All language subtitles for (18) Les vacances de Maigret
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,010 --> 00:01:29,890
Qu 'est -ce que vous avez fait ? Ça fait
plus d 'une demi -heure qu 'on vous
2
00:01:29,890 --> 00:01:31,030
attend. Allez, venez.
3
00:01:33,210 --> 00:01:34,210
Suivez -moi, c 'est là -haut.
4
00:01:43,710 --> 00:01:44,710
L 'ambulance est là.
5
00:01:47,810 --> 00:01:54,810
C 'est une appendicite. Il faut l
'emmener
6
00:01:54,810 --> 00:01:57,210
d 'urgence à Sainte -Lucie et prévenir l
'hôpital.
7
00:02:01,640 --> 00:02:03,620
Si on ne fait pas vite, on risque la
péritonite.
8
00:02:15,120 --> 00:02:17,300
Vous êtes M. Maigret ? Oui.
9
00:02:17,700 --> 00:02:20,440
Je suis le docteur Delonnet. C 'est moi
qui viens d 'opérer votre femme.
10
00:02:20,860 --> 00:02:23,320
Comment va -t -elle ? Très bien. L
'intervention s 'est très bien passée.
11
00:02:23,700 --> 00:02:27,100
Le docteur avait parlé de péritonite. Ne
vous inquiétez pas, il n 'y a plus
12
00:02:27,100 --> 00:02:28,100
aucun danger.
13
00:02:28,360 --> 00:02:30,140
Je peux la voir ? Bien sûr, suivez -moi.
14
00:02:32,970 --> 00:02:36,190
Vous êtes de la famille du commissaire
français ? Ah oui, en quelque sorte, c
15
00:02:36,190 --> 00:02:36,888
'est moi -même.
16
00:02:36,890 --> 00:02:38,610
Je suis très flatté de vous rencontrer.
17
00:02:39,410 --> 00:02:42,270
Et comment se fait -il que vous soyez en
Belgique ? Vous êtes sur une affaire ?
18
00:02:42,270 --> 00:02:43,290
Non, je suis en vacances.
19
00:02:43,510 --> 00:02:47,130
En vacances ici ? En cette saison ? Oui,
dans la famille de ma femme.
20
00:02:48,070 --> 00:02:50,190
Vous pouvez la voir cinq minutes. Pas
plus.
21
00:03:12,890 --> 00:03:19,890
Tu as mal ? Les médecins ont dit que
tout s 'était très
22
00:03:19,890 --> 00:03:20,890
bien passé.
23
00:03:23,770 --> 00:03:29,770
Tu veux manger ? Tu veux manger ? Tu ne
vas pas t 'inquiéter pour ça.
24
00:03:43,720 --> 00:03:47,920
Qu 'est -ce qui se passe encore,
mademoiselle Rinquet ? Toujours la même
25
00:03:47,920 --> 00:03:49,480
depuis trois jours, elle n 'arrête pas
de gémir.
26
00:03:49,760 --> 00:03:52,920
Vous ne pouvez pas la mettre dans une
autre chambre ? On vous a déjà dit qu
27
00:03:52,920 --> 00:03:56,180
n 'y avait plus de place aux soins
intensifs, mademoiselle Rinquet.
28
00:03:57,940 --> 00:04:04,800
Ça promet
29
00:04:04,800 --> 00:04:06,440
pour cette nuit.
30
00:04:11,900 --> 00:04:13,340
Alors, comment va -t -elle ?
31
00:04:13,580 --> 00:04:14,820
Ça va, ça va.
32
00:04:15,480 --> 00:04:16,700
Je crois qu 'elle est bien soignée.
33
00:04:16,920 --> 00:04:19,120
Elle n 'a pas trop souffert ? Elle dit
que non.
34
00:04:19,500 --> 00:04:21,079
Vous l 'appelez si, elle ne se plaindra
jamais.
35
00:04:21,440 --> 00:04:22,460
C 'est vraiment pas de chance.
36
00:04:22,720 --> 00:04:24,600
Pour une fois que vous aviez dénié de
nous amener Louis.
37
00:04:25,080 --> 00:04:26,620
Mais votre soeur vient quand elle veut.
38
00:04:27,120 --> 00:04:28,740
Alors ça, parfois, je me le demande.
39
00:04:30,240 --> 00:04:31,540
Je me dépêche, je suis en retard.
40
00:04:31,980 --> 00:04:34,280
Qu 'est -ce que tu rends pour dîner ? Je
n 'en sais rien. J 'ai rendez -vous
41
00:04:34,280 --> 00:04:35,780
avec Vandrande, donc tu sais comment ça
se passe.
42
00:04:36,260 --> 00:04:40,540
Tiens, au fait, comment va notre belle
-soeur ? Bien, tout s 'est bien passé.
43
00:04:40,860 --> 00:04:41,860
Tant mieux, tant mieux.
44
00:04:42,150 --> 00:04:44,870
Dites -lui que je viendrai la voir après
-demain. Je n 'y manquerai pas.
45
00:05:24,910 --> 00:05:26,310
Tu sais, j 'ai pas su trop quoi prendre.
46
00:05:27,010 --> 00:05:28,670
Des fleurs, c 'est très bien. Merci.
47
00:05:33,830 --> 00:05:35,610
Ça va mieux ? Mieux.
48
00:05:35,870 --> 00:05:37,610
Je sais que dormir, ça fait de la
chance.
49
00:05:38,050 --> 00:05:42,710
J 'espérais pouvoir dormir un peu dans
la journée, mais avec celle -là à côté,
50
00:05:42,710 --> 00:05:43,730
'arrive pas à fermer l 'œil.
51
00:06:13,130 --> 00:06:16,150
Qu 'est -ce qui lui est arrivé ? Ça vous
intéresse ? Oui.
52
00:06:16,830 --> 00:06:17,830
Accident de voiture.
53
00:06:17,910 --> 00:06:23,410
Vous avez vu dans quel état elle est ?
Qu 'est -ce que vous faites ? Elle se
54
00:06:23,410 --> 00:06:24,650
plaint, il faudra faire quelque chose.
55
00:06:25,070 --> 00:06:26,550
Nous faisons ce que nous pouvons,
monsieur.
56
00:06:28,150 --> 00:06:30,570
Vous avez pris votre température ? Non.
57
00:06:31,810 --> 00:06:34,190
Avec tout ce que je fais en supplément
de l 'habituel, je ne vois pas pourquoi
58
00:06:34,190 --> 00:06:35,570
je prendrais ma température moi -même.
59
00:06:36,730 --> 00:06:39,570
Discuterez de ça avec la direction de l
'hôpital, mademoiselle Riquet.
60
00:06:39,910 --> 00:06:41,330
Comptez sur moi, ils vont m 'entendre.
61
00:06:42,230 --> 00:06:43,570
37 ,5. Bien.
62
00:06:45,450 --> 00:06:47,130
Au revoir, madame Maigret. Au revoir,
monsieur.
63
00:06:49,230 --> 00:06:51,570
Où vas -tu ? Je reviens tout de suite.
64
00:06:54,010 --> 00:06:55,010
Ma soeur.
65
00:06:55,710 --> 00:07:02,690
C 'est vous qui avez écrit le mot ? Quel
mot ? Le mot que
66
00:07:02,690 --> 00:07:03,690
j 'ai trouvé dans ma poche hier.
67
00:07:04,070 --> 00:07:06,130
Un mot ? Sûrement pas.
68
00:07:06,930 --> 00:07:08,290
Permettez -moi d 'assister, ma soeur.
69
00:07:09,090 --> 00:07:10,090
Excusez -moi, monsieur.
70
00:07:10,830 --> 00:07:15,110
La règle de notre ordre nous interdit
formellement de parler à quiconque en
71
00:07:15,110 --> 00:07:16,110
dehors des questions de service.
72
00:07:16,510 --> 00:07:17,510
Bonne journée.
73
00:07:47,090 --> 00:07:51,510
Voilà le mari de ma sœur. C 'est l
'inspecteur Maigret. C 'est au -dessus
74
00:07:51,510 --> 00:07:52,510
'inspecteur.
75
00:07:53,570 --> 00:07:59,210
Mon cher beau -frère, voulez -vous vous
joindre à nous ? Comme tous les jeudis,
76
00:07:59,210 --> 00:08:00,970
nous avons organisé quelques tables de
bridge.
77
00:08:01,370 --> 00:08:02,670
Je ne joue pas au bridge.
78
00:08:03,150 --> 00:08:07,010
Vous ne jouez pas ? Non, tout au plus au
rami ou à la belote.
79
00:08:08,130 --> 00:08:09,630
Malheureusement, ici, nous ne jouons qu
'au bridge.
80
00:08:10,330 --> 00:08:11,670
Venez que je vous présente.
81
00:08:13,420 --> 00:08:17,320
Je vous présente le mari de ma sœur que
vous avez opéré récemment, commissaire
82
00:08:17,320 --> 00:08:20,460
Maigret, docteur Delonnet. Nous nous
sommes rencontrés.
83
00:08:20,880 --> 00:08:23,240
Je tiens encore à vous remercier, ma
femme va très bien.
84
00:08:24,240 --> 00:08:26,740
Et de vous satisfaire de notre
établissement, monsieur Maigret. Tout
85
00:08:26,740 --> 00:08:30,600
parfait. Ma femme avait juste un petit
souci avec une voisine.
86
00:08:31,060 --> 00:08:32,460
Ah oui, ça doit être mademoiselle
Rinquet.
87
00:08:32,700 --> 00:08:38,559
Non, non, c 'est une jeune fille,
Godreau. Je vous en prie, docteur.
88
00:08:39,069 --> 00:08:42,070
Liliane Gaudreau. Je crois que nous vous
empêchons de jouer. Vous vouliez
89
00:08:42,070 --> 00:08:44,970
douter, n 'est -ce pas ? Non, non,
merci. Vous voyez qui c 'est ? C 'est
90
00:08:44,970 --> 00:08:45,970
jeune fille qui est dans le coma.
91
00:08:46,010 --> 00:08:49,210
Qu 'est -ce qu 'elle a au juste ? Nous
troublons votre partie.
92
00:08:49,530 --> 00:08:52,230
Venez, je vais vous présenter quelqu
'un.
93
00:08:52,490 --> 00:08:53,610
Je vous en prie, docteur.
94
00:08:53,970 --> 00:08:54,970
Ah oui.
95
00:08:55,070 --> 00:08:58,790
Qu 'est -ce qui vous prend ? Vous ne
savez pas que Liliane Gaudreau est la
96
00:08:58,790 --> 00:09:02,450
-sœur du docteur Delonnet ? Comment
voulez -vous que je sache ? Bien
97
00:09:02,510 --> 00:09:03,510
vous le savez.
98
00:09:13,960 --> 00:09:14,960
Je suis commissaire Maigret.
99
00:09:15,740 --> 00:09:17,280
Je suis très heureux de faire votre
connaissance.
100
00:09:18,420 --> 00:09:20,400
Permettez -moi de me présenter,
commissaire Mansuy.
101
00:09:20,720 --> 00:09:22,460
C 'est moi qui m 'occupe de notre paigre
local.
102
00:09:23,480 --> 00:09:24,480
Enchanté.
103
00:09:25,100 --> 00:09:28,280
Vous jouez ? Ah non, je comprends rien à
ce jeu -là.
104
00:09:28,500 --> 00:09:32,120
Ah bon ? J 'aurais cru que vous étiez un
as du bridge.
105
00:09:32,780 --> 00:09:35,260
C 'est quand même le jeu de l 'intuition
et du raisonnement.
106
00:09:35,860 --> 00:09:36,860
Vous pratiquez.
107
00:09:37,180 --> 00:09:40,500
Disons que cela me permet de fréquenter
un certain milieu, si vous voyez ce que
108
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
je veux dire.
109
00:09:45,019 --> 00:09:48,660
Mon partenaire me fait faux -bon, me
feriez -vous l 'honneur de visiter mon
110
00:09:48,660 --> 00:09:52,140
commissariat ? Avec plaisir.
111
00:09:54,760 --> 00:09:56,440
Évidemment, c 'est pas le quai des
Orfèvres.
112
00:09:56,880 --> 00:09:57,880
Je vous en prie.
113
00:10:00,360 --> 00:10:03,140
On n 'a pas vraiment de cellules, alors
on les met ici, on appelle ça le
114
00:10:03,140 --> 00:10:04,140
clapier.
115
00:10:05,040 --> 00:10:11,300
Il est toujours... Les poivrons, c 'est
90 % de notre clientèle, par ici.
116
00:10:11,800 --> 00:10:12,800
90 % !
117
00:10:15,199 --> 00:10:17,500
Ah, inspecteur Petitjean, commissaire
Maigret.
118
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
Enchanté, commissaire.
119
00:10:19,500 --> 00:10:21,100
Alors là, c 'est le bureau des
inspecteurs.
120
00:10:21,380 --> 00:10:22,380
Entrez.
121
00:10:22,680 --> 00:10:26,060
Comment ça fait que personne ne l 'a
réclamé, ce portefeuille ? Il y avait
122
00:10:26,060 --> 00:10:28,360
pourtant de l 'argent dedans et deux
billets de train encore valables.
123
00:10:28,580 --> 00:10:32,180
J 'en sais rien, mon capitaine. T 'en
sais rien, t 'en sais rien. Tu sais
124
00:10:32,180 --> 00:10:33,420
rien, toi, pinchard.
125
00:10:34,760 --> 00:10:36,720
Inspecteur Philibert, commissaire
Maigret.
126
00:10:37,580 --> 00:10:38,580
Enchanté, commissaire.
127
00:10:38,830 --> 00:10:41,470
Qu 'est -ce que t 'as encore fait, ma
chère ? On l 'a pincé en train de
128
00:10:41,470 --> 00:10:43,970
du boudin blanc chez Popinot. Il avait
ce portefeuille sur lui.
129
00:10:44,290 --> 00:10:45,570
Je voulais pas du boudin blanc.
130
00:10:46,150 --> 00:10:48,410
Je voulais payer. Oui, avec l 'argent du
portefeuille.
131
00:10:48,610 --> 00:10:51,350
Il est à moi, je l 'ai trouvé par terre.
Non, il est pas à toi. Il fallait le
132
00:10:51,350 --> 00:10:52,490
ramener au commissariat.
133
00:10:53,170 --> 00:10:54,370
Disculpe pas, foulé au clapier.
134
00:10:54,570 --> 00:10:57,190
Mes commissaires, ils vont encore nous
casser les oreilles. Eh ben, confie ce
135
00:10:57,190 --> 00:10:58,190
que lui, son clairon.
136
00:10:59,470 --> 00:11:00,470
Le bureau de la direction.
137
00:11:05,010 --> 00:11:06,310
Vous voyez le genre de client.
138
00:11:07,030 --> 00:11:08,290
Celui -là, on le voit une fois par mois.
139
00:11:08,700 --> 00:11:10,360
Ils volent des bricoles à droite à
gauche.
140
00:11:10,840 --> 00:11:12,260
Bon, il n 'a pas l 'air bien méchant.
141
00:11:12,500 --> 00:11:16,640
Non, en fait, c 'est un pauvre type. Il
a été volontaire en Corée et il en est
142
00:11:16,640 --> 00:11:17,740
revenu avec un boulot en moins.
143
00:11:20,400 --> 00:11:23,400
L 'asile ne l 'a pas trouvé assez
siphonné, alors c 'est nous qui en avons
144
00:11:23,400 --> 00:11:24,860
hérité, si vous voyez ce que je veux
dire.
145
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Asseyez -vous.
146
00:11:29,180 --> 00:11:32,660
Vous avez entendu parler de l 'accident
de Liliane Gaudreau, la belle -sœur du
147
00:11:32,660 --> 00:11:35,240
docteur Delonnet ? Voilà, bien sûr.
148
00:11:36,520 --> 00:11:38,060
Le docteur l 'a emmené à un concert.
149
00:11:38,940 --> 00:11:41,660
Ah, c 'est lui qui conduisait.
150
00:11:42,560 --> 00:11:47,320
Oui, dans un virage, la portière s 'est
ouverte, et brusquement, la jeune fille
151
00:11:47,320 --> 00:11:48,320
est tombée.
152
00:11:49,160 --> 00:11:52,620
Vous avez fait ouvrir une enquête ? J
'ai fait les vérifications d 'usage.
153
00:11:53,540 --> 00:11:56,820
Et alors ? Alors, la portière était mal
fermée.
154
00:11:57,280 --> 00:11:58,640
Ce sont des choses qui arrivent.
155
00:12:00,380 --> 00:12:03,260
Le juge décidera s 'il y a un homicide
involontaire.
156
00:12:03,790 --> 00:12:06,730
Et éventuellement d 'une procédure
encore actionnelle.
157
00:12:07,610 --> 00:12:10,650
Alcool de framboise locale, ça vous va ?
Ah, volontiers.
158
00:12:15,290 --> 00:12:20,090
C 'est la soeur de sa femme ? Qui ça ?
Liliane Gaudreau. Oui, Madame Delonnet
159
00:12:20,090 --> 00:12:21,090
est née Gaudreau.
160
00:12:22,130 --> 00:12:25,530
Liliane vit avec eux depuis que sa mère
est partie à Bruxelles, où elle s 'est
161
00:12:25,530 --> 00:12:27,990
trouvée un type qui l 'entretient. Vous
voyez le genre de la bonne femme.
162
00:12:29,630 --> 00:12:33,210
Les Delonnet sont une famille
considérable dans la région, n 'est -ce
163
00:12:33,450 --> 00:12:37,490
Ah oui, le mariage du docteur Delaunay
avec Odette Gaudreau, ça a fait du foin.
164
00:12:37,750 --> 00:12:40,850
Mais il n 'a écouté personne, il était
fou amoureux d 'elle. Il l 'est
165
00:12:40,950 --> 00:12:41,950
d 'ailleurs.
166
00:12:42,070 --> 00:12:43,950
Ça fait longtemps ? Qu 'ils sont mariés.
167
00:12:44,390 --> 00:12:45,390
Cinq ans.
168
00:12:45,630 --> 00:12:48,790
Elle était beaucoup plus jeune que lui,
et lui, il est jaloux comme un Turc.
169
00:12:49,250 --> 00:12:50,430
Il la surveille de près.
170
00:12:50,690 --> 00:12:51,690
Faut dire qu 'il y a de quoi.
171
00:12:52,050 --> 00:12:52,849
Ah oui.
172
00:12:52,850 --> 00:12:54,630
C 'est un bon bras de femme.
173
00:12:55,750 --> 00:12:56,750
Santé.
174
00:13:01,480 --> 00:13:03,160
Elle est fameuse, votre framboise. Oui.
175
00:13:05,640 --> 00:13:06,800
Elle se ressemble.
176
00:13:07,060 --> 00:13:10,180
Qui ça ? Odette Delonnet et sa soeur.
177
00:13:10,740 --> 00:13:11,740
Pas du tout.
178
00:13:12,240 --> 00:13:14,960
On raconte même qu 'elles sont pas du
même père, si vous voyez ce que je veux
179
00:13:14,960 --> 00:13:15,960
dire.
180
00:13:37,770 --> 00:13:41,830
La malade qui était là, on l 'a changée
de champ ? Non, elle est morte.
181
00:13:42,210 --> 00:13:45,990
On n 'entendait plus, alors on a appelé.
Mais c 'était trop tard. Comme quoi
182
00:13:45,990 --> 00:13:46,990
ici, il n 'y a pas de tenez.
183
00:13:48,110 --> 00:13:50,470
Belle -sœur ou pas, elle est morte quand
même.
184
00:13:51,090 --> 00:13:53,630
Elle avait 20 ans, tu te rends compte ?
185
00:13:53,630 --> 00:14:00,610
Je viens pour
186
00:14:00,610 --> 00:14:03,850
la collecte, pour la couronne, pour l
'enterrement de Mlle Gaudron.
187
00:14:04,890 --> 00:14:06,270
Oui, bien sûr.
188
00:14:08,170 --> 00:14:11,690
Tu veux de la monnaie ? Je vois pas
pourquoi je vendrais quelque chose.
189
00:14:12,370 --> 00:14:14,810
Ils doivent avoir assez d 'argent pour
lui en payer, les couronnes.
190
00:14:16,270 --> 00:14:19,270
On aurait voulu faire plus.
191
00:14:19,790 --> 00:14:20,910
Priez pour elle, madame.
192
00:14:21,110 --> 00:14:23,130
Ben oui, c 'est ça. Ça mange pas de
pain.
193
00:14:26,370 --> 00:14:27,370
Madame...
194
00:14:58,220 --> 00:14:59,220
Entrez, monsieur Maigret.
195
00:15:06,480 --> 00:15:09,360
Vous désiriez me voir, monsieur Maigret
? Je vous en prie, asseyez -vous.
196
00:15:13,380 --> 00:15:17,460
Y aurait -il quelque chose dont vous
auriez à vous plaindre ? Je viens
197
00:15:17,460 --> 00:15:18,760
solliciter une faveur, madame.
198
00:15:19,880 --> 00:15:22,860
Je sais que la règle de votre ordre
interdit...
199
00:15:23,400 --> 00:15:26,840
religieuse de parler d 'autre chose aux
visiteurs que des besoins du service.
200
00:15:27,100 --> 00:15:29,080
Ceci est déjà une entente à notre règle.
201
00:15:29,320 --> 00:15:32,420
Normalement, les religieuses ne
devraient pas parler du tout. Mais nous
202
00:15:32,420 --> 00:15:35,960
été obligés d 'assouplir ce qui devenait
une contrainte pour les familles de nos
203
00:15:35,960 --> 00:15:42,060
malades. En fait, je voudrais avoir un
entretien en tête à tête avec une de vos
204
00:15:42,060 --> 00:15:43,060
religieuses.
205
00:15:43,440 --> 00:15:46,600
Pour quelle raison ? C 'est personnel.
206
00:15:47,300 --> 00:15:50,600
Personnel ? Mais une religieuse n 'a pas
de vie personnelle.
207
00:15:51,700 --> 00:15:54,020
Peut -être parfois malgré elle.
208
00:15:55,040 --> 00:15:56,440
C 'est une faute, monsieur Maigret.
209
00:15:58,460 --> 00:15:59,460
Très bien.
210
00:16:01,020 --> 00:16:02,980
Je regrette de vous avoir dérangé, ma
mère.
211
00:16:04,980 --> 00:16:05,879
Au revoir.
212
00:16:05,880 --> 00:16:06,960
Au revoir, monsieur Maigret.
213
00:16:11,780 --> 00:16:17,660
Pouvez -vous me dire qui est cette
religieuse ? Si je ne peux pas lui
214
00:16:17,660 --> 00:16:18,660
'est inutile.
215
00:16:19,600 --> 00:16:23,640
Au fait, on m 'a dit que vous étiez
apparentée au docteur Delonay.
216
00:16:24,840 --> 00:16:28,320
Pas exactement, mais nos familles sont
très liées.
217
00:16:30,500 --> 00:16:33,920
C 'est un homme d 'une grande valeur, n
'est -ce pas ? C 'est un chirurgien hors
218
00:16:33,920 --> 00:16:35,200
pair et un bon chrétien.
219
00:16:36,540 --> 00:16:40,620
Ça fait longtemps qu 'il est le
directeur de cette clinique ? Depuis dix
220
00:16:40,680 --> 00:16:42,820
depuis la mort de son père.
221
00:16:43,740 --> 00:16:46,460
La clinique appartient à sa famille
depuis trois générations.
222
00:16:47,070 --> 00:16:50,950
Et le couvent fournit l 'intendance et
les infirmières, comme c 'est sa
223
00:16:50,950 --> 00:16:54,350
depuis le XVIIe siècle. Depuis le XVIIe
siècle.
224
00:16:55,490 --> 00:16:56,610
Merci, ma mère.
225
00:17:02,230 --> 00:17:03,230
Pardon, ma sœur.
226
00:17:05,950 --> 00:17:09,109
Monsieur Maigret ? Monsieur Maigret !
227
00:17:18,020 --> 00:17:18,879
Bonjour, docteur.
228
00:17:18,880 --> 00:17:22,980
Comment allez -vous ? Comment se sent
Mme Maigret ? Au mieux.
229
00:17:23,380 --> 00:17:25,220
D 'ailleurs, elle insiste pour rentrer
chez elle.
230
00:17:25,460 --> 00:17:27,859
C 'est un peu prématuré, mais dans deux
ou trois jours, c 'est envisageable.
231
00:17:28,540 --> 00:17:30,900
Vous partiez ? Oui.
232
00:17:31,240 --> 00:17:33,160
Je peux vous raccompagner en voiture, si
vous voulez, c 'est sur mon chemin.
233
00:17:33,440 --> 00:17:34,940
Ah bon ? Volontiers.
234
00:17:35,480 --> 00:17:36,480
Par ici.
235
00:17:48,940 --> 00:17:51,820
Vous venez souvent vers les lourceaux ?
Très rarement.
236
00:17:52,640 --> 00:17:54,760
Ça fait des années que nous ne sommes
pas venus.
237
00:17:57,920 --> 00:18:01,560
Votre porte est mal fermée, non ? Il
faut la claquer brutalement.
238
00:18:05,900 --> 00:18:12,540
C 'est comme ça que votre belle -sœur
est tombée
239
00:18:12,540 --> 00:18:16,220
? Croyez -moi qu 'il l 'est tuée, non ?
240
00:18:17,240 --> 00:18:20,220
Pourquoi est -ce que je crois à une
chose pareille ? C 'est ce que disent
241
00:18:20,220 --> 00:18:25,500
les gens. Vous n 'avez pas entendu les
ragots ? Vous savez, les ragots...
242
00:18:25,500 --> 00:18:31,500
Finalement, il est vrai que cet accident
est bizarre.
243
00:18:33,960 --> 00:18:34,960
Non.
244
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
C 'est un accident.
245
00:18:45,580 --> 00:18:46,600
C 'est typique j 'habite.
246
00:18:48,140 --> 00:18:49,200
C 'est une belle maison.
247
00:18:52,820 --> 00:18:53,920
Je vous offre un apéritif.
248
00:19:26,320 --> 00:19:28,380
Qu 'est -ce qui lui prend ? On n 'a
aucune idée.
249
00:19:36,760 --> 00:19:43,420
Vous l 'attendez, c 'est ? Jamais vu.
Vous venez ? Je vous
250
00:19:43,420 --> 00:19:48,200
en prie.
251
00:19:57,390 --> 00:19:59,610
Vous désirez boire quelque chose,
monsieur ? Un whisky, monsieur Maigret.
252
00:20:00,130 --> 00:20:03,010
Pourquoi pas ? Je vous serre dans le
salon, monsieur. Bien sûr, Francis.
253
00:20:03,270 --> 00:20:04,270
Bien, monsieur.
254
00:20:12,170 --> 00:20:13,170
Installez -vous, j 'arrive tout de
suite.
255
00:20:32,160 --> 00:20:33,180
Mon épouse, Odette.
256
00:20:34,280 --> 00:20:35,280
Elle est très belle.
257
00:20:36,420 --> 00:20:37,940
Elle est plus que très belle, monsieur
Maigret.
258
00:20:39,200 --> 00:20:40,200
C 'est un ange.
259
00:20:41,920 --> 00:20:42,960
Asseyez -vous, je vous en prie.
260
00:20:54,280 --> 00:20:57,800
Vous savez, je m 'en veux terriblement
pour ce qui est arrivé.
261
00:21:00,330 --> 00:21:01,670
J 'aimais Liliane comme ma fille.
262
00:21:05,270 --> 00:21:06,730
Si seulement j 'avais roulé plus
lentement,
263
00:21:07,490 --> 00:21:09,710
la portière ne serait peut -être pas
ouverte.
264
00:21:12,790 --> 00:21:15,410
Sa disparition a créé un vide
épouvantable dans cette maison.
265
00:21:16,270 --> 00:21:17,270
Oui, je comprends.
266
00:21:20,250 --> 00:21:22,050
Vous voyez, le chagrin de sa mort, ça ne
suffit pas.
267
00:21:22,390 --> 00:21:23,410
En plus, qu 'on m 'accuse.
268
00:21:24,550 --> 00:21:25,710
Ce ne sont que des rumeurs.
269
00:21:26,190 --> 00:21:27,190
Oui, mais elles me touchent.
270
00:21:28,430 --> 00:21:29,430
Parce que c 'est vrai.
271
00:21:29,820 --> 00:21:30,860
Je me sens responsable.
272
00:21:37,780 --> 00:21:38,780
Merci,
273
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
Francis.
274
00:21:45,520 --> 00:21:46,620
Bonne santé, M. Maigret.
275
00:21:51,080 --> 00:21:56,560
Avez -vous des ennemis, docteur ? Je ne
pense pas. Pourquoi ? Y a -t -il pas
276
00:21:56,560 --> 00:21:58,060
quelqu 'un dans votre entourage qui...
277
00:21:58,430 --> 00:22:01,490
Ça aurait intérêt à vous faire accuser
du meurtre de votre belle -sœur.
278
00:22:02,090 --> 00:22:05,750
Quelqu 'un qui orchestrerait ces
rumeurs, par exemple.
279
00:22:07,390 --> 00:22:08,390
Je ne vois pas.
280
00:22:08,950 --> 00:22:11,290
Pourquoi me demandez -vous ça ? Je ne
sais pas.
281
00:22:15,130 --> 00:22:17,610
Écoutez, M. Maigret, je vous ouvre cette
maison.
282
00:22:18,110 --> 00:22:21,350
Je n 'ai rien à cacher. Venez quand vous
voulez, interrogez qui vous voulez.
283
00:22:21,910 --> 00:22:22,950
Je vous remercie.
284
00:22:24,890 --> 00:22:26,410
Mais je pense que ce ne sera pas
nécessaire.
285
00:22:29,580 --> 00:22:30,580
Commissaire.
286
00:23:04,590 --> 00:23:06,630
Vous êtes sûr qu 'on vous les a volés ?
287
00:23:06,630 --> 00:23:13,590
Oui, écoutez,
288
00:23:13,590 --> 00:23:16,930
madame. Le plus simple, c 'est que vous
veniez déposer au commissariat. L
289
00:23:16,930 --> 00:23:18,610
'inspecteur Philibert va vous recevoir.
290
00:23:20,330 --> 00:23:21,730
Très bien. Mes hommages, madame.
291
00:23:22,710 --> 00:23:23,710
Mes hommages.
292
00:23:25,850 --> 00:23:27,910
Franchement, me déranger pour une
histoire de droit.
293
00:23:28,890 --> 00:23:31,870
Remarquez, c 'est la mère du notaire.
Vous savez comment ça va, je suis bien
294
00:23:31,870 --> 00:23:34,270
obligé. Quelle bonne surprise de vous
voir.
295
00:23:34,870 --> 00:23:37,350
Je peux vous offrir une petite framboise
? Non, non, merci.
296
00:23:37,570 --> 00:23:40,510
Je prendrais plutôt une petite limonade.
Ah non, c 'est beaucoup mieux que ça.
297
00:23:42,730 --> 00:23:46,570
Alors, quel bon vent vous amène ? Je
viens de chez Delonnet.
298
00:23:47,010 --> 00:23:50,530
Vous m 'avez dit que vous aviez fait
quelques vérifications chez lui.
299
00:23:51,410 --> 00:23:56,650
Ah oui ? Pourquoi il s 'est plaint ? Ah
non, rassurez -vous.
300
00:23:58,590 --> 00:23:59,499
Alors ?
301
00:23:59,500 --> 00:24:02,200
À part la portière de la voiture, qu
'est -ce que vous avez trouvé, si ce n
302
00:24:02,200 --> 00:24:04,740
pas indiscret ? C 'est -à -dire pas
grand -chose.
303
00:24:05,520 --> 00:24:09,220
Vous comprenez, on ne peut pas aller
fouiner chez des gens comme ça si on n
304
00:24:09,220 --> 00:24:10,220
pas des charges sérieuses.
305
00:24:10,640 --> 00:24:11,640
Ah, je vois.
306
00:24:13,800 --> 00:24:16,760
La mère de Delonnet habite avec eux, j
'ai cru l 'apercevoir.
307
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Oui, oui.
308
00:24:18,220 --> 00:24:20,540
La limonade, c 'est chimique, ça, c 'est
naturel.
309
00:24:26,840 --> 00:24:28,580
Ce sont les moines qui la brassent.
310
00:24:29,800 --> 00:24:32,500
Les hommes de Dieu, ils s 'y connaissent
en nourriture terrestre.
311
00:24:32,740 --> 00:24:34,540
Ça, c 'est bien vrai.
312
00:24:40,760 --> 00:24:44,020
Chez Delonnet, j 'ai aperçu une
adolescente qui s 'est enfuie quand on
313
00:24:44,020 --> 00:24:49,480
arrivé. Une adolescente ? Oui, 14 ans,
avec des lunettes rousses.
314
00:24:49,900 --> 00:24:50,980
J 'aimerais bien lui parler.
315
00:24:51,500 --> 00:24:55,060
Ah bon, pourquoi ? Son comportement a
été curieux.
316
00:24:56,140 --> 00:24:57,620
Celui de Delonnet aussi, d 'ailleurs.
317
00:24:58,260 --> 00:25:00,050
Vous connaissez son nom ? Non.
318
00:25:00,470 --> 00:25:01,970
Dans ce cas, ça va être difficile.
319
00:25:02,290 --> 00:25:03,550
C 'est petit ici, mais quand même.
320
00:25:04,470 --> 00:25:08,850
Vous avez pensé à interroger le
domestique du docteur ? Ah, ça c 'est
321
00:25:15,170 --> 00:25:17,050
Qui m 'a rendu son clairon ?
322
00:25:17,050 --> 00:25:27,630
Bonjour
323
00:25:27,630 --> 00:25:29,300
madame. Bonjour, monsieur.
324
00:25:32,120 --> 00:25:34,980
Je voudrais quelques tranches de ce
jambon -là.
325
00:25:35,300 --> 00:25:36,400
La noix d 'Ardenne, monsieur.
326
00:25:36,720 --> 00:25:39,300
Il est bon ? Tout est bon ici, monsieur.
327
00:25:44,740 --> 00:25:45,740
Bon, si c 'est là.
328
00:25:46,720 --> 00:25:48,120
Il n 'est pas encore arrivé.
329
00:25:48,400 --> 00:25:50,200
Vous voulez lui parler ? Il arrive
bientôt.
330
00:25:50,680 --> 00:25:51,880
Oh, il va plus tarder.
331
00:25:52,200 --> 00:25:53,200
Bon.
332
00:25:54,200 --> 00:25:56,360
Vous n 'êtes pas le monsieur de la foire
commerciale ?
333
00:25:57,100 --> 00:25:58,940
Ah non, non, non, je crois pas.
334
00:25:59,320 --> 00:26:02,880
Vous ne croyez pas ? Vous savez bien qui
vous êtes, quand même.
335
00:26:05,340 --> 00:26:09,060
Mais va peut -être me dire quelque
chose. Ne me dites pas, je vais trouver,
336
00:26:09,060 --> 00:26:10,060
va me revenir.
337
00:26:11,840 --> 00:26:12,880
Je m 'appelle Maigret.
338
00:26:14,760 --> 00:26:15,760
Non.
339
00:26:16,580 --> 00:26:18,460
Vous n 'êtes pas le commissaire Maigret,
quand même.
340
00:26:18,820 --> 00:26:19,820
Eh si, c 'est moi.
341
00:26:22,080 --> 00:26:24,200
Ah ça alors, le commissaire Maigret.
342
00:26:25,050 --> 00:26:27,070
J 'ai toutes vos enquêtes dans la
Gazette.
343
00:26:27,510 --> 00:26:29,090
Vous êtes très, très fort.
344
00:26:29,430 --> 00:26:30,430
Vous êtes trop aimable.
345
00:26:31,030 --> 00:26:34,690
C 'est pour une enquête que vous voulez
voir Francis ? Non, non, je voulais
346
00:26:34,690 --> 00:26:36,130
simplement lui poser quelques questions.
347
00:26:37,150 --> 00:26:38,550
Je peux peut -être y répondre, moi.
348
00:26:39,030 --> 00:26:40,030
Je pense pas.
349
00:26:40,810 --> 00:26:43,290
C 'est à propos de son patron, c 'est
vous qui êtes chargé de l 'enquête.
350
00:26:44,190 --> 00:26:47,890
Quelle enquête ? Sur la mort de sa belle
-sœur. Tout le monde dit qu 'il l 'a
351
00:26:47,890 --> 00:26:50,710
tuée. Et vous, qu 'est -ce que vous en
pensez ? Non, non, attendez.
352
00:26:51,010 --> 00:26:52,230
Moi, je ne fais pas d 'enquête.
353
00:26:53,030 --> 00:26:56,390
Et jusqu 'à preuve du contraire, le
docteur Delonnet n 'a pas tué sa belle
354
00:26:56,390 --> 00:26:59,510
-sœur. Vous avez raison. Les gens, ils
disent n 'importe quoi.
355
00:27:01,010 --> 00:27:04,750
Et les Delonnet, vous les connaissez,
vous ? Oui, bien sûr. J 'étais femme d
356
00:27:04,750 --> 00:27:05,930
'ouvrage, il y a 20 ans.
357
00:27:06,410 --> 00:27:07,410
C 'est pas drôle.
358
00:27:07,730 --> 00:27:10,070
La vieille Delonnet, c 'est une rosse.
359
00:27:11,490 --> 00:27:15,750
Et la jeune madame Delonnet, vous la
connaissiez ? Delonnet, non, pas très
360
00:27:15,990 --> 00:27:18,310
Elle a fait un beau mariage, quand on
sait d 'où elle sort.
361
00:27:19,060 --> 00:27:22,520
Mais bon, je ne crois pas qu 'elle soit
très heureuse, la pauvre. Pourquoi ?
362
00:27:22,520 --> 00:27:25,260
Avec l 'autre horrible vieille toujours
sur son dos.
363
00:27:25,960 --> 00:27:27,360
Ce n 'est pas drôle pour une jeune.
364
00:27:28,040 --> 00:27:31,540
Puis Delonnet, il n 'a pas l 'air comme
ça, mais c 'est un jaloux furieux. Il
365
00:27:31,540 --> 00:27:32,780
paraît qu 'il la boucle toute la
journée.
366
00:27:36,160 --> 00:27:39,160
Ah tiens, Francis, justement, il y a M.
Maigret qui voudrait te parler.
367
00:27:39,800 --> 00:27:43,100
À moi ? Oui, c 'est Maigret, le
commissaire Maigret. Il enquête sur ton
368
00:27:43,320 --> 00:27:44,820
Non, non, je n 'enquête pas, je me
renseigne.
369
00:27:45,020 --> 00:27:46,880
Je ne parle pas sur mon patron dans son
dos.
370
00:27:47,120 --> 00:27:49,680
Tu parles au commissaire Maigret ? Je n
'ai rien à lui dire.
371
00:27:49,900 --> 00:27:52,560
Je n 'ai rien contre le docteur de
Launay.
372
00:27:52,940 --> 00:27:53,940
Bien au contraire.
373
00:27:54,740 --> 00:27:58,340
Je voulais simplement savoir si vous
connaissez la jeune fille que j 'ai vue
374
00:27:58,340 --> 00:27:59,820
tout à l 'heure dans l 'allée de la
maison.
375
00:28:00,300 --> 00:28:05,200
C 'est elle qui vendait des billets de
tombola ? Je ne sais pas, une rousse
376
00:28:05,200 --> 00:28:07,000
des lunettes ? C 'est ça, oui.
377
00:28:07,540 --> 00:28:08,820
Elle vendait des billets de tombola.
378
00:28:09,140 --> 00:28:12,060
Vous la connaissez ? Moi, non. Je ne l
'ai jamais vue.
379
00:28:12,560 --> 00:28:15,100
Vous êtes sûr ? Sûr, oui.
380
00:28:15,540 --> 00:28:16,900
Je la connais peut -être, moi.
381
00:28:17,700 --> 00:28:21,960
Pourquoi tu la connaîtrais, toi, d
'abord ? Qu 'est
382
00:28:21,960 --> 00:28:40,580
-ce
383
00:28:40,580 --> 00:28:42,660
que c 'est ? On vous demande au
téléphone.
384
00:28:55,240 --> 00:28:57,900
C 'est une sermenture téléphonique. C
'est urgent.
385
00:29:08,560 --> 00:29:09,780
C 'est là, juste en bas.
386
00:29:20,580 --> 00:29:21,760
Merci d 'avoir fait vite.
387
00:29:22,100 --> 00:29:23,100
Venez.
388
00:29:36,560 --> 00:29:39,600
Est -ce que c 'est l 'adolescente que
vous avez vue chez Delaunay ? Oui.
389
00:29:40,120 --> 00:29:41,600
Vous êtes sûr ? Oui.
390
00:29:42,840 --> 00:29:49,220
Pourquoi vouliez -vous lui parler ? Vous
vous doutiez de quelque chose ? Pas de
391
00:29:49,220 --> 00:29:50,220
sang, en tout cas.
392
00:29:51,400 --> 00:29:53,420
Personne n 'a la mort. En ce moment, je
te laisse à l 'hôpital.
393
00:29:53,740 --> 00:29:54,719
Non, non.
394
00:29:54,720 --> 00:29:56,000
Monsieur le juge voudrait voir le corps.
395
00:29:56,200 --> 00:29:57,200
Non, non, gardez -le.
396
00:30:01,860 --> 00:30:03,380
Vous n 'avez pas répondu à ma question.
397
00:30:03,820 --> 00:30:05,660
Pourquoi vouliez -vous parler à cette
jeune fille ?
398
00:30:05,930 --> 00:30:08,110
Je vous l 'ai déjà dit quand je l 'ai
vue chez Delaunay.
399
00:30:08,750 --> 00:30:10,110
Elle a eu une réaction bizarre.
400
00:30:11,130 --> 00:30:12,210
Elle l 'a terrorisée.
401
00:30:12,530 --> 00:30:15,070
Mais pourquoi ? C 'est ce que je voulais
lui demander.
402
00:30:16,850 --> 00:30:19,710
Quant à Delaunay, il a prétendu ne pas
la connaître.
403
00:30:21,090 --> 00:30:24,110
Vous avez parlé à Francis, son valet de
chambre ? Oui, oui. Qu 'est -ce qu 'il
404
00:30:24,110 --> 00:30:26,050
vous a dit ? La même chose que son
patron.
405
00:30:29,090 --> 00:30:33,950
C 'est monsieur le juge, monsieur
Defaultier, avec un petit deux.
406
00:30:38,550 --> 00:30:39,550
Bonjour, monsieur le juge.
407
00:30:40,550 --> 00:30:43,650
Alors, qu 'est -ce que c 'est que cette
malheureuse histoire ? Bien sûr, il
408
00:30:43,650 --> 00:30:46,190
faudra attendre le résultat de l
'autopsie. Ma première vue, elle a été
409
00:30:46,190 --> 00:30:48,070
étranglée. Au début de nuit,
probablement.
410
00:30:49,370 --> 00:30:50,610
Monsieur. Bonjour.
411
00:30:55,010 --> 00:30:58,310
Je me demande vraiment ce qu 'elle
faisait dehors à cette heure -là,
412
00:30:58,350 --> 00:30:59,350
franchement.
413
00:30:59,830 --> 00:31:02,490
Les parents sont prévenus ? On a envoyé
quelqu 'un, monsieur le juge.
414
00:31:02,990 --> 00:31:05,250
C 'est sûrement pas quelqu 'un du coin.
Qui a fait le coup ?
415
00:31:05,640 --> 00:31:09,140
Vous avez répertorié tous les vagabonds
qui se trouvent dans le secteur ? On s
416
00:31:09,140 --> 00:31:10,140
'y emploie, monsieur Duce.
417
00:31:10,500 --> 00:31:14,800
Et vous avez pris toutes les photos
nécessaires ? J 'aimerais bien que vous
418
00:31:14,800 --> 00:31:18,780
preniez encore quelques photos de ce que
vous voyez, les traces de tremblements.
419
00:31:20,560 --> 00:31:22,600
Je vous raccompagne ? Oui, si vous
voulez.
420
00:31:23,920 --> 00:31:26,340
Qu 'est -ce que vous en pensez ? Oh,
rien du tout.
421
00:31:28,060 --> 00:31:30,600
Si vous avez une idée, surtout n
'hésitez pas, je suis tout ouïe.
422
00:31:31,240 --> 00:31:34,440
Vous avez une voiture qui est descendue
ici ? Non, pourquoi ?
423
00:31:35,400 --> 00:31:37,600
A votre place, je vérifierai les traces
de pneus.
424
00:31:52,100 --> 00:31:53,100
Ralentissez.
425
00:32:05,360 --> 00:32:06,360
Merci.
426
00:32:38,640 --> 00:32:39,860
Ils viennent de laver la voiture.
427
00:32:41,600 --> 00:32:43,260
C 'est pas moi, elle devait être sale.
428
00:32:44,500 --> 00:32:47,100
Tes pneus Englebert N3, notez ça.
429
00:32:49,580 --> 00:32:51,840
Vous n 'allez tout de même pas me dire
que vous soupçonnez de l 'année.
430
00:32:52,400 --> 00:32:54,440
Vous me demandez mon avis, moi je vous
le donne.
431
00:32:56,160 --> 00:32:58,040
A tous les coups, Francis a reconnu ma
voiture.
432
00:32:58,740 --> 00:32:59,740
Bon, allons -y.
433
00:33:31,690 --> 00:33:33,910
Il faut absolument que je vous parle,
mais je n 'ai pas dormi de la nuit.
434
00:33:34,130 --> 00:33:36,070
Mais de quoi s 'agit -il ? Venez par là.
435
00:33:36,310 --> 00:33:38,230
Je préfère que personne ne nous voit
ensemble.
436
00:33:44,810 --> 00:33:48,110
Mais de quoi vous voulez me parler ? La
petite qui a été étranglée ce matin.
437
00:33:48,490 --> 00:33:50,750
Ah, vous êtes déjà au courant ? Les
nouvelles vont vite ici.
438
00:33:51,210 --> 00:33:52,270
Tout le monde en parle.
439
00:33:52,790 --> 00:33:56,670
Dites -moi, cette petite, c 'est pas
celle que vous avez demandé à Francis
440
00:33:56,670 --> 00:33:58,330
hasard ? Malheureusement, oui.
441
00:33:59,030 --> 00:34:00,090
Oh, j 'avais dit.
442
00:34:00,930 --> 00:34:01,930
Quoi ?
443
00:34:02,300 --> 00:34:05,620
Remarquez, ce n 'est pas sa faute. Il
adore son patron qui est très généreux
444
00:34:05,620 --> 00:34:06,279
avec lui.
445
00:34:06,280 --> 00:34:09,520
Vous voulez dire qu 'il savait qui était
cette jeune fille ? Non, non, non, non.
446
00:34:09,600 --> 00:34:12,580
Il ne connaissait pas son nom. Mais il l
'avait déjà vue plusieurs fois.
447
00:34:12,880 --> 00:34:15,260
Parce qu 'elle prenait des cours de
piano avec Odette Delonnet.
448
00:34:16,120 --> 00:34:18,580
Des cours de piano ? Attendez, ce n 'est
pas tout.
449
00:34:18,820 --> 00:34:22,060
Parce qu 'hier soir, Delonnet, il est
parti sans rien dire.
450
00:34:22,540 --> 00:34:24,639
D 'habitude, il donne toujours un ordre
ou l 'autre.
451
00:34:24,860 --> 00:34:28,980
Hier, il n 'a rien dit. Alors Francis,
il a tendu, il a tendu. Puis finalement,
452
00:34:28,980 --> 00:34:29,980
il est parti.
453
00:34:30,460 --> 00:34:31,460
Il n 'était qu 'à l 'heure.
454
00:34:33,699 --> 00:34:37,040
7h30. Et Delonnet n 'était pas revenu ?
Non.
455
00:34:39,260 --> 00:34:44,020
Pourquoi vous n 'avez pas dit ça à la
police ? Moi aussi, Delonnet, ils sont
456
00:34:44,020 --> 00:34:47,280
comme cul et chemise. Je vois quand même
pas que mon mari ait des problèmes avec
457
00:34:47,280 --> 00:34:50,440
son patron, vous comprenez ?
Parfaitement.
458
00:34:53,219 --> 00:34:54,460
Je vous remercie, madame.
459
00:35:02,030 --> 00:35:03,030
Il n 'y a pas de clé.
460
00:35:03,650 --> 00:35:04,650
Excusez -moi.
461
00:35:11,910 --> 00:35:13,090
Surtout que ça reste entre nous.
462
00:35:13,430 --> 00:35:15,350
Je ne veux pas que mon mari sache que je
vous ai parlé.
463
00:35:15,710 --> 00:35:18,170
Je savais que je pouvais vous faire
confiance.
464
00:35:19,370 --> 00:35:20,670
Je vous remercie, madame. Au revoir.
465
00:35:31,560 --> 00:35:32,560
Bonjour, ma sœur. M.
466
00:35:32,640 --> 00:35:35,580
Maigret, mais ce n 'est pas l 'heure des
visites. Je voudrais voir le docteur
467
00:35:35,580 --> 00:35:39,460
Delonnet. Ah, mais il n 'est pas là cet
après -midi. Où est -il ? Ce n 'est pas
468
00:35:39,460 --> 00:35:41,460
dans mes attributions de le savoir,
monsieur.
469
00:35:46,920 --> 00:35:49,020
Il faut que je parle à la maire
supérieure, c 'est urgent.
470
00:35:49,680 --> 00:35:51,060
Qu 'est -ce que je peux faire pour vous,
M.
471
00:35:51,260 --> 00:35:55,600
Maigret ? Y a -t -il une autre
religieuse avec qui vous désirez avoir
472
00:35:55,600 --> 00:35:59,140
entretien en tête à tête ? Non, pas une
autre, la même.
473
00:36:00,330 --> 00:36:01,570
Notre oracle aussi est la même.
474
00:36:01,790 --> 00:36:02,890
Ma mère, il faut vous médier.
475
00:36:04,590 --> 00:36:08,030
Même au fond de votre couvent, vous ne
pouvez pas ignorer qu 'il se passe des
476
00:36:08,030 --> 00:36:09,030
choses dramatiques.
477
00:36:10,590 --> 00:36:11,950
Soyez plus précis, monsieur Maigret.
478
00:36:13,350 --> 00:36:15,150
Une petite fille a été tuée.
479
00:36:17,150 --> 00:36:19,030
Vous faites une enquête ? Non.
480
00:36:19,710 --> 00:36:22,670
C 'est le commissaire Mansu qui est
chargé de l 'enquête. Moi, je n 'agis qu
481
00:36:22,670 --> 00:36:23,670
titre personnel.
482
00:36:30,090 --> 00:36:31,090
Je vous écoute.
483
00:36:32,590 --> 00:36:34,090
Ma mère, c 'est pour moi un cas de
conscience.
484
00:36:34,610 --> 00:36:39,870
Un cas de conscience ? Je me demande si
la petite n 'a pas été tuée à cause de
485
00:36:39,870 --> 00:36:40,828
moi.
486
00:36:40,830 --> 00:36:41,930
Et il faut que j 'en ai le cœur net.
487
00:36:43,270 --> 00:36:45,650
Je pense qu 'une de vos religieuses sait
quelque chose.
488
00:36:47,030 --> 00:36:50,090
Mais qu 'est -ce qui vous fait supposer
cela ? Si.
489
00:36:53,290 --> 00:36:55,610
C 'est une de vos sœurs qui m 'a envie
ce mot.
490
00:36:56,210 --> 00:36:58,850
Elle sait sûrement quelque chose, mais
elle n 'a pas parlé à cause de la règle
491
00:36:58,850 --> 00:36:59,850
du silence.
492
00:37:01,550 --> 00:37:05,470
Le numéro 15, c 'était Liliane Gaudreau,
la belle -sœur du docteur de Launay.
493
00:37:05,830 --> 00:37:08,730
Elle est morte et dans un accident de
voiture pour le moins bizarre, vous l
494
00:37:08,730 --> 00:37:13,250
'avouerez. Mais quel rapport ? Vous me
parlez d 'abord de cette petite fille.
495
00:37:13,830 --> 00:37:16,090
Écoutez, je ne sais pas s 'il y a un
rapport, mais laissez parler cette
496
00:37:16,090 --> 00:37:18,350
religieuse. En votre présence, si vous
préférez.
497
00:37:20,330 --> 00:37:21,410
Je regrette, je ne peux pas.
498
00:37:22,490 --> 00:37:25,410
Ma mère, je peux vous parler franchement
? Bien sûr.
499
00:37:26,010 --> 00:37:28,910
Eh bien, je crois que cette règle du
silence n 'autorise d 'autres crimes.
500
00:37:30,480 --> 00:37:33,660
Comment ça ? En me cachant peut -être le
nom de l 'assassin.
501
00:37:43,660 --> 00:37:44,660
Entrez.
502
00:38:04,299 --> 00:38:05,660
Approchez, Sœur Marie des Anges.
503
00:38:13,960 --> 00:38:18,120
Ma fille, j 'apprends que vous avez eu
une initiative qui heurte grandement les
504
00:38:18,120 --> 00:38:19,180
fondements de notre ordre.
505
00:38:20,320 --> 00:38:21,460
Inutile de jouer avec les mots.
506
00:38:21,800 --> 00:38:25,500
Notre règle nous interdit de parler à un
tiers, c 'est -à -dire de communiquer
507
00:38:25,500 --> 00:38:29,200
avec eux, même avec un petit mot.
508
00:38:32,260 --> 00:38:33,260
Je vous connais.
509
00:38:34,120 --> 00:38:37,340
Je sais que si vous avez agi ainsi, c
'est que vous aviez sûrement une bonne
510
00:38:37,340 --> 00:38:38,340
raison.
511
00:38:39,320 --> 00:38:41,480
Je vous jure que j 'ai pas agi à la
légère, ma mère.
512
00:38:41,840 --> 00:38:46,360
J 'aurais jamais pu trouver le repos
tant que j 'aurais pensé que... Que quoi
513
00:38:46,360 --> 00:38:50,920
Que mon silence protège peut -être un
criminel.
514
00:38:54,940 --> 00:38:56,020
Parlez, je vous y autorise.
515
00:38:57,280 --> 00:39:00,720
La nuit suivant son accident, c 'est moi
qui éveillais Liliane Gaudreau.
516
00:39:01,880 --> 00:39:03,200
Elle était très agitée.
517
00:39:03,640 --> 00:39:04,960
Elle prononçait des mots sans fuite.
518
00:39:05,620 --> 00:39:07,560
Mais j 'ai pu comprendre certaines
choses.
519
00:39:09,020 --> 00:39:14,240
Quelles choses ? Eh bien, des horreurs,
des choses diaboliques.
520
00:39:14,540 --> 00:39:21,540
Quoi, par exemple ? Elle a tenu des
propos qui touchent aux choses de la
521
00:39:23,160 --> 00:39:24,160
Parlez, ma fille.
522
00:39:25,200 --> 00:39:31,980
Elle parlait d 'un homme, de ce qu 'elle
allait lui faire, de son corps, de
523
00:39:31,980 --> 00:39:36,550
son... Je pense que ça suffit, non ?
Tout ça ne nous paraît pas très
524
00:39:37,550 --> 00:39:39,210
Elle a aussi parlé d 'un couteau.
525
00:39:40,070 --> 00:39:41,370
Un couteau africain.
526
00:39:42,430 --> 00:39:44,550
Sans cesse, ce couteau revenait dans son
délire.
527
00:39:45,150 --> 00:39:46,790
Et ce couteau servait à tuer.
528
00:39:47,050 --> 00:39:52,510
À tuer ? Qui était tué ? Elle ne l 'a
pas dit.
529
00:39:56,030 --> 00:39:58,570
C 'est tout ? Oui.
530
00:39:58,910 --> 00:40:00,090
Vous êtes sûre ?
531
00:40:00,330 --> 00:40:02,070
Elle n 'a pas donné d 'autres détails ?
Non.
532
00:40:03,670 --> 00:40:05,510
Elle n 'a pas nommé cet homme ? Non.
533
00:40:11,630 --> 00:40:13,670
Je vous remercie de votre aide, ma sœur.
534
00:40:25,690 --> 00:40:27,290
Alors, ça vous suffit, M. Wigrey ?
535
00:40:29,420 --> 00:40:31,200
Eh bien, je devrais m 'en contenter.
536
00:40:44,040 --> 00:40:46,960
Monsieur, je voudrais parler à M.
Delonnet.
537
00:40:47,460 --> 00:40:48,900
Bonjour, M. Maigret.
538
00:40:49,280 --> 00:40:52,600
Que puis -je pour vous ? Vous m 'avez
dit que je serais toujours le bienvenu,
539
00:40:52,600 --> 00:40:53,880
alors je vous prends au mot. Bien
entendu.
540
00:40:54,160 --> 00:40:55,160
Entrez, je vous en prie.
541
00:41:00,560 --> 00:41:01,560
Je vous en prie.
542
00:41:03,960 --> 00:41:06,220
Monsieur de Foltier, juge d
'instruction.
543
00:41:06,660 --> 00:41:08,780
Alain, le commissaire Maigret dont je t
'ai parlé.
544
00:41:09,080 --> 00:41:10,680
Nous nous sommes déjà vus ce matin.
545
00:41:10,920 --> 00:41:13,020
N 'était pas avec le commissaire Mansuy
? Oui.
546
00:41:13,440 --> 00:41:15,160
Il me fait l 'honneur de son amitié.
547
00:41:15,740 --> 00:41:18,100
Et il m 'a invité à venir le voir
travailler.
548
00:41:18,600 --> 00:41:20,860
Vous êtes chargé de mission par Interpol
? Non.
549
00:41:21,600 --> 00:41:23,580
Je suis simplement en vacances dans la
région.
550
00:41:23,920 --> 00:41:25,480
Monsieur Maigret est parent avec les
Lourceaux.
551
00:41:25,840 --> 00:41:26,840
Ah bon ?
552
00:41:26,910 --> 00:41:28,290
C 'est un homme charmant, Henri
Lourceau.
553
00:41:28,510 --> 00:41:31,570
Tiens, à propos, tu as reçu son
invitation pour la chasse de dimanche ?
554
00:41:31,690 --> 00:41:33,250
oui. Tu iras ? Oui, sûrement.
555
00:41:34,050 --> 00:41:37,410
Serez -vous des nôtres, M. Maigret ? Je
ne suis pas chasseur.
556
00:41:37,610 --> 00:41:39,290
Je déteste les armes à feu.
557
00:41:39,590 --> 00:41:41,910
On peut bien être le seul dans la police
française.
558
00:41:43,310 --> 00:41:44,850
Whisky ? Volontiers.
559
00:41:45,110 --> 00:41:46,110
J 'en prie, attendez.
560
00:41:54,550 --> 00:41:55,750
Ainsi, vous vouliez me parler ?
561
00:41:56,840 --> 00:42:01,100
On veut juste vous poser quelques
questions, comme vous m 'y aviez si
562
00:42:01,100 --> 00:42:03,700
aimablement invité lors de notre
dernière entrevue.
563
00:42:03,900 --> 00:42:04,900
Eh bien, entendu.
564
00:42:10,020 --> 00:42:12,960
Vous pouvez parler devant M. de Fautier,
c 'est un ami intime.
565
00:42:13,800 --> 00:42:14,800
Bien.
566
00:42:15,840 --> 00:42:17,920
Je voudrais savoir où vous étiez hier
soir.
567
00:42:18,880 --> 00:42:24,260
Hier soir ? Eh bien, je suis allé rendre
visite à ma belle -mère à l 'hôtel des
568
00:42:24,260 --> 00:42:25,500
Ardennes. Elle est revenue ?
569
00:42:25,840 --> 00:42:27,980
Oui, pour l 'enterrement de Liliane, sa
fille.
570
00:42:28,300 --> 00:42:29,540
Ah oui, pardonnez -moi.
571
00:42:31,440 --> 00:42:35,360
Vous ne la recevez pas chez vous ? Je ne
peux pas recevoir sur le même toit que
572
00:42:35,360 --> 00:42:36,560
ma mère une femme comme elle.
573
00:42:37,700 --> 00:42:38,700
Je vois.
574
00:42:40,380 --> 00:42:43,260
Et votre femme n 'était pas avec vous ?
Elle est souffrante.
575
00:42:45,960 --> 00:42:50,680
Jusqu 'à quelle heure elle vous restait
? Eh bien, je suis rentré vers 11
576
00:42:50,680 --> 00:42:51,680
heures.
577
00:42:52,200 --> 00:42:54,220
Il y a des témoins, vous pourrez
vérifier.
578
00:42:54,840 --> 00:42:57,620
Excusez -moi, où voulez -vous en venir
avec toutes ces questions ? On dirait
579
00:42:57,620 --> 00:42:58,620
vous menez une enquête.
580
00:42:58,940 --> 00:43:00,620
Non, mais laisse, je n 'ai rien à
cacher.
581
00:43:01,200 --> 00:43:02,200
Continuez, M. Maigret.
582
00:43:02,620 --> 00:43:06,800
J 'aimerais interroger votre valet de
chambre, en votre présence, bien
583
00:43:08,260 --> 00:43:12,900
Pourquoi pas ? Monsieur ? Francis,
584
00:43:13,620 --> 00:43:16,980
M. Maigret voudrait vous poser une
question. Je vous demande de lui
585
00:43:16,980 --> 00:43:17,980
franchement.
586
00:43:19,500 --> 00:43:20,500
Oui, monsieur.
587
00:43:22,280 --> 00:43:23,280
Francis.
588
00:43:23,910 --> 00:43:30,110
Savez -vous où est passé le couteau
africain ? Le couteau africain ? Oui, le
589
00:43:30,110 --> 00:43:31,110
couteau africain.
590
00:43:33,750 --> 00:43:38,010
Il n 'est pas dans le cabinet de
consultation ? C 'est sûrement, il doit
591
00:43:39,290 --> 00:43:40,850
Peut -être pourrions -nous y aller.
592
00:43:41,890 --> 00:43:45,670
Pourquoi vous intéressez -vous à cet
objet ? Et d 'ailleurs, comment
593
00:43:45,670 --> 00:43:49,430
-vous son existence ? J 'aimerais voir
ce couteau.
594
00:43:50,170 --> 00:43:51,029
Allons -y.
595
00:43:51,030 --> 00:43:53,350
J 'espère que vous m 'autoriserez à vous
accompagner.
596
00:43:54,160 --> 00:43:55,160
Bien entendu.
597
00:43:55,440 --> 00:43:56,440
Allons -y.
598
00:43:58,400 --> 00:43:59,400
Suivez -moi.
599
00:44:07,200 --> 00:44:10,380
Il n 'y a pas d 'accès intérieur à votre
cabinet ? J 'avais le projet de percer
600
00:44:10,380 --> 00:44:11,420
une porte, mais ça ne s 'est jamais
fait.
601
00:44:21,540 --> 00:44:22,620
Monsieur Maigret, je vous en prie.
602
00:44:25,990 --> 00:44:31,970
Francis ? C 'était là
603
00:44:31,970 --> 00:44:37,270
? Ah oui, c 'est curieux. Où est -il
passé ? Il n 'est pas touché, je vous
604
00:44:37,270 --> 00:44:38,270
assure.
605
00:44:39,510 --> 00:44:42,570
Quatre fesses, couteau, un coup de
papier ? Oui, c 'est ça.
606
00:44:43,050 --> 00:44:44,990
En fait, je ne m 'en sers jamais parce
que j 'ouvre mon courrier dans la
607
00:44:44,990 --> 00:44:45,990
bibliothèque.
608
00:44:46,730 --> 00:44:49,490
En fait, c 'est un objet plutôt
décoratif.
609
00:44:50,850 --> 00:44:53,250
C 'est un souvenir de voyage de mon
père.
610
00:44:55,440 --> 00:44:56,560
Il avait ramené du Congo.
611
00:44:59,540 --> 00:45:01,860
Il a disparu depuis longtemps ? Je n 'en
sais rien.
612
00:45:02,080 --> 00:45:03,740
Je n 'étais même pas aperçu de sa
disparition.
613
00:45:04,860 --> 00:45:09,500
Mais comment connaissez -vous l
'existence de ce poignard ? Ce poignard
614
00:45:09,500 --> 00:45:12,640
disparu tant même que je m 'en sois
aperçu. Vous l 'avez trouvé quelque part
615
00:45:12,640 --> 00:45:13,760
Moi ? Je n 'en ai jamais vu.
616
00:45:14,020 --> 00:45:15,520
Vraiment, monsieur le maigret, vous êtes
surprenant.
617
00:45:15,800 --> 00:45:17,240
Vous avez des dons de médium.
618
00:45:17,660 --> 00:45:18,660
Peut -être.
619
00:45:20,840 --> 00:45:23,680
Où mène cette porte ? La salle d
'attente.
620
00:45:35,560 --> 00:45:39,680
Vous recevez des clients le soir ? Ah
non, jamais. Les consultations sont
621
00:45:39,680 --> 00:45:40,680
'à 5 heures.
622
00:45:49,020 --> 00:45:52,060
Cette pièce n 'est jamais éclairée.
623
00:45:52,680 --> 00:45:55,340
Non, là, monsieur Maigret, vous dépassez
les bornes.
624
00:45:55,620 --> 00:45:58,900
Vous vous comportez exactement comme si
vous maniez une enquête et que mon ami
625
00:45:58,900 --> 00:45:59,900
Delonay était un suspect.
626
00:46:00,340 --> 00:46:04,440
Vous êtes à l 'étranger, vous n 'avez
aucun droit de venir importuner le
627
00:46:04,440 --> 00:46:07,240
Delonay. Ah, mais je n 'ai aucune
légitimité, monsieur le juge.
628
00:46:08,260 --> 00:46:11,120
Cependant, je pourrais être un témoin
important dans l 'affaire qui vous amène
629
00:46:11,120 --> 00:46:12,120
ici.
630
00:46:12,420 --> 00:46:17,160
J 'ai vu la petite Claudine Dufieux
sortir de cette maison juste avant sa
631
00:46:17,440 --> 00:46:19,040
Mais je le sais très bien, Philippe me l
'a dit.
632
00:46:19,420 --> 00:46:21,380
Et alors ? Je ne vois pas le rapport.
633
00:46:22,520 --> 00:46:26,920
Écoutez, je connais certes votre
réputation, mais là, pardonnez -moi,
634
00:46:26,920 --> 00:46:27,920
déraillez.
635
00:46:28,380 --> 00:46:29,560
L 'avenir le dira.
636
00:46:29,840 --> 00:46:31,940
La petite venait vendre des billets de
Tombola.
637
00:46:32,430 --> 00:46:35,290
Elle en a vendu dans une vingtaine de
maisons. Alors pourquoi vous en prendre
638
00:46:35,290 --> 00:46:38,870
précisément à Philippe ? Parce que ce
coup papier a disparu, mais n 'importe
639
00:46:38,870 --> 00:46:39,870
aurait pu le prendre.
640
00:46:40,010 --> 00:46:42,030
Un patient, la bonne, que sais -je.
641
00:46:42,430 --> 00:46:47,230
Et puis, la petite n 'a pas été
poignardée, elle a été étranglée.
642
00:47:35,050 --> 00:47:36,050
Toison en verre.
643
00:47:38,110 --> 00:47:39,370
Bonjour, inspecteur Philibert.
644
00:47:39,670 --> 00:47:40,850
Bonjour, monsieur le commissaire.
645
00:47:41,310 --> 00:47:43,970
Le commissaire Mansuil n 'est pas là ?
Oui, mais il est à l 'étage.
646
00:47:45,970 --> 00:47:47,710
C 'est Dufieux, le père de la victime.
647
00:47:49,670 --> 00:47:50,990
Mes condoléances, monsieur.
648
00:47:52,990 --> 00:47:55,270
Alors, où en êtes -vous ? Pas très loin.
649
00:47:56,570 --> 00:47:57,670
Un petit chapelet.
650
00:47:59,150 --> 00:48:00,450
Un portefeuille rouge.
651
00:48:02,850 --> 00:48:03,850
Lide.
652
00:48:05,960 --> 00:48:07,360
Un bloc de papier à lettres.
653
00:48:08,620 --> 00:48:09,860
Il manque 15 pages.
654
00:48:10,240 --> 00:48:13,520
Comment tu sais qu 'il manque 15 pages ?
Il suffit de compter sur la tranche,
655
00:48:13,520 --> 00:48:19,060
Bano. Votre fille écrivait souvent ?
Oui, à son frère.
656
00:48:19,960 --> 00:48:21,260
Il habite Bruxelles.
657
00:48:22,620 --> 00:48:23,800
Ils étaient très proches.
658
00:48:24,100 --> 00:48:27,000
Il a été prévenu ? Oui, un télégramme.
659
00:48:28,460 --> 00:48:30,820
C 'est fini ? Pas tout à fait.
660
00:48:31,060 --> 00:48:33,460
D 'ailleurs, il va falloir mettre tout
ceci sous scellé.
661
00:48:34,399 --> 00:48:35,500
Un petit cœur en bois.
662
00:48:37,660 --> 00:48:38,800
Une coupée de chiffon.
663
00:48:39,300 --> 00:48:40,300
Il n 'y a rien là -dedans.
664
00:48:43,840 --> 00:48:48,200
Qu 'est -ce que vous voulez qu 'il y ait
dedans ? Je suis désolé, mais on est
665
00:48:48,200 --> 00:48:49,200
obligé pour l 'enquête.
666
00:49:13,800 --> 00:49:14,800
santé, monsieur.
667
00:49:14,860 --> 00:49:21,620
Il faut nous mettre en oeuvre pour
retrouver le criminel, n 'est -ce pas ?
668
00:49:23,000 --> 00:49:24,260
On va le retrouver.
669
00:49:24,620 --> 00:49:26,600
Je m 'y engage personnellement.
670
00:49:31,680 --> 00:49:36,780
Je peux vous poser quelques questions ?
J 'ai déjà répondu à vos collègues.
671
00:49:37,320 --> 00:49:39,320
Juste deux petites précisions.
672
00:49:41,240 --> 00:49:46,290
A votre avis, Qu 'est -ce que faisait
votre fille à cet endroit -là, à cette
673
00:49:46,290 --> 00:49:50,070
heure -là ? C 'est ce que je me suis
alors dit, c 'est pas possible.
674
00:49:51,610 --> 00:49:52,990
Ma petite, c 'était pas une coureuse.
675
00:49:54,710 --> 00:49:57,370
Elle pouvait pas se trouver là, à cette
heure -là.
676
00:49:58,850 --> 00:50:00,430
Quelqu 'un l 'aura attirée, sûrement.
677
00:50:01,330 --> 00:50:04,410
Vous avez une idée ? Non.
678
00:50:05,810 --> 00:50:07,870
Je ne sais qu 'une chose, elle était
sérieuse.
679
00:50:09,370 --> 00:50:11,670
Claudine allait souvent chez les
Delonais ?
680
00:50:24,840 --> 00:50:25,840
J 'étais très doué.
681
00:50:27,760 --> 00:50:30,420
Tiens, qu 'est -ce que vous faites là ?
Je vous cherchais.
682
00:50:31,000 --> 00:50:33,380
Je suis passé au commissariat, on m 'a
dit que vous étiez ici.
683
00:50:33,900 --> 00:50:35,860
Vous tombez bien, il faut que je vous
parle. Venez une minute.
684
00:50:47,600 --> 00:50:50,600
Écoutez, maigré, vous me mettez dans une
position impossible.
685
00:50:51,540 --> 00:50:52,800
De Foltier m 'est tombé dessus.
686
00:50:53,560 --> 00:50:56,100
Il paraît que vous lui avez dit que c
'était moi qui vous avais demandé de
687
00:50:56,100 --> 00:50:58,000
occuper de cette enquête. J 'ai jamais
dit ça.
688
00:50:58,340 --> 00:50:59,340
Oui, ben c 'est ce qu 'il pense.
689
00:50:59,860 --> 00:51:00,860
Et il est furieux.
690
00:51:01,340 --> 00:51:04,420
Et c 'est vrai, à la fin, est -ce que la
police belge ne fait pas son travail
691
00:51:04,420 --> 00:51:08,220
aussi bien que la police française ? Il
a dit ça ? Oui, oui, il a dit ça.
692
00:51:08,480 --> 00:51:09,920
Écoutez -moi, vous savez ce qu 'il en
est.
693
00:51:11,180 --> 00:51:14,120
Le hasard a fait que je m 'occupe de
cette affaire. Maintenant, si vous
694
00:51:14,120 --> 00:51:15,120
pas, je vous donne un coup de main.
695
00:51:15,820 --> 00:51:17,000
Non, non, attendez.
696
00:51:18,120 --> 00:51:19,120
Attendez, vous fâchez pas.
697
00:51:20,520 --> 00:51:22,440
C 'est vrai que c 'est une affaire
bizarre.
698
00:51:23,040 --> 00:51:25,760
Le crime d 'arrondeur, moi je veux bien,
mais c 'est trop commode.
699
00:51:25,980 --> 00:51:27,200
Ça, je ne vous le fais pas dire.
700
00:51:28,240 --> 00:51:33,560
Alors, j 'apprécierais si vous vouliez m
'éclairer de vos conseils avisés.
701
00:51:34,180 --> 00:51:35,700
Avisés, je ne sais pas, je vous donne
mon sentiment.
702
00:51:36,820 --> 00:51:40,020
Pourquoi justement aller soupçonner de l
'honnêt ? Vous ne savez pas où vous
703
00:51:40,020 --> 00:51:40,999
mettez les pieds.
704
00:51:41,000 --> 00:51:43,580
C 'est l 'ami intime du juge, il connaît
un ministre.
705
00:51:44,160 --> 00:51:46,920
Vous savez bien comme ces gens -là se
serrent les coudes entre eux.
706
00:51:47,240 --> 00:51:48,240
Je sais.
707
00:51:48,420 --> 00:51:51,460
En France, c 'est pareil, si ce n 'est
pire. Alors, pas de vagues.
708
00:51:51,760 --> 00:51:55,260
Ma position va devenir inflable. Mais
vous, vous ne soupçonnez pas de l
709
00:51:55,260 --> 00:51:57,060
? Des soupçons, ça suffit pas.
710
00:51:58,540 --> 00:52:00,080
Moi, je cherche la vérité, c 'est tout.
711
00:52:00,360 --> 00:52:01,158
Mais moi aussi.
712
00:52:01,160 --> 00:52:06,200
Ah ben alors, on cherche la même chose,
non ? Bon, excusez -moi, je vais être en
713
00:52:06,200 --> 00:52:08,240
retard. Il faut que j 'aille à l
'enterrement de Liliane Gaudreau.
714
00:52:08,660 --> 00:52:10,280
Ah, je pourrais vous accompagner.
715
00:52:11,880 --> 00:52:12,880
D 'accord.
716
00:52:13,240 --> 00:52:14,240
Mais pas de vagues.
717
00:52:15,040 --> 00:52:17,020
Si vous voyez ce que je veux dire, pas
de vagues.
718
00:53:02,350 --> 00:53:07,250
Dis -moi, la petite dame qui est à côté
de Delonnet, c 'est sa mère ? Oui.
719
00:53:08,330 --> 00:53:11,250
Et de l 'autre côté, la dame avec les
cheveux blancs, c 'est la mère de
720
00:53:13,090 --> 00:53:16,410
Et où est Odette Delonnet ? Elle n 'est
pas là, vous savez bien qu 'elle est
721
00:53:16,410 --> 00:53:17,410
malade.
722
00:53:17,970 --> 00:53:21,010
Au point de ne pas assister à l
'enterrement de sa soeur, qu 'est -ce qu
723
00:53:21,010 --> 00:53:22,890
? Une dépression nerveuse, à ce que je
parlais.
724
00:53:23,550 --> 00:53:28,090
Et il la laisse seule ? Je ne sais pas,
moi, probablement, elle est majeure, non
725
00:53:28,090 --> 00:53:31,570
? Bon, excusez -moi, il faut que je
parle avec monsieur le juge.
726
00:53:45,759 --> 00:53:46,759
M. Popineau.
727
00:53:47,900 --> 00:53:48,900
Bonjour.
728
00:53:49,200 --> 00:53:55,100
Je voulais vous demander, à propos du
couteau africain, M.
729
00:53:55,340 --> 00:53:57,920
Delonnet ne vous a pas causé d 'ennuis ?
Il ne m 'en a pas reparlé.
730
00:53:58,800 --> 00:54:00,740
Il a été retrouvé ? Non.
731
00:54:02,020 --> 00:54:03,020
Bonne journée, monsieur.
732
00:54:03,520 --> 00:54:09,920
Dites -moi, il y a longtemps que vous n
'avez pas vu Odette Delonnet ?
733
00:54:09,920 --> 00:54:11,360
Depuis qu 'elle est malade.
734
00:54:11,900 --> 00:54:15,080
Et qui la soigne ? C 'est monsieur, le
médecin.
735
00:54:15,580 --> 00:54:18,120
Ah ! Évidemment, bien sûr.
736
00:54:19,980 --> 00:54:24,320
Donc, depuis qu 'elle est malade,
personne ne l 'a vue ? Que monsieur et
737
00:54:24,320 --> 00:54:25,320
mère.
738
00:54:26,020 --> 00:54:27,900
Excusez -moi, il faut que j 'aille
préparer la collation.
739
00:54:28,780 --> 00:54:29,780
Avec plaisir.
740
00:54:36,040 --> 00:54:43,040
Qu 'est -ce que vous fabriquez ?
741
00:54:43,040 --> 00:54:44,580
On avait conclu un marché, non ?
742
00:54:44,800 --> 00:54:46,640
Je vais seulement poser quelques
questions.
743
00:54:47,040 --> 00:54:49,640
Ah oui, vous croyez qu 'il ne va pas
aller répéter à son patron ? Ça, ça m
744
00:54:49,640 --> 00:54:51,300
égal. Pas moi, si vous voulez savoir.
745
00:54:51,820 --> 00:54:54,240
Écoutez, monsieur, vous avez dû
apprendre ça dans les écoles de police.
746
00:54:54,500 --> 00:54:57,580
On fait d 'abord disparaître la victime
et ensuite l 'arme du crime.
747
00:54:58,200 --> 00:55:02,040
Ici, il y a un couteau qui a disparu et
puis il y a aussi quelqu 'un. Qui ça ?
748
00:55:02,040 --> 00:55:03,600
La femme de Delonay.
749
00:55:05,320 --> 00:55:08,840
C 'est insensé. Vous vous rendez compte
de ce que vous dites ? Moi, ça me
750
00:55:08,840 --> 00:55:11,840
saurait. Delonay est au -dessus de tout
ce qu 'on... D 'accord ?
751
00:55:16,970 --> 00:55:17,970
Bon, je m 'en vais.
752
00:55:18,350 --> 00:55:19,510
Je vous ramène chez l 'oursot.
753
00:55:19,870 --> 00:55:20,629
Non, merci.
754
00:55:20,630 --> 00:55:21,770
Je vais marcher un peu.
755
00:55:22,630 --> 00:55:23,630
À plus tard.
756
00:56:11,900 --> 00:56:12,618
Bonsoir, M.
757
00:56:12,620 --> 00:56:14,260
Pinchard. Mon colonel.
758
00:56:16,500 --> 00:56:21,460
Alors, ils t 'ont lâché ? Mon colonel,
je n 'avais pas volé le portefeuille.
759
00:56:21,680 --> 00:56:22,780
Je l 'ai trouvé par terre.
760
00:56:23,360 --> 00:56:24,360
Je ne vole pas, moi.
761
00:56:25,120 --> 00:56:27,460
C 'est ça ? Quoi ? Ça.
762
00:56:28,900 --> 00:56:35,840
Ça ? Je ne l 'ai pas volé. Je l 'ai
rencontré dans la
763
00:56:35,840 --> 00:56:38,680
rue. Et je la raccompagne chez elle, mon
colonel.
764
00:56:38,880 --> 00:56:40,600
Ah, c 'est très galant de ta part.
765
00:56:41,580 --> 00:56:42,580
Oui, mon colonel.
766
00:56:43,340 --> 00:56:44,880
Mais t 'as plus rien pour manger,
maintenant.
767
00:56:46,720 --> 00:56:47,720
Affirmatif, mon colonel.
768
00:56:49,420 --> 00:56:50,420
Tiens.
769
00:56:53,220 --> 00:56:54,840
J 'ai besoin d 'un petit renseignement.
770
00:56:56,520 --> 00:56:58,900
Le portefeuille que t 'as... Je l 'ai
trouvé par terre.
771
00:56:59,340 --> 00:57:02,860
Où ça ? À vous, je peux le dire, mon
colonel.
772
00:57:03,200 --> 00:57:04,200
Près de mon bivouac.
773
00:57:05,040 --> 00:57:07,300
Et où il est, ton bivouac ? À l 'étang
des Clairvaux.
774
00:57:07,680 --> 00:57:09,200
À l 'étang des Clairvaux, c 'est ça.
775
00:57:09,790 --> 00:57:11,290
Dans les bois, juste là, mon colonel.
776
00:57:13,270 --> 00:57:17,070
T 'as trouvé un portefeuille au bord d
'un étang ? Ben oui, il y a trois
777
00:57:17,090 --> 00:57:18,670
et je l 'ai trouvé juste au bord du plus
petit.
778
00:57:20,870 --> 00:57:21,870
Tiens.
779
00:57:22,830 --> 00:57:23,990
Merci, mon général.
780
00:57:30,170 --> 00:57:32,310
Je vous l 'écrirai depuis Paris, je vous
le promets.
781
00:57:32,650 --> 00:57:36,090
On promet, on promet, puis... On voit
jamais rien venir.
782
00:57:37,160 --> 00:57:39,320
Ma femme viendra vous voir, nous ne
partons pas tout de suite.
783
00:57:39,920 --> 00:57:43,560
Ah bon ? Mais ton travail ? Non, je me
suis arrangé.
784
00:57:43,800 --> 00:57:46,800
Et puis, ta soeur et Henri ont tellement
assisté pour que nous restions plus
785
00:57:46,800 --> 00:57:48,020
longtemps. Ah oui, bien sûr.
786
00:57:48,760 --> 00:57:52,940
Mais toi, tu n 'es pas pressé d 'entrer
? D 'habitude, au bout de trois jours de
787
00:57:52,940 --> 00:57:53,940
vacances, tu t 'ennuies déjà.
788
00:57:54,100 --> 00:57:55,500
Eh bien, tu vois, je ne m 'ennuie pas
tellement.
789
00:57:55,840 --> 00:57:57,420
Et puis, il y a cette fameuse partie de
chasse.
790
00:57:57,840 --> 00:58:00,040
Oui, je vous ai promis un magnifique
douce corps.
791
00:58:00,440 --> 00:58:02,040
Un quoi ? Un cerf.
792
00:58:02,340 --> 00:58:04,760
Un magnifique cerf avec des bois
comme...
793
00:58:14,640 --> 00:58:15,640
Et voilà, mes deux.
794
00:58:16,900 --> 00:58:18,160
Je vous ai promis un douce corps.
795
00:58:19,080 --> 00:58:20,560
Avec une ramure en chandelier.
796
00:58:21,280 --> 00:58:22,280
Une merveille.
797
00:58:29,900 --> 00:58:30,940
Je crois que je l 'ai eu.
798
00:58:32,720 --> 00:58:34,620
Dommage, c 'est pas le grand cerf. C
'est un daguet.
799
00:58:43,720 --> 00:58:44,940
Bonne balle, monsieur le juge.
800
00:58:45,240 --> 00:58:46,480
Le reflet est parti par là.
801
00:58:47,260 --> 00:58:48,420
En deux dix, on va le retrouver.
802
00:58:49,460 --> 00:58:52,360
Robert, Charles -Édouard, vous suivez le
ruisseau.
803
00:58:53,140 --> 00:58:56,060
Delonnet, la forme ? Coupez tout droit.
804
00:58:57,260 --> 00:58:58,600
Nous, on regagne le chemin.
805
00:59:00,520 --> 00:59:01,640
Vous venez maigrer ?
806
00:59:01,640 --> 00:59:09,160
Maintenant
807
00:59:09,160 --> 00:59:11,060
que je vous tiens, je voudrais peler un
oignon avec vous.
808
00:59:11,700 --> 00:59:12,700
Pardon ?
809
00:59:12,730 --> 00:59:15,930
Ça me contrarie beaucoup que vous
importuniez Delaunay comme vous faites.
810
00:59:16,530 --> 00:59:19,070
Mais qu 'est -ce que j 'ai fait ?
Dégouez sa place.
811
00:59:19,690 --> 00:59:20,870
Vous l 'arrêtez pas de la sticoter.
812
00:59:22,050 --> 00:59:23,990
Il s 'est plaint ? Non.
813
00:59:24,630 --> 00:59:25,910
Mais c 'est embarrassant, à la fin.
814
00:59:27,110 --> 00:59:29,830
Je suis désolé, mais les faits sont
têtus, et moi aussi.
815
00:59:30,790 --> 00:59:33,430
Comment voulez -vous qu 'il se souvienne
en détail de ce qu 'il a fait le soir
816
00:59:33,430 --> 00:59:38,250
où la petite Claudine a été tuée ? Vous
n 'allez pas me dire que vous le
817
00:59:38,250 --> 00:59:39,250
soupçonnez ?
818
00:59:42,090 --> 00:59:46,150
Et pourquoi, s 'il vous plaît ? J 'ai
confronté les témoignages de son valet
819
00:59:46,150 --> 00:59:48,810
chambre et des gérants de l 'hôtel des
Ardennes où il a passé la soirée.
820
00:59:49,150 --> 00:59:51,910
Il y a un trou d 'une demi -heure qu 'il
ne peut pas expliquer.
821
00:59:52,510 --> 00:59:54,470
Demandez -moi ce que j 'ai fait cette
nuit -là, moi non plus je m 'en souviens
822
00:59:54,470 --> 00:59:56,310
pas. Je ne vous le demande pas.
823
00:59:57,110 --> 00:59:59,750
Pourquoi ce ne serait pas moi qui l
'aurait tué tant que vous y êtes ? Je n
824
00:59:59,750 --> 01:00:01,630
avais pas pensé, je vais y réfléchir.
825
01:00:01,970 --> 01:00:06,510
Non, sérieusement, pourquoi soupçonnez
-vous de l 'honneur ? Franchement, c
826
01:00:06,510 --> 01:00:07,510
ridicule.
827
01:00:07,710 --> 01:00:10,370
Je le connais personnellement depuis des
années.
828
01:00:11,189 --> 01:00:12,970
Si j 'étais un assassin, je m 'en serais
aperçu.
829
01:00:13,210 --> 01:00:19,590
Ah oui ? Comment ? Ben... Non, le chien,
mais il nous canarde ! Qu 'est -ce que
830
01:00:19,590 --> 01:00:24,150
c 'est que ça, là ? Oh ! Qu 'est -ce qu
'il a tiré ? Non ! Robert, c 'est vous
831
01:00:24,150 --> 01:00:25,730
qui l 'avez tiré ? Non, c 'est pas moi.
832
01:00:26,390 --> 01:00:28,050
Où sont les volviers, Delonnet ?
833
01:00:55,149 --> 01:00:56,149
Tiens, monsieur Maigret.
834
01:00:58,110 --> 01:01:00,610
Je viens de voir le grand cerf. Il est
là -bas, à 200 mètres.
835
01:01:01,190 --> 01:01:03,110
Vous voulez le voir ?
836
01:01:03,110 --> 01:01:11,770
Qu
837
01:01:11,770 --> 01:01:12,770
'est -ce qu 'il y a, monsieur Maigret ?
838
01:01:35,460 --> 01:01:37,420
Ça fait deux heures que je vous cherche,
monsieur le juge.
839
01:01:38,040 --> 01:01:40,060
On vient d 'arrêter le meurtrier de la
petite Claudine.
840
01:01:40,580 --> 01:01:43,520
Quoi ? Oui, c 'est un certain Willy
Clay, il a tout avoué.
841
01:01:44,180 --> 01:01:47,020
Comment l 'avez -vous arrêté ? Il est
venu se dénoncer lui -même.
842
01:01:47,300 --> 01:01:51,120
Qu 'est -ce que vous pensez de ça,
commissaire Maigret ? Si vous permettez,
843
01:01:51,120 --> 01:01:53,200
'aimerais beaucoup rencontrer le
suspect, monsieur le juge.
844
01:01:53,480 --> 01:01:56,980
Mais bien sûr, pourquoi pas ? Pourquoi
pas ? Les amis !
845
01:01:57,210 --> 01:02:00,290
On va prendre un petit apéritif, on va
discuter de tout ça. Un vin chaud, bien
846
01:02:00,290 --> 01:02:01,290
sûr.
847
01:02:02,410 --> 01:02:02,730
Vous
848
01:02:02,730 --> 01:02:14,890
étiez
849
01:02:14,890 --> 01:02:17,830
où ? Là, près des rondelles.
850
01:02:18,250 --> 01:02:19,290
Bon, allons -y.
851
01:02:28,720 --> 01:02:30,860
Voilà qu 'on a trouvé les deux fois de
la marche.
852
01:02:33,340 --> 01:02:34,340
Enlevez -lui les menottes.
853
01:02:36,840 --> 01:02:38,040
Alors, vous étiez là.
854
01:02:38,820 --> 01:02:40,420
Oui. Montrez -nous la place.
855
01:02:44,800 --> 01:02:47,060
Et qu 'est -ce qui s 'est passé ? Elle s
'est débattue.
856
01:02:47,960 --> 01:02:48,960
Non, c 'est elle qui voulait.
857
01:02:49,360 --> 01:02:53,100
Elle voulait quoi ? A votre avis, si
elle m 'entraînait ici à cette heure -là
858
01:02:53,100 --> 01:02:54,920
Parce que c 'est elle qui vous
entraînait.
859
01:02:55,180 --> 01:02:56,900
Oui, je vous l 'ai dit. Bon, bon, bon,
admettons.
860
01:02:57,310 --> 01:03:00,530
Et alors, qu 'est -ce qu 'elle a fait ?
Elle s 'est mise là, elle a relevé sa
861
01:03:00,530 --> 01:03:01,530
jupe.
862
01:03:02,130 --> 01:03:03,230
Elle -même ? Oui.
863
01:03:04,310 --> 01:03:05,390
Elle voulait que je la touche.
864
01:03:06,010 --> 01:03:08,410
Et vous, qu 'est -ce que vous avez fait
? Je l 'ai touchée.
865
01:03:10,790 --> 01:03:14,670
Elle était debout, couchée ? Elle était
assise. Où ? Là.
866
01:03:14,910 --> 01:03:17,250
Et vous ? Moi, j 'étais à côté.
867
01:03:17,510 --> 01:03:18,510
Montrez -nous, allez -y.
868
01:03:23,150 --> 01:03:24,510
Je l 'ai prise comme ça.
869
01:03:25,470 --> 01:03:26,830
Et elle s 'est encore laissée faire.
870
01:03:27,210 --> 01:03:32,270
Si elle était consentante, pourquoi vous
l 'avez tuée ? Moi, j 'étais chauffé,
871
01:03:32,290 --> 01:03:34,190
vous comprenez ? Tout d 'un coup, elle n
'a plus voulu.
872
01:03:35,290 --> 01:03:36,290
Elle m 'a griffé.
873
01:03:36,330 --> 01:03:37,330
Regardez là.
874
01:03:37,910 --> 01:03:38,910
J 'ai vu rouge.
875
01:03:39,650 --> 01:03:40,650
Je l 'ai giflé.
876
01:03:41,170 --> 01:03:43,010
Elle s 'est enfuie. Et je lui ai couru
après.
877
01:03:43,450 --> 01:03:44,570
Où exactement ? Par là.
878
01:03:44,810 --> 01:03:45,810
Allons -y.
879
01:03:55,850 --> 01:03:56,850
Pas de la barque.
880
01:04:01,010 --> 01:04:02,170
Je l 'ai rattrapée ici.
881
01:04:02,910 --> 01:04:07,370
Et alors ? Alors, elle m 'a fichu un
coup de pied.
882
01:04:07,930 --> 01:04:11,470
Elle m 'a fait tellement mal que j 'ai
perdu les pédales.
883
01:04:11,670 --> 01:04:16,990
Qu 'est -ce que vous avez fait ? J 'ai
serré à la gorge.
884
01:04:17,470 --> 01:04:18,388
Et puis voilà.
885
01:04:18,390 --> 01:04:19,368
Et puis voilà.
886
01:04:19,370 --> 01:04:21,710
Vous trouvez normal de tuer une jeune
fille parce qu 'elle vous balance un
887
01:04:21,710 --> 01:04:22,710
de pied.
888
01:04:22,770 --> 01:04:25,370
C 'était pas une jeune fille, monsieur
le juge. Ah non ?
889
01:04:26,760 --> 01:04:27,840
C 'était une salope.
890
01:04:29,320 --> 01:04:31,960
Elle avait des nattes et des chaussettes
blanches, mais c 'était une salope.
891
01:04:33,700 --> 01:04:36,180
Une vraie salope de trottoir.
892
01:04:37,600 --> 01:04:41,300
Salope ! Ça suffit, emmenez -le. Salope
! Une salope, oui !
893
01:04:41,300 --> 01:04:46,940
Salope, monsieur le juge !
894
01:04:46,940 --> 01:04:52,640
Alors, qu 'est -ce que vous en pensez ?
895
01:04:54,990 --> 01:04:58,630
Est -ce que vous avez relevé les traces
de pneus dans le chemin ? Oui.
896
01:04:59,570 --> 01:05:05,150
Les englobères numéro 3 ? Exactement,
mais comme environ 120 voitures dans la
897
01:05:05,150 --> 01:05:08,070
région. Dont celle de Delonnet ? Oui.
898
01:05:08,370 --> 01:05:11,550
Et aussi la 4 chevaux de la mer
supérieure, si vous voulez tout savoir.
899
01:05:14,030 --> 01:05:16,670
Vous êtes trompé, commissaire, mais vous
ne voulez pas le reconnaître.
900
01:05:17,310 --> 01:05:18,510
Vous êtes mauvais joueur.
901
01:05:18,850 --> 01:05:20,450
Je ne joue pas, commissaire.
902
01:05:27,080 --> 01:05:29,480
Je t 'assure, je n 'ai jamais vu s
'accrocher sans une bonne raison.
903
01:05:30,060 --> 01:05:33,920
Dans ce cas précis, quelle raison tu
peux me dire ? Je ne sais pas.
904
01:05:34,360 --> 01:05:36,200
J 'ai pris l 'habitude de jamais rien
lui demander.
905
01:05:37,960 --> 01:05:39,420
Du coup, il prend pour une idiote.
906
01:05:40,180 --> 01:05:41,720
C 'est mal, je te remercie.
907
01:05:42,640 --> 01:05:43,640
C 'est vrai.
908
01:05:44,140 --> 01:05:46,240
Il est en vacances, il pourrait s
'occuper un peu de toi.
909
01:05:46,440 --> 01:05:53,080
Au lieu de ça, qu 'est -ce qu 'il fait ?
Mon cher beau frère, nous
910
01:05:53,080 --> 01:05:54,080
papotions vous attendant.
911
01:05:54,740 --> 01:05:55,780
Vous voulez un peu de thé ?
912
01:05:56,000 --> 01:05:57,000
Non, merci.
913
01:05:57,020 --> 01:06:02,380
Alors, ce coupable, il a avoué à ce qu
'il paraît ? À ce qu 'il paraît.
914
01:06:06,440 --> 01:06:07,440
Je suis fatiguée.
915
01:06:08,000 --> 01:06:09,260
Je vais monter me reposer.
916
01:06:41,610 --> 01:06:42,390
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
917
01:06:42,390 --> 01:06:53,250
Qu
918
01:06:53,250 --> 01:06:57,910
'est -ce qui va pas ? Je peux m 'en
aller, je veux rentrer.
919
01:06:58,790 --> 01:07:02,590
Et pourquoi ? On devait rentrer
dimanche, on est déjà mardi.
920
01:07:03,310 --> 01:07:05,010
Moi, j 'ai mille choses à faire à Paris.
921
01:07:06,330 --> 01:07:09,410
Quelles choses ? Les rideaux du salon,
par exemple.
922
01:07:11,370 --> 01:07:15,310
C 'est ta sœur qui t 'a gentiment
demandé qu 'on débarrasse le plancher, c
923
01:07:15,310 --> 01:07:17,090
ça ? Elle ne m 'a pas vraiment dit ça.
924
01:07:18,250 --> 01:07:21,190
Et c 'est moi qui en ai assez de toutes
ces allusions dans ton dos.
925
01:07:21,450 --> 01:07:27,270
Oh, quelles allusions ? Enfin, Maigret,
tu as perdu la tête ou quoi ? Ça me
926
01:07:27,270 --> 01:07:28,710
reçut très gentiment chez ma sœur.
927
01:07:29,030 --> 01:07:31,470
Tout ce que tu trouves à faire, c 'est
la brouiller avec ses meilleures
928
01:07:31,470 --> 01:07:34,470
relations. C 'est des gens très
importants pour les affaires d 'Henri.
929
01:07:35,370 --> 01:07:38,150
Les deux l 'honnaient, c 'est ça ? Mais
il n 'y a pas que. Tout le monde est
930
01:07:38,150 --> 01:07:38,908
contre toi.
931
01:07:38,910 --> 01:07:39,910
Oui, je sais.
932
01:07:42,000 --> 01:07:45,500
C 'est vrai, tu viens accuser un homme
honorable sans l 'ombre d 'une preuve.
933
01:07:46,160 --> 01:07:47,620
Il n 'y a rien contre Delaunay.
934
01:07:48,060 --> 01:07:49,060
Rien du tout.
935
01:07:49,080 --> 01:07:51,160
Que toi qui t 'imagines Dieu sait quoi.
936
01:07:53,480 --> 01:07:55,900
Tout le monde est contre moi et toi
aussi, de ce que je vois.
937
01:07:58,700 --> 01:08:00,900
Mais non, tu le sais bien.
938
01:08:01,280 --> 01:08:03,260
Je dis simplement qu 'on n 'est pas chez
nous ici.
939
01:08:03,780 --> 01:08:04,780
Tu n 'es pas à la PJ.
940
01:08:05,100 --> 01:08:06,180
Ce n 'est pas toi le patron.
941
01:08:07,540 --> 01:08:09,040
Je suis sûr que j 'ai raison.
942
01:08:09,900 --> 01:08:12,080
Le couteau de Delonnet existe bel et
bien.
943
01:08:12,560 --> 01:08:13,560
Et il a disparu.
944
01:08:14,120 --> 01:08:16,060
Et il y a trois personnes qui ont
disparu aussi.
945
01:08:17,200 --> 01:08:19,479
Liliane, tuée dans un accident de
voiture bizarre.
946
01:08:20,859 --> 01:08:22,640
Claudine, étranglée.
947
01:08:23,300 --> 01:08:26,779
Et la troisième, c 'est qui ? Odette
Delonnet.
948
01:08:27,760 --> 01:08:29,140
Personne ne l 'a vue depuis le 12.
949
01:08:29,660 --> 01:08:31,960
Et ces trois personnes, comme par
hasard, se connaissent très bien.
950
01:08:32,260 --> 01:08:33,939
Mais on l 'a arrêté, le meurtrier de
Claudine.
951
01:08:34,260 --> 01:08:35,479
Le meurtrier présumé.
952
01:08:35,720 --> 01:08:38,720
C 'est ça, pourquoi faire simple quand
on peut faire compliqué ?
953
01:08:39,210 --> 01:08:40,210
Il a avoué.
954
01:08:41,270 --> 01:08:43,830
Tu es prêt à me brouiller avec ma soeur
pour le seul plaisir d 'avoir le dernier
955
01:08:43,830 --> 01:08:44,830
mot.
956
01:08:48,090 --> 01:08:49,090
Très bien.
957
01:08:49,390 --> 01:08:51,770
Tu veux qu 'on parte ou pas ? Dès
demain.
958
01:08:53,290 --> 01:08:55,189
Tu peux annoncer la bonne nouvelle à ta
soeur.
959
01:09:29,090 --> 01:09:31,810
Je viens de chez M. et Mme Lourceau.
960
01:09:32,170 --> 01:09:35,149
Je ne savais pas que vous partiez déjà.
961
01:09:35,370 --> 01:09:42,170
Qu 'est -ce qui se passe ? Tout ce qu
'ils racontent sur ma Claudine, c
962
01:09:42,170 --> 01:09:45,550
'est des ordures. Ça ne leur suffit pas
qu 'elle soit morte.
963
01:09:46,109 --> 01:09:48,470
Ce type a dit n 'importe quoi.
964
01:09:49,350 --> 01:09:52,390
Tu veux rater le train ? J 'arrive.
965
01:09:53,130 --> 01:09:56,790
Je l 'ai dit au commissaire Mansuit. Il
ne veut pas m 'écouter.
966
01:09:59,550 --> 01:10:01,490
Ma Claudine n 'était pas comme ça. Ce n
'est pas une coureuse.
967
01:10:01,970 --> 01:10:03,350
Jamais elle n 'aurait suivi un type
comme ça.
968
01:10:03,950 --> 01:10:04,950
Je pense comme vous.
969
01:10:05,690 --> 01:10:06,690
Vous pensez comme moi.
970
01:10:08,430 --> 01:10:09,430
Vous devez m 'aider.
971
01:10:09,870 --> 01:10:11,590
Écoutez, monsieur Dufille, comprenez
-moi bien.
972
01:10:12,270 --> 01:10:15,290
Cette affaire est du ressort de la
police belge.
973
01:10:15,590 --> 01:10:17,930
Moi, je me suis permis de donner
quelques conseils, mais je ne peux rien
974
01:10:17,930 --> 01:10:18,829
de plus.
975
01:10:18,830 --> 01:10:21,650
Vous ne pouvez pas abandonner comme ça.
Qu 'est -ce que tu fais, Brick ? Tu vas
976
01:10:21,650 --> 01:10:23,450
rater le train. Je suis désolé, je dois
partir.
977
01:10:32,080 --> 01:10:34,520
Vous passez par Bruxelles ? Vous pouvez
aller voir mon fils.
978
01:10:35,460 --> 01:10:37,820
Mais, votre fils... Ben oui, je
comprends pas.
979
01:10:38,740 --> 01:10:42,160
Je lui ai envoyé deux télégrammes pour
lui annoncer la mort de sa sœur. Elle m
980
01:10:42,160 --> 01:10:43,160
'a pas répondu.
981
01:10:43,440 --> 01:10:44,460
Il est peut -être en voyage.
982
01:10:44,820 --> 01:10:46,360
Je sais pas, ça fait des semaines qu 'on
l 'a pas vu.
983
01:11:03,120 --> 01:11:04,160
Je vous en prie, si vous avez le temps.
984
01:11:04,440 --> 01:11:06,440
Il habite 24 rue des Tépreniers.
985
01:11:07,060 --> 01:11:07,800
24 !
986
01:11:07,800 --> 01:11:23,220
Bon,
987
01:11:23,340 --> 01:11:27,260
si vous voulez relire et signer, s 'il
vous plaît.
988
01:11:32,110 --> 01:11:33,850
Je peux partir, madame, monsieur l
'inspecteur.
989
01:11:34,110 --> 01:11:36,570
Tout enregistré, filibère, nom, adresse,
etc.
990
01:11:37,410 --> 01:11:38,430
Oui, oui, comme d 'habitude.
991
01:11:38,730 --> 01:11:39,730
Vous pouvez y aller, madame.
992
01:11:40,330 --> 01:11:47,150
Madame, quelle heure ? Ça,
993
01:11:47,290 --> 01:11:48,290
par exemple, maigré.
994
01:11:48,590 --> 01:11:50,690
Je vous croyais parti, mais je suis
parti.
995
01:11:51,170 --> 01:11:56,650
Et je suis revenu. Si je m 'attendais à
ça, au fond, vous tombez bien.
996
01:11:57,070 --> 01:11:58,790
Venez, il faut que je vous parle. Venez
dans mon bureau.
997
01:12:05,040 --> 01:12:06,100
Je suis dans un pétrin.
998
01:12:06,420 --> 01:12:10,860
Dans un pétrin, vous n 'imaginez pas. Qu
'est -ce qui se passe ? Lisez ça.
999
01:12:11,680 --> 01:12:13,780
C 'est le rapport d 'autopsie de la
petite Claudine Dufieux.
1000
01:12:14,320 --> 01:12:15,480
Lisez, ça va vous faire plaisir.
1001
01:12:17,320 --> 01:12:19,180
Ils ont trouvé du sable sous ses ongles.
1002
01:12:20,180 --> 01:12:22,360
Dans ses vêtements, dans ses cheveux.
1003
01:12:22,640 --> 01:12:23,640
Du sable.
1004
01:12:23,900 --> 01:12:26,920
Comme si elle s 'était débattue, comme
si elle avait été traînée dans un
1005
01:12:26,920 --> 01:12:30,780
sablonneux. Il n 'y a pas un grain de
sable où on l 'a trouvé ? Le seul
1006
01:12:30,780 --> 01:12:34,400
où il y en a, c 'est à trois kilomètres
de là, dans la sablonnière de Marchoule.
1007
01:12:34,750 --> 01:12:38,810
qui se trouve entre chez Delonnet et
chez elle, je parie. Comment vous savez
1008
01:12:38,810 --> 01:12:40,410
? C 'était une supposition.
1009
01:12:41,830 --> 01:12:43,610
Vous m 'énervez avec vos airs de tout
savoir.
1010
01:12:45,070 --> 01:12:48,790
N 'empêche que si votre bonhomme a
menti, vous n 'avez plus de coupable.
1011
01:12:49,990 --> 01:12:51,090
Oui, il a menti.
1012
01:12:51,690 --> 01:12:55,830
Vous avez vu la femme qui vient de
sortir ? C 'est le cinquième témoin qui
1013
01:12:55,830 --> 01:12:58,670
jurer qu 'il a vu le suspect ivre mort à
l 'heure du crime.
1014
01:12:59,670 --> 01:13:01,690
Vous voulez boire quelque chose ? Non,
merci.
1015
01:13:01,950 --> 01:13:02,950
Ça ne m 'étonne pas.
1016
01:13:03,310 --> 01:13:04,610
Évidemment, vous, rien ne vous étonne.
1017
01:13:07,150 --> 01:13:09,210
Le bruit court déjà dans tous les cafés
de la ville.
1018
01:13:09,850 --> 01:13:11,330
Sans compter ce que va me dire ma femme.
1019
01:13:12,910 --> 01:13:16,050
Et l 'opinion des épouses, c 'est
terrible.
1020
01:13:17,510 --> 01:13:20,790
Qu 'est -ce qui lui a pris aussi à ce
dingue d 'inventer cette histoire ? Je
1021
01:13:20,790 --> 01:13:23,950
vais lui coller un procès au derrière,
moi. Pour outrage aux forces de l
1022
01:13:24,250 --> 01:13:28,530
C 'est sans doute un malade qui mélange
la réalité et ses fantasmes au point de
1023
01:13:28,530 --> 01:13:29,610
ne plus savoir ce qu 'il fait.
1024
01:13:30,050 --> 01:13:31,850
J 'en ai vu défiler dans ma carrière.
1025
01:13:32,430 --> 01:13:36,470
Alors pourquoi avoir rien dit ? Vous m
'auriez écouté ?
1026
01:13:36,470 --> 01:13:44,810
En
1027
01:13:44,810 --> 01:13:47,190
tout cas, maintenant, il faut que je
trouve un coupable. Et vite.
1028
01:13:49,010 --> 01:13:52,310
D 'ailleurs, si vous avez une idée, je
vous en prie, dites -la moi.
1029
01:13:52,670 --> 01:13:54,350
C 'est plus le moment de jouer au grand
mystérieux.
1030
01:13:54,670 --> 01:13:56,870
Ah bon, je croyais que mes idées ne vous
plaisaient pas.
1031
01:13:57,830 --> 01:13:59,190
Non, elles me plaisent pas.
1032
01:13:59,640 --> 01:14:02,240
Parce que vous, vous êtes étrangers,
vous allez repartir, tandis que moi, je
1033
01:14:02,240 --> 01:14:03,240
vais rester ici avec eux.
1034
01:14:04,340 --> 01:14:10,140
Vous voulez trouver le vrai coupable ?
Oui ou non ? Vous avez des preuves ?
1035
01:14:10,140 --> 01:14:15,780
J 'ai eu deux heures d 'attente à
Bruxelles avant mon train pour Paris,
1036
01:14:15,780 --> 01:14:17,900
suis allé voir chez Émile Dufieux.
1037
01:14:18,280 --> 01:14:23,420
Quel rapport ? Émile a disparu de son
domicile depuis le 12, ça ne vous dit
1038
01:14:23,420 --> 01:14:24,420
? Oui.
1039
01:14:25,320 --> 01:14:29,260
C 'est la date à laquelle Mme Delaunay
est soi -disant tombée malade. Depuis,
1040
01:14:29,260 --> 01:14:30,300
plus personne ne l 'a vue.
1041
01:14:30,720 --> 01:14:34,020
C 'est ça, Delaunay a assassiné sa
femme. C 'est votre dada, ça.
1042
01:14:34,940 --> 01:14:36,020
Les faits sont là.
1043
01:14:36,980 --> 01:14:42,060
Et vous savez où il est allé, Emile ? Le
week -end du 12. Vous savez où il est
1044
01:14:42,060 --> 01:14:46,800
allé, Emile Dufieux, précisément ?
Comment voulez -vous que je le sache ? D
1045
01:14:46,800 --> 01:14:48,220
'après la conscience, il venait ici.
1046
01:14:49,340 --> 01:14:50,340
Tous les week -ends.
1047
01:14:50,820 --> 01:14:53,580
Et pas chez ses parents. Ils ne l 'ont
pas vu depuis des semaines.
1048
01:14:55,400 --> 01:14:59,300
Autre chose, on a trouvé dans le
courrier d 'Émile, à part les deux
1049
01:14:59,300 --> 01:15:01,600
de son père, une lettre.
1050
01:15:02,400 --> 01:15:04,400
Une lettre à l 'entête de Delonnet.
1051
01:15:04,980 --> 01:15:08,260
Et qu 'est -ce qu 'elle disait, cette
lettre ? Ben, justement, je ne sais pas.
1052
01:15:08,640 --> 01:15:10,260
La concierge a refusé de l 'ouvrir.
1053
01:15:10,820 --> 01:15:12,260
Vous ne l 'avez pas lue ? Non.
1054
01:15:12,920 --> 01:15:16,060
Et c 'est là que vous pouvez intervenir.
Il faudra perquisitionner au domicile d
1055
01:15:16,060 --> 01:15:18,220
'Émile, à Bruxelles, et faire saisir la
lettre.
1056
01:15:18,980 --> 01:15:21,860
Perquisitionner, c 'est une démarche
officielle, ça ? Et s 'il s 'avère que c
1057
01:15:21,860 --> 01:15:24,620
'était une erreur ? Il faut savoir
prendre des risques.
1058
01:15:25,300 --> 01:15:28,020
Moi, je demande pas de mandat au juge
sur de simples présomptions.
1059
01:15:30,080 --> 01:15:31,080
Bon.
1060
01:15:34,860 --> 01:15:35,860
Alors, venez.
1061
01:15:40,680 --> 01:15:42,780
Pourquoi vous voulez encore aller chez
Delaunay ? Qu 'est -ce que vous voulez
1062
01:15:42,780 --> 01:15:45,500
faire ? Qu 'est -ce que vous voulez lui
dire ? Je ne sais pas, on verra bien.
1063
01:15:45,960 --> 01:15:50,300
Comment ça, on verra bien ? On verra
quoi ? S 'il y a quelque chose à voir,
1064
01:15:50,300 --> 01:15:51,300
sera chez Delaunay.
1065
01:15:53,760 --> 01:15:54,760
Comment tu dis ?
1066
01:15:56,270 --> 01:15:58,970
Qu 'est -ce qui vous prend ? Là,
regardez, la femme que vous venez de
1067
01:15:59,170 --> 01:16:03,070
Et alors ? Vous ne l 'avez pas reconnue
? Non, qui est -ce ? C 'est Odette
1068
01:16:03,070 --> 01:16:05,970
Delaunay. Quoi ? Faites demi -tour.
1069
01:16:06,290 --> 01:16:09,070
Il a soi -disant tué sa femme, je vous
retire. Faites demi -tour !
1070
01:16:40,010 --> 01:16:41,010
Arrêtez -vous.
1071
01:16:46,090 --> 01:16:48,630
Vous savez où est l 'ombre ? Sur le
gars.
1072
01:16:48,890 --> 01:16:49,930
C 'est plus modiste.
1073
01:16:50,290 --> 01:16:51,290
Allez -y.
1074
01:16:56,710 --> 01:16:57,830
Arrêtez -vous devant la boutique.
1075
01:17:03,790 --> 01:17:04,790
Venez.
1076
01:17:11,920 --> 01:17:12,920
Soyez discret.
1077
01:17:24,500 --> 01:17:25,560
Madame Delaunay.
1078
01:17:27,940 --> 01:17:30,600
Qui êtes -vous ? Vous ne me connaissez
pas.
1079
01:17:32,000 --> 01:17:34,120
Cela fait un moment que je m 'intéresse
à vous.
1080
01:17:35,700 --> 01:17:39,840
Qui êtes -vous ? Un ami d 'Emile.
1081
01:17:41,960 --> 01:17:45,960
Un ami d 'Emile ? Vous l 'avez vu ?
1082
01:17:45,960 --> 01:17:50,600
C 'est votre amant ? Je ne lui dis rien.
1083
01:17:51,060 --> 01:17:54,620
C 'est ici que vous vous rencontrez, n
'est -ce pas ? Il arrive par la porte de
1084
01:17:54,620 --> 01:17:59,180
derrière et attend dans le salon que
vous arriviez sous prétexte d 'essayage.
1085
01:17:59,180 --> 01:18:00,180
ne lui dis rien.
1086
01:18:13,509 --> 01:18:14,990
Mesdames. Commissaire Mansuil.
1087
01:18:16,270 --> 01:18:17,450
Dites -leur qui je suis.
1088
01:18:18,030 --> 01:18:20,730
C 'est le commissaire Maigret de la
police judiciaire de Paris.
1089
01:18:21,170 --> 01:18:23,590
Nous enquêtons sur le meurtre de
Claudine Dufieux.
1090
01:18:27,990 --> 01:18:32,550
Il y a une enveloppe à l 'entête de
Delonnet dans la boîte à lettres d
1091
01:18:32,550 --> 01:18:34,670
Dufieux, le frère de Claudine.
1092
01:18:35,230 --> 01:18:39,970
Votre mari le connaît ? Non, c 'est ma
lettre.
1093
01:18:44,010 --> 01:18:45,010
comment ça se fait.
1094
01:18:45,870 --> 01:18:46,930
Emile ne l 'a pas lu.
1095
01:18:48,150 --> 01:18:55,090
Que disait votre lettre ? C 'est
1096
01:18:55,090 --> 01:18:58,150
personnel. Vous pouvez compter sur notre
discrétion, madame.
1097
01:18:58,570 --> 01:19:00,710
C 'est très important que vous
répondiez.
1098
01:19:01,350 --> 01:19:04,130
Avez -vous eu une liaison avec Emile
Dufieux ?
1099
01:19:19,790 --> 01:19:21,590
C 'est l 'endroit où je peux me rendre
sans surveillance.
1100
01:19:22,190 --> 01:19:23,930
Son mari l 'a séquestre, monsieur le
commissaire.
1101
01:19:24,170 --> 01:19:26,450
Il ne peut pas faire un mouvement sans
devoir se justifier.
1102
01:19:27,770 --> 01:19:31,070
Je vous enferme la clé ? Non.
1103
01:19:34,330 --> 01:19:37,690
J 'étais sous somnifère depuis plusieurs
jours.
1104
01:19:38,390 --> 01:19:40,710
Je me suis rendue compte, j 'ai arrêté
de prendre des cachets.
1105
01:19:43,470 --> 01:19:45,970
Vous veniez de vous enfuir ? Oui.
1106
01:19:51,240 --> 01:19:53,000
J 'ai pu sortir de ma chambre aujourd
'hui.
1107
01:19:56,500 --> 01:20:00,020
Dans le salon, j 'ai vu un journal avec
des titres sur le meurtre de Claudine.
1108
01:20:03,900 --> 01:20:06,320
J 'ai pris peur et je me suis précipitée
dehors.
1109
01:20:07,260 --> 01:20:12,080
Qu 'est -ce qui vous faisait peur ? Je
sais pas.
1110
01:20:14,420 --> 01:20:19,980
C 'est Claudine qui a apporté la lettre
que j 'ai eue chez Emile Deschieux.
1111
01:20:21,380 --> 01:20:24,820
Oui, comment le savez -vous ? Je l 'ai
vu sortir de chez vous.
1112
01:20:26,820 --> 01:20:30,680
Vous lui avez lancé la lettre par la
fenêtre de votre chambre.
1113
01:20:31,060 --> 01:20:33,560
C 'est ça, n 'est -ce pas ? Oui.
1114
01:20:35,780 --> 01:20:38,680
Elle portait mes lettres à Emile et me
ramenait ses réponses.
1115
01:20:38,920 --> 01:20:42,140
Pendant les leçons de piano ? Oui.
1116
01:20:44,920 --> 01:20:50,460
Et pourquoi pas cette fois -ci ? Mon
mari ne me laissait plus voir personne.
1117
01:20:51,660 --> 01:20:57,260
Depuis quand ? Depuis le 12.
1118
01:21:01,380 --> 01:21:04,760
Vous allez rentrer chez vous, si vous le
voulez bien.
1119
01:21:05,340 --> 01:21:07,220
Je ne veux pas retourner là -bas,
commissaire.
1120
01:21:07,460 --> 01:21:08,620
Il faut que vous veniez.
1121
01:21:08,880 --> 01:21:11,700
Vous n 'avez rien à craindre, le
commissaire Mansuit sera avec vous.
1122
01:21:11,920 --> 01:21:12,920
Et moi aussi.
1123
01:21:12,980 --> 01:21:15,060
On peut téléphoner ? Oui, bien sûr.
1124
01:21:17,500 --> 01:21:19,940
Téléphonez au jugé, dites -lui de venir
chez Delaunay.
1125
01:21:20,200 --> 01:21:21,099
Vous croyez ?
1126
01:21:21,100 --> 01:21:22,640
Qu 'est -ce qu 'il vous faut de plus d
'autres preuves ?
1127
01:22:10,350 --> 01:22:14,410
Monsieur ? Odette.
1128
01:22:16,650 --> 01:22:19,630
Mais où étais -tu ? J 'étais mort d
'inquiétude.
1129
01:22:21,010 --> 01:22:22,010
J 'étais pas loin.
1130
01:22:22,610 --> 01:22:25,130
Grand -mère m 'a téléphoné pour me dire
que tu étais parti en courant comme ça,
1131
01:22:25,150 --> 01:22:26,150
dans cette tenue.
1132
01:22:26,230 --> 01:22:27,850
J 'ai tout laissé tomber, je suis arrivé
aussitôt.
1133
01:22:28,510 --> 01:22:32,850
Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? Monsieur
Delonnet, nous nous sommes permis de
1134
01:22:32,850 --> 01:22:36,470
raccompagner votre épouse. J 'espère que
vous n 'y voyez pas d 'inconvénients.
1135
01:22:37,570 --> 01:22:41,030
Cela nous a d 'ailleurs permis d 'avoir
une conversation tout à fait
1136
01:22:41,030 --> 01:22:42,030
intéressante.
1137
01:22:42,690 --> 01:22:46,330
Ah oui ? À quel sujet ? Émile Dufieux.
1138
01:22:47,530 --> 01:22:52,810
Qui, dites -vous ? Où est -il ? Mais qui
donc ? Émile Dufieux.
1139
01:22:53,590 --> 01:22:56,590
Pourquoi devrais -je savoir où est ce
monsieur que je ne connais ni d 'elle ni
1140
01:22:56,590 --> 01:23:02,490
'Adam ? Vous n 'ignorez pas qu 'il est l
'amant de votre femme ? Vous
1141
01:23:02,490 --> 01:23:04,370
plaisantez. Je serais de mauvais goût.
1142
01:23:07,240 --> 01:23:09,880
C 'est toi qui leur as dit ça ? Oui.
1143
01:23:11,200 --> 01:23:16,280
Et pourquoi tu as inventé une trouve
pareille ? C 'est pas raisonnable ? Non,
1144
01:23:16,280 --> 01:23:17,280
'est pas raisonnable.
1145
01:23:18,240 --> 01:23:19,240
Je l 'aime.
1146
01:23:19,460 --> 01:23:22,560
Je l 'aime et je serais partie avec lui
si tu ne m 'avais pas droguée. Je ne t
1147
01:23:22,560 --> 01:23:23,560
'ai pas droguée.
1148
01:23:24,480 --> 01:23:25,600
Ce sont des calmants.
1149
01:23:26,720 --> 01:23:28,540
Tu fais une dépression nerveuse grave.
1150
01:23:29,060 --> 01:23:30,060
Tu le sais bien.
1151
01:23:32,940 --> 01:23:33,940
Je vais partir.
1152
01:23:35,660 --> 01:23:36,700
Je vais m 'en aller dehors.
1153
01:23:37,290 --> 01:23:38,290
Je rejoindrai Emile.
1154
01:23:44,690 --> 01:23:49,250
Pourquoi tu t 'amuses à m 'humilier
comme ça devant tous ces gens ? Je ne
1155
01:23:49,250 --> 01:23:50,250
pas t 'humilier.
1156
01:23:51,310 --> 01:23:52,990
Mais maintenant, tu ne pourras plus me
retenir.
1157
01:23:56,330 --> 01:23:59,950
Si tu veux partir, il faut que tu ailles
te changer.
1158
01:24:01,310 --> 01:24:04,650
D 'accord ? Je vais faire ma valise.
1159
01:24:20,810 --> 01:24:21,810
Excusez -moi.
1160
01:24:22,050 --> 01:24:23,050
Entrez, je vous en prie.
1161
01:24:34,470 --> 01:24:35,470
Installez -vous.
1162
01:24:44,370 --> 01:24:47,730
Vous ne pouvez pas savoir ce que c 'est
pour moi de voir la femme que j 'aime
1163
01:24:47,730 --> 01:24:48,730
perdre peu à peu la raison.
1164
01:24:49,040 --> 01:24:52,560
Vous prétendez qu 'elle a fabule ? Bien
sûr, c 'est évident.
1165
01:24:53,620 --> 01:24:54,620
Elle est malade.
1166
01:24:55,560 --> 01:24:59,320
L 'ennuyeux, c 'est que cette invention
n 'existe pas que dans l 'esprit de
1167
01:24:59,320 --> 01:25:00,320
votre femme.
1168
01:25:00,680 --> 01:25:02,960
Il y a un témoin, qui est la modiste.
1169
01:25:03,800 --> 01:25:06,540
C 'est elle qui recevait votre femme et
son amant chez elle.
1170
01:25:06,820 --> 01:25:10,400
Olga ? C 'est pas un témoin digne de
foi, quand on connaît des meurtres.
1171
01:25:10,600 --> 01:25:13,020
N 'est -ce pas, commissaire Mansuy ? C
'est vrai qu 'elle est célibataire. J
1172
01:25:13,020 --> 01:25:14,020
'aurais dû me méfier d 'elle.
1173
01:25:14,960 --> 01:25:16,800
C 'est pas une compagnie pour adeptes.
1174
01:25:17,770 --> 01:25:19,290
Le monsieur de Foltier.
1175
01:25:19,550 --> 01:25:20,550
Ah, Alain.
1176
01:25:20,770 --> 01:25:21,770
Je tombe à pic.
1177
01:25:21,870 --> 01:25:22,870
Bonjour, Philippe.
1178
01:25:24,070 --> 01:25:26,110
Vous êtes toujours là ? Oui.
1179
01:25:27,170 --> 01:25:29,850
Bonjour, Montreuil. Alors, qu 'est -ce
qui se passe ? Pourquoi m 'avez -vous
1180
01:25:29,850 --> 01:25:32,750
fait venir ? Je pensais qu 'il y avait
peut -être de nouveaux éléments dans l
1181
01:25:32,750 --> 01:25:34,730
'affaire du meurtre de la petite
Claudine.
1182
01:25:34,950 --> 01:25:39,950
Quels éléments ? Eh bien, le commissaire
Maigret va probablement vous expliquer
1183
01:25:39,950 --> 01:25:41,270
ça mieux que moi. Je me disais aussi.
1184
01:25:41,530 --> 01:25:44,510
Alors, vous avez un nouveau coupable ?
Oui, monsieur le juge.
1185
01:25:45,520 --> 01:25:48,340
Je pense que le coupable de ce meurtre
se trouve devant nous.
1186
01:25:49,100 --> 01:25:50,100
Vous percutez.
1187
01:25:59,100 --> 01:26:03,300
Il l 'a tué dans cette demi -heure qui
manque dans son emploi du temps.
1188
01:26:04,240 --> 01:26:08,180
Dans la sablonnière où elle était
obligée de passer pour rentrer chez
1189
01:26:09,280 --> 01:26:10,880
J 'ai chronométré, ça se tient.
1190
01:26:11,140 --> 01:26:12,140
Méthode française.
1191
01:26:12,750 --> 01:26:16,550
Mais monsieur Maigret, la victime a été
retrouvée près de la rivière, à trois
1192
01:26:16,550 --> 01:26:17,369
kilomètres de là.
1193
01:26:17,370 --> 01:26:20,250
Non, elle a été transportée en voiture
et déposée là.
1194
01:26:22,990 --> 01:26:27,630
Les empreintes de pneus relevées par le
commissaire Mansuy et ses hommes sont
1195
01:26:27,630 --> 01:26:28,630
très convaincantes.
1196
01:26:28,770 --> 01:26:34,230
Et les mobiles, dont tout ça ? Éliminer
un témoin de la liaison de sa femme avec
1197
01:26:34,230 --> 01:26:35,230
Émile Dufieux.
1198
01:26:35,850 --> 01:26:40,410
Encore lui ? Mais qui est cet Émile
Dufieux ? C 'est une histoire de la
1199
01:26:40,410 --> 01:26:44,840
calomnie. Donc c 'est madame Delaunay
elle -même qui nous a révélé cette
1200
01:26:44,840 --> 01:26:49,300
liaison. Odette délire à nouveau Alain.
Vous avez la preuve de ce que vous avez
1201
01:26:49,300 --> 01:26:53,080
fait ? Si vous voulez me suivre.
1202
01:26:59,560 --> 01:27:06,280
Le dimanche 12, après avoir endormi sa
femme avec des somnifères, le docteur
1203
01:27:06,280 --> 01:27:10,660
Delaunay est allé trouver Emile Dufieux
qui attendait Odette dans la rue.
1204
01:27:11,210 --> 01:27:14,190
Avec dans son portefeuille deux billets
de première classe pour Bruxelles.
1205
01:27:14,490 --> 01:27:15,490
C 'est absurde.
1206
01:27:17,250 --> 01:27:23,790
Sous un prétexte quelconque, peut -être
une conversation d 'homme à homme, il l
1207
01:27:23,790 --> 01:27:24,790
'a attiré ici.
1208
01:27:26,690 --> 01:27:27,830
Et il l 'a tué.
1209
01:27:29,090 --> 01:27:31,330
Avec le couteau africain qui se trouvait
là.
1210
01:27:36,050 --> 01:27:38,170
Vous l 'avez retrouvé ? Il était pas
loin.
1211
01:27:38,750 --> 01:27:40,870
La bonne l 'avait pris pour le nettoyer
avec l 'argenterie.
1212
01:27:41,550 --> 01:27:42,550
Ah, bien sûr.
1213
01:27:42,910 --> 01:27:46,470
Vous êtes allé le chercher quand vous
avez vu que son absence éveillait les
1214
01:27:46,470 --> 01:27:48,410
soupçons. On se demande qui a fabule,
ici.
1215
01:27:49,770 --> 01:27:53,190
Commissaire Mansuy, vous entendrez le
témoignage de la bonne.
1216
01:27:54,850 --> 01:28:00,130
Comme vous pouvez le constater, c 'est
avec une véritable arme que le docteur
1217
01:28:00,130 --> 01:28:01,430
Delonay a tué son rival.
1218
01:28:06,560 --> 01:28:10,080
Liliane Gaudreau a assisté au meurtre et
c 'est pour ça qu 'elle est morte.
1219
01:28:10,460 --> 01:28:11,540
C 'était un accident.
1220
01:28:11,940 --> 01:28:14,980
La portière tenait mal, le commissaire
Mansu l 'a démontré. C 'est de l
1221
01:28:14,980 --> 01:28:19,880
'invention pure et simple. Mais oui,
comment vous pouvez savoir cela ? Dans
1222
01:28:19,880 --> 01:28:23,780
délire, avant de mourir, Liliane a
dénoncé le meurtre à l 'infirmière de
1223
01:28:24,640 --> 01:28:26,860
Sœur Marie Desanges, qui pourra
témoigner.
1224
01:28:27,600 --> 01:28:30,980
Sœur Marie Desanges, une infirmière
incompétente qui ne supporte pas que je
1225
01:28:30,980 --> 01:28:31,980
fasse remarquer.
1226
01:28:32,320 --> 01:28:33,320
Elle ment.
1227
01:28:34,080 --> 01:28:35,080
Admettons.
1228
01:28:35,630 --> 01:28:37,270
Il y a une chose que je ne comprends
pas.
1229
01:28:38,030 --> 01:28:42,870
À quoi vouliez -vous en venir ? Garder
votre femme éternellement sous somnifère
1230
01:28:42,870 --> 01:28:49,490
? Éliminer les témoins ? La modiste
était votre prochaine victime ? Ou moi
1231
01:28:49,490 --> 01:28:55,030
? Mais vous délirez ! Je continue.
1232
01:29:00,890 --> 01:29:02,390
Si vous voulez venir...
1233
01:29:08,560 --> 01:29:15,440
Vous venez, docteur ? C 'est pas
1234
01:29:15,440 --> 01:29:16,440
ici qu 'il l 'a traîné.
1235
01:29:22,620 --> 01:29:25,160
Il a pas pu aller bien loin, c 'est
lourd, le cadavre d 'un homme.
1236
01:29:28,240 --> 01:29:29,280
C 'est ridicule.
1237
01:29:46,320 --> 01:29:48,600
C 'est ici que Pinchard vient planquer
ses bouteilles.
1238
01:29:50,200 --> 01:29:51,760
Il y dort aussi, à l 'occasion.
1239
01:29:53,120 --> 01:29:56,480
Mercredi dernier, il a cru que c 'était
la chance de sa vie. Il a trouvé un
1240
01:29:56,480 --> 01:30:00,220
portefeuille plein d 'arbres, avec deux
billets de première classe pour
1241
01:30:00,220 --> 01:30:01,220
Bruxelles.
1242
01:30:01,840 --> 01:30:04,820
Bizarre, non ? Un portefeuille dans ce
coin perdu.
1243
01:30:05,100 --> 01:30:07,080
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Je ne
vous suis pas.
1244
01:30:07,880 --> 01:30:10,020
Ce portefeuille appartenait à Emile
Dufieux.
1245
01:30:10,420 --> 01:30:11,920
Sa soeur avait le même, en rouge.
1246
01:30:12,260 --> 01:30:14,720
Il est où, ce portefeuille ? En
commissariat.
1247
01:30:15,780 --> 01:30:19,060
Nous avons arrêté Pinchard, le vagabond,
en possession de ce portefeuille.
1248
01:30:19,320 --> 01:30:22,280
Nous pensions qu 'il l 'avait volé, mais
personne n 'est venu le réclamer. Et
1249
01:30:22,280 --> 01:30:26,240
pour cause ? Et qu 'est -ce que ça
prouve ? Ce ne sont que des
1250
01:30:27,400 --> 01:30:28,420
Je ne vous le fais pas dire.
1251
01:30:28,960 --> 01:30:35,800
Mes lettres ! Où sont mes lettres ? Où
sont mes lettres ? Quelles lettres, ma
1252
01:30:35,800 --> 01:30:38,000
chérie ? Les lettres des milles que j
'avais cachées dans ma chambre.
1253
01:30:38,300 --> 01:30:41,260
C 'est toi qui me les as prises ? Tu
devrais rentrer, ma chérie. Tu me les as
1254
01:30:41,260 --> 01:30:43,240
volées ? C 'est sans doute comme ça,
madame.
1255
01:30:43,850 --> 01:30:46,970
qu 'il a découvert votre liaison avec
Emile Dufieux.
1256
01:30:47,290 --> 01:30:48,610
J 'ignorais tout.
1257
01:30:49,150 --> 01:30:51,070
Vous l 'y est ? Oui.
1258
01:30:51,310 --> 01:30:53,970
Vous voulez une preuve ? Je vais vous la
donner.
1259
01:31:06,030 --> 01:31:08,170
La preuve, elle est là, avec une pierre
au cou.
1260
01:31:25,870 --> 01:31:26,870
Calme -toi, calme -toi.
1261
01:31:54,830 --> 01:31:55,830
C 'était une ordure.
1262
01:31:57,750 --> 01:31:58,990
Il profitait d 'elle.
1263
01:32:00,310 --> 01:32:01,310
Il la souillait.
1264
01:32:03,750 --> 01:32:06,770
Tout ce qui l 'intéressait, c 'était une
femme de notable.
1265
01:32:07,090 --> 01:32:10,410
N 'importe quelle femme riche aurait
fait l 'affaire. Maman ! Non.
1266
01:32:11,650 --> 01:32:12,650
Elle ne t 'aimait pas.
1267
01:32:15,950 --> 01:32:16,950
Moi, je t 'aime.
1268
01:32:17,830 --> 01:32:19,490
Et je te place au -dessus de toutes les
femmes.
1269
01:32:20,250 --> 01:32:24,110
Et toi, tu es allé t 'abaisser avec
cette bête ! Ce rustre !
1270
01:33:00,290 --> 01:33:01,290
Ne restez pas là.
102396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.