All language subtitles for (17) Maigret et la vente a la bougie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,890 --> 00:00:39,890
Merci.
2
00:02:29,480 --> 00:02:34,220
Tu dormais, hein ? Bon, j 'essaierai de
rentrer demain soir si la fièvre a
3
00:02:34,220 --> 00:02:36,660
tombé. Et puis j 'ai pas fini avec Fred.
4
00:02:37,840 --> 00:02:38,840
Ah,
5
00:02:40,360 --> 00:02:41,700
y 'a rien de pire qu 'un repenti.
6
00:02:43,460 --> 00:02:45,400
Oh non, un brouillon, c 'est tout.
7
00:02:46,740 --> 00:02:47,940
Après, je me suis endormi.
8
00:02:48,220 --> 00:02:49,680
C 'est la fièvre qui m 'a réveillé.
9
00:02:51,720 --> 00:02:55,980
Pote, qu 'est -ce que tu veux qu 'il se
passe dans un trou pareil ? Tout le
10
00:02:55,980 --> 00:02:56,980
monde dort.
11
00:03:01,800 --> 00:03:02,800
Je te rappelle demain.
12
00:03:05,040 --> 00:03:07,200
On a crié, non ? Ça vient d 'en bas.
13
00:03:07,400 --> 00:03:08,560
Je m 'endormais, j 'ai cru rêver.
14
00:03:25,200 --> 00:03:28,820
Vous m 'entendez ? C 'est pas toi qui a
crié, Fred.
15
00:03:29,900 --> 00:03:31,100
Pourquoi j 'aurais crié ?
16
00:03:33,870 --> 00:03:40,750
C 'est quoi ce cri ? Qu 'est -ce que tu
fous là, toi, le gamin bleu ?
17
00:03:40,750 --> 00:03:42,290
J 'avais oublié ma sacoche.
18
00:03:43,210 --> 00:03:44,210
Arrête.
19
00:03:48,630 --> 00:03:49,630
Le bon chat ?
20
00:04:03,630 --> 00:04:04,630
Merci beaucoup.
21
00:05:20,520 --> 00:05:21,520
Il faut appeler la police.
22
00:05:22,180 --> 00:05:23,260
Elle est là, la police.
23
00:05:23,820 --> 00:05:27,880
Où ça ? Quelqu 'un est venu du dehors ?
24
00:05:27,880 --> 00:05:32,260
Qui a dit ça ?
25
00:05:32,260 --> 00:05:38,720
Bon.
26
00:05:39,600 --> 00:05:42,280
Vous allez regagner vos chambres et vous
rendormir si vous pouvez.
27
00:05:43,280 --> 00:05:44,880
Moi, je vais m 'occuper des formalités.
28
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Allez.
29
00:06:22,550 --> 00:06:23,550
Tiens.
30
00:06:23,850 --> 00:06:25,150
Moi, j 'ai pas fermé l 'oeil.
31
00:06:26,090 --> 00:06:27,950
C 'est le bien banchin qui aura mieux
dormi.
32
00:06:29,750 --> 00:06:32,030
Mets -moi un peu d 'eau chaude et un
petit coup de rhum.
33
00:06:33,090 --> 00:06:39,150
Mais plus léger qu 'hier, parce que...
Pas d 'autres traces d 'effraction que
34
00:06:39,150 --> 00:06:40,150
carreau, pas d 'éclat au volet.
35
00:06:41,550 --> 00:06:42,610
Fouillez les affaires du mort.
36
00:06:42,890 --> 00:06:43,890
Il doit manquer des choses.
37
00:06:46,170 --> 00:06:51,370
Et le chien ? Il gueule pas, le chien,
si on l 'a mis dans l 'auberge ?
38
00:06:51,370 --> 00:06:52,950
? Bien sûr qu 'il gueule.
39
00:06:53,570 --> 00:06:54,730
Sauf qu 'il connaît, forcément.
40
00:06:55,390 --> 00:06:56,830
Monsieur, il est sourd depuis dix ans.
41
00:06:57,230 --> 00:06:58,630
Monsieur, il est dur d 'une oreille.
42
00:06:59,370 --> 00:07:00,590
On pense avec la truffe.
43
00:07:01,450 --> 00:07:04,390
Moi, ce serait plutôt le contraire. Je
suis un peu dur de la truffe, mais j 'ai
44
00:07:04,390 --> 00:07:05,390
des oreilles de chauve -souris.
45
00:07:06,290 --> 00:07:07,810
Je n 'ai rien demandé, père Nicolas.
46
00:07:08,770 --> 00:07:11,110
Allez, tartine, ma petite Thérèse. C
'est trop.
47
00:07:12,250 --> 00:07:16,610
Si le salopard est venu du dehors, la
porte de la chambre a été fermée,
48
00:07:16,610 --> 00:07:17,710
n 'a pas à briller, c 'est normal.
49
00:07:18,730 --> 00:07:21,590
Après une chasse à cour dans le bistrot,
il n 'ouvrirait pas un oeil.
50
00:07:22,000 --> 00:07:24,520
En attendant, tu voudras bien régler ta
note à Juliette.
51
00:07:24,980 --> 00:07:27,660
Et toi aussi. On peut finir le petit
-déjeuner, peut -être.
52
00:07:28,360 --> 00:07:35,100
Tu as raison, Fred. Il est
53
00:07:35,100 --> 00:07:36,039
déchaîné, le pauvre.
54
00:07:36,040 --> 00:07:37,700
Il fait 10 ans qu 'il connaît le petit
-déjeuner.
55
00:07:38,160 --> 00:07:40,280
La mort aura été immédiate pour ce
pauvre borsin.
56
00:07:40,760 --> 00:07:41,980
Je vais faire une demande d 'autopsie.
57
00:07:42,660 --> 00:07:47,560
Je peux vous voir tout de suite, si vous
voulez. Allez faire analyser le couteau
58
00:07:47,560 --> 00:07:50,480
et revenez avec des empreintes, mon cher
Claude.
59
00:07:53,870 --> 00:07:57,110
Comme ça, il a été volé dans la cuisine,
on sera tous dessus.
60
00:07:57,370 --> 00:07:58,810
C 'est pour ça que je vous garde tous.
61
00:07:59,490 --> 00:08:06,290
Toi, Fred, ta femme, la petite Thérèse,
le père Nicolas, Gros,
62
00:08:06,310 --> 00:08:09,590
Canut, et monsieur Gentil.
63
00:08:10,610 --> 00:08:11,610
Personne ne sort.
64
00:08:12,030 --> 00:08:14,730
C 'est très embêtant, monsieur le
commissaire. Je suis douanier.
65
00:08:15,230 --> 00:08:17,430
Je suis de service et j 'habite pas l
'auberge.
66
00:08:18,150 --> 00:08:20,930
Alors allez à votre travail, mais
revenez pointer soir et matin.
67
00:08:21,500 --> 00:08:24,640
Un seul manquement, et ce sont ces
messieurs qui vous ramèneront. On n 'est
68
00:08:24,640 --> 00:08:27,360
d 'ici, nous. On est venus pour la vente
à la bougie, pour acheter la maison.
69
00:08:27,600 --> 00:08:28,600
Ça devrait être aujourd 'hui.
70
00:08:28,780 --> 00:08:30,080
Oui, mais navré, on va reporter.
71
00:08:30,720 --> 00:08:34,240
À quand ? Est -ce que je sais ? Je peux
vous voir tout de suite, commissaire ?
72
00:08:34,240 --> 00:08:35,820
Je suis déjà en retard, après ma
deuxième visite.
73
00:08:37,020 --> 00:08:39,480
Deux d 'entre vous vont se mettre en
fraction devant la porte.
74
00:08:39,840 --> 00:08:41,340
Et ne laissent sortir personne.
75
00:08:41,679 --> 00:08:42,679
Mais il pleut.
76
00:08:43,260 --> 00:08:47,660
Et alors, ils vont rouiller ? Un
volontaire ? Je suis asthmatique.
77
00:08:47,920 --> 00:08:48,920
Ah !
78
00:08:52,650 --> 00:08:55,250
Dites -moi, Toubib, si je me souviens
bien de mes cours.
79
00:08:56,070 --> 00:08:58,390
L 'eau de pluie, c 'est excellent pour
les bronches et les douleurs.
80
00:08:58,590 --> 00:09:00,670
Ah oui, tout à fait. Eh bien, en place,
messieurs.
81
00:09:01,270 --> 00:09:02,310
Considérez ça comme une cure.
82
00:09:12,450 --> 00:09:16,310
Alors, madame Juliette, vous avez tout
entendu ? Oui.
83
00:09:17,030 --> 00:09:18,350
C 'est bien, je suis à vous, docteur.
84
00:09:20,790 --> 00:09:23,590
Mais moi, je devais faire des courses
pour l 'auberge. Vous, aujourd 'hui,
85
00:09:23,590 --> 00:09:24,590
faites divin.
86
00:09:31,570 --> 00:09:34,870
Borchin, c 'était un paysan, mais c
'était le plus riche de la région.
87
00:09:35,090 --> 00:09:36,090
Respirez.
88
00:09:38,390 --> 00:09:42,570
Il voulait racheter tout le village,
alors vous pensez que la maison de la
89
00:09:42,570 --> 00:09:45,390
Bénitière, c 'était son rêve, ça ? La
Bénitière.
90
00:09:46,970 --> 00:09:47,970
La mère Roussel.
91
00:09:48,250 --> 00:09:49,570
Elle l 'appelait comme ça, Costier.
92
00:09:50,350 --> 00:09:51,350
pour l 'église.
93
00:09:52,030 --> 00:09:56,310
Dites -moi, tout -vivre, pourquoi ils
veulent tous cette maison ? À cause du
94
00:09:56,310 --> 00:09:57,310
trésor.
95
00:09:57,950 --> 00:10:04,930
Quel trésor ? La légende dit que les
Américains auraient laissé un
96
00:10:04,930 --> 00:10:07,390
trésor caché chez la bénitière à la fin
de la guerre.
97
00:10:07,930 --> 00:10:09,570
Alors, depuis qu 'elle est morte, ils
sont tous fous.
98
00:10:10,130 --> 00:10:14,210
C 'est une légende ou il existe ? Allez,
savoir.
99
00:10:14,430 --> 00:10:17,110
Moi, je pense que la vieille vient d
'inventer ça pour valoriser sa maison.
100
00:10:17,110 --> 00:10:18,110
puis, ça marche.
101
00:10:18,450 --> 00:10:19,890
Qui sont ces héritiers ?
102
00:10:20,110 --> 00:10:23,830
L 'État ? Il n 'a pas d 'enfant, pas de
neveu, il n 'a plus de frère et sœur.
103
00:10:24,170 --> 00:10:25,770
La montée est au profit de la
municipalité.
104
00:10:26,150 --> 00:10:29,890
Alors quel est l 'intérêt de valoriser
la maison ? Elle avait perdu un peu la
105
00:10:29,890 --> 00:10:35,270
boule, puis elle était un peu originale,
disons. Voilà, alors dix gouttes, matin
106
00:10:35,270 --> 00:10:36,270
et soir.
107
00:10:36,550 --> 00:10:38,050
Et puis demain, je vous amène le
supposé.
108
00:10:38,530 --> 00:10:41,950
Ah non ! Bon.
109
00:10:45,970 --> 00:10:49,550
La petite Thérèse ? C 'est une bonne
fille, puis bien faite.
110
00:10:49,950 --> 00:10:55,750
Tu as sculpté une fois ? Elle rêve de
quoi ? Certain qu 'elle aimerait partir
111
00:10:55,750 --> 00:10:56,910
'ici. Il faut de l 'argent.
112
00:10:57,270 --> 00:10:58,410
Elle travaille pour Fred.
113
00:10:59,250 --> 00:11:00,250
Lui, en revanche, Fred.
114
00:11:00,730 --> 00:11:01,730
Pour lui, je le connais.
115
00:11:02,150 --> 00:11:03,310
C 'est pour lui que je suis ici.
116
00:11:03,770 --> 00:11:06,750
Il a refait des bêtises ? Non, pas lui.
117
00:11:07,770 --> 00:11:09,070
Ses amis parisiens.
118
00:11:11,110 --> 00:11:18,070
Et sa femme ? Juliette ? Juliette, elle
n 'a fait rêver plus
119
00:11:18,070 --> 00:11:19,070
d 'un dans le village.
120
00:11:19,800 --> 00:11:23,300
C 'est justement un des Américains qui
était réfugié chez la Vignetière qui a
121
00:11:23,300 --> 00:11:25,360
droit à ses faveurs, à Juliette, à la
fin de la guerre.
122
00:11:26,060 --> 00:11:27,060
Un colonel.
123
00:11:27,320 --> 00:11:32,220
Mais ils ont tous sauté sur une mine,
alors... Elle a gardé l 'auberge de ses
124
00:11:32,220 --> 00:11:35,140
parents, puis Fred est arrivé, décidait
de venir au Nect.
125
00:11:35,460 --> 00:11:38,120
Elle l 'a épousée, mais ça, ça reste
entre nous.
126
00:11:38,560 --> 00:11:39,980
L 'Américaine ne l 'a jamais oubliée.
127
00:11:43,840 --> 00:11:48,080
Entrez. Je peux vous voir une minute ? A
plus tard, docteur.
128
00:11:48,570 --> 00:11:51,190
Je vous le laisse. Vous prenez votre
température ce soir, puis si elle monte,
129
00:11:51,230 --> 00:11:52,230
vous m 'appelez. Oui, oui.
130
00:11:52,670 --> 00:11:53,850
Et puis essayez de garder le lit.
131
00:11:58,670 --> 00:11:59,670
Asseyez -vous.
132
00:11:59,770 --> 00:12:01,650
Vous aviez raison, il n 'a plus de
portefeuille pour ça.
133
00:12:03,090 --> 00:12:04,790
C 'est tout ? Apparemment.
134
00:12:05,270 --> 00:12:07,670
Mais il devait y avoir des soutes dans
parce qu 'il était venu pour acheter.
135
00:12:09,010 --> 00:12:13,370
Mais dites -moi, pourquoi ils logent
tous à l 'auberge ? Chacun habite à plus
136
00:12:13,370 --> 00:12:15,970
20 kilomètres et une vente aux enchères,
ça ne souffre pas de contre -temps.
137
00:12:16,650 --> 00:12:18,650
Ils ont préféré être sur place que de
risquer de la rater.
138
00:12:19,730 --> 00:12:26,050
Le trésor ? Vous êtes déjà au courant ?
Vous allez interroger les gens du
139
00:12:26,050 --> 00:12:27,630
village, savoir ce qu 'ils ont fait hier
soir.
140
00:12:28,490 --> 00:12:30,490
Qu 'ils ont vu le mouvement des
voitures.
141
00:12:30,870 --> 00:12:32,990
Vérifiez -moi bien tous les alibis
autour de minuit.
142
00:12:33,390 --> 00:12:34,390
D 'accord.
143
00:12:36,250 --> 00:12:39,890
Et le corps ? Je le garde pour l
'instant.
144
00:12:41,290 --> 00:12:44,950
Dites bien aux deux gendarmes en faction
que personne ne sort sans mon
145
00:12:44,950 --> 00:12:46,600
autorisation. Ne vous inquiétez pas.
146
00:13:29,640 --> 00:13:31,800
La mademoiselle voudrait Montmartre 22
-32.
147
00:13:37,360 --> 00:13:43,200
Madame Maigret ? Tout va bien ? Oui, le
docteur est venu.
148
00:13:47,940 --> 00:13:49,160
Mais non, je ne fume pas.
149
00:13:49,820 --> 00:13:51,140
Je ne sais même pas où elle est.
150
00:13:53,120 --> 00:13:54,480
Non, non, je ne sors pas.
151
00:13:55,460 --> 00:13:56,960
Personne ne sort, là !
152
00:14:00,310 --> 00:14:01,190
Thérèse ?
153
00:14:01,190 --> 00:14:15,510
Il
154
00:14:15,510 --> 00:14:16,790
est 9 heures, Thérèse, tu traînes.
155
00:14:20,810 --> 00:14:22,310
Fais -moi une bruit, tu me casses les
oreilles.
156
00:14:24,930 --> 00:14:26,290
Juliette, laisse -la tranquille.
157
00:14:27,210 --> 00:14:28,990
J 'aimerais bien que toi aussi, tu la
laisses tranquille.
158
00:14:29,830 --> 00:14:34,330
Ça veut dire quoi, ça ? Je comprends.
159
00:14:36,310 --> 00:14:37,310
Bon.
160
00:14:39,190 --> 00:14:41,330
Je vais voir maigré, vous chamaillez
pas.
161
00:14:41,970 --> 00:14:43,750
Il est déjà assez emmerdé comme ça.
162
00:14:48,810 --> 00:14:52,790
Alors ? On achète sa police ?
163
00:15:04,910 --> 00:15:09,310
Il n 'y a pas trop de rhum, t 'as l
'esquinte, hein ? Tu veux prendre tes
164
00:15:09,310 --> 00:15:12,810
de pinot, à la place ? Ce ne sera pas
raisonnable.
165
00:15:18,230 --> 00:15:20,250
Je n 'ai dit à personne que vous étiez
flic.
166
00:15:21,290 --> 00:15:22,289
Commissaire de police.
167
00:15:22,290 --> 00:15:23,290
Oui, c 'est ce que j 'insigne.
168
00:15:24,810 --> 00:15:26,610
Alors là, le père Borchard m 'a joué un
sale tour.
169
00:15:27,210 --> 00:15:28,730
C 'est lui qui regrette le plus.
170
00:15:30,090 --> 00:15:31,630
Mon passé qui n 'est pas blanc -bleu.
171
00:15:32,319 --> 00:15:34,740
Donne un drôle de goût. Dans la bouche,
j 'ai l 'impression de replonger.
172
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
L 'argent attire l 'argent, mon pauvre
frère.
173
00:15:38,620 --> 00:15:41,640
J 'ai goûté dur. J 'ai plus tâté de la
crapule depuis que je suis avec Julien.
174
00:15:43,060 --> 00:15:44,120
Je viens de croire.
175
00:15:45,720 --> 00:15:46,940
Alors donne -moi les polonais.
176
00:15:47,800 --> 00:15:48,800
Je suis pas une balance.
177
00:15:49,580 --> 00:15:50,660
Je mange pas de ce pain.
178
00:15:54,140 --> 00:15:55,360
Bon, alors laisse -moi dormir.
179
00:15:56,300 --> 00:15:58,060
Et tire un peu les valets, s 'il te
plaît.
180
00:16:01,640 --> 00:16:04,460
Bon, il y a Kistoski de la bande d
'éternes, ça vous le savez déjà.
181
00:16:04,780 --> 00:16:05,780
Vous pouvez appuyer.
182
00:16:06,640 --> 00:16:09,380
Ah non, mais je peux pas, moi. Je me
dégoûte si je continue là.
183
00:16:12,420 --> 00:16:15,080
Ben alors, parle -moi de Juliette, en
attendant.
184
00:16:18,100 --> 00:16:23,020
Si vous voulez, je vous dise,
Juliette... Comment tu l 'as rencontrée
185
00:16:23,020 --> 00:16:29,640
Euh... Ben... Je suis arrivé en 46 avec
la résistance.
186
00:16:30,640 --> 00:16:32,440
Fred. S 'il te plaît.
187
00:16:33,200 --> 00:16:37,620
Juste après la résistance avec les
Américains ? Après le départ des
188
00:16:38,220 --> 00:16:39,340
Tu te planquais.
189
00:16:40,040 --> 00:16:42,160
Parce que t 'avais passé la guerre à
traficoter.
190
00:16:43,940 --> 00:16:47,360
Je suis très exagéré, monsieur le
commissaire. Je me suis débrouillé tout
191
00:16:47,360 --> 00:16:48,360
plus.
192
00:16:49,740 --> 00:16:51,220
Juliette pleurait son colonel.
193
00:16:51,500 --> 00:16:53,380
Oui, elle avait sauté sur une mine.
194
00:16:53,740 --> 00:16:55,760
Et toi, tu as sauté sur Juliette.
195
00:16:56,820 --> 00:16:58,460
On peut résumer comme ça, oui.
196
00:16:58,740 --> 00:17:01,200
Enfin, ça banalise un peu les
sentiments, pas ?
197
00:17:01,600 --> 00:17:03,340
Dis donc, je croyais que c 'était pour
moi, ça.
198
00:17:04,260 --> 00:17:08,060
Ah, vous en voulez ? Il y a un verre
dans le cabinet de toilette.
199
00:17:15,599 --> 00:17:18,680
De toute façon, son colonel, il sera
retourné en Floride, alors.
200
00:17:19,200 --> 00:17:22,520
Avec elle, peut -être. Je lui dis, elle
n 'a jamais été plus bonne que la
201
00:17:22,520 --> 00:17:23,520
Rochelle.
202
00:17:23,599 --> 00:17:24,819
Parce qu 'après, c 'est la mer.
203
00:17:25,020 --> 00:17:27,560
Et encore après, la Floride.
204
00:17:27,800 --> 00:17:30,380
Vous voulez que je vous dise quelque
chose, monsieur le commissaire ?
205
00:17:31,280 --> 00:17:33,920
Juliette, elle ne se souvient même plus
qu 'il a existé son amical.
206
00:17:35,540 --> 00:17:42,200
Quel trésor ? Quel trésor ? Celui de la
bénitière. Oh, c 'est des conneries, ça.
207
00:17:42,700 --> 00:17:45,080
Ce vieil folle qui a parlé d 'une
valise.
208
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Personne n 'en sait rien.
209
00:17:47,460 --> 00:17:48,560
Mais tout le monde doute.
210
00:17:55,960 --> 00:18:00,080
Et ça t 'a pas chatouillé la narine, toi
? L 'odeur de l 'argent ?
211
00:18:02,250 --> 00:18:03,250
Je vous dis que j 'ai raccroché.
212
00:18:06,250 --> 00:18:11,150
Fred, un alcoolique qui ne boit plus, c
'est un type qui a caché sa bouteille.
213
00:18:12,250 --> 00:18:16,910
Un voyou qui ne braque plus, c 'est le
même qui a planqué son flingue.
214
00:18:19,950 --> 00:18:23,250
Le bonheur, c 'est tout simplement du
malheur qui sommeille.
215
00:18:25,950 --> 00:18:28,850
Tu me réunis tout le monde en bas, à
midi.
216
00:18:29,310 --> 00:18:30,510
On va reconstituer.
217
00:18:31,240 --> 00:18:36,900
Êtes -vous sûr que c 'est utile ? Qu
'est -ce que tu penses du carreau brisé
218
00:18:36,900 --> 00:18:40,800
chez Morphin ? Travail d 'amateur.
219
00:18:41,580 --> 00:18:44,940
Le carreau, il a été brisé de l
'intérieur, sinon on les débrouillerait
220
00:18:44,940 --> 00:18:45,940
bord de la fenêtre.
221
00:18:47,540 --> 00:18:48,620
Les amateurs.
222
00:18:49,660 --> 00:18:51,040
Je pense comme toi, Fran.
223
00:18:51,860 --> 00:18:55,300
Tu me réunis tous les amateurs et les
amateuses pour midi.
224
00:18:55,880 --> 00:18:57,220
En tout cas, moi, j 'étais là.
225
00:18:58,100 --> 00:19:00,660
Ici, vous étiez tout seul de votre côté
et nous en face.
226
00:19:00,920 --> 00:19:04,540
Impossible. Jamais j 'aurais tourné le
dos à un douanier. C 'est pour lui.
227
00:19:04,740 --> 00:19:07,840
Puisqu 'on vous le dit, père Nicolas,
vous aviez picolé comme un âne. Picolé
228
00:19:07,840 --> 00:19:10,700
pas picolé, j 'ai une mémoire d
'éléphant. J 'étais là.
229
00:19:10,960 --> 00:19:14,700
L 'écrou était à ma bouche. Non, on
était en face de vous et toutes les
230
00:19:14,700 --> 00:19:18,040
bouteilles que vous aviez séchées
étaient là et Borchard était ici à côté.
231
00:19:18,040 --> 00:19:22,380
calmes, jeune canut. Ces bouteilles, je
ne les ai pas séchées. Nous les avons
232
00:19:22,380 --> 00:19:24,820
séchées. Les bouteilles étaient là, père
Nicolas.
233
00:19:25,530 --> 00:19:28,170
Vous étiez saut comme une bourrique. C
'est bien ce que je dis, ma petite
234
00:19:28,170 --> 00:19:32,390
Thérèse. Ces deux lascars étaient devant
moi, juste là, et Borchard était au
235
00:19:32,390 --> 00:19:33,309
bout de table.
236
00:19:33,310 --> 00:19:36,390
De toute façon, chacun fait exactement
tout ce qu 'il a fait hier.
237
00:19:37,690 --> 00:19:38,690
Rien à craindre.
238
00:19:38,930 --> 00:19:45,850
Tout ? Rien à faire dans ta cuisine, toi
? Je suis sûr que je n 'étais pas
239
00:19:45,850 --> 00:19:46,850
là, mais c 'est comme d 'habitude.
240
00:19:47,770 --> 00:19:49,430
Les vieux, on ne les écoute pas.
241
00:19:59,180 --> 00:20:00,059
Il dort.
242
00:20:00,060 --> 00:20:01,320
On va quand même pas lever Borchard.
243
00:20:02,860 --> 00:20:05,540
Vous jouiez bien à la belote. Oui, un
franc le point.
244
00:20:05,800 --> 00:20:09,760
C 'était pas deux ?
245
00:20:09,760 --> 00:20:15,980
Bien donné en premier.
246
00:20:18,540 --> 00:20:19,900
Cadu ? Peut -être bien, oui.
247
00:20:20,120 --> 00:20:22,940
Non, pas peut -être bien, je suis sûr
que c 'est Cadu, parce qu 'il a commencé
248
00:20:22,940 --> 00:20:23,940
par moi.
249
00:20:24,800 --> 00:20:27,740
Mais non, on donne dans le sens des
aiguilles d 'une montre. C 'est ça, oui.
250
00:20:28,250 --> 00:20:31,050
Elle tourne comment, votre montre, à
vous ? Comme la vôtre.
251
00:21:05,330 --> 00:21:06,590
Moi, j 'étais là.
252
00:21:07,710 --> 00:21:08,790
Donnez. Venez.
253
00:21:17,170 --> 00:21:18,890
Mais c 'était pas ces gardes -là.
254
00:21:19,170 --> 00:21:20,170
On s 'en fout, Pierre -Nicolas.
255
00:21:20,890 --> 00:21:21,869
Je pense.
256
00:21:21,870 --> 00:21:22,870
Je pense.
257
00:21:23,230 --> 00:21:24,230
Je prends pique.
258
00:21:24,730 --> 00:21:28,670
C 'est à ce moment -là que j 'ai
interrompu la partie, n 'est -ce pas ? J
259
00:21:28,670 --> 00:21:29,670
demandé à Fred.
260
00:21:29,890 --> 00:21:31,790
Où il est, Fred ? Fred !
261
00:21:35,470 --> 00:21:36,470
Je suis là, je suis là.
262
00:21:38,750 --> 00:21:42,930
Dis -moi, mon petit Fred, qu 'est -ce
que je t 'ai demandé hier pendant le
263
00:21:42,930 --> 00:21:48,170
premier tour de carte ? Comment ça se
passait au juste une vente à la bougie ?
264
00:21:48,170 --> 00:21:49,770
Ah, je l 'explique.
265
00:21:51,130 --> 00:21:53,670
Je le refais, là ? Tu le refais.
266
00:21:54,790 --> 00:21:55,790
Bon.
267
00:22:00,430 --> 00:22:03,070
Alors, on prend trois bougies de ménage.
268
00:22:04,400 --> 00:22:06,900
On les allume, elles se consument en
même temps.
269
00:22:07,840 --> 00:22:11,120
Pendant ce temps -là, le commissaire
Priseur a fait monter les enchères.
270
00:22:11,620 --> 00:22:15,160
A la première bougie qui s 'éteint, c
'est le dernier qui a parlé qui emporte
271
00:22:15,160 --> 00:22:16,160
lourd. Voilà.
272
00:22:16,520 --> 00:22:19,220
Et si je souffle dessus ? Ça compte pas.
273
00:22:19,700 --> 00:22:21,320
Tout compte, même un courant d 'air.
274
00:22:21,700 --> 00:22:24,520
Si vous attendez que les trois bougies
se consument, vous restez les trois en
275
00:22:24,520 --> 00:22:25,520
deux.
276
00:22:25,700 --> 00:22:29,940
Oui, puis tu serais comment, Toqué
Maline ? On allume une seule bougie dès
277
00:22:29,940 --> 00:22:33,560
matin. On lance l 'enchère quand il ne
reste plus que 10 minutes de vie, voilà.
278
00:22:33,780 --> 00:22:37,240
C 'est pas ça, pas ça du tout. Mais on s
'en fout, on verra ça avec la maison,
279
00:22:37,400 --> 00:22:38,059
on verra qui donne.
280
00:22:38,060 --> 00:22:39,260
Ben vous, on tombe dans ce sens -là.
281
00:22:40,320 --> 00:22:43,360
Vous n 'avez pas l 'air bien, d 'accord
? Ouais, c 'est tous des genoux, là.
282
00:22:43,740 --> 00:22:44,820
Ils n 'ont rien dans la tête.
283
00:22:45,600 --> 00:22:49,380
Alors, c 'est un franc, deux francs, le
point ? Je m 'en fous.
284
00:22:50,760 --> 00:22:52,360
Mais après, j 'arrête.
285
00:22:54,880 --> 00:22:56,000
Je ne perdrai que ça.
286
00:23:04,010 --> 00:23:07,470
Qu 'est -ce que vous avez dit quand vous
avez vu l 'argent de Borchin ? Rien.
287
00:23:08,290 --> 00:23:14,350
Vous êtes sûr ? Le père Nicolas a
demandé combien il y a là -dedans, au
288
00:23:14,350 --> 00:23:15,109
300 000.
289
00:23:15,110 --> 00:23:16,069
200 000.
290
00:23:16,070 --> 00:23:19,090
Et toi, Groupe, t 'as demandé à Borchin
s 'il avait l 'intention de monter haut
291
00:23:19,090 --> 00:23:21,550
pour la ferme de la Béniquière. J 'ai
pas dit haut, j 'ai dit loin.
292
00:23:21,850 --> 00:23:25,250
Et qu 'a -t -il eu un ricanant à dire ?
Dormez bien avec tout ça dans votre
293
00:23:25,250 --> 00:23:28,610
pyjama parce que le coin n 'est pas su.
Non, je n 'ai jamais dit ça. Alors je
294
00:23:28,610 --> 00:23:30,610
prends un carreau parce que vous êtes
tous passés.
295
00:23:31,170 --> 00:23:32,170
Je passe.
296
00:23:34,570 --> 00:23:37,930
Alors personne n 'a défini exactement le
principe de la vente à la bougie.
297
00:23:38,850 --> 00:23:43,530
On allume trois bougies, une par une, à
la présentation du lot.
298
00:23:44,350 --> 00:23:48,010
C 'est quand la dernière va s 'éteindre
que les enchères se précipitent et
299
00:23:48,010 --> 00:23:49,010
montent en flèche.
300
00:23:50,050 --> 00:23:54,670
On a un oeil sur la flamme et on retarde
au maximum la surenchère.
301
00:23:56,230 --> 00:23:59,530
Celui qui a le plus d 'intuition l
'emporte.
302
00:24:00,570 --> 00:24:01,570
Comme d 'habitude.
303
00:24:02,220 --> 00:24:04,520
C 'est celui qui a le plus de pognon qui
ramasse.
304
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Comme d 'habitude.
305
00:24:12,520 --> 00:24:15,160
Ce soir, il y a les gendarmes.
306
00:24:15,480 --> 00:24:19,360
Plus tard, tout sera réglé. Accrochez
-vous, j 'ai une main pleine. As de
307
00:24:19,360 --> 00:24:22,480
trèfle, roi de trèfle, as de pique, roi
de carreau et vous les maîtres.
308
00:24:23,460 --> 00:24:29,780
À tout, à tout, à tout, à tout. Passez
la bonne soupe et qu 'on annonce le
309
00:24:29,780 --> 00:24:30,780
désastre.
310
00:24:31,490 --> 00:24:35,950
À ce moment -là que je me suis levé et
que je suis allé au bar demander à
311
00:24:35,950 --> 00:24:37,410
Thérèse un grog.
312
00:24:38,150 --> 00:24:42,070
Ah oui, je me souviens, vous avez dit, j
'ai de la fièvre, je vais me coucher.
313
00:24:42,810 --> 00:24:46,990
Non, j 'ai dit, je sens venir la fièvre,
je vais me coucher. J 'ai pris le grog
314
00:24:46,990 --> 00:24:48,570
et je suis monté.
315
00:24:51,510 --> 00:24:58,230
Une heure après, qu 'est -ce qui s 'est
passé ? Allez -y, faites comme si je n
316
00:24:58,230 --> 00:24:59,230
'étais pas là.
317
00:25:00,690 --> 00:25:02,690
On a soufflé les bougies, on a continué
la partie.
318
00:25:05,610 --> 00:25:06,690
C 'est à moi de donner, je crois.
319
00:25:06,930 --> 00:25:08,310
Vous n 'avez pas soufflé toutes les
bougies.
320
00:25:08,650 --> 00:25:11,070
Vous en avez laissé une en disant que la
partie serait finie quand elle s
321
00:25:11,070 --> 00:25:13,150
'éteindrait. Ah, ça, c 'est tout à fait
juste.
322
00:25:13,510 --> 00:25:14,910
Je m 'en souviens comme si c 'était
hier.
323
00:25:15,830 --> 00:25:16,830
C 'était hier.
324
00:25:18,590 --> 00:25:21,950
Et puis ? On a repris le jeu, c 'est
tout.
325
00:25:22,890 --> 00:25:25,530
Combien de dons ? Une dizaine.
326
00:25:26,710 --> 00:25:29,130
Puis comme Borchin était arrivé à son
plafond, il est allé se coucher.
327
00:25:29,390 --> 00:25:30,390
Bah, enlevez -le.
328
00:25:35,020 --> 00:25:36,540
Pourquoi moi ? Parce qu 'on vous le
demande.
329
00:25:37,240 --> 00:25:38,820
N 'ayez pas peur, il criera plus.
330
00:26:00,000 --> 00:26:04,140
Quand vous n 'avez été plus que trois,
vous avez poursuivi ?
331
00:26:04,760 --> 00:26:08,240
Oui, il était pas tard. C 'est -à -dire
? À peine onze heures.
332
00:26:08,820 --> 00:26:10,520
On a demandé à Gentil de faire le
quatrième.
333
00:26:12,240 --> 00:26:13,240
Allez -y.
334
00:26:18,780 --> 00:26:21,820
Même que j 'ai dit, je vous préviens que
je ne joue pas d 'argent.
335
00:26:22,200 --> 00:26:24,040
Pour jouer d 'argent, c 'est pour jouer,
ça.
336
00:26:24,800 --> 00:26:26,180
C 'était à moi de donner, d 'entrer.
337
00:26:26,820 --> 00:26:27,960
On a continué à jouer, quoi.
338
00:26:29,520 --> 00:26:30,520
J 'ai fait le quatrième.
339
00:26:30,880 --> 00:26:33,400
Combien de tours jusqu 'à l 'extinction
de la bougie ?
340
00:26:35,140 --> 00:26:36,140
D 'abord trois.
341
00:26:36,340 --> 00:26:37,880
Moi, je me souviens de quatre, mon
enfant.
342
00:26:38,260 --> 00:26:40,560
Non, d 'abord trois, puis Gentil est
parti, il était fatigué.
343
00:26:40,760 --> 00:26:42,480
Et puis jouer sans argent, c 'est pas en
jouer, ça.
344
00:26:43,420 --> 00:26:46,260
Quelle heure ? On aura un quart, pas
plus.
345
00:26:47,480 --> 00:26:52,800
Et là, Juliette et moi, on est allés
dans notre chambre au moment où Gentil
346
00:26:52,800 --> 00:26:53,800
parti, justement.
347
00:27:04,320 --> 00:27:07,960
Ah oui, Thérèse, tu rangeras puis tu
fermeras.
348
00:27:10,140 --> 00:27:12,540
Vous aurez qu 'à l 'appeler quand vous
aurez terminé.
349
00:27:25,580 --> 00:27:27,100
Vous n 'étiez plus là, mon vieux.
350
00:27:32,000 --> 00:27:34,220
Alors, vous avez joué à trois ? Oui, à
trois, oui.
351
00:27:34,920 --> 00:27:36,600
Combien de dons ? Cinq ou six.
352
00:27:36,900 --> 00:27:39,060
En plus, le père Nicolas nous gagnait.
Je parle.
353
00:27:39,520 --> 00:27:40,520
Quelle déculottée.
354
00:27:41,300 --> 00:27:43,980
Et puis il est parti pisser. Il a dit,
bougez pas les petits jeunes, j 'ai pas
355
00:27:43,980 --> 00:27:48,280
fini de vous ratatiner. Et comment ? Eh
bien, faites votre trajet, père Nicolas.
356
00:27:55,760 --> 00:27:58,620
Là, maintenant, j 'ai pas envie, mais
alors hier soir, alors là, pardon. Il
357
00:27:58,620 --> 00:27:59,620
resté au moins dix minutes.
358
00:27:59,820 --> 00:28:02,700
Évidemment, après tout ce que j 'avais
pu bien évacuer.
359
00:28:03,580 --> 00:28:07,980
Et quand vous êtes revenus ? Quand il
est revenu, la bougie s 'est éteinte. Au
360
00:28:07,980 --> 00:28:08,959
moment où il s 'asseyait.
361
00:28:08,960 --> 00:28:11,300
Oui, alors, c 'est là qu 'on a décidé d
'aller se coucher.
362
00:28:12,340 --> 00:28:13,580
Hein, les gars ? Exact.
363
00:28:13,940 --> 00:28:15,420
On a appelé Thérèse et on est montés.
364
00:28:16,060 --> 00:28:18,380
Il était quelle heure ? Pas loin de
minuit, non.
365
00:28:19,720 --> 00:28:22,020
On vous a pas réveillé, moi ? Non, non,
non, non.
366
00:28:22,440 --> 00:28:23,460
Je ne dormais pas.
367
00:28:24,960 --> 00:28:25,960
Eh bien, faites -le.
368
00:28:27,740 --> 00:28:28,840
Bon, ben, Thérèse, on monte.
369
00:28:50,510 --> 00:28:54,010
Alors, Thérèse, qu 'est -ce que vous
avez créé ?
370
00:29:34,220 --> 00:29:35,220
Il tombe.
371
00:29:36,080 --> 00:29:38,760
Hier ou aujourd 'hui ? Les deux.
372
00:29:41,200 --> 00:29:44,960
Alors ? Vous ne le dites pas à Fred,
sinon je suis renvoyée.
373
00:29:45,880 --> 00:29:47,660
J 'ai dit que j 'avais oublié ma
sacoche.
374
00:29:48,740 --> 00:29:55,060
Et vous êtes allé là -bas, direct ?
Allez -y.
375
00:29:56,240 --> 00:29:57,440
Ne vous gênez pas.
376
00:30:38,460 --> 00:30:41,480
Permettez, on a reçu l 'ordre de
fouiller les chambres. Ordre de qui ?
377
00:30:41,480 --> 00:30:42,480
Commissaire Maigret.
378
00:30:42,920 --> 00:30:43,920
Je vais le voir, là.
379
00:30:44,120 --> 00:30:45,120
C 'est ce qu 'il nous a dit.
380
00:30:46,480 --> 00:30:47,660
De toute façon, j 'ai rien à cacher.
381
00:30:57,720 --> 00:30:58,720
Entrez.
382
00:31:00,640 --> 00:31:04,960
C 'est ce que vous espérez trouver chez
moi ?
383
00:31:07,889 --> 00:31:13,270
Si vous saviez le nombre de bêtises que
peuvent commettre les assassins,
384
00:31:13,310 --> 00:31:15,710
asseyez -vous.
385
00:31:17,190 --> 00:31:18,290
Parce que je suis suspect.
386
00:31:25,930 --> 00:31:27,330
Donnez -moi votre carte d 'identité.
387
00:31:45,780 --> 00:31:49,080
Alors, expliquez -moi pourquoi vous vous
intéressez à cette maison.
388
00:31:50,660 --> 00:31:51,740
Je m 'en fous de la maison.
389
00:31:52,840 --> 00:31:55,600
Mais le petit terrain qui est derrière,
il touche un pâturage à moi.
390
00:31:56,320 --> 00:31:58,940
Et comme j 'habite à 20 kilomètres, je
pourrais laisser mes bêtes dans la
391
00:31:58,940 --> 00:31:59,980
et les faire brouter là.
392
00:32:00,380 --> 00:32:01,380
C 'est du temps de gagner.
393
00:32:03,880 --> 00:32:05,180
Et le temps, c 'est de l 'argent.
394
00:32:06,560 --> 00:32:07,560
Par le fait.
395
00:32:08,100 --> 00:32:09,100
Combien de bêtes ?
396
00:32:10,480 --> 00:32:11,500
On aurait mis une dizaine.
397
00:32:12,220 --> 00:32:17,340
C 'est pas un peu cher comme résidence
secondaire pour dix têtes de bétail ? Ça
398
00:32:17,340 --> 00:32:19,000
dépend. J 'aurais pas été très loin.
399
00:32:20,100 --> 00:32:23,420
Combien ? 80 000 pour mieux.
400
00:32:26,680 --> 00:32:31,280
Vous étiez en quel terme avec Borchard ?
Très bon.
401
00:32:31,880 --> 00:32:34,860
Enfin, nos familles se parlaient plus
depuis des années.
402
00:32:36,320 --> 00:32:39,020
Il était énervant à acheter tout.
403
00:32:40,120 --> 00:32:41,120
Vraiment.
404
00:32:42,880 --> 00:32:46,480
Il avait un terrain aussi qui touchait à
la ferme de la Bénitière.
405
00:32:47,060 --> 00:32:49,900
S 'il avait acheté, sûr que j 'aurais
été obligé de lui céder le mien.
406
00:32:52,340 --> 00:32:56,640
Qui le détestait au point de l 'éliminer
? C 'est pas moi.
407
00:32:58,820 --> 00:32:59,820
Pas moi, en tout cas.
408
00:33:03,660 --> 00:33:06,960
Canut ? Canut, c 'est pareil, c 'est
notre famille.
409
00:33:08,900 --> 00:33:12,390
Évidemment, il y a... Il a eu un petit
litige, mais pas grand -chose.
410
00:33:12,990 --> 00:33:14,450
Borchin avait acheté deux bateaux.
411
00:33:14,690 --> 00:33:16,190
Alors il voyait là un concurrent.
412
00:33:16,410 --> 00:33:23,370
Mais de là à... Les 80 000 francs, vous
413
00:33:23,370 --> 00:33:26,370
les avez sur vous ? Ah ben oui, c 'est
au comptant, la vente.
414
00:33:27,290 --> 00:33:30,690
Il avait combien, Borchin ? Je sais pas,
plus.
415
00:33:31,330 --> 00:33:32,650
200, 300 000.
416
00:33:33,510 --> 00:33:35,110
Donc vous étiez perdant.
417
00:33:36,410 --> 00:33:38,730
On sait pas. Avec lui, on sait jamais.
418
00:33:39,690 --> 00:33:44,790
Un petit coup d 'avarice ? Ou la bougie
qui s 'éteint au bon moment ? Ah oui, ça
419
00:33:44,790 --> 00:33:45,790
va.
420
00:33:47,110 --> 00:33:48,190
La bougie.
421
00:33:52,030 --> 00:33:58,950
Tu veux partir ?
422
00:33:58,950 --> 00:34:00,290
Oui.
423
00:34:07,790 --> 00:34:08,790
Rentrez douanier.
424
00:34:15,600 --> 00:34:16,600
Donnez -moi votre carte d 'identité.
425
00:34:28,100 --> 00:34:29,100
Voilà.
426
00:34:30,060 --> 00:34:33,679
Alors, parlez -moi de Thérèse.
427
00:34:34,840 --> 00:34:37,179
Thérèse ? Thérèse.
428
00:34:42,460 --> 00:34:44,280
Thérèse, monsieur le commissaire, c 'est
tout pour moi.
429
00:34:45,299 --> 00:34:46,299
Je l 'aime.
430
00:34:46,440 --> 00:34:47,600
Je crois que c 'est ça, l 'amour.
431
00:34:49,219 --> 00:34:52,179
Je l 'attends le soir pour aller la
retrouver, mais il ne faut pas le dire à
432
00:34:52,179 --> 00:34:55,219
Fred parce qu 'il est très... Jaloux.
433
00:34:55,719 --> 00:34:56,719
Oui, si vous voulez.
434
00:34:57,520 --> 00:34:58,940
Il la couvre comme sa fille.
435
00:35:00,180 --> 00:35:04,300
Si je lui dis que je la veux, il fera
tout pour m 'éloigner.
436
00:35:05,800 --> 00:35:07,300
Pensez, un douanier, ça ne gagne pas
beaucoup.
437
00:35:08,680 --> 00:35:11,340
Il faudra un miracle pour que j 'ai
assez d 'argent pour emmener Thérèse.
438
00:35:14,000 --> 00:35:18,880
Il y avait Borchin ? Borchin ? Jamais il
ne m 'aurait donné un sou.
439
00:35:19,300 --> 00:35:20,420
On se parlait à peine.
440
00:35:21,860 --> 00:35:25,880
Il faut dire qu 'avec les collègues, on
a failli le coincer sur une histoire d
441
00:35:25,880 --> 00:35:26,980
'engrais arrivé de Hollande.
442
00:35:28,500 --> 00:35:33,120
Alors vous pensez lui demander de l
'argent ? Je n 'ai pas dit demander.
443
00:35:36,580 --> 00:35:39,980
Vous croyez que j 'aurais pu ? Je ne
crois rien.
444
00:35:44,240 --> 00:35:47,960
Elle vous intéresse pas, la maison de la
Bénitière ? Pas du tout.
445
00:35:48,600 --> 00:35:51,100
J 'ai un logement de fonction, puis de
toute façon, j 'ai pas d 'argent.
446
00:35:52,680 --> 00:35:58,480
Et qui aurait pu en vouloir à Borcheux,
d 'après vous ? Je sais pas.
447
00:36:00,020 --> 00:36:01,200
Sûrement quelqu 'un de l 'extérieur.
448
00:36:02,880 --> 00:36:05,100
La constitution de ce matin était
formelle.
449
00:36:05,540 --> 00:36:08,080
N 'importe lequel d 'entre nous aurait
été vu par tous les autres.
450
00:36:08,400 --> 00:36:09,400
Ça, c 'est vrai.
451
00:36:12,460 --> 00:36:16,520
Et vous êtes resté combien de temps sous
la pluie à attendre le signal de
452
00:36:16,520 --> 00:36:20,400
Thérèse ? A peu près une heure.
453
00:36:22,540 --> 00:36:23,680
Vous étiez mouillé.
454
00:36:24,340 --> 00:36:25,780
Je m 'étais abrité en face.
455
00:36:27,420 --> 00:36:32,420
Quelqu 'un vous a vu ? Vous avez vu
quelqu 'un ? Avec ce temps -là...
456
00:36:39,560 --> 00:36:43,140
N 'oubliez pas de passer ici avant et
après votre travail.
457
00:36:47,420 --> 00:36:49,220
Je ne suis pas un tueur, monsieur le
commissaire.
458
00:36:50,060 --> 00:36:51,420
C 'est ce que disait Landru.
459
00:36:57,080 --> 00:36:59,180
Et puis j 'ai toujours une passion pour
les vieilles pierres.
460
00:37:00,500 --> 00:37:03,340
Cette maison, elle m 'aurait servi comme
remise pour mes bateaux.
461
00:37:06,140 --> 00:37:08,660
À 20 kilomètres de la mer, ça me paraît
idéal.
462
00:37:09,450 --> 00:37:11,590
Non, mais je comptais m 'en servir pour
repeindre mes coques.
463
00:37:12,910 --> 00:37:15,010
Et puis sur la côte, tout est pris, il n
'y a pas moyen de s 'étendre.
464
00:37:16,790 --> 00:37:18,530
Et puis on ne trouve pas des trésors
partout.
465
00:37:18,810 --> 00:37:20,150
Vous savez bien que c 'est des bêtises.
466
00:37:20,770 --> 00:37:22,330
Ben non, j 'en sais rien.
467
00:37:22,570 --> 00:37:23,570
Je vous le dis, moi.
468
00:37:24,670 --> 00:37:26,550
Non, la béniquière, elle avait les
plombs qui chauffaient.
469
00:37:29,430 --> 00:37:36,290
Et vous auriez été jusqu 'à combien pour
cette baraque ? 80 000, pas
470
00:37:36,290 --> 00:37:38,850
plus. J 'ai des charges, puis la pêche,
c 'est quand même...
471
00:37:40,659 --> 00:37:41,659
drôlement aléatoire.
472
00:37:43,080 --> 00:37:44,080
Oui, c 'est ça, oui.
473
00:37:44,320 --> 00:37:45,320
Incertain, quoi.
474
00:37:48,140 --> 00:37:53,300
Et qui n 'aimait pas Borchin ? Selon
vous ? Tout le monde.
475
00:37:54,620 --> 00:37:56,920
Même le père Nicolas, il lui devait des
sous depuis la fin de la guerre.
476
00:37:57,900 --> 00:37:59,420
Combien ? 20 000.
477
00:38:01,240 --> 00:38:03,580
D 'ailleurs, il en devait à tout le
monde, seulement il est tellement... Il
478
00:38:03,580 --> 00:38:06,500
picole tellement qu 'il se souvient
jamais de ce qu 'il a fait la veille,
479
00:38:07,330 --> 00:38:08,670
J 'ai une mémoire d 'éléphant.
480
00:38:09,330 --> 00:38:12,390
Je pourrais vous citer la date de
naissance de tous les habitants du pont
481
00:38:12,390 --> 00:38:14,570
Gros. Oh non, je suis inutile.
482
00:38:16,830 --> 00:38:21,710
Dites -moi, comment se fait -il que vous
n 'ayez pas de carte d 'identité ? Je
483
00:38:21,710 --> 00:38:23,030
ne sais plus très bien où je l 'ai
perdue.
484
00:38:23,550 --> 00:38:27,490
Mais de toute façon, depuis 75 ans que
je me fréquente, je peux vous certifier
485
00:38:27,490 --> 00:38:28,490
que c 'est bien moi.
486
00:38:30,110 --> 00:38:31,110
38 ,5.
487
00:38:31,550 --> 00:38:35,190
Ma grand -mère me disait, en dessous de
39, c 'est pas de la fièvre, c 'est de
488
00:38:35,190 --> 00:38:36,190
la température.
489
00:38:37,420 --> 00:38:38,880
Mais ça fonctionne encore, là, quoi.
490
00:38:39,720 --> 00:38:44,300
Vous soupçonneriez qui, vous ? C 'est
pas mes oignons.
491
00:38:45,500 --> 00:38:52,120
Enfin, je me souviens que les Groux, les
Calus, les Borchats, en 1933, déjà,
492
00:38:52,220 --> 00:38:56,020
à la première communion d 'une des
petites du mort, ils en étaient venus
493
00:38:56,020 --> 00:38:56,899
mains.
494
00:38:56,900 --> 00:39:02,460
Oh ! On aurait dit les Montaigu et
les... Capulets.
495
00:39:02,720 --> 00:39:03,720
Oui, c 'est ce que j 'ai dit.
496
00:39:04,660 --> 00:39:05,760
Vous savez pourquoi ?
497
00:39:06,060 --> 00:39:09,520
Pour l 'histoire de terrain, où il y a
un eau située près de la rivière,
498
00:39:09,700 --> 00:39:12,320
inondable, inconstructive, incultivable.
499
00:39:13,820 --> 00:39:15,920
Je pourrais vous y conduire les yeux
fermés, si vous voulez.
500
00:39:16,240 --> 00:39:17,240
Ah non, monsieur.
501
00:39:18,900 --> 00:39:24,020
Et alors ? Et alors rien, non. Je dis
simplement que... j 'aime pas.
502
00:39:25,860 --> 00:39:26,860
Pas de mémoire, moi.
503
00:39:27,640 --> 00:39:28,640
Ça me ferait mal.
504
00:39:30,060 --> 00:39:31,800
Vous lui deviez de l 'argent, à
Borchard.
505
00:39:32,160 --> 00:39:33,160
Pas un radis.
506
00:39:33,360 --> 00:39:34,940
Tout ce que je bois, je le paie content.
507
00:39:41,290 --> 00:39:47,590
Qu 'est -ce qui vous tente dans la
maison ? J 'ai été notaire pendant 50
508
00:39:47,590 --> 00:39:51,050
j 'ai une truffe imbattable pour les
bonnes affaires.
509
00:39:52,470 --> 00:39:55,230
Dans notre métier, on n 'est jamais
complètement à la retraite.
510
00:39:56,590 --> 00:39:58,210
Si j 'achète, je revends.
511
00:39:58,430 --> 00:39:59,710
C 'est comme ça que je survis.
512
00:40:00,290 --> 00:40:03,790
Dans nos métiers, la fin du mois se
trouve souvent au loquin.
513
00:40:04,650 --> 00:40:05,650
Je vous vous plains.
514
00:40:06,270 --> 00:40:07,270
Merci.
515
00:40:10,160 --> 00:40:14,920
Vous pensez que c 'est gros ? C 'est
Fred.
516
00:40:16,360 --> 00:40:18,400
C 'est un ancien malfrat, tout le monde
le sait.
517
00:40:19,020 --> 00:40:22,040
Après avoir tendu la julienne pendant
sept ans, il aurait voulu se carapater
518
00:40:22,040 --> 00:40:23,040
avec la petite.
519
00:40:24,600 --> 00:40:29,680
Et alors ? Et alors ? Pour se tirer avec
Thérèse, il faut de l 'oseille.
520
00:40:30,700 --> 00:40:32,280
Et Borchin a l 'oseille.
521
00:40:34,240 --> 00:40:35,240
Il en avait là.
522
00:40:38,990 --> 00:40:42,750
Mais je lui avais dit, gardez pas tout
cet argent sur vous, M. Borchard, c 'est
523
00:40:42,750 --> 00:40:43,750
imprudent.
524
00:40:45,230 --> 00:40:46,230
Ça, je conseille.
525
00:40:50,050 --> 00:40:54,210
C 'est vrai que vous étiez amoureuse d
'un Américain ?
526
00:40:54,210 --> 00:40:58,570
Je vous l 'ai dit.
527
00:41:01,770 --> 00:41:07,530
Vous voulez m 'emmener en Floride ? Puis
il y a eu cette mine.
528
00:41:10,090 --> 00:41:11,110
Ils ont tous sauté dessus.
529
00:41:17,610 --> 00:41:18,890
J 'ai jamais oublié, c 'est vrai.
530
00:41:22,230 --> 00:41:23,230
Alors, il y a eu Fred.
531
00:41:26,890 --> 00:41:27,910
Fred est venu se cacher.
532
00:41:29,510 --> 00:41:33,550
Il nous aurait dit un chat maigre,
peureux, toujours en alerte.
533
00:41:37,610 --> 00:41:38,910
Il a fini par m 'émouvoir.
534
00:41:42,060 --> 00:41:43,060
Puis il m 'a aidée à oublier.
535
00:41:46,820 --> 00:41:50,080
Vous lui avez raconté l 'histoire du
magou ? Mais il n 'y a pas de magou, il
536
00:41:50,080 --> 00:41:51,080
'y en a jamais eu.
537
00:41:52,480 --> 00:41:55,160
Vous lui avez raconté ? Bien sûr.
538
00:41:55,940 --> 00:41:58,320
C 'est la vieille qui a répondu cette
légende. Elle était un peu folle, vous
539
00:41:58,320 --> 00:41:59,320
savez, la bénitière.
540
00:42:00,180 --> 00:42:01,340
Je n 'en suis pas si sûr.
541
00:42:02,640 --> 00:42:06,160
Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? L
'instinct.
542
00:42:12,400 --> 00:42:13,600
Il m 'avait indiqué un emplacement.
543
00:42:15,600 --> 00:42:19,980
Où ? Dans la cave.
544
00:42:21,480 --> 00:42:23,780
À côté d 'une source qui fait justement
comme un bénitier.
545
00:42:24,640 --> 00:42:27,340
Il manque deux grosses pierres dans le
mur. Il y a une niche derrière le
546
00:42:27,340 --> 00:42:28,340
charbon.
547
00:42:28,420 --> 00:42:30,660
Vous y êtes allé ? Non.
548
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
Ça n 'existe pas, monsieur Migret.
549
00:42:34,520 --> 00:42:35,540
Regardez la tête, vous voyez tout.
550
00:42:40,660 --> 00:42:41,660
Thérèse...
551
00:42:45,610 --> 00:42:51,930
Ils ne s 'intéressent pas un peu à elle,
Fred ? Pas vraiment, non.
552
00:42:54,030 --> 00:42:55,490
La pauvre petite n 'a pas un copec.
553
00:42:57,450 --> 00:42:59,910
Comment voulez -vous qu 'elle puisse
seulement faire tourner la tête à Fred,
554
00:42:59,910 --> 00:43:02,850
qu 'il cherche toujours un franc pour
faire 20 sous ? Ah oui, c 'est vrai.
555
00:43:05,430 --> 00:43:06,430
Pauvre petite.
556
00:43:11,290 --> 00:43:13,370
Vous pouvez aller voir ? Oui, je vous en
prie.
557
00:43:28,650 --> 00:43:30,430
Où est -il ? Nous sommes les filles de
M.
558
00:43:30,650 --> 00:43:31,850
Boucher. Mes condoléances.
559
00:43:32,530 --> 00:43:34,230
Vous voulez voir votre père ? Suivez
-moi.
560
00:43:37,690 --> 00:43:40,430
Non ! Elle est très émotive, vous savez.
561
00:43:40,650 --> 00:43:44,350
Nous l 'aimions beaucoup, alors le voir
comme ça... Vous voulez quoi exactement
562
00:43:44,350 --> 00:43:47,610
? Si nous pouvions récupérer ses
affaires. Elles sont pleines de
563
00:43:47,770 --> 00:43:50,390
Comment est -il habillé ? En pyjama. Il
dormait.
564
00:43:50,590 --> 00:43:54,910
Et sa veste noire ? Il l 'a avec lui ?
Sa veste noire pleine de poches ? Oui, c
565
00:43:54,910 --> 00:43:55,529
'est ça.
566
00:43:55,530 --> 00:43:57,450
Oui, et il avait une valise aussi.
567
00:43:58,080 --> 00:44:02,260
Et sa montre et son canif en argent. Et
son flacon en cristal.
568
00:44:02,980 --> 00:44:05,860
Permettez -moi de m 'associer à votre
chagrin, mademoiselle.
569
00:44:07,460 --> 00:44:10,620
Fred. Oui ? Rassemble les affaires de M.
570
00:44:10,860 --> 00:44:11,960
Borchin et apportez -les.
571
00:44:12,440 --> 00:44:13,440
D 'accord.
572
00:44:14,980 --> 00:44:17,120
Je vous préviens, je fouille pas le
pyjama.
573
00:44:17,580 --> 00:44:22,680
Qui te le demande ? Thérèse Bourdi,
faites -moi un café. Léger, s 'il vous
574
00:44:22,680 --> 00:44:23,680
plaît.
575
00:44:26,030 --> 00:44:29,110
C 'est quand même étrange que ça se soit
passé ici, non ? Qu 'est -ce qu 'il
576
00:44:29,110 --> 00:44:34,970
veut dire, celle -là ? Il veut dire que
leur papa fréquentait les voyous.
577
00:44:36,530 --> 00:44:37,690
Voilà les dépouilles.
578
00:44:42,690 --> 00:44:44,450
Voilà le canif, la montre.
579
00:44:46,730 --> 00:44:47,730
Il est arrêté.
580
00:44:47,850 --> 00:44:53,210
Il flacoua en cristal. Et le
portefeuille ? Il est où, le
581
00:44:53,350 --> 00:44:54,450
Comment ça, envolé ?
582
00:44:54,730 --> 00:44:55,970
C 'est peut -être pour ça qu 'on l 'a
tué.
583
00:44:56,270 --> 00:44:57,269
Certainement pas.
584
00:44:57,270 --> 00:44:58,910
Il y avait seulement 300 000 francs
dedans.
585
00:44:59,470 --> 00:45:01,070
Il suffisait de l 'assommer, pas de le
tuer.
586
00:45:01,430 --> 00:45:04,670
Ah, on lui dira à l 'assassin quand on l
'aura retrouvé. Ça, c 'est promis.
587
00:45:05,470 --> 00:45:08,430
En tout cas, il y avait le manifeste. Et
nous, on porte plainte.
588
00:45:08,730 --> 00:45:09,730
C 'est notre argent.
589
00:45:09,810 --> 00:45:13,330
Et puis, il y avait des souvenirs, des
photos ? De nous, petites.
590
00:45:13,770 --> 00:45:14,950
Ah, vous deviez être mignonne.
591
00:45:17,850 --> 00:45:20,730
Bon, c 'est fini, mademoiselle ? Si,
oui, mais on n 'a pas fini de nous
592
00:45:20,730 --> 00:45:23,190
entendre. Alors, je vous invite à aller
sécher vos larmes à la maison.
593
00:45:24,819 --> 00:45:26,160
Non, on laisse tout ça ici.
594
00:45:30,800 --> 00:45:31,880
Ça, on n 'a pas fini.
595
00:45:34,860 --> 00:45:35,960
On nous entendra.
596
00:45:36,220 --> 00:45:38,860
Pourquoi pas ? Vous serez tenu au
courant de l 'enquête.
597
00:45:39,700 --> 00:45:41,200
Excusez -moi, je ne sors pas.
598
00:45:55,280 --> 00:45:56,360
T 'as un client à la pompe.
599
00:45:57,360 --> 00:45:59,380
On est plein comme d 'habitude, mon
petit René.
600
00:46:00,380 --> 00:46:01,380
Oui, oui.
601
00:46:04,480 --> 00:46:06,620
Messieurs, dames, je pense à la cuisine,
madame Juliette.
602
00:46:07,020 --> 00:46:08,020
C 'est parti.
603
00:46:15,680 --> 00:46:19,460
Alors, c 'est vrai ce qu 'on dit ?
Monsieur Borchin s 'est fait ratatiner.
604
00:46:21,440 --> 00:46:22,640
Les filles sont riches, maintenant.
605
00:46:23,819 --> 00:46:25,100
Elles vont pouvoir enfin se marier.
606
00:46:26,660 --> 00:46:29,740
Ça veut dire quoi, ça ? On dit des
choses.
607
00:46:31,600 --> 00:46:34,140
Vous écoutent ? On dit qu 'elles
auraient commandé le meurtre.
608
00:46:34,420 --> 00:46:35,860
Comment dites -vous ? C 'est ça.
609
00:46:36,220 --> 00:46:38,400
Et l 'auteur, il a eu qu 'à prendre le
portefeuille pour se payer.
610
00:46:39,180 --> 00:46:41,140
Le pognon du contrat sur la victime.
611
00:46:41,660 --> 00:46:44,400
Et le mobile ? Elle est à une page.
612
00:46:45,460 --> 00:46:48,480
Vous n 'êtes pas un peu fêlé, non ? C
'est grave, ce que vous dites.
613
00:46:49,100 --> 00:46:50,600
Surtout devant un commissaire de police.
614
00:46:51,380 --> 00:46:52,380
Oh.
615
00:46:53,939 --> 00:46:55,380
Excusez, monsieur le commissaire, je ne
pouvais pas savoir.
616
00:46:57,720 --> 00:46:59,120
Bon, ben j 'y vais.
617
00:46:59,900 --> 00:47:03,560
Juliette, tu le payes dans les 4 francs
pour l 'extension, s 'il te plaît ?
618
00:47:03,560 --> 00:47:08,360
Allô, oui ?
619
00:47:08,360 --> 00:47:11,900
Monsieur Maigrette, c 'est pour vous,
Paris.
620
00:47:12,220 --> 00:47:14,520
Vous le payez en haut ? Oui, merci.
621
00:47:21,240 --> 00:47:22,280
Un vrai commissaire ?
622
00:47:23,050 --> 00:47:24,050
Tout ce qu 'il y a de plus vrai.
623
00:47:26,490 --> 00:47:30,090
Alors, madame Maigret ? Non, je suis
content que tu appelles.
624
00:47:31,270 --> 00:47:35,730
38 -2, ça descend ? Ah non, une petite
complication.
625
00:47:36,030 --> 00:47:37,030
C 'est avec Fred.
626
00:47:37,190 --> 00:47:38,790
Oh, rien d 'écarrelle de clocher.
627
00:47:41,050 --> 00:47:44,470
Quoi ? Janvier a appelé ? Non, non, je
le rappellerai.
628
00:47:46,150 --> 00:47:48,470
Ah, décommande les pardons, c 'est plus
prudent.
629
00:47:50,710 --> 00:47:51,830
Non, non, non.
630
00:47:52,410 --> 00:47:53,630
Demain soir au plus tard.
631
00:47:57,210 --> 00:47:59,410
Chut ! Chut ! Chut ! Chut
632
00:47:59,410 --> 00:48:21,872
!
633
00:48:21,870 --> 00:48:22,870
Sans le soleil.
634
00:48:24,090 --> 00:48:25,090
Il l 'a dit.
635
00:48:27,630 --> 00:48:30,810
Il reste de la blanquette ? Non, rien de
plus.
636
00:48:31,050 --> 00:48:33,110
Ici, il reste une portion, j 'en ai mis
une de côté.
637
00:48:33,430 --> 00:48:35,650
Quelle portion ? La mienne, j 'en veux
pas.
638
00:48:35,930 --> 00:48:40,410
Ah oui ? Et toi, tu vas bouffer quoi,
Jean ? Laisse -la, elle veut maigrir, c
639
00:48:40,410 --> 00:48:41,109
'est la mode.
640
00:48:41,110 --> 00:48:43,170
J 'apporte votre assiette à votre table,
monsieur Gentil.
641
00:48:43,690 --> 00:48:44,970
C 'est bien, Thérèse.
642
00:48:45,550 --> 00:48:46,850
C 'est bien ton métier.
643
00:49:02,339 --> 00:49:05,180
Oui. Les scellés de la maison à vendre
ont sauté en trois endroits.
644
00:49:05,880 --> 00:49:08,660
C 'est forcément dans la nuit du crime.
Maître Béal, notaire, a fait lui -même
645
00:49:08,660 --> 00:49:09,660
un tour la veille au soir.
646
00:49:09,840 --> 00:49:13,620
On a pris quelque chose ? Apparemment
pas, mais on n 'a pas encore tout remis.
647
00:49:13,900 --> 00:49:15,020
N 'oubliez pas la cave.
648
00:49:15,460 --> 00:49:18,180
Vous soupçonnez quelqu 'un ? Tout le
monde.
649
00:49:18,720 --> 00:49:21,480
Impossible d 'extorquer une confidence
dans ce bled, sauf pour dire du mal.
650
00:49:26,320 --> 00:49:27,580
Et les filles Borchard ?
651
00:49:27,850 --> 00:49:31,290
Alibi en couronne, Marthe témoigne pour
Denise, qui témoigne pour Madeleine.
652
00:49:31,690 --> 00:49:32,810
Elles ont fait un tarot.
653
00:49:34,070 --> 00:49:38,450
Vous avez remarqué, Claudel ? Les soirs
de meurtre, la moitié de la population
654
00:49:38,450 --> 00:49:39,510
joue aux cartes, ici.
655
00:49:39,870 --> 00:49:42,110
C 'est vrai, ça ? C 'est étonnant.
656
00:49:44,210 --> 00:49:50,910
Qu 'est -ce qu 'ils disent ? Vous allez
interroger les trois sœurs,
657
00:49:51,010 --> 00:49:52,010
séparément.
658
00:49:53,190 --> 00:49:56,490
Puis vous continuerez à fouiller la
maison de la Vignitière, on ne sait
659
00:49:57,390 --> 00:50:01,730
Vous pensez au trésor, c 'est ça ? Vous
y croyez, vous ? Pensez -vous. Comme la
660
00:50:01,730 --> 00:50:04,130
bête du Gévaudan. Ça fait causer la tour
de la boule, c 'est tout.
661
00:50:05,950 --> 00:50:07,410
Bon, on y va.
662
00:50:10,090 --> 00:50:11,090
À demain matin.
663
00:50:16,190 --> 00:50:19,170
On y va, messieurs.
664
00:50:41,379 --> 00:50:44,600
Merci. Et tu penses que je peux aller à
mon poste tout à l 'heure ? Je suis de
665
00:50:44,600 --> 00:50:45,600
garde.
666
00:50:46,560 --> 00:50:47,860
De toute façon, il n 'y a plus de
chambre.
667
00:50:49,200 --> 00:50:50,200
Tout est pris.
668
00:50:51,220 --> 00:50:52,920
Tu peux peut -être t 'arranger avec
quelqu 'un.
669
00:50:53,800 --> 00:50:54,479
Quelqu 'une.
670
00:50:54,480 --> 00:50:56,520
Tes arrangements, ce n 'est pas la
spécialité de la maison.
671
00:51:07,150 --> 00:51:08,290
Et la température...
672
00:55:27,470 --> 00:55:28,470
Il y avait quelqu 'un.
673
00:55:28,610 --> 00:55:31,310
Qui ça, Juliette ? Non, le commissaire.
674
00:55:31,850 --> 00:55:35,530
Merde ! Vous avez vu ? Alors, les sommes
non plus.
675
00:55:38,650 --> 00:55:39,090
Bonne
676
00:55:39,090 --> 00:55:50,870
nuit.
677
00:55:51,570 --> 00:55:52,570
Oui.
678
00:55:59,560 --> 00:56:04,660
Une petite insomnie, Fred ? Pas du tout
ce que vous croyez, M. Meyer.
679
00:56:05,160 --> 00:56:07,900
Qu 'est -ce que je crois, d 'après toi ?
Que je la saute.
680
00:56:09,240 --> 00:56:12,600
Si c 'est pas ça, c 'est très bien
imité.
681
00:56:12,980 --> 00:56:14,800
Je veux dire, je le fais pas
vulgairement.
682
00:56:15,100 --> 00:56:16,100
Ah, t 'as raison.
683
00:56:16,280 --> 00:56:20,440
Le cellier, le tonneau et le pantalon
qui sont les cuisses, c 'est d 'une
684
00:56:20,440 --> 00:56:21,440
classe.
685
00:56:22,920 --> 00:56:26,300
Ça sert à quelque chose ? Comme vous,
sans lait.
686
00:56:33,740 --> 00:56:38,100
Je l 'aime bien, Juliette, mais... ma
vie manque de rêves.
687
00:56:38,740 --> 00:56:40,120
Ne te plains pas trop, Fred.
688
00:56:41,200 --> 00:56:45,100
Tu as une bonne blanque, une femme qui a
la tête sur les épaules et qui ne
689
00:56:45,100 --> 00:56:46,160
regarde pas trop ton passé.
690
00:56:46,620 --> 00:56:47,620
Le passé, c 'est fini.
691
00:56:47,740 --> 00:56:49,660
Un joli tendron pour la gaudriole.
692
00:56:50,280 --> 00:56:51,700
Je la respecte, je m 'excuse.
693
00:56:51,940 --> 00:56:53,520
Il ne manquerait plus que tu la
salisses.
694
00:56:54,980 --> 00:56:56,060
Ça reste entre nous.
695
00:56:57,600 --> 00:56:58,660
C 'est un négocié.
696
00:56:59,200 --> 00:57:02,040
Je suis venu ici pour des
renseignements. Oh non, commissaire.
697
00:57:02,280 --> 00:57:03,280
Merci, merci.
698
00:57:03,900 --> 00:57:06,000
Vous pouvez pas comprendre, je fais rien
de mal, là.
699
00:57:06,660 --> 00:57:08,240
Ça passe jamais rien dans ce bled.
700
00:57:08,820 --> 00:57:11,460
Vous vous rendez compte ce que ça
représente pour un gars comme moi qui a
701
00:57:11,460 --> 00:57:17,340
les heures chaudes à Pigalle ? Putain,
je comprends pas, là.
702
00:57:18,420 --> 00:57:21,040
C 'est pour moi ou pour toi ? Ah non,
moi je suis à la retraite, c 'est pour
703
00:57:21,040 --> 00:57:22,040
vous. Pas sûr.
704
00:57:22,100 --> 00:57:23,760
Le polonais, lui, il est pas à la
retraite.
705
00:57:24,840 --> 00:57:27,480
Pendant qu 'on y était pas envie de me
parler une dernière fois, ça se fait
706
00:57:27,480 --> 00:57:28,480
les cas extrêmes.
707
00:57:28,840 --> 00:57:30,280
Puis ça nous fera oublier Thérèse.
708
00:57:30,820 --> 00:57:32,200
Alors, la bande des termes.
709
00:57:34,620 --> 00:57:39,560
Bon, alors, il y a Stan, son frère,
Ribotti, l 'avocat, et puis, euh,
710
00:57:39,620 --> 00:57:40,620
le braqueur. Voilà.
711
00:57:41,880 --> 00:57:43,900
Puis les autres, je m 'en souviens plus.
Putain de merde.
712
00:57:51,280 --> 00:57:56,840
Ta gueule, monsieur ! Qu 'est -ce qui se
passe ?
713
00:57:58,580 --> 00:57:59,580
Baissez vos armes.
714
00:58:00,040 --> 00:58:01,400
C 'est l 'extérieur pour tirer.
715
00:58:02,300 --> 00:58:03,860
Et restez pas là comme deux cons.
716
00:58:04,480 --> 00:58:06,380
Il ferait mieux d 'essayer de rattraper
le tueur.
717
00:58:10,420 --> 00:58:11,420
C 'est vrai, quoi.
718
00:58:12,100 --> 00:58:14,820
Dis -donc, Fred, les ordres, c 'est moi
qui les donne.
719
00:58:15,560 --> 00:58:17,300
Oui, excusez -moi, monsieur le
commissaire.
720
00:58:23,780 --> 00:58:24,780
Oh, vous jouez !
721
00:58:25,150 --> 00:58:27,910
On vient de se faire canarder. On vous
tient comme des lapins, ma parole.
722
00:58:28,350 --> 00:58:31,150
C 'était de la chevrotine, j 'ai l
'oreille, moi. Je savais que ça venait
723
00:58:31,150 --> 00:58:32,150
'extérieur. L 'assassin, il court.
724
00:58:32,390 --> 00:58:33,430
Et nous, on est comme en prison.
725
00:58:33,770 --> 00:58:36,370
De toute façon, c 'est un jobard. À la
distance où il a tiré, il pouvait pas
726
00:58:36,370 --> 00:58:37,370
toucher grand monde.
727
00:58:37,530 --> 00:58:40,370
Quelle distance ? La distance d 'une
portée de fusil.
728
00:58:40,830 --> 00:58:43,210
Quoi ? Qu 'est -ce que j 'ai dit, encore
? Ou trop, ou pas assez.
729
00:58:44,950 --> 00:58:46,690
Mais, j 'en sais pas plus que vous, je
dormais.
730
00:58:47,070 --> 00:58:48,550
Alors, pourquoi parler de distance ?
731
00:58:50,060 --> 00:58:52,880
Parce que j 'ai reconnu le bruit de la
chevrotine. Et comme il y a des
732
00:58:52,880 --> 00:58:55,600
postés devant la porte, j 'imagine que
le tireur se tient un peu loin.
733
00:58:56,340 --> 00:58:58,540
Je suis clair ? Très clair.
734
00:59:04,360 --> 00:59:05,520
Viens de la chambre de Borchin.
735
00:59:08,320 --> 00:59:09,320
On va tous crever.
736
00:59:27,850 --> 00:59:29,210
À part Borchard, évidemment.
737
00:59:29,650 --> 00:59:36,570
Mais le cri... Où est le Père Nicolas ?
Je ne sais pas, dans sa chambre,
738
00:59:36,590 --> 00:59:38,450
non ? Autant il a l 'origine.
739
00:59:51,010 --> 00:59:52,010
Père Nicolas ?
740
01:00:27,629 --> 01:00:29,770
Fred, appelle le docteur. D 'accord.
741
01:00:30,830 --> 01:00:31,830
Père.
742
01:00:33,070 --> 01:00:34,370
Le père Nicolas est mort.
743
01:00:34,690 --> 01:00:38,870
Il est mort ? De quoi ? C 'est lui qui
le dira.
744
01:00:40,670 --> 01:00:42,010
Pas d 'un coup de fusil, en tout cas.
745
01:00:42,430 --> 01:00:45,050
Les chevrotines n 'ont fait que casser
le carreau.
746
01:00:45,850 --> 01:00:48,170
Mademoiselle, vous passez -moi le
docteur Breton, c 'est très urgent.
747
01:00:50,070 --> 01:00:51,250
Deux morts en deux nuits.
748
01:00:51,670 --> 01:00:53,950
Vous savez ce qu 'on dit ? Vous me
faites peur.
749
01:00:54,620 --> 01:00:56,140
Moi, je reste pas une minute de plus
ici.
750
01:00:56,440 --> 01:00:57,540
Personne ne sort sans mon accord.
751
01:00:57,880 --> 01:01:00,880
Alors, on sortira tous les pieds devant.
Ah, peut -être. Mais vous voyez bien
752
01:01:00,880 --> 01:01:03,020
que ça vient de l 'extérieur. Qu 'est
-ce qu 'on a à faire là -dedans, nous ?
753
01:01:03,020 --> 01:01:03,799
Elle a raison.
754
01:01:03,800 --> 01:01:07,100
C 'est dehors qu 'il faut aller
chercher, vous croyez pas ? Mais je ne
755
01:01:07,100 --> 01:01:08,880
sortir. Je suis grippé.
756
01:01:10,600 --> 01:01:12,300
Allô, docteur Breton ? C 'est Fred.
757
01:01:13,460 --> 01:01:14,460
Encore un malheur.
758
01:01:15,440 --> 01:01:16,440
Le père Nicolas.
759
01:01:17,340 --> 01:01:19,100
Non, non, pas un coup de couteau, un
coup de fusil.
760
01:01:19,860 --> 01:01:20,900
On vous expliquera.
761
01:01:22,180 --> 01:01:23,180
D 'accord.
762
01:01:27,160 --> 01:01:30,560
Pourquoi vous vous êtes tous précipités
dans la chambre de Borchin au moment du
763
01:01:30,560 --> 01:01:32,500
cri ? Ça venait de là, on aurait dit.
764
01:01:32,900 --> 01:01:34,420
Impression fausse, c 'était le père
Nicolas.
765
01:01:34,820 --> 01:01:36,940
On aurait pourtant juré. Il faut jurer
de rien.
766
01:01:38,760 --> 01:01:42,100
Fred, tu vas monter chez le père
Nicolas, fermer la porte et pousser un
767
01:01:43,180 --> 01:01:45,480
J 'ai jamais crié devant un mort, moi.
768
01:01:45,800 --> 01:01:47,420
C 'est une expérience à faire.
769
01:02:08,300 --> 01:02:11,960
Vous avez compris ? Le père Nicolas a
lâché la rampe, que d 'autre.
770
01:02:12,700 --> 01:02:15,000
La maison répercute bizarrement les
sons.
771
01:02:15,220 --> 01:02:19,520
Vous ne trouvez pas ? Ça veut dire ?
Non, je ne l 'ai vu que dans la
772
01:02:19,520 --> 01:02:20,540
mais alors ça prend l 'art.
773
01:02:21,660 --> 01:02:27,320
Hier soir, le cri attribué à Borchin a
très bien pu être poussé par quelqu 'un
774
01:02:27,320 --> 01:02:30,040
'autre au premier étage, peut -être de
la chambre du père Nicolas.
775
01:02:30,480 --> 01:02:34,660
Mais vous voulez en venir où, là ? Ça
veut dire que vos alibis deviennent tout
776
01:02:34,660 --> 01:02:36,620
'un coup d 'une précarité lamentable.
777
01:02:37,240 --> 01:02:39,340
Borchin était peut -être mort avant de
crier.
778
01:02:40,820 --> 01:02:41,820
Ça, c 'est pas possible.
779
01:02:43,880 --> 01:02:44,880
Ça l 'est.
780
01:02:45,740 --> 01:02:46,940
Messieurs, on repart à zéro.
781
01:02:47,420 --> 01:02:48,420
Je comprends plus rien.
782
01:02:50,760 --> 01:02:53,500
Ne vous en faites pas, je suis là pour
comprendre.
783
01:02:56,580 --> 01:02:58,180
Une chose me chiffonne.
784
01:02:58,540 --> 01:03:01,080
Vous me direz que je suis bien curieux,
mais c 'est ce qu 'on appelle une
785
01:03:01,080 --> 01:03:02,480
déformation professionnelle.
786
01:03:03,480 --> 01:03:07,160
Hier, vous jouez à trois après le départ
de Gentil. Cinq ou six d 'hommes. C
787
01:03:07,160 --> 01:03:08,160
'est pas un crime.
788
01:03:08,640 --> 01:03:12,800
Je ne trouve sur votre papier aucune
trace de votre jeu à trois. C 'est
789
01:03:14,000 --> 01:03:16,720
Expliquez -vous. Mais Gentil jouait pas
d 'argent, donc on a plus noté. Après,
790
01:03:16,820 --> 01:03:17,820
on s 'est payé à chaque tour, c 'est
tout.
791
01:03:18,100 --> 01:03:20,100
Même que le père Nicolas avait cassé la
mine du crayon.
792
01:03:20,980 --> 01:03:23,740
Et personne n 'a bougé de cette partie.
Asseyez -vous.
793
01:03:26,700 --> 01:03:27,700
D 'accord.
794
01:03:28,120 --> 01:03:29,120
Attendez.
795
01:03:29,860 --> 01:03:31,300
Borchard est ressorti pour aller aux
toilettes.
796
01:03:32,140 --> 01:03:34,340
Le père Nicolas est allé pisser.
797
01:03:35,520 --> 01:03:36,820
C 'est ça qu 'il a déclaré.
798
01:03:37,160 --> 01:03:39,240
On s 'est dit avec Groulx que ça a été
bien long.
799
01:03:39,740 --> 01:03:41,380
Il avait beaucoup bu.
800
01:03:42,460 --> 01:03:45,880
Ça a duré cinq bonnes minutes. Dix
bonnes minutes.
801
01:03:46,740 --> 01:03:49,360
D 'où vous étiez ? Vous voyez bien la
porte des toilettes.
802
01:03:49,720 --> 01:03:51,120
Oui, mais on le surveillait pas.
803
01:03:52,780 --> 01:03:54,560
Il était normal, au roche d 'or.
804
01:03:57,460 --> 01:03:59,840
Peut -être moins bavard. Il tremblait.
805
01:04:00,170 --> 01:04:01,610
Bon, non, il avait envie d 'aller se
coucher.
806
01:04:02,570 --> 01:04:04,490
C 'est vrai qu 'il n 'était pas tout à
fait pareil. Non.
807
01:04:05,950 --> 01:04:07,470
Bon, puis la bougie s 'est éteinte.
808
01:04:09,110 --> 01:04:10,750
En fait, ça l 'arrangeait peut -être.
809
01:04:11,830 --> 01:04:12,830
Ah.
810
01:04:17,090 --> 01:04:17,410
L
811
01:04:17,410 --> 01:04:24,450
'escarliac.
812
01:04:25,570 --> 01:04:27,050
Il est très contracté, hein.
813
01:04:27,470 --> 01:04:30,570
Il doit y avoir une pare -bligue. Il y a
une chevrotine dans la vitre. C 'est
814
01:04:30,570 --> 01:04:32,290
probable. En tout cas, il ne porte
aucune trace de coup.
815
01:04:33,030 --> 01:04:36,370
On m 'a demandé une autopsie. Je voulais
savoir s 'il n 'a rien réglé au JT. J
816
01:04:36,370 --> 01:04:37,370
'allais vous le proposer.
817
01:04:38,510 --> 01:04:42,330
Alors ? Alors rien. Constat de décès,
autopsie, rapport.
818
01:04:42,650 --> 01:04:43,870
Tu connais le topo, Fred.
819
01:04:44,430 --> 01:04:46,510
Il est mort de quoi ? De peur.
820
01:04:46,730 --> 01:04:48,250
C 'est presque un crime partenaire.
821
01:04:51,890 --> 01:04:56,090
Et vous ? Comment ça va ? Pas trop mal.
Ça fait plus de 30 ans.
822
01:04:56,750 --> 01:04:58,050
On n 'a rien vu, commissaire.
823
01:04:58,350 --> 01:05:00,110
Ouvrez quand même l 'oeil. Ah oui, pile
bon.
824
01:05:01,090 --> 01:05:02,170
Allez, calme -toi.
825
01:05:23,210 --> 01:05:24,590
Bon, vous pouvez aller vous coucher.
826
01:05:25,460 --> 01:05:26,680
Personne n 'a plus rien à faire ici.
827
01:05:27,480 --> 01:05:29,340
La psychose s 'installe, commissaire.
828
01:05:30,140 --> 01:05:34,340
Vous pouvez me donner la définition
exacte de psychose ?
829
01:05:34,340 --> 01:05:39,060
Bon, je m 'en vais.
830
01:05:40,380 --> 01:05:41,980
Allez, s 'il vous plaît, si je vais me
coucher.
831
01:05:45,620 --> 01:05:47,560
Vous pouvez aller dormir, ma petite
Thérèse.
832
01:05:56,590 --> 01:05:59,830
Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai quelque
chose à vous dire.
833
01:06:00,810 --> 01:06:01,810
Je vous écoute.
834
01:06:03,030 --> 01:06:04,530
En fait, j 'ai quelque chose à vous
montrer.
835
01:06:18,310 --> 01:06:22,510
J 'imagine que c 'est celui de Borchin.
836
01:06:25,430 --> 01:06:26,430
Vide.
837
01:06:29,320 --> 01:06:30,600
C 'est pas très bon pour vous, tout ça.
838
01:06:31,120 --> 01:06:33,360
Mais je vous jure, je l 'ai trouvée dans
le cellier, par hasard.
839
01:06:34,160 --> 01:06:39,040
Elle a trouvé quoi dans le cellier ? Moi
aussi, j 'ai quelque chose à vous dire.
840
01:06:41,320 --> 01:06:44,060
Un petit verre de rhum, pour stimuler la
mémoire.
841
01:06:45,320 --> 01:06:46,320
Bien.
842
01:06:58,410 --> 01:07:00,230
C 'est moi qui ai brisé les celliers de
la maison.
843
01:07:02,950 --> 01:07:06,550
Rien que ça ? Je suis allée chercher la
valise.
844
01:07:06,770 --> 01:07:09,970
Quelle valise ? Très d 'or.
845
01:07:12,630 --> 01:07:14,950
Et vous l 'avez trouvée ? Évidemment.
846
01:07:15,510 --> 01:07:19,190
Qui vous l 'avait dit ? Les bénitiaires.
847
01:07:20,230 --> 01:07:21,690
Elles me considéraient comme sa fille.
848
01:07:22,630 --> 01:07:27,810
Elles m 'avaient dit, quand je ne serai
plus là, le trésor sera pour toi.
849
01:07:31,180 --> 01:07:36,380
Et pourquoi n 'êtes -vous pas allé le
chercher plus tôt ? Mon pied était plus
850
01:07:36,380 --> 01:07:37,380
sécurité là -bas que ici.
851
01:07:39,700 --> 01:07:44,760
Faut vous dire, commissaire, que l
'auberge abrite quelques personnes à qui
852
01:07:44,760 --> 01:07:45,900
ne confierai pas mon portefeuille.
853
01:07:56,700 --> 01:08:00,020
Vous voulez savoir ce que c 'est que ce
trésor ? Ça me ferait plaisir, oui.
854
01:08:00,970 --> 01:08:02,210
Ils vont être déçus.
855
01:08:05,210 --> 01:08:06,730
Ceux qui s 'entretuent pour la maison.
856
01:08:10,750 --> 01:08:11,750
Début.
857
01:08:43,530 --> 01:08:44,530
C 'est une salle.
858
01:08:45,170 --> 01:08:46,170
Glenn Miller.
859
01:08:46,350 --> 01:08:47,350
Glenn Miller.
860
01:08:48,050 --> 01:08:49,050
Vous le voulez.
861
01:08:49,330 --> 01:08:50,390
Mais il y en a d 'autres aussi.
862
01:08:51,270 --> 01:08:52,330
Avec des trompettes comme ça.
863
01:08:54,450 --> 01:08:55,550
Orchin est mort pour rien.
864
01:08:56,630 --> 01:09:01,290
Pourquoi vous dites ça ? Parce que c
'est lui qui avait le plus d 'argent.
865
01:09:02,630 --> 01:09:07,109
Donc c 'est lui qui aurait eu la maison,
et le trésor, et les disques.
866
01:09:08,069 --> 01:09:09,490
Qui aurait voulu le tuer ?
867
01:09:15,060 --> 01:09:16,399
Elle, peut -être. Ah non.
868
01:09:17,040 --> 01:09:19,100
Je n 'ai peut -être rien dit pour le
portefeuille, mais je ne suis pas une
869
01:09:19,100 --> 01:09:20,899
tueuse. Qu 'est -ce que tu faisais dans
le février à part trouver un
870
01:09:20,899 --> 01:09:22,319
portefeuille qui n 'est pas à toi ? Je
rangeais.
871
01:09:22,740 --> 01:09:26,819
Tu rangeais ? Mais c 'est vrai que tu
rangeais. Et tu le rangeais là, hein ?
872
01:09:26,819 --> 01:09:28,740
Mais tu baisses un peu vite ta culotte,
M. Thérèse.
873
01:09:29,479 --> 01:09:32,600
Et j 'espère quoi ? Tu t 'emmènes en
Amérique ? J 'espère rien du tout. Il
874
01:09:32,600 --> 01:09:33,600
gentil, c 'est tout.
875
01:09:34,340 --> 01:09:38,080
Et ton petit douanier, il n 'est pas
gentil aussi ? Mais t 'es quoi ? T 'es
876
01:09:38,080 --> 01:09:41,460
petite idoce ou t 'es une vraie salope ?
Vous avez arrêté pour cette fête
877
01:09:41,460 --> 01:09:42,460
chignante, non ?
878
01:09:43,620 --> 01:09:46,840
Allons, mesdames ! Qu 'est -ce que c
'est que cette manière ? Il y a deux
879
01:09:46,840 --> 01:09:48,000
qui reposent ici, je vous le rappelle.
880
01:09:48,380 --> 01:09:49,219
Tu vas ici.
881
01:09:49,220 --> 01:09:56,220
C 'est Fred qui me commande. Monsieur
Fred ! Putain ! Silence ! Qu 'est -ce
882
01:09:56,220 --> 01:10:00,620
que ça veut dire, ça ? On n 'est pas
bien, tous les trois ? Elle est folle.
883
01:10:01,460 --> 01:10:04,000
Bon, allez, tu te calmes, tu vas dans ta
chambre, c 'est fini.
884
01:10:04,220 --> 01:10:05,220
Allez, va.
885
01:10:09,180 --> 01:10:10,300
Oublie -moi, commissaire.
886
01:10:11,530 --> 01:10:13,490
Les termes sont un peu tendus, c 'est
peut -être l 'orage.
887
01:10:15,010 --> 01:10:20,710
Pourtant, avec cette musique, on va
adoucir les cœurs, non ? Parce qu 'en
888
01:10:20,790 --> 01:10:22,030
on ne va jamais coucher.
889
01:10:22,550 --> 01:10:23,790
Le climat mérite.
890
01:10:24,290 --> 01:10:25,290
Et nous aussi.
891
01:10:26,010 --> 01:10:28,530
Eh bien, ma douceur, on va retourner
dans notre lit.
892
01:10:29,510 --> 01:10:31,810
Ce n 'est pas une heure pour réveiller
les vieux fantômes.
893
01:10:32,110 --> 01:10:35,230
Tu dois être poule dans l 'auberge. Oh,
tout de suite les grands mots.
894
01:10:35,950 --> 01:10:37,210
Attends, plutôt éteins la musique.
895
01:10:46,890 --> 01:10:47,890
Ou je vous dise.
896
01:10:50,790 --> 01:10:54,150
Le soir du crime, c 'est moi qui
soufflais la bougie.
897
01:10:55,510 --> 01:10:57,690
C 'est pas eux qui ont attendu qu 'elle
s 'éteigne pour aller se coucher.
898
01:14:12,330 --> 01:14:15,690
Un vent à la bougie était reporté à
demain, monsieur. Je sais, c 'est moi
899
01:14:15,690 --> 01:14:16,690
'ai demandé.
900
01:14:17,310 --> 01:14:18,310
Café.
901
01:14:18,510 --> 01:14:19,510
Café.
902
01:14:20,150 --> 01:14:23,610
On va me faire mon compte, madame
Juliette. Vous êtes mon invité,
903
01:14:23,970 --> 01:14:24,970
Oh, impossible.
904
01:14:25,890 --> 01:14:28,210
Ce serait de la subornation
fonctionnaire.
905
01:14:29,070 --> 01:14:32,930
Vous partez, là ? Mon train est à 13h15.
906
01:14:33,930 --> 01:14:37,270
Alors, le crime ? Oh, à midi.
907
01:14:37,550 --> 01:14:39,090
On saura tout depuis longtemps.
908
01:14:41,800 --> 01:14:42,800
Il pleure encore.
909
01:14:44,000 --> 01:14:45,220
Quel foutu temps.
910
01:14:47,120 --> 01:14:50,640
On fait quoi de Borchin et du Père
Nicolas ? Tout le monde va le savoir.
911
01:14:51,500 --> 01:14:55,080
À quoi j 'aimerais louer ces deux
chambres -là ? Banque à gagner.
912
01:14:55,360 --> 01:14:56,920
Une saison de foutu, vous voulez dire.
913
01:14:57,720 --> 01:14:58,880
Pour eux, surtout.
914
01:15:01,380 --> 01:15:04,080
Il a de la famille, le Père Nicolas ?
Aucune.
915
01:15:04,920 --> 01:15:07,300
Il a vieilli tout seul en disant que c
'était ça qu 'il conservait.
916
01:15:07,900 --> 01:15:08,960
C 'est pas faux, ça.
917
01:15:09,960 --> 01:15:16,530
La preuve, Dès qu 'il s 'est trouvé en
société, paf ! Vous avez bien dormi,
918
01:15:16,530 --> 01:15:17,930
monsieur ? Comme un bébé.
919
01:15:18,450 --> 01:15:20,950
Moi, pas. J 'ai pensé à ce pauvre père
Nicolas.
920
01:15:41,640 --> 01:15:42,640
Merci à vous tous.
921
01:16:45,059 --> 01:16:46,060
Asseyez -vous, Claudel.
922
01:16:47,520 --> 01:16:50,320
Thérèse, un café pour l 'inspecteur
Claudel. Ou lait.
923
01:16:52,960 --> 01:16:56,700
Vous avez tout ? On a fouillé toutes les
maisons sur Flaubert, bien sûr.
924
01:16:56,960 --> 01:16:58,060
Vous pouvez toujours y aller.
925
01:16:58,340 --> 01:16:59,340
Pas d 'armes.
926
01:16:59,860 --> 01:17:00,860
Jamais d 'armes.
927
01:17:01,400 --> 01:17:03,480
Il y a des couteaux.
928
01:17:04,820 --> 01:17:07,960
Forcément, il y a des couteaux. Mais le
saucisson, je le tranche comment ? À la
929
01:17:07,960 --> 01:17:08,960
louche.
930
01:17:23,150 --> 01:17:25,350
Oh, quel temps, rien que de venir du
pot, tu es trompé.
931
01:17:26,370 --> 01:17:27,650
Thérèse, un café, s 'il te plaît.
932
01:17:32,530 --> 01:17:33,530
Bonjour.
933
01:17:33,810 --> 01:17:36,170
Le père Nicolas est mort.
934
01:17:36,750 --> 01:17:40,190
Mort ? Qu 'est -ce qu 'il a dit ? Oh, le
pauvre.
935
01:17:40,470 --> 01:17:41,690
J 'aimais bien le père Nicolas.
936
01:17:44,990 --> 01:17:48,630
Monsieur Maigret, il va mieux ? Il va
même tout à fait bien.
937
01:17:49,030 --> 01:17:50,970
Il a pratiquement plus de température.
938
01:17:52,560 --> 01:17:56,140
C 'est quoi, ces armes ? L 'arsenal du
pont du Mont.
939
01:17:56,880 --> 01:18:01,320
Pour quoi faire ? Je cherche celui qui a
fait un carton sur l 'auberge hier.
940
01:18:01,900 --> 01:18:04,380
Et vous avez trouvé ? Eh oui.
941
01:18:06,500 --> 01:18:09,840
C 'est celui -là, là, tout seul ? Eh
oui.
942
01:18:11,080 --> 01:18:16,480
Et bien sûr, vous savez à qui il est ?
Il y a marqué douane sur l 'étiquette.
943
01:18:23,600 --> 01:18:27,040
un coup de folie. J 'ai fait ça par
amour, vous comprenez ? Je m 'en étais
944
01:18:27,040 --> 01:18:28,040
aperçu sur le moment.
945
01:18:28,440 --> 01:18:31,280
J 'ai voulu protéger Thérèse, détourner
les soupçons.
946
01:18:32,940 --> 01:18:36,420
De quoi ? Je voulais pas qu 'on puisse s
'accuser de vol.
947
01:18:36,720 --> 01:18:37,720
Ou de mort.
948
01:18:38,660 --> 01:18:41,780
C 'est une fille formidable, intègre,
fidèle.
949
01:18:42,080 --> 01:18:43,160
Ça se voit tout de suite.
950
01:18:44,040 --> 01:18:45,540
Je mérite mieux d 'être souveraine.
951
01:18:45,980 --> 01:18:48,640
Pourquoi avoir tiré dans la fenêtre du
premier étage ?
952
01:18:51,530 --> 01:18:52,970
Le père Nicolas en est mort.
953
01:18:53,510 --> 01:18:54,510
Pas de ça.
954
01:18:55,050 --> 01:18:56,050
Indirectement, si.
955
01:18:58,010 --> 01:19:00,150
Je voulais faire peur, emmener Thérèse.
956
01:19:01,130 --> 01:19:03,870
Pour ça, il faut de l 'argent, et tu n
'en as pas.
957
01:19:06,050 --> 01:19:10,370
Tu savais que Thérèse avait retrouvé le
portefeuille de Borchin ? Non.
958
01:19:11,170 --> 01:19:12,270
Il faut en tout faire.
959
01:19:12,910 --> 01:19:15,070
Ne m 'étonne pas qu 'elle soit tombée
dessus pendant son service.
960
01:19:17,170 --> 01:19:20,130
Son service ? Je cherchais le mot.
961
01:19:22,009 --> 01:19:23,670
Bon, on fait comme prévu.
962
01:19:24,050 --> 01:19:25,050
D 'accord.
963
01:19:31,190 --> 01:19:31,950
On va...
964
01:19:31,950 --> 01:19:38,890
Gentil, c 'est
965
01:19:38,890 --> 01:19:42,230
ton vrai nom ? Oui, gentil, Marcel.
966
01:19:43,350 --> 01:19:50,010
Dis donc, Marcel, tu jouerais pas un peu
les naïfs ? Pourquoi ? Thérèse, ta
967
01:19:50,010 --> 01:19:51,010
gentille souveraine.
968
01:19:51,480 --> 01:19:54,720
Et Fred, son gentil patron, tu sais très
bien qu 'il fricote.
969
01:19:55,040 --> 01:19:56,460
C 'est lui que tu visais.
970
01:19:57,440 --> 01:19:58,440
Pas vraiment.
971
01:19:58,840 --> 01:20:00,320
Je voulais simplement lui faire peur.
972
01:20:01,640 --> 01:20:02,780
Je voulais qu 'il s 'arrête.
973
01:20:03,880 --> 01:20:07,040
Mais c 'est à moi que tu as fait peur.
Et c 'est le père Nicolas qui en est
974
01:20:07,040 --> 01:20:07,959
mort.
975
01:20:07,960 --> 01:20:09,940
Allez, va finir ton petit déjeuner.
976
01:20:11,120 --> 01:20:12,500
On réglera ça plus tard.
977
01:20:13,660 --> 01:20:14,660
Allez !
978
01:20:25,740 --> 01:20:29,600
Et on fait quoi maintenant ? Je voudrais
un lait, chaud.
979
01:20:33,660 --> 01:20:36,520
On a éclairci un détail, la mort du père
Nicolas.
980
01:20:37,900 --> 01:20:39,280
On va éclaircir le reste.
981
01:20:40,520 --> 01:20:41,540
On l 'a jusqu 'à midi.
982
01:20:42,840 --> 01:20:45,100
C 'est bien gentil tout ça, mais moi, je
ne peux pas laisser la ferme plus
983
01:20:45,100 --> 01:20:46,500
longtemps. Il n 'y a que ma femme qui s
'en occupe.
984
01:20:46,720 --> 01:20:47,720
Elle ne peut pas tout faire.
985
01:20:48,540 --> 01:20:50,100
Je m 'en vais, monsieur le commissaire.
986
01:20:50,600 --> 01:20:51,600
Pas question.
987
01:20:52,480 --> 01:20:54,800
Combien de temps ça va durer cette
plaisanterie ? J 'ai mon boulot.
988
01:20:55,860 --> 01:20:57,320
Moi, si je ne vends pas de poisson, je
ne mange pas.
989
01:20:58,480 --> 01:21:01,460
La concurrence, elle est sévère sur
notre côte.
990
01:21:02,440 --> 01:21:05,160
Et puis, si je ne suis pas sur le
marché, mes clients, ils iront chez les
991
01:21:05,160 --> 01:21:07,900
autres. C 'est quel jour, le marché ?
Aujourd 'hui, justement.
992
01:21:08,440 --> 01:21:11,200
Pour aujourd 'hui, c 'est râpé. C 'est
ce qu 'on appelle un impondérable.
993
01:21:11,540 --> 01:21:12,900
Ah, mais je ne marche pas. Je ne marche
pas.
994
01:21:14,520 --> 01:21:17,540
On attend quoi, là, que vous n 'ayez
plus la grippe ? Ah, mais je ne l 'ai
995
01:21:17,920 --> 01:21:19,080
Juste un peu de température.
996
01:21:21,200 --> 01:21:22,200
Et la vente ?
997
01:21:22,240 --> 01:21:25,000
La reporter, ça risque de faire venir
des curieux. Il y en aura peut -être d
998
01:21:25,000 --> 01:21:26,000
'autres qui seront plus riches que nous.
999
01:21:26,220 --> 01:21:27,400
Qui vont se pointer, là.
1000
01:21:28,120 --> 01:21:29,500
Des bords chins, par exemple.
1001
01:21:30,180 --> 01:21:31,180
Par rapport des mœurs.
1002
01:21:31,700 --> 01:21:32,700
Allez, asseyez -vous.
1003
01:21:35,700 --> 01:21:38,800
La maison, elle risque de moins vous
intéresser, maintenant.
1004
01:21:39,320 --> 01:21:41,960
Pourquoi ça ? À cause du trésor, parmi.
1005
01:21:42,180 --> 01:21:44,720
Qu 'est -ce qu 'il y a, le trésor ? Il n
'y est plus.
1006
01:21:45,740 --> 01:21:47,800
Qu 'est -ce que vous en savez ? On l 'a
trouvé.
1007
01:21:48,360 --> 01:21:49,360
Qui ont ?
1008
01:21:50,520 --> 01:21:52,420
Juliette, fais -le entendre un morceau
du trésor.
1009
01:21:53,720 --> 01:21:56,480
Qu 'est -ce que t 'as fait ? Toi, tu
serais pas en train de me faire marron.
1010
01:21:57,900 --> 01:21:59,500
Si ils m 'ont tué, je la massacre.
1011
01:22:15,380 --> 01:22:19,640
Vous êtes musicien, Calu ? Vous pensez
que ça vaut 80 000 francs ?
1012
01:22:19,900 --> 01:22:21,000
Merci de l 'avoir, Juliette.
1013
01:22:21,740 --> 01:22:22,880
C 'est une blague, là.
1014
01:22:23,480 --> 01:22:25,860
Une bonne, signée d 'un colonel
américain.
1015
01:22:26,720 --> 01:22:30,860
La valise qui a fait rêver votre patelin
pendant des années contient 50 disques
1016
01:22:30,860 --> 01:22:31,860
comme celui -ci.
1017
01:22:32,380 --> 01:22:34,340
Tu le savais, toi ? Non.
1018
01:22:35,800 --> 01:22:39,620
Tu mentirais pas à Donnet, Jean ? Pas à
moi, en tout cas.
1019
01:22:40,800 --> 01:22:45,560
De toute façon, moi, j 'ai jamais cru au
Mabot. Tout ça, c 'est baratin et
1020
01:22:45,560 --> 01:22:48,680
compagnie. La maison, elle m 'intéresse
pour le facturage et les hangars.
1021
01:22:49,100 --> 01:22:51,560
Alors, si le coût de la musique, ça fait
baisser le prix, je suis d 'accord.
1022
01:22:52,700 --> 01:22:57,160
Et le cousin, il compte toujours mettre
ses bateaux dans le jardin ? Je n 'étais
1023
01:22:57,160 --> 01:22:58,700
pas sûr d 'aller très loin, je n 'ai pas
beaucoup de sous.
1024
01:22:59,200 --> 01:23:00,460
Moi non plus, je n 'y croyais pas,
Romano.
1025
01:23:01,640 --> 01:23:04,400
Elle était où, la valise de l 'Américain
? Dans la casse, au charbon.
1026
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Ça se trouve, il y a autre chose.
1027
01:23:07,680 --> 01:23:09,000
Personnellement, ça m 'est égal, je n
'ai jamais cru.
1028
01:23:10,220 --> 01:23:12,800
Alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? Une
belote.
1029
01:23:13,360 --> 01:23:14,360
Tiens.
1030
01:23:14,600 --> 01:23:15,820
Allez, Fred, les cartes.
1031
01:23:16,580 --> 01:23:18,300
Encore ? À une heure du matin ?
1032
01:23:18,570 --> 01:23:19,890
Vous savez comment est la justice.
1033
01:23:21,310 --> 01:23:25,310
Interrogatoire, reconstitution, rappel
des faits, interrogatoire,
1034
01:23:25,370 --> 01:23:27,170
reconstitution, ça n 'en finit pas.
1035
01:23:28,150 --> 01:23:31,390
Un seul élément nouveau et on repart à
zéro.
1036
01:23:34,130 --> 01:23:37,830
Allez, je joue à la place du père
Nicolas.
1037
01:23:40,150 --> 01:23:43,350
Qui donne ? Je donne. Tiens.
1038
01:23:51,240 --> 01:23:56,280
C 'est bien le père Nicolas qui y
tribuait, après le départ de Borchin.
1039
01:24:04,120 --> 01:24:06,020
Ah, après.
1040
01:24:06,880 --> 01:24:07,320
Il
1041
01:24:07,320 --> 01:24:14,300
y a eu
1042
01:24:14,300 --> 01:24:17,500
combien de donnes avant que le père
Nicolas se lève pour aller aux toilettes
1043
01:24:17,500 --> 01:24:20,180
Tiens, on va prendre...
1044
01:24:21,070 --> 01:24:23,830
Les anciennes marques, puisqu 'elles n
'ont pas servi la nuit du crime.
1045
01:24:27,870 --> 01:24:31,090
Combien de dames ? Peut -être deux ou
trois tours, pas mieux.
1046
01:24:31,330 --> 01:24:35,690
Deux, trois tours ? Ça fait... dix,
douze minutes.
1047
01:24:37,110 --> 01:24:38,110
Pas plus.
1048
01:24:38,430 --> 01:24:40,210
Et vous n 'avez vu personne passer.
1049
01:24:41,630 --> 01:24:44,070
Aller à la chambre de Borchin, par
exemple.
1050
01:24:45,730 --> 01:24:47,690
Fred, sa chambre est juste en face.
1051
01:24:48,990 --> 01:24:50,110
Comme Juliette, d 'ailleurs.
1052
01:24:52,970 --> 01:24:56,910
Et la petite Thérèse ? C 'est un oiseau,
elle ne fait pas de bruit.
1053
01:24:57,670 --> 01:25:04,110
Vous n 'avez pas vu passer Thérèse ? Et
Monsieur
1054
01:25:04,110 --> 01:25:07,530
Gentil ? Il n 'était pas bien loin,
Gentil.
1055
01:25:08,870 --> 01:25:13,190
Vous n 'avez vu passer personne ? En
tout cas, je n 'ai pas remarqué.
1056
01:25:15,050 --> 01:25:17,090
Et vous ? Je ne peux pas dire.
1057
01:25:17,470 --> 01:25:19,170
Quand je joue aux cartes, je ne lève pas
le nez.
1058
01:25:20,630 --> 01:25:21,630
À la bonne heure.
1059
01:25:21,790 --> 01:25:22,790
Bon, on continue.
1060
01:25:23,570 --> 01:25:24,830
Je suis le père Nicolas.
1061
01:25:25,310 --> 01:25:28,310
On dirait que j 'ai un besoin urgent.
1062
01:25:29,310 --> 01:25:32,450
Vous ne comprenez pas ?
1063
01:25:32,450 --> 01:25:45,190
Fermez.
1064
01:25:45,710 --> 01:25:47,710
Normal, la clé est au clou.
1065
01:25:48,350 --> 01:25:49,790
Côté de la baguette électrique.
1066
01:25:54,320 --> 01:26:00,860
Pas de clé ? Qui a utilisé cet endroit
depuis la nuit du meurtre ?
1067
01:26:00,860 --> 01:26:07,820
Juliette et moi, on a un cabinet privé.
1068
01:26:08,580 --> 01:26:09,600
Notre seul luxe.
1069
01:26:09,920 --> 01:26:11,940
Moi, mon petit coin, il est dans la cour
à côté de ma chambre.
1070
01:26:12,160 --> 01:26:14,480
Nous, on va dans le couloir, au premier,
là, à côté de notre chambre.
1071
01:26:15,100 --> 01:26:16,100
Oui.
1072
01:26:17,220 --> 01:26:18,220
Comme moi.
1073
01:26:27,020 --> 01:26:28,020
Je ne prends pas.
1074
01:26:28,180 --> 01:26:29,960
Non, je passe.
1075
01:26:32,460 --> 01:26:33,460
Je passe.
1076
01:26:34,400 --> 01:26:35,400
Ben, vous aussi.
1077
01:26:37,880 --> 01:26:40,400
Mais le Père Nicolas a bien utilisé ces
toilettes -là.
1078
01:26:40,700 --> 01:26:41,700
En certain.
1079
01:26:42,100 --> 01:26:45,100
Donc il a gardé la clé dans sa poche,
par inadvertance.
1080
01:26:45,480 --> 01:26:47,940
Probable. Il fait un peu la boule, il
faut bien le lire.
1081
01:26:48,500 --> 01:26:50,220
Pour lui en vouloir à son âge.
1082
01:26:50,680 --> 01:26:54,180
Mais qui lui en veut ? À part gentil.
1083
01:26:56,650 --> 01:26:59,010
Sauf que maintenant, les toilettes du
bas sont condamnées.
1084
01:26:59,570 --> 01:27:00,710
C 'est pas compliqué.
1085
01:27:01,610 --> 01:27:03,570
Fidèle à récupérer la clé dans sa poche.
1086
01:27:05,210 --> 01:27:06,210
Maman, voilà.
1087
01:27:06,730 --> 01:27:08,590
Non, pas moi. J 'ai un crier.
1088
01:27:09,390 --> 01:27:11,850
Ni toi, ni personne.
1089
01:27:13,550 --> 01:27:15,770
Ah, ben, la voilà, la clé des matères.
1090
01:27:41,610 --> 01:27:42,610
Je suis dans les clous.
1091
01:27:43,650 --> 01:27:50,350
Et vous savez où je l 'ai trouvée, cette
clé ? Dans la poche de Borchin.
1092
01:27:52,070 --> 01:27:53,370
La poche de son pyjama.
1093
01:27:54,290 --> 01:27:55,290
De Borchin.
1094
01:27:55,930 --> 01:27:58,890
Mais ça veut dire quoi, ça ? Ça veut
dire, Mme Juliette, que c 'est l 'ami
1095
01:27:58,890 --> 01:28:01,850
Borchin qui s 'est trompé. C 'est lui
qui a empoché la clé avant d 'aller se
1096
01:28:01,850 --> 01:28:06,010
coucher. Et Père Nicolas ? Ah, le Père
Nicolas.
1097
01:28:06,330 --> 01:28:07,330
Voilà le problème.
1098
01:28:08,530 --> 01:28:10,510
Pour aller se soulager, il n 'a eu trois
solutions.
1099
01:28:11,200 --> 01:28:16,440
Ou bien, aller rechercher la clé dans la
poche de Borchin, puis retourner la
1100
01:28:16,440 --> 01:28:17,440
remettre après coup.
1101
01:28:17,540 --> 01:28:21,080
Ou bien, il est tout bonnement passé
sous la porte.
1102
01:28:24,400 --> 01:28:31,240
Vous avez vu quoi exactement ? Tu te
souviens, toi ? Pour
1103
01:28:31,240 --> 01:28:32,300
faire attention à tout, c 'est sûr.
1104
01:28:32,680 --> 01:28:35,120
Mais vous avez vu le père Nicolas entrer
dans les toilettes.
1105
01:28:35,440 --> 01:28:39,900
Ah oui ? Et vous n 'avez pas vu Borchin
y aller ? Si, c 'est vrai.
1106
01:28:41,130 --> 01:28:42,108
Peut -être bien.
1107
01:28:42,110 --> 01:28:44,810
Avant ou après le Père Nicolas ?
Réfléchissez bien.
1108
01:28:46,810 --> 01:28:51,150
Avant. Vous êtes sûr ? Catégorique.
1109
01:28:53,550 --> 01:28:56,850
Alors, pour le Père Nicolas, nous sommes
en présence d 'une hallucination
1110
01:28:56,850 --> 01:28:57,850
collective.
1111
01:29:00,910 --> 01:29:02,490
Ou bien, troisième solution.
1112
01:29:04,630 --> 01:29:07,730
Il est tout simplement monté à l 'étage
pour se soulager.
1113
01:29:08,910 --> 01:29:14,790
Et il y est resté pour dormir. Et là, il
n 'y a plus hallucination collective,
1114
01:29:15,370 --> 01:29:17,830
mais mensonge familial.
1115
01:29:23,990 --> 01:29:26,330
Tout est en place pour le forfait.
1116
01:29:29,070 --> 01:29:30,630
Borchette est enfin endormie.
1117
01:29:32,570 --> 01:29:35,590
La bougie ne va pas tarder à s 'éteindre
au milieu de la table.
1118
01:29:38,060 --> 01:29:40,560
C 'est le silence dans l 'auberge.
1119
01:29:43,980 --> 01:29:48,700
Thérèse attend qu 'on la prévienne pour
venir éteindre et fermer la porte.
1120
01:29:50,800 --> 01:29:55,520
Monsieur roupille du sommeil du juste et
de toute façon, comme dit son maître,
1121
01:29:55,580 --> 01:29:56,880
quand il connaît, il n 'aboit pas.
1122
01:29:58,640 --> 01:30:04,120
C 'est à ce moment -là que nos Montaigu
se lèvent ensemble.
1123
01:30:06,030 --> 01:30:09,870
L 'un fait un détour pour aller chercher
à pas de loup un couteau à la cuisine.
1124
01:30:12,090 --> 01:30:14,910
À travers la porte, on entend ronfler
Borchin.
1125
01:30:17,730 --> 01:30:19,370
Borchin est couché sur le dos.
1126
01:30:21,550 --> 01:30:23,190
Les cousins s 'approchent du lit.
1127
01:30:23,390 --> 01:30:26,750
L 'un d 'eux maintient la victime
immobile pendant que l 'autre plante le
1128
01:30:26,750 --> 01:30:31,430
couteau dans la poitrine du malheureux.
Une fois, très fort, au nom de la
1129
01:30:31,430 --> 01:30:32,430
famille.
1130
01:30:34,220 --> 01:30:37,620
Au nom de la famille encore, on chipe le
portefeuille, on partage l 'argent, on
1131
01:30:37,620 --> 01:30:39,180
casse la fenêtre, on pousse les volets.
1132
01:30:40,440 --> 01:30:41,620
Au mépris de la vie.
1133
01:30:42,940 --> 01:30:46,940
Pour célébrer la cupidité, l 'envie, la
jalousie.
1134
01:30:48,100 --> 01:30:49,720
On laisse la mort derrière soi.
1135
01:30:55,180 --> 01:30:57,600
Et tout le monde va se coucher sans un
mot.
1136
01:31:02,410 --> 01:31:08,970
Après avoir rappelé Thérèse comme prévu,
satisfait de savoir qu 'un Borchin n
1137
01:31:08,970 --> 01:31:10,710
'aura pas la maison à la vente aux
enchères.
1138
01:31:13,890 --> 01:31:18,350
Juliette ira chercher le trésor pour
lequel Borchin est mort le soir même.
1139
01:31:19,310 --> 01:31:20,310
Ironie du sort.
1140
01:31:21,010 --> 01:31:24,710
En rentrant, elle souffle la bougie que
tout le monde avait oubliée.
1141
01:31:27,400 --> 01:31:30,480
Il ne reste plus qu 'à se mettre en
pyjama et à convaincre le père Nicolas
1142
01:31:30,480 --> 01:31:32,020
tout le monde est monté se coucher en
même temps.
1143
01:31:32,800 --> 01:31:35,440
Un père Nicolas à moitié ivre, à moitié
gâteux.
1144
01:31:36,060 --> 01:31:37,320
Dieu est son âme.
1145
01:31:39,100 --> 01:31:41,280
Il manque une réponse à toutes mes
questions.
1146
01:31:42,820 --> 01:31:48,520
Qui a fait crier Borchin une heure plus
tard ? Gros
1147
01:31:48,520 --> 01:31:52,080
ou Canut ?
1148
01:31:56,560 --> 01:32:01,660
Je n 'ai pas crié !
1149
01:32:01,660 --> 01:32:06,020
Tenez -le bien.
1150
01:32:07,480 --> 01:32:08,480
Il est mis dans le vide.
1151
01:32:09,840 --> 01:32:10,840
Moi,
1152
01:32:13,700 --> 01:32:17,400
je vais l 'embêter, lui ! Moi, je vais
le casser le carreau ! Salaud ! C 'est
1153
01:32:17,400 --> 01:32:19,600
toi qui a planté le couteau ! Rodel, je
vous les laisse.
1154
01:32:20,080 --> 01:32:21,800
Prenez leur déclaration, j 'en ai pas le
courage.
1155
01:32:36,280 --> 01:32:37,300
Canut avait du jeu.
1156
01:32:40,560 --> 01:32:41,980
Ouais, commissaire.
1157
01:32:45,060 --> 01:32:48,600
C 'est qui les Montaigu ? Oh, une
famille à problème.
1158
01:32:49,800 --> 01:32:55,540
Roméo et Juliette. Ça vous dit rien ? Ah
ouais ? C 'est qui ce Roméo ? Laisse
1159
01:32:55,540 --> 01:32:56,540
tomber, Fred.
1160
01:32:56,740 --> 01:33:01,180
Ah ouais ? Vous, il va falloir justifier
de la conduite de votre fusil.
1161
01:33:01,660 --> 01:33:03,340
Essayez de plaider le passionnel.
1162
01:33:03,760 --> 01:33:05,040
Quel passionnel ?
1163
01:33:06,020 --> 01:33:07,380
Bon, ben, moi, je monte faire les
chambres.
1164
01:33:38,890 --> 01:33:43,350
A propos de ta carrière, tu vas avoir
besoin de moi au procès de la bande d
1165
01:33:43,350 --> 01:33:44,350
'éternes.
1166
01:33:45,290 --> 01:33:48,410
C 'est -à -dire que ça m 'arrangerait si
vous découvrez que j 'étais pour rien.
1167
01:33:50,210 --> 01:33:56,150
Tu ne devais pas me donner quelques
derniers noms ? Ne venez pas me faire
1168
01:33:56,150 --> 01:33:57,170
chanter, commissaire.
1169
01:33:57,430 --> 01:33:58,430
Moi qui parle de ça.
1170
01:33:59,850 --> 01:34:05,830
Bon, je vais donner un coup de fil, on
cause un moment et je vais à la gare.
1171
01:34:06,240 --> 01:34:08,680
Mets un peu de musique, ça stimule la
mémoire.
1172
01:34:42,310 --> 01:34:44,970
Madame Maigret, tout va bien.
1173
01:34:45,950 --> 01:34:47,830
Ah, il est formidable, le Toubib, du
point.
1174
01:34:49,510 --> 01:34:52,050
Je prends le train de 13h15 à Nantes.
1175
01:34:53,350 --> 01:34:56,850
Hein ? Non, c 'est pas dans une boîte de
délire.
1176
01:34:57,910 --> 01:34:59,310
Pas à 9h du matin.
92765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.