01:15:02,400 --> 01:15:04,400 Une lettre à l 'entête de Delonnet. 1051 01:15:04,980 --> 01:15:08,260 Et qu 'est -ce qu 'elle disait, cette lettre ? Ben, justement, je ne sais pas. 1052 01:15:08,640 --> 01:15:10,260 La concierge a refusé de l 'ouvrir. 1053 01:15:10,820 --> 01:15:12,260 Vous ne l 'avez pas lue ? Non. 1054 01:15:12,920 --> 01:15:16,060 Et c 'est là que vous pouvez intervenir. Il faudra perquisitionner au domicile d 1055 01:15:16,060 --> 01:15:18,220 'Émile, à Bruxelles, et faire saisir la lettre. 1056 01:15:18,980 --> 01:15:21,860 Perquisitionner, c 'est une démarche officielle, ça ? Et s 'il s 'avère que c 1057 01:15:21,860 --> 01:15:24,620 'était une erreur ? Il faut savoir prendre des risques. 1058 01:15:25,300 --> 01:15:28,020 Moi, je demande pas de mandat au juge sur de simples présomptions. 1059 01:15:30,080 --> 01:15:31,080 Bon. 1060 01:15:34,860 --> 01:15:35,860 Alors, venez. 1061 01:15:40,680 --> 01:15:42,780 Pourquoi vous voulez encore aller chez Delaunay ? Qu 'est -ce que vous voulez 1062 01:15:42,780 --> 01:15:45,500 faire ? Qu 'est -ce que vous voulez lui dire ? Je ne sais pas, on verra bien. 1063 01:15:45,960 --> 01:15:50,300 Comment ça, on verra bien ? On verra quoi ? S 'il y a quelque chose à voir, 1064 01:15:50,300 --> 01:15:51,300 sera chez Delaunay. 1065 01:15:53,760 --> 01:15:54,760 Comment tu dis ? 1066 01:15:56,270 --> 01:15:58,970 Qu 'est -ce qui vous prend ? Là, regardez, la femme que vous venez de 1067 01:15:59,170 --> 01:16:03,070 Et alors ? Vous ne l 'avez pas reconnue ? Non, qui est -ce ? C 'est Odette 1068 01:16:03,070 --> 01:16:05,970 Delaunay. Quoi ? Faites demi -tour. 1069 01:16:06,290 --> 01:16:09,070 Il a soi -disant tué sa femme, je vous retire. Faites demi -tour ! 1070 01:16:40,010 --> 01:16:41,010 Arrêtez -vous. 1071 01:16:46,090 --> 01:16:48,630 Vous savez où est l 'ombre ? Sur le gars. 1072 01:16:48,890 --> 01:16:49,930 C 'est plus modiste. 1073 01:16:50,290 --> 01:16:51,290 Allez -y. 1074 01:16:56,710 --> 01:16:57,830 Arrêtez -vous devant la boutique. 1075 01:17:03,790 --> 01:17:04,790 Venez. 1076 01:17:11,920 --> 01:17:12,920 Soyez discret. 1077 01:17:24,500 --> 01:17:25,560 Madame Delaunay. 1078 01:17:27,940 --> 01:17:30,600 Qui êtes -vous ? Vous ne me connaissez pas. 1079 01:17:32,000 --> 01:17:34,120 Cela fait un moment que je m 'intéresse à vous. 1080 01:17:35,700 --> 01:17:39,840 Qui êtes -vous ? Un ami d 'Emile. 1081 01:17:41,960 --> 01:17:45,960 Un ami d 'Emile ? Vous l 'avez vu ? 1082 01:17:45,960 --> 01:17:50,600 C 'est votre amant ? Je ne lui dis rien. 1083 01:17:51,060 --> 01:17:54,620 C 'est ici que vous vous rencontrez, n 'est -ce pas ? Il arrive par la porte de 1084 01:17:54,620 --> 01:17:59,180 derrière et attend dans le salon que vous arriviez sous prétexte d 'essayage. 1085 01:17:59,180 --> 01:18:00,180 ne lui dis rien. 1086 01:18:13,509 --> 01:18:14,990 Mesdames. Commissaire Mansuil. 1087 01:18:16,270 --> 01:18:17,450 Dites -leur qui je suis. 1088 01:18:18,030 --> 01:18:20,730 C 'est le commissaire Maigret de la police judiciaire de Paris. 1089 01:18:21,170 --> 01:18:23,590 Nous enquêtons sur le meurtre de Claudine Dufieux. 1090 01:18:27,990 --> 01:18:32,550 Il y a une enveloppe à l 'entête de Delonnet dans la boîte à lettres d 1091 01:18:32,550 --> 01:18:34,670 Dufieux, le frère de Claudine. 1092 01:18:35,230 --> 01:18:39,970 Votre mari le connaît ? Non, c 'est ma lettre. 1093 01:18:44,010 --> 01:18:45,010 comment ça se fait. 1094 01:18:45,870 --> 01:18:46,930 Emile ne l 'a pas lu. 1095 01:18:48,150 --> 01:18:55,090 Que disait votre lettre ? C 'est 1096 01:18:55,090 --> 01:18:58,150 personnel. Vous pouvez compter sur notre discrétion, madame. 1097 01:18:58,570 --> 01:19:00,710 C 'est très important que vous répondiez. 1098 01:19:01,350 --> 01:19:04,130 Avez -vous eu une liaison avec Emile Dufieux ? 1099 01:19:19,790 --> 01:19:21,590 C 'est l 'endroit où je peux me rendre sans surveillance. 1100 01:19:22,190 --> 01:19:23,930 Son mari l 'a séquestre, monsieur le commissaire. 1101 01:19:24,170 --> 01:19:26,450 Il ne peut pas faire un mouvement sans devoir se justifier. 1102 01:19:27,770 --> 01:19:31,070 Je vous enferme la clé ? Non. 1103 01:19:34,330 --> 01:19:37,690 J 'étais sous somnifère depuis plusieurs jours. 1104 01:19:38,390 --> 01:19:40,710 Je me suis rendue compte, j 'ai arrêté de prendre des cachets. 1105 01:19:43,470 --> 01:19:45,970 Vous veniez de vous enfuir ? Oui. 1106 01:19:51,240 --> 01:19:53,000 J 'ai pu sortir de ma chambre aujourd 'hui. 1107 01:19:56,500 --> 01:20:00,020 Dans le salon, j 'ai vu un journal avec des titres sur le meurtre de Claudine. 1108 01:20:03,900 --> 01:20:06,320 J 'ai pris peur et je me suis précipitée dehors. 1109 01:20:07,260 --> 01:20:12,080 Qu 'est -ce qui vous faisait peur ? Je sais pas. 1110 01:20:14,420 --> 01:20:19,980 C 'est Claudine qui a apporté la lettre que j 'ai eue chez Emile Deschieux. 1111 01:20:21,380 --> 01:20:24,820 Oui, comment le savez -vous ? Je l 'ai vu sortir de chez vous. 1112 01:20:26,820 --> 01:20:30,680 Vous lui avez lancé la lettre par la fenêtre de votre chambre. 1113 01:20:31,060 --> 01:20:33,560 C 'est ça, n 'est -ce pas ? Oui. 1114 01:20:35,780 --> 01:20:38,680 Elle portait mes lettres à Emile et me ramenait ses réponses. 1115 01:20:38,920 --> 01:20:42,140 Pendant les leçons de piano ? Oui. 1116 01:20:44,920 --> 01:20:50,460 Et pourquoi pas cette fois -ci ? Mon mari ne me laissait plus voir personne. 1117 01:20:51,660 --> 01:20:57,260 Depuis quand ? Depuis le 12. 1118 01:21:01,380 --> 01:21:04,760 Vous allez rentrer chez vous, si vous le voulez bien. 1119 01:21:05,340 --> 01:21:07,220 Je ne veux pas retourner là -bas, commissaire. 1120 01:21:07,460 --> 01:21:08,620 Il faut que vous veniez. 1121 01:21:08,880 --> 01:21:11,700 Vous n 'avez rien à craindre, le commissaire Mansuit sera avec vous. 1122 01:21:11,920 --> 01:21:12,920 Et moi aussi. 1123 01:21:12,980 --> 01:21:15,060 On peut téléphoner ? Oui, bien sûr. 1124 01:21:17,500 --> 01:21:19,940 Téléphonez au jugé, dites -lui de venir chez Delaunay. 1125 01:21:20,200 --> 01:21:21,099 Vous croyez ? 1126 01:21:21,100 --> 01:21:22,640 Qu 'est -ce qu 'il vous faut de plus d 'autres preuves ? 1127 01:22:10,350 --> 01:22:14,410 Monsieur ? Odette. 1128 01:22:16,650 --> 01:22:19,630 Mais où étais -tu ? J 'étais mort d 'inquiétude. 1129 01:22:21,010 --> 01:22:22,010 J 'étais pas loin. 1130 01:22:22,610 --> 01:22:25,130 Grand -mère m 'a téléphoné pour me dire que tu étais parti en courant comme ça, 1131 01:22:25,150 --> 01:22:26,150 dans cette tenue. 1132 01:22:26,230 --> 01:22:27,850 J 'ai tout laissé tomber, je suis arrivé aussitôt. 1133 01:22:28,510 --> 01:22:32,850 Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? Monsieur Delonnet, nous nous sommes permis de 1134 01:22:32,850 --> 01:22:36,470 raccompagner votre épouse. J 'espère que vous n 'y voyez pas d 'inconvénients. 1135 01:22:37,570 --> 01:22:41,030 Cela nous a d 'ailleurs permis d 'avoir une conversation tout à fait 1136 01:22:41,030 --> 01:22:42,030 intéressante. 1137 01:22:42,690 --> 01:22:46,330 Ah oui ? À quel sujet ? Émile Dufieux. 1138 01:22:47,530 --> 01:22:52,810 Qui, dites -vous ? Où est -il ? Mais qui donc ? Émile Dufieux. 1139 01:22:53,590 --> 01:22:56,590 Pourquoi devrais -je savoir où est ce monsieur que je ne connais ni d 'elle ni 1140 01:22:56,590 --> 01:23:02,490 'Adam ? Vous n 'ignorez pas qu 'il est l 'amant de votre femme ? Vous 1141 01:23:02,490 --> 01:23:04,370 plaisantez. Je serais de mauvais goût. 1142 01:23:07,240 --> 01:23:09,880 C 'est toi qui leur as dit ça ? Oui. 1143 01:23:11,200 --> 01:23:16,280 Et pourquoi tu as inventé une trouve pareille ? C 'est pas raisonnable ? Non, 1144 01:23:16,280 --> 01:23:17,280 'est pas raisonnable. 1145 01:23:18,240 --> 01:23:19,240 Je l 'aime. 1146 01:23:19,460 --> 01:23:22,560 Je l 'aime et je serais partie avec lui si tu ne m 'avais pas droguée. Je ne t 1147 01:23:22,560 --> 01:23:23,560 'ai pas droguée. 1148 01:23:24,480 --> 01:23:25,600 Ce sont des calmants. 1149 01:23:26,720 --> 01:23:28,540 Tu fais une dépression nerveuse grave. 1150 01:23:29,060 --> 01:23:30,060 Tu le sais bien. 1151 01:23:32,940 --> 01:23:33,940 Je vais partir. 1152 01:23:35,660 --> 01:23:36,700 Je vais m 'en aller dehors. 1153 01:23:37,290 --> 01:23:38,290 Je rejoindrai Emile. 1154 01:23:44,690 --> 01:23:49,250 Pourquoi tu t 'amuses à m 'humilier comme ça devant tous ces gens ? Je ne 1155 01:23:49,250 --> 01:23:50,250 pas t 'humilier. 1156 01:23:51,310 --> 01:23:52,990 Mais maintenant, tu ne pourras plus me retenir. 1157 01:23:56,330 --> 01:23:59,950 Si tu veux partir, il faut que tu ailles te changer. 1158 01:24:01,310 --> 01:24:04,650 D 'accord ? Je vais faire ma valise. 1159 01:24:20,810 --> 01:24:21,810 Excusez -moi. 1160 01:24:22,050 --> 01:24:23,050 Entrez, je vous en prie. 1161 01:24:34,470 --> 01:24:35,470 Installez -vous. 1162 01:24:44,370 --> 01:24:47,730 Vous ne pouvez pas savoir ce que c 'est pour moi de voir la femme que j 'aime 1163 01:24:47,730 --> 01:24:48,730 perdre peu à peu la raison. 1164 01:24:49,040 --> 01:24:52,560 Vous prétendez qu 'elle a fabule ? Bien sûr, c 'est évident. 1165 01:24:53,620 --> 01:24:54,620 Elle est malade. 1166 01:24:55,560 --> 01:24:59,320 L 'ennuyeux, c 'est que cette invention n 'existe pas que dans l 'esprit de 1167 01:24:59,320 --> 01:25:00,320 votre femme. 1168 01:25:00,680 --> 01:25:02,960 Il y a un témoin, qui est la modiste. 1169 01:25:03,800 --> 01:25:06,540 C 'est elle qui recevait votre femme et son amant chez elle. 1170 01:25:06,820 --> 01:25:10,400 Olga ? C 'est pas un témoin digne de foi, quand on connaît des meurtres. 1171 01:25:10,600 --> 01:25:13,020 N 'est -ce pas, commissaire Mansuy ? C 'est vrai qu 'elle est célibataire. J 1172 01:25:13,020 --> 01:25:14,020 'aurais dû me méfier d 'elle. 1173 01:25:14,960 --> 01:25:16,800 C 'est pas une compagnie pour adeptes. 1174 01:25:17,770 --> 01:25:19,290 Le monsieur de Foltier. 1175 01:25:19,550 --> 01:25:20,550 Ah, Alain. 1176 01:25:20,770 --> 01:25:21,770 Je tombe à pic. 1177 01:25:21,870 --> 01:25:22,870 Bonjour, Philippe. 1178 01:25:24,070 --> 01:25:26,110 Vous êtes toujours là ? Oui. 1179 01:25:27,170 --> 01:25:29,850 Bonjour, Montreuil. Alors, qu 'est -ce qui se passe ? Pourquoi m 'avez -vous 1180 01:25:29,850 --> 01:25:32,750 fait venir ? Je pensais qu 'il y avait peut -être de nouveaux éléments dans l 1181 01:25:32,750 --> 01:25:34,730 'affaire du meurtre de la petite Claudine. 1182 01:25:34,950 --> 01:25:39,950 Quels éléments ? Eh bien, le commissaire Maigret va probablement vous expliquer 1183 01:25:39,950 --> 01:25:41,270 ça mieux que moi. Je me disais aussi. 1184 01:25:41,530 --> 01:25:44,510 Alors, vous avez un nouveau coupable ? Oui, monsieur le juge. 1185 01:25:45,520 --> 01:25:48,340 Je pense que le coupable de ce meurtre se trouve devant nous. 1186 01:25:49,100 --> 01:25:50,100 Vous percutez. 1187 01:25:59,100 --> 01:26:03,300 Il l 'a tué dans cette demi -heure qui manque dans son emploi du temps. 1188 01:26:04,240 --> 01:26:08,180 Dans la sablonnière où elle était obligée de passer pour rentrer chez 1189 01:26:09,280 --> 01:26:10,880 J 'ai chronométré, ça se tient. 1190 01:26:11,140 --> 01:26:12,140 Méthode française. 1191 01:26:12,750 --> 01:26:16,550 Mais monsieur Maigret, la victime a été retrouvée près de la rivière, à trois 1192 01:26:16,550 --> 01:26:17,369 kilomètres de là. 1193 01:26:17,370 --> 01:26:20,250 Non, elle a été transportée en voiture et déposée là. 1194 01:26:22,990 --> 01:26:27,630 Les empreintes de pneus relevées par le commissaire Mansuy et ses hommes sont 1195 01:26:27,630 --> 01:26:28,630 très convaincantes. 1196 01:26:28,770 --> 01:26:34,230 Et les mobiles, dont tout ça ? Éliminer un témoin de la liaison de sa femme avec 1197 01:26:34,230 --> 01:26:35,230 Émile Dufieux. 1198 01:26:35,850 --> 01:26:40,410 Encore lui ? Mais qui est cet Émile Dufieux ? C 'est une histoire de la 1199 01:26:40,410 --> 01:26:44,840 calomnie. Donc c 'est madame Delaunay elle -même qui nous a révélé cette 1200 01:26:44,840 --> 01:26:49,300 liaison. Odette délire à nouveau Alain. Vous avez la preuve de ce que vous avez 1201 01:26:49,300 --> 01:26:53,080 fait ? Si vous voulez me suivre. 1202 01:26:59,560 --> 01:27:06,280 Le dimanche 12, après avoir endormi sa femme avec des somnifères, le docteur 1203 01:27:06,280 --> 01:27:10,660 Delaunay est allé trouver Emile Dufieux qui attendait Odette dans la rue. 1204 01:27:11,210 --> 01:27:14,190 Avec dans son portefeuille deux billets de première classe pour Bruxelles. 1205 01:27:14,490 --> 01:27:15,490 C 'est absurde. 1206 01:27:17,250 --> 01:27:23,790 Sous un prétexte quelconque, peut -être une conversation d 'homme à homme, il l 1207 01:27:23,790 --> 01:27:24,790 'a attiré ici. 1208 01:27:26,690 --> 01:27:27,830 Et il l 'a tué. 1209 01:27:29,090 --> 01:27:31,330 Avec le couteau africain qui se trouvait là. 1210 01:27:36,050 --> 01:27:38,170 Vous l 'avez retrouvé ? Il était pas loin. 1211 01:27:38,750 --> 01:27:40,870 La bonne l 'avait pris pour le nettoyer avec l 'argenterie. 1212 01:27:41,550 --> 01:27:42,550 Ah, bien sûr. 1213 01:27:42,910 --> 01:27:46,470 Vous êtes allé le chercher quand vous avez vu que son absence éveillait les 1214 01:27:46,470 --> 01:27:48,410 soupçons. On se demande qui a fabule, ici. 1215 01:27:49,770 --> 01:27:53,190 Commissaire Mansuy, vous entendrez le témoignage de la bonne. 1216 01:27:54,850 --> 01:28:00,130 Comme vous pouvez le constater, c 'est avec une véritable arme que le docteur 1217 01:28:00,130 --> 01:28:01,430 Delonay a tué son rival. 1218 01:28:06,560 --> 01:28:10,080 Liliane Gaudreau a assisté au meurtre et c 'est pour ça qu 'elle est morte. 1219 01:28:10,460 --> 01:28:11,540 C 'était un accident. 1220 01:28:11,940 --> 01:28:14,980 La portière tenait mal, le commissaire Mansu l 'a démontré. C 'est de l 1221 01:28:14,980 --> 01:28:19,880 'invention pure et simple. Mais oui, comment vous pouvez savoir cela ? Dans 1222 01:28:19,880 --> 01:28:23,780 délire, avant de mourir, Liliane a dénoncé le meurtre à l 'infirmière de 1223 01:28:24,640 --> 01:28:26,860 Sœur Marie Desanges, qui pourra témoigner. 1224 01:28:27,600 --> 01:28:30,980 Sœur Marie Desanges, une infirmière incompétente qui ne supporte pas que je 1225 01:28:30,980 --> 01:28:31,980 fasse remarquer. 1226 01:28:32,320 --> 01:28:33,320 Elle ment. 1227 01:28:34,080 --> 01:28:35,080 Admettons. 1228 01:28:35,630 --> 01:28:37,270 Il y a une chose que je ne comprends pas. 1229 01:28:38,030 --> 01:28:42,870 À quoi vouliez -vous en venir ? Garder votre femme éternellement sous somnifère 1230 01:28:42,870 --> 01:28:49,490 ? Éliminer les témoins ? La modiste était votre prochaine victime ? Ou moi 1231 01:28:49,490 --> 01:28:55,030 ? Mais vous délirez ! Je continue. 1232 01:29:00,890 --> 01:29:02,390 Si vous voulez venir... 1233 01:29:08,560 --> 01:29:15,440 Vous venez, docteur ? C 'est pas 1234 01:29:15,440 --> 01:29:16,440 ici qu 'il l 'a traîné. 1235 01:29:22,620 --> 01:29:25,160 Il a pas pu aller bien loin, c 'est lourd, le cadavre d 'un homme. 1236 01:29:28,240 --> 01:29:29,280 C 'est ridicule. 1237 01:29:46,320 --> 01:29:48,600 C 'est ici que Pinchard vient planquer ses bouteilles. 1238 01:29:50,200 --> 01:29:51,760 Il y dort aussi, à l 'occasion. 1239 01:29:53,120 --> 01:29:56,480 Mercredi dernier, il a cru que c 'était la chance de sa vie. Il a trouvé un 1240 01:29:56,480 --> 01:30:00,220 portefeuille plein d 'arbres, avec deux billets de première classe pour 1241 01:30:00,220 --> 01:30:01,220 Bruxelles. 1242 01:30:01,840 --> 01:30:04,820 Bizarre, non ? Un portefeuille dans ce coin perdu. 1243 01:30:05,100 --> 01:30:07,080 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Je ne vous suis pas. 1244 01:30:07,880 --> 01:30:10,020 Ce portefeuille appartenait à Emile Dufieux. 1245 01:30:10,420 --> 01:30:11,920 Sa soeur avait le même, en rouge. 1246 01:30:12,260 --> 01:30:14,720 Il est où, ce portefeuille ? En commissariat. 1247 01:30:15,780 --> 01:30:19,060 Nous avons arrêté Pinchard, le vagabond, en possession de ce portefeuille. 1248 01:30:19,320 --> 01:30:22,280 Nous pensions qu 'il l 'avait volé, mais personne n 'est venu le réclamer. Et 1249 01:30:22,280 --> 01:30:26,240 pour cause ? Et qu 'est -ce que ça prouve ? Ce ne sont que des 1250 01:30:27,400 --> 01:30:28,420 Je ne vous le fais pas dire. 1251 01:30:28,960 --> 01:30:35,800 Mes lettres ! Où sont mes lettres ? Où sont mes lettres ? Quelles lettres, ma 1252 01:30:35,800 --> 01:30:38,000 chérie ? Les lettres des milles que j 'avais cachées dans ma chambre. 1253 01:30:38,300 --> 01:30:41,260 C 'est toi qui me les as prises ? Tu devrais rentrer, ma chérie. Tu me les as 1254 01:30:41,260 --> 01:30:43,240 volées ? C 'est sans doute comme ça, madame. 1255 01:30:43,850 --> 01:30:46,970 qu 'il a découvert votre liaison avec Emile Dufieux. 1256 01:30:47,290 --> 01:30:48,610 J 'ignorais tout. 1257 01:30:49,150 --> 01:30:51,070 Vous l 'y est ? Oui. 1258 01:30:51,310 --> 01:30:53,970 Vous voulez une preuve ? Je vais vous la donner. 1259 01:31:06,030 --> 01:31:08,170 La preuve, elle est là, avec une pierre au cou. 1260 01:31:25,870 --> 01:31:26,870 Calme -toi, calme -toi. 1261 01:31:54,830 --> 01:31:55,830 C 'était une ordure. 1262 01:31:57,750 --> 01:31:58,990 Il profitait d 'elle. 1263 01:32:00,310 --> 01:32:01,310 Il la souillait. 1264 01:32:03,750 --> 01:32:06,770 Tout ce qui l 'intéressait, c 'était une femme de notable. 1265 01:32:07,090 --> 01:32:10,410 N 'importe quelle femme riche aurait fait l 'affaire. Maman ! Non. 1266 01:32:11,650 --> 01:32:12,650 Elle ne t 'aimait pas. 1267 01:32:15,950 --> 01:32:16,950 Moi, je t 'aime. 1268 01:32:17,830 --> 01:32:19,490 Et je te place au -dessus de toutes les femmes. 1269 01:32:20,250 --> 01:32:24,110 Et toi, tu es allé t 'abaisser avec cette bête ! Ce rustre ! 1270 01:33:00,290 --> 01:33:01,290 Ne restez pas là. 102396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.