All language subtitles for thenightofthehunted.xvid.1980

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:15,030 The Night Of The Hunted 2 00:01:50,360 --> 00:01:52,715 Wait. Come back. 3 00:02:21,000 --> 00:02:23,958 Where are you going? Are you scared of me? 4 00:02:24,120 --> 00:02:28,636 What are you doing in your nightdress, miles away from anywhere? 5 00:02:28,800 --> 00:02:33,112 Are you running away? -I don't know. 6 00:02:33,280 --> 00:02:37,114 Alright then. What's your name? 7 00:02:37,280 --> 00:02:39,874 Elisabeth. 8 00:02:40,040 --> 00:02:43,828 Take me with you, I beg of you. 9 00:02:44,000 --> 00:02:46,434 Don't let them take me back. 10 00:02:46,600 --> 00:02:52,152 Who are you talking about? -I don't know. I don't know. 11 00:02:53,200 --> 00:02:56,510 I must escape. Take me with you. 12 00:02:56,680 --> 00:03:00,036 Help. 13 00:03:11,080 --> 00:03:13,514 Elisabeth. 14 00:03:13,680 --> 00:03:15,636 Help me. 15 00:03:39,280 --> 00:03:44,035 Was no-one else with you? -I think so. 16 00:03:45,080 --> 00:03:47,992 Yes, I was alone. 17 00:03:50,160 --> 00:03:53,357 Calm down. We'll be in Paris by morning. 18 00:03:57,120 --> 00:04:01,033 Elisabeth. Don't leave me. 19 00:04:19,440 --> 00:04:23,035 Now, tell me where I should take you. 20 00:04:23,200 --> 00:04:25,555 Hey. Where do you live? 21 00:04:25,720 --> 00:04:29,235 Stop the car. I'd like to get out, please. 22 00:04:29,400 --> 00:04:33,359 Aren't you afraid of being alone? -Me? Afraid? 23 00:04:33,520 --> 00:04:35,795 Why would I be afraid? 24 00:04:35,960 --> 00:04:39,714 Because you were afraid just now. You begged me. 25 00:04:39,880 --> 00:04:42,553 I don't know what you're talking about. 26 00:04:42,720 --> 00:04:47,032 I don't even know you. Let me go. 27 00:05:35,720 --> 00:05:37,756 What now? 28 00:05:38,800 --> 00:05:42,952 Sir, I... I don't know where to go. 29 00:05:43,120 --> 00:05:46,032 I can't remember where I live. 30 00:05:51,920 --> 00:05:55,356 You know you have nothing to fear from me. 31 00:05:59,120 --> 00:06:01,236 Thank you. 32 00:06:02,280 --> 00:06:06,478 I'm sure I'll remember. I just don't understand it. 33 00:06:09,280 --> 00:06:12,238 Follow them. We must get her back. 34 00:06:49,640 --> 00:06:54,156 I'm sorry, but I haven't got any clothes that are suitable for you. 35 00:06:54,320 --> 00:06:56,515 I live alone. 36 00:06:56,680 --> 00:06:59,478 I don't know anything any more. 37 00:06:59,640 --> 00:07:02,632 My mind is completely blank. 38 00:07:02,800 --> 00:07:07,157 You said that I was on the road, that I was running. 39 00:07:07,320 --> 00:07:09,550 I can't remember that. 40 00:07:09,720 --> 00:07:13,554 You just told me that you took me in your car. 41 00:07:13,720 --> 00:07:16,792 I can't remember that either. 42 00:07:17,840 --> 00:07:23,119 I can't remember anything that happened before I came in here. 43 00:07:26,760 --> 00:07:29,513 I don't even know my own name. 44 00:07:29,680 --> 00:07:32,513 You're called Elisabeth. 45 00:07:34,120 --> 00:07:38,398 You were running away. It was dark, you were afraid. 46 00:07:41,160 --> 00:07:45,119 Veronique. Where is Veronique? 47 00:07:45,280 --> 00:07:47,953 What have they done to her? 48 00:07:50,640 --> 00:07:53,598 You remember that name? Who is it? 49 00:07:56,480 --> 00:07:58,914 I don't know. 50 00:08:00,320 --> 00:08:04,279 Last night, you were running along the road calling for help. 51 00:08:04,440 --> 00:08:07,557 No. No, that's not true. It's not possible. 52 00:08:07,720 --> 00:08:12,430 You begged me to help you escape. -No, no. 53 00:08:12,600 --> 00:08:15,398 I can't remember that. 54 00:08:15,560 --> 00:08:19,678 My mind is blank. -You're called Elisabeth. 55 00:08:19,840 --> 00:08:22,354 Who were you running from? 56 00:08:22,520 --> 00:08:26,479 Were you alone? I thought I heard someone shouting. 57 00:08:26,640 --> 00:08:29,996 Were you alone? Who was following you? 58 00:08:38,200 --> 00:08:42,239 I'm sorry. I was trying to rush you, but it's no use. 59 00:08:42,400 --> 00:08:46,188 You seem to be forgetting things as you go along. 60 00:08:46,360 --> 00:08:49,830 I bet you can't even remember my name. 61 00:08:50,000 --> 00:08:53,117 I told you when we came into the flat. 62 00:08:53,280 --> 00:08:56,033 You're... You're called... 63 00:08:56,200 --> 00:08:58,794 You see? 64 00:08:59,840 --> 00:09:06,109 In a few minutes you won't even know why you're here or who l am. 65 00:09:06,280 --> 00:09:09,033 This is more than just amnesia. 66 00:09:09,200 --> 00:09:13,318 Each event disappears from your mind as it happens. 67 00:09:13,480 --> 00:09:17,917 You've completely lost your memory. You don't remember anyone. 68 00:09:18,080 --> 00:09:21,470 You don't even remember who you are. 69 00:09:22,520 --> 00:09:25,956 My head aches. 70 00:09:26,120 --> 00:09:29,829 It's as if I'm searching for so many things... 71 00:09:30,000 --> 00:09:33,310 that happened to me a long time ago. 72 00:09:33,480 --> 00:09:37,598 Alongtime ago. I can't retrieve them. 73 00:09:37,760 --> 00:09:43,039 Just vague images, so far away. 74 00:09:43,200 --> 00:09:45,634 What images? Tell me, quickly. 75 00:09:45,800 --> 00:09:47,552 Veronique. 76 00:09:47,720 --> 00:09:50,553 I'm holding her hand. We're running. 77 00:09:50,720 --> 00:09:53,393 But where? Where were you? 78 00:09:54,440 --> 00:09:56,874 It is dark. 79 00:09:57,040 --> 00:09:59,315 Veronique is naked. 80 00:09:59,480 --> 00:10:02,233 She lets go of my hand. 81 00:10:02,400 --> 00:10:07,030 I'm lost in the night, all alone. 82 00:10:07,200 --> 00:10:11,716 And then two lights, like flashes. 83 00:10:13,440 --> 00:10:16,113 That's all. 84 00:10:16,280 --> 00:10:19,238 That's what happened just before I found you. 85 00:10:19,400 --> 00:10:22,358 The images stop when you saw my headlights. 86 00:10:22,520 --> 00:10:26,513 So someone was with you. You were holding Veronique's hand. 87 00:10:26,680 --> 00:10:30,036 What happened to her? -I don't know. 88 00:10:30,200 --> 00:10:32,839 But you were running away. 89 00:10:33,000 --> 00:10:38,552 You in your nightdress, Veronique naked. From a hospital, maybe? 90 00:10:38,720 --> 00:10:42,474 I beg you. It's over. 91 00:10:42,640 --> 00:10:47,111 Even what ljust told you is gone now. 92 00:10:47,280 --> 00:10:50,033 I look at you. 93 00:10:50,200 --> 00:10:52,839 You are there in front of me. 94 00:10:53,000 --> 00:10:58,154 We belong to this world. The only one that exists for me. 95 00:10:58,320 --> 00:11:04,270 The world of the present moment. Please, don't leave. 96 00:11:04,440 --> 00:11:09,195 You're the only memory I have right now. 97 00:11:11,200 --> 00:11:14,317 Robert. Robert. 98 00:11:14,480 --> 00:11:18,234 As long as you are here I will remember your name. 99 00:11:18,400 --> 00:11:21,233 Don't ever leave me. 100 00:11:21,400 --> 00:11:25,154 As soon as you're gone I will forget you. 101 00:11:58,920 --> 00:12:01,434 It's as if I were a virgin. 102 00:12:01,600 --> 00:12:04,433 It's the first time I've ever made love. 103 00:12:04,600 --> 00:12:09,037 Everything my body has done before this moment has been forgotten. 104 00:12:09,200 --> 00:12:11,873 Come, take me. 105 00:12:30,120 --> 00:12:32,236 Move within me. 106 00:12:32,400 --> 00:12:34,595 Gently. 107 00:12:36,160 --> 00:12:39,709 Look at me, so you will never forget me. 108 00:16:24,160 --> 00:16:26,116 Stay inside me. 109 00:16:26,280 --> 00:16:28,236 Again. 110 00:16:28,400 --> 00:16:32,234 I will never forget you. lt's impossible. 111 00:16:32,400 --> 00:16:34,516 Look at me. 112 00:16:35,560 --> 00:16:40,714 I want to die with each breath so I will never forget you. 113 00:17:06,480 --> 00:17:10,155 I have to go now. I'll be back this evening. 114 00:17:10,320 --> 00:17:13,835 Don't leave me. -I have to. 115 00:17:14,000 --> 00:17:16,355 Don't sulk. 116 00:17:20,480 --> 00:17:23,836 I'll leave you a number for my office. 117 00:17:24,000 --> 00:17:28,596 In case you want to call me or in case anything happens. 118 00:17:31,200 --> 00:17:33,156 See you tonight. 119 00:18:15,920 --> 00:18:18,195 Hello, Elisabeth. 120 00:18:19,240 --> 00:18:23,438 Naturally, you do not recognise me or Solange. 121 00:18:23,600 --> 00:18:26,353 That's not surprising. 122 00:18:26,520 --> 00:18:30,229 I'm your doctor and Solange is my assistant. 123 00:18:30,400 --> 00:18:33,551 Come with us. We will take you home. 124 00:18:35,600 --> 00:18:39,036 No. I have to stay here... 125 00:18:39,200 --> 00:18:41,634 and wait for Robert. 126 00:18:41,800 --> 00:18:44,234 Who is Robert? 127 00:18:52,120 --> 00:18:55,032 You don't even know whose house you're in. 128 00:18:55,200 --> 00:19:00,354 In a minute, you will have even forgotten the name Robert. 129 00:19:02,200 --> 00:19:04,839 He no longer exists for you. 130 00:19:05,000 --> 00:19:10,632 The only thingthat exists is the present moment. Right now. 131 00:19:10,800 --> 00:19:15,828 You've already forgotten about this flat and its owner. 132 00:19:16,000 --> 00:19:19,436 I'm the only one you can recognise now. 133 00:19:19,600 --> 00:19:24,230 If I leave, you will remain alone, with no memories... 134 00:19:24,400 --> 00:19:29,758 not knowing where you are, not even knowing who you are. 135 00:19:34,360 --> 00:19:36,635 Do you hear, Elisabeth? 136 00:19:36,800 --> 00:19:42,238 Alone, with no memory, unable to think about anything or anyone. 137 00:19:43,280 --> 00:19:46,716 Your mind is just blank, horribly blank. 138 00:19:46,880 --> 00:19:50,998 No, stay with me. -No, you're coming with us. 139 00:19:51,160 --> 00:19:53,196 Help her. 140 00:20:38,520 --> 00:20:42,718 I don't know who you are. I don't think I should go with you. 141 00:20:42,880 --> 00:20:46,839 But you're free to go. You can go back to the flat. 142 00:20:47,000 --> 00:20:49,434 Where was it again? 143 00:20:50,480 --> 00:20:54,439 As you can see, you can't even find the building. 144 00:20:54,600 --> 00:20:57,672 You will be lost without us. 145 00:22:58,720 --> 00:23:04,272 You live on the thirtieth floor, flat number 35, with Catherine. 146 00:23:04,440 --> 00:23:08,035 I don't remember her. -It doesn't matter. 147 00:23:08,200 --> 00:23:11,158 Let go of me. I'm not a prisoner. 148 00:23:16,200 --> 00:23:18,794 Here it is. Go in. 149 00:23:23,760 --> 00:23:26,433 Hello. I'm Elisabeth. 150 00:23:26,600 --> 00:23:29,353 I'm Catherine. 151 00:23:31,280 --> 00:23:34,113 I think I live here with you. 152 00:23:34,280 --> 00:23:37,033 Yes, maybe. 153 00:23:37,200 --> 00:23:42,832 Some of the things in the cupboard aren't mine. They must be yours. 154 00:23:43,000 --> 00:23:45,833 Don't you recognise me? 155 00:23:48,400 --> 00:23:54,236 No, I'm sorry. I ought to recognise you, of course. 156 00:23:54,400 --> 00:23:59,554 But I'm sick, you know. 157 00:23:59,720 --> 00:24:04,111 My memories leave my head. They escape from me. 158 00:24:04,280 --> 00:24:09,638 In that case, we have something in common. 159 00:24:09,800 --> 00:24:12,951 I don't have any memories either. 160 00:24:16,280 --> 00:24:18,236 Don't cry. 161 00:24:18,400 --> 00:24:24,669 We have no recollection of each other, but I'm sure we were friends. 162 00:24:26,840 --> 00:24:30,753 Let's pretend that we were childhood friends. 163 00:24:30,920 --> 00:24:34,515 We always were. What do you think? 164 00:24:34,680 --> 00:24:37,638 You are sweet, Elisabeth. 165 00:24:37,800 --> 00:24:41,998 Yes, we are childhood friends. 166 00:24:42,160 --> 00:24:47,518 We were both brought up in the countryside. Do you remember? 167 00:24:47,680 --> 00:24:53,232 We played together when we were little, racing snails. 168 00:24:53,400 --> 00:24:57,916 And later on, we... We... 169 00:24:58,080 --> 00:24:59,832 Yes. 170 00:25:00,000 --> 00:25:05,028 We went to school together. I remember it well. 171 00:25:06,600 --> 00:25:09,558 And... 172 00:25:09,720 --> 00:25:13,235 Your marks were better than mine. 173 00:25:13,400 --> 00:25:18,235 And you helped me with my homework, didn't you? 174 00:25:18,400 --> 00:25:22,234 Didn't you? Didn't you? Do you remember? 175 00:25:22,400 --> 00:25:24,356 Didn't you? 176 00:25:30,480 --> 00:25:33,438 Didn't you? Do you remember? 177 00:25:45,400 --> 00:25:48,312 Well, Elisabeth, you've come back. 178 00:25:48,480 --> 00:25:52,314 You know me? -Of course. 179 00:25:52,480 --> 00:25:57,235 Since I've been living here my mind is intact. I no longer forget. 180 00:25:57,400 --> 00:26:02,349 So I know you are Elisabeth. You disappeared two days ago. 181 00:26:02,520 --> 00:26:07,514 You both look very sad. Don't worry. Dr Francis will cure you. 182 00:26:07,680 --> 00:26:12,629 Look at me. I can remember everything since I've been here. 183 00:26:12,800 --> 00:26:15,553 Oh, I forgot. Your lunch. 184 00:26:28,200 --> 00:26:31,829 We get lunch brought to our room. Just like in a hotel. 185 00:26:32,000 --> 00:26:34,355 Just like in prison. 186 00:26:48,400 --> 00:26:52,837 Oh. Look. Lobster soup. 187 00:26:53,000 --> 00:26:55,753 You don't get that in prison. 188 00:29:27,960 --> 00:29:30,235 Catherine? 189 00:29:30,400 --> 00:29:32,152 My God. 190 00:29:32,320 --> 00:29:35,039 I had no idea. 191 00:29:35,200 --> 00:29:38,556 Why didn't you tell me? 192 00:29:39,600 --> 00:29:43,036 You came along and told me that we knew each other... 193 00:29:43,200 --> 00:29:46,715 that we played together when we were little. 194 00:29:46,880 --> 00:29:49,314 I forgot I was like this... 195 00:29:49,480 --> 00:29:53,439 that I can't control what my hands are doing. 196 00:29:53,600 --> 00:29:57,354 Every move l make is like the inside of my head. 197 00:29:57,520 --> 00:30:00,796 Empty. Illogical. 198 00:30:00,960 --> 00:30:05,431 Irrational. Useless. 199 00:32:05,640 --> 00:32:08,074 My child. Have you seen my child? 200 00:32:08,240 --> 00:32:12,313 Tell me if you know where it is, if you know anything. 201 00:32:12,480 --> 00:32:14,596 Do you understand? 202 00:32:14,760 --> 00:32:17,832 I know I have a child. I'm sure of it. 203 00:32:18,000 --> 00:32:20,434 I can even hear its voice. 204 00:32:20,600 --> 00:32:24,878 But just when I'm about to see its face... 205 00:32:25,040 --> 00:32:27,156 it disappears. 206 00:32:28,200 --> 00:32:33,035 I don't even know if it's a boy or a little girl. 207 00:32:33,200 --> 00:32:36,715 There must be someone here who knows. 208 00:32:36,880 --> 00:32:39,792 You? Do you know who my child is? 209 00:32:39,960 --> 00:32:42,793 Tell me. lt's my only memory. 210 00:32:42,960 --> 00:32:45,394 Do you know? 211 00:32:47,000 --> 00:32:49,878 So, you neither? 212 00:32:50,040 --> 00:32:52,315 There's nothing left... 213 00:32:52,480 --> 00:32:58,635 of my life, of what I've done, of what I was. 214 00:32:58,800 --> 00:33:02,156 Nobody knows any more. 215 00:33:02,320 --> 00:33:04,436 But why? 216 00:33:04,600 --> 00:33:07,353 Why? Why? 217 00:33:18,640 --> 00:33:20,995 I'll remember for you. 218 00:33:21,160 --> 00:33:24,709 It was a little girl. She will come back. 219 00:33:24,880 --> 00:33:27,838 Is that true? Do you really know her? 220 00:33:28,000 --> 00:33:32,039 Yes. It's true. Even if it's stupid, it's true. 221 00:33:32,200 --> 00:33:35,431 My little girl. What's her name? 222 00:33:35,600 --> 00:33:38,239 She is called... 223 00:33:38,400 --> 00:33:40,789 Alice. 224 00:33:40,960 --> 00:33:42,996 Alice? 225 00:33:43,160 --> 00:33:45,833 Alice. Yes, that's her. 226 00:33:46,000 --> 00:33:48,958 I'm sure that's her. 227 00:34:00,080 --> 00:34:03,834 What did you say my little girl's name was? 228 00:34:13,000 --> 00:34:17,835 You see? We invent memories for each other. 229 00:34:18,000 --> 00:34:23,438 Some things have come back to us since we've been here. 230 00:34:23,600 --> 00:34:27,957 We're not sure if the memories are real or made-up. 231 00:34:35,600 --> 00:34:38,990 Look. These are old photographs. 232 00:34:39,160 --> 00:34:41,116 They're mine. 233 00:34:41,280 --> 00:34:45,239 They might be of my family, I can't remember. 234 00:34:45,400 --> 00:34:49,632 Maybe just by looking at them I will recognise a face... 235 00:34:49,800 --> 00:34:55,432 some eyes, an expression, a smile. 236 00:34:55,600 --> 00:34:58,956 Something I will recognise. 237 00:35:23,400 --> 00:35:25,834 God, help me. 238 00:35:30,760 --> 00:35:35,595 We're all prisoners, all out of our minds. 239 00:35:35,760 --> 00:35:38,718 What's the matter with him? 240 00:35:38,880 --> 00:35:41,474 He's lost his sense of balance. 241 00:35:41,640 --> 00:35:46,316 And he's clumsy, like me. He can hardly stand up. 242 00:36:04,560 --> 00:36:08,519 None of the telephones in the tower works. 243 00:36:08,680 --> 00:36:11,831 There must be a way to escape. 244 00:36:12,000 --> 00:36:13,956 Why escape? 245 00:36:14,120 --> 00:36:18,238 Where would you go? Who would you go to? 246 00:36:23,880 --> 00:36:27,111 We don't know anything about ourselves. 247 00:36:27,280 --> 00:36:32,229 The doctors are on the first two floors. Everything is guarded. 248 00:36:32,400 --> 00:36:37,315 No-one gets through. No-one tries to get through. 249 00:36:38,360 --> 00:36:40,635 They take care of us. 250 00:36:43,400 --> 00:36:47,916 Sometimes, two or three of us don't respond to anything. 251 00:36:48,080 --> 00:36:52,437 They become like animals, so they're taken away... 252 00:36:52,600 --> 00:36:55,353 and we never see them again. 253 00:37:39,520 --> 00:37:43,638 The only thing left for us to do is to touch our bodies. 254 00:37:43,800 --> 00:37:46,234 lt's our only pleasure. 255 00:37:46,400 --> 00:37:49,631 The only one we don't forget. 256 00:37:49,800 --> 00:37:51,756 Come. 257 00:38:14,960 --> 00:38:19,476 Good evening. Everyone seeks adventures along the corridors. 258 00:38:19,640 --> 00:38:22,074 Everyone needs some help. 259 00:38:22,240 --> 00:38:25,198 I'm the only one here who can remember. 260 00:38:25,360 --> 00:38:31,799 Later on, you will tell me you've forgotten your room number. 261 00:38:31,960 --> 00:38:36,636 You'll call on me and I will tell you that you live in number 35. 262 00:38:36,800 --> 00:38:40,554 That's worth a few privileges, isn't it? 263 00:38:48,520 --> 00:38:52,638 Have it your way. You'll have to manage on your own. 264 00:38:58,360 --> 00:39:01,113 She has gone. 265 00:39:01,280 --> 00:39:05,319 What about me? What will happen to me? 266 00:39:05,480 --> 00:39:08,233 What will happen to me? 267 00:39:59,720 --> 00:40:03,713 Oh, my goodness. I can't remember who you are... 268 00:40:03,880 --> 00:40:08,317 but you are someone very important to me. 269 00:40:08,480 --> 00:40:10,675 You are Veronique. 270 00:40:10,840 --> 00:40:12,956 It was dark. 271 00:40:13,120 --> 00:40:16,032 We were running away, hand in hand. 272 00:40:16,200 --> 00:40:18,953 And then, you let go of my hand. 273 00:40:19,120 --> 00:40:21,076 The lights. 274 00:40:21,240 --> 00:40:23,993 The car headlights. 275 00:40:26,040 --> 00:40:30,158 I can't recognise... I can't find... 276 00:40:32,240 --> 00:40:35,596 But I'm certain we were friends. 277 00:40:36,640 --> 00:40:39,313 There's no point trying to remember. 278 00:40:39,480 --> 00:40:43,996 Come, we won't be separated again. My room is just here. 279 00:40:47,840 --> 00:40:51,674 She will never be able to find our room. 280 00:40:51,840 --> 00:40:54,434 She's never coming back. 281 00:40:59,840 --> 00:41:01,796 Come back. 282 00:41:02,840 --> 00:41:04,796 Come back. 283 00:41:21,880 --> 00:41:26,078 This image is so strong. 284 00:41:26,240 --> 00:41:30,358 You and I, at night. We were running away. 285 00:41:30,520 --> 00:41:35,355 I can't remember anything about this place. Can you tell me about it? 286 00:41:35,520 --> 00:41:37,954 We are in a tower block. 287 00:41:38,120 --> 00:41:42,432 You can see the Arc De Triomphe from the windows on the top floor. 288 00:41:42,600 --> 00:41:45,353 It's surrounded by other tower blocks. 289 00:41:45,520 --> 00:41:49,433 The only people we ever see are Dr. Francis... 290 00:41:49,600 --> 00:41:52,433 the ground-floor guard or Solange. 291 00:41:52,600 --> 00:41:55,910 There's a guard? -Yes, he's armed. 292 00:41:56,080 --> 00:41:59,152 So, we're trapped here? 293 00:41:59,320 --> 00:42:02,995 I don't know. Maybe. 294 00:42:04,040 --> 00:42:09,034 In the memory we share we're running away. We're being followed. 295 00:42:10,240 --> 00:42:14,995 I'll write down your room number. Otherwise I'll forget it. 296 00:42:19,440 --> 00:42:21,795 A piece of paper. 297 00:42:24,520 --> 00:42:27,193 It's a telephone number. 298 00:42:27,360 --> 00:42:29,476 'Robert.' 299 00:42:29,640 --> 00:42:31,790 Robert? 300 00:42:32,840 --> 00:42:37,436 It doesn't mean anything to me. -Perhaps he's a friend. 301 00:42:37,600 --> 00:42:40,751 In any case it's someone on the outside. 302 00:42:40,920 --> 00:42:45,675 I'm going to try to get out to find a telephone. 303 00:42:45,840 --> 00:42:48,673 Maybe the guard has one. 304 00:42:48,840 --> 00:42:52,958 If this Robert is a friend, he will come and find us. 305 00:42:56,120 --> 00:42:58,475 Why do you want to leave? 306 00:42:58,640 --> 00:43:02,155 We're hidden away, we're locked up. 307 00:43:02,320 --> 00:43:05,153 You're right. It must be night-time. 308 00:43:05,320 --> 00:43:09,393 We should be able to overpower the guard and make a call. 309 00:43:09,560 --> 00:43:13,189 Are the other people in the tower dangerous? 310 00:43:13,360 --> 00:43:15,635 We're not dangerous. 311 00:43:15,840 --> 00:43:20,436 Sometimes we get crazy ideas in our heads, that's all. 312 00:43:20,600 --> 00:43:22,875 Everything is normal... 313 00:43:23,040 --> 00:43:27,795 except for that little something inside my head. 314 00:43:28,840 --> 00:43:32,628 ln yours too, Elisabeth. -Yes, l know. 315 00:43:32,800 --> 00:43:38,352 Forgetfulness or clumsiness, but that's all. 316 00:43:38,520 --> 00:43:42,399 There's the anxiety. There's the fear. 317 00:43:42,560 --> 00:43:46,109 Don't you remember the anxiety attacks? 318 00:43:48,840 --> 00:43:52,958 They can effect anyone at any time. 319 00:43:53,120 --> 00:43:57,636 That's why they have the cameras watching us permanently. 320 00:43:57,800 --> 00:44:03,352 When someone has an anxiety attack, he becomes crazy with fear. 321 00:44:03,520 --> 00:44:06,478 The guards have to intervene. 322 00:44:06,640 --> 00:44:10,553 No-one contemplates leaving this tower. 323 00:44:10,720 --> 00:44:14,633 I am going to leave. We've already escaped once. 324 00:44:14,800 --> 00:44:18,270 I will come with you. You are my friend. 325 00:44:18,440 --> 00:44:23,150 Pretend you're getting ready for bed. I'm going back to my room. 326 00:44:23,320 --> 00:44:26,995 There's someone I want to come with us. 327 00:45:44,560 --> 00:45:48,678 I would have come back for you, you know? 328 00:45:48,840 --> 00:45:52,276 I hadn't forgotten about you. 329 00:45:52,440 --> 00:45:55,512 You should have trusted me. 330 00:45:57,360 --> 00:46:00,113 I didn't forget you. 331 00:46:23,040 --> 00:46:29,388 When the night comes, all that's left is the anxiety... 332 00:46:29,560 --> 00:46:35,749 for those who are lost in the world of the tower blocks. 333 00:46:50,800 --> 00:46:53,872 Come on, I'll take you back to your room. 334 00:46:54,040 --> 00:46:57,476 You won't be able to find it by yourself. 335 00:47:28,160 --> 00:47:30,913 Let me do it. I'll take your clothes off. 336 00:47:31,080 --> 00:47:34,755 I don't want to stay with you. Where is Jacques? 337 00:47:34,920 --> 00:47:38,674 I'm the doctor's assistant. You must obey me. 338 00:47:42,320 --> 00:47:44,276 No. 339 00:47:45,320 --> 00:47:48,198 No. No. 340 00:51:00,040 --> 00:51:02,395 We're going now. 341 00:51:08,840 --> 00:51:14,278 Come on. No-one should be left alone at night with their anxiety. 342 00:51:25,920 --> 00:51:28,036 No. You. 343 00:51:28,200 --> 00:51:31,272 With you. No injections, no drugs. 344 00:51:31,440 --> 00:51:34,955 With you. Only with you. 345 00:51:35,120 --> 00:51:37,953 Don't you want the doctor to cure you? 346 00:51:38,120 --> 00:51:42,033 He cures the anxiety, but he empties your thoughts. 347 00:51:42,200 --> 00:51:45,078 He cures the body, but he empties my head. 348 00:51:45,240 --> 00:51:47,196 Come on. 349 00:53:15,760 --> 00:53:17,955 Come on. 350 00:53:42,320 --> 00:53:44,595 Don't move. 351 00:56:37,400 --> 00:56:39,436 Stop there. 352 00:56:51,200 --> 00:56:53,873 Block all the exits from the tower. 353 00:56:54,040 --> 00:56:57,794 Assemble everyone together. General alert. 354 00:57:09,760 --> 00:57:11,955 Hello? -lt's Elisabeth. 355 00:57:12,120 --> 00:57:14,395 Where the hell are you? 356 00:57:14,560 --> 00:57:17,757 How do you know me? I can't remember. 357 00:57:17,920 --> 00:57:21,117 Just tell me where you are, I'm coming. 358 00:57:21,280 --> 00:57:26,195 It's a large black tower block surrounded by other towers. 359 00:57:26,360 --> 00:57:30,273 I'm with Veronique. We're going to try to get out. 360 00:57:30,440 --> 00:57:32,874 I think I know where you are. 361 00:57:33,040 --> 00:57:36,999 Wait for me outside. I'll be there in ten minutes. 362 00:58:13,640 --> 00:58:17,758 Let's get out of here, quickly. I'm afraid. 363 00:58:17,920 --> 00:58:21,276 I'm afraid too, suddenly. 364 00:58:21,440 --> 00:58:24,876 As if the tower is trying to hold us back. 365 00:59:02,440 --> 00:59:05,034 I want them alive. 366 00:59:11,560 --> 00:59:15,678 You can't escape from the black tower that easily. 367 00:59:50,960 --> 00:59:53,599 Don't move or I'll shoot. 368 01:01:30,080 --> 01:01:32,753 Look at your friend. 369 01:01:32,920 --> 01:01:35,514 She is dead. 370 01:01:37,920 --> 01:01:40,673 What have they done to you? 371 01:01:40,840 --> 01:01:42,796 Veronique? 372 01:01:42,960 --> 01:01:45,394 Look at me. 373 01:01:45,560 --> 01:01:48,120 Veronique? 374 01:01:59,640 --> 01:02:02,074 Veronique? 375 01:02:03,120 --> 01:02:06,954 Who is Veronique? 376 01:02:07,120 --> 01:02:09,236 Oh, no. 377 01:02:09,400 --> 01:02:11,516 Not you. 378 01:02:12,560 --> 01:02:15,518 Move. Set me free. 379 01:02:15,680 --> 01:02:17,716 Do something. 380 01:02:17,880 --> 01:02:20,713 Don't allow yourself to die. 381 01:02:39,160 --> 01:02:42,232 My poor, poor love. 382 01:03:11,720 --> 01:03:14,792 It's not polite to turn up somewhere with a gun. 383 01:03:14,960 --> 01:03:19,238 Where is Elisabeth? She's a prisoner. I won't leave without her. 384 01:03:19,400 --> 01:03:21,834 Can you play piano? -Piano? 385 01:03:22,000 --> 01:03:26,755 Don't sulk. Come, I will take you. 386 01:03:26,920 --> 01:03:31,948 Imagine some pianos, or, better still, some violins. 387 01:03:32,120 --> 01:03:35,351 Let yourself be guided by the violin music. 388 01:03:35,520 --> 01:03:40,355 Afterwards, if you are good, you will find the one you love. 389 01:03:47,320 --> 01:03:50,073 Where is Elisabeth? -Be quiet. 390 01:03:50,240 --> 01:03:54,358 Dance with me. I will take you to her later on. 391 01:04:03,760 --> 01:04:07,309 Good. Let her delay him a while longer. 392 01:04:07,480 --> 01:04:10,313 Just for a little while longer. 393 01:04:49,600 --> 01:04:53,559 That's enough of your play-acting. Where is she? 394 01:05:30,840 --> 01:05:34,116 lt doesn't matter, Veronique. 395 01:05:35,160 --> 01:05:37,993 I can feel myself going now. 396 01:05:41,440 --> 01:05:46,468 I can't remember where we are or who we are. 397 01:05:47,520 --> 01:05:53,550 I can feel the anxiety, but what has happenedto us? 398 01:05:53,720 --> 01:05:56,678 My mind is emptying. 399 01:05:56,840 --> 01:05:59,798 It's closing. 400 01:06:03,520 --> 01:06:06,080 Tell... 401 01:06:06,240 --> 01:06:09,198 Tell me your name. 402 01:06:33,720 --> 01:06:36,473 That's it, just like the others... 403 01:06:36,640 --> 01:06:39,074 they are dead. 404 01:07:19,760 --> 01:07:24,197 I'm terribly sorry you were hit, but it was the only way. 405 01:07:24,360 --> 01:07:27,113 You cannot do us any more harm now. 406 01:07:27,280 --> 01:07:30,909 The tower has been evacuated. My patients are gone. 407 01:07:31,080 --> 01:07:35,676 Talking about your patients, you have a strange way of treatingthem. 408 01:07:35,840 --> 01:07:39,355 We will explain, then you will leave us alone. 409 01:07:39,520 --> 01:07:44,469 We isolated a group of people infected with an unknown illness... 410 01:07:44,640 --> 01:07:47,598 which we are trying to treat. 411 01:07:47,760 --> 01:07:50,593 They agreed to be isolated. 412 01:07:51,640 --> 01:07:54,313 What about the armed guards? 413 01:07:54,480 --> 01:07:59,429 This illness infects the brain cells, which die off. 414 01:07:59,600 --> 01:08:02,751 This provokes strange reactions. 415 01:08:04,160 --> 01:08:06,754 Most of them lose their memory... 416 01:08:06,920 --> 01:08:09,992 then some of their senses. Balance, for instance. 417 01:08:10,160 --> 01:08:14,278 They suffer anxiety attacks, making them dangerous. 418 01:08:20,800 --> 01:08:23,234 That's why they're guarded. 419 01:08:23,400 --> 01:08:26,073 They regress. The brain cells die off. 420 01:08:26,240 --> 01:08:29,994 I haven't found anything to halt this destructive process. 421 01:08:30,160 --> 01:08:33,914 They become more dead than alive, like the living dead. 422 01:08:34,080 --> 01:08:37,516 Just like vegetables. They no longer have a mind. 423 01:08:37,680 --> 01:08:40,752 How did this happen? 424 01:08:40,920 --> 01:08:43,878 Oh, it's a secret. It's dirty work. 425 01:08:44,040 --> 01:08:48,397 The authorities are covering it up to avoid any scandal. 426 01:08:48,560 --> 01:08:51,154 I want to see Elisabeth. 427 01:08:53,160 --> 01:08:56,630 It's as if she's dead now. 428 01:08:56,800 --> 01:08:59,758 I want to see her. 429 01:08:59,920 --> 01:09:03,515 If I show you her and she doesn't recognise you... 430 01:09:03,680 --> 01:09:07,389 if she walks straight past you without stopping... 431 01:09:07,560 --> 01:09:11,394 will you finally leave us alone? -Yes. 432 01:09:11,560 --> 01:09:14,518 Stay here. You can see her. 433 01:10:49,600 --> 01:10:52,034 Bitch. 434 01:10:56,440 --> 01:10:59,034 Where the hell are they? 435 01:11:01,480 --> 01:11:04,756 It's too late. They don't exist any more. 436 01:11:04,920 --> 01:11:10,677 The final stage in their decline is the destruction of their minds. 437 01:11:13,960 --> 01:11:16,394 Where are they? Where? 438 01:11:16,560 --> 01:11:20,997 Talk or I'll finish you off. Where have you taken them? 439 01:11:21,160 --> 01:11:23,116 Listen. 440 01:17:09,000 --> 01:17:11,514 Well? -We've made a start. 441 01:17:11,680 --> 01:17:16,356 We take them to the carriages and inject them. They die and are burnt. 442 01:17:16,520 --> 01:17:18,795 Spare me the details. 443 01:17:18,960 --> 01:17:21,713 They're wearing surgical masks. -What for? 444 01:17:21,880 --> 01:17:27,034 The patient's empty eyes make them feel uncomfortable. 445 01:17:27,200 --> 01:17:29,395 That's enough. 446 01:17:29,560 --> 01:17:33,075 Why? Are you ashamed of what you do? 447 01:17:33,240 --> 01:17:35,595 I'm a doctor. 448 01:17:37,240 --> 01:17:42,189 What I'm forced to do here has nothing to do with medicine. 449 01:17:52,280 --> 01:17:55,909 This one is alive. She's moving. 450 01:17:56,080 --> 01:17:58,435 We can't finish her. 451 01:17:58,600 --> 01:18:02,354 She's like the others. Her mind is dying. 452 01:18:11,320 --> 01:18:13,754 She's having flashbacks. 453 01:18:13,920 --> 01:18:16,718 She's regaining consciousness. 454 01:18:22,960 --> 01:18:26,236 Kill her so we can get it over with. 455 01:18:26,400 --> 01:18:28,994 That would be murder. 456 01:18:30,600 --> 01:18:33,194 It's euthanasia, that's all. 457 01:18:33,360 --> 01:18:37,194 She can't even speak. She's no longer a human being. 458 01:18:37,360 --> 01:18:40,318 Give her a chance. Let her go. 459 01:18:42,760 --> 01:18:46,309 Alright then. You'll see what she does. 460 01:23:44,600 --> 01:23:48,878 It's as if she didn't see or hear anything. 461 01:23:49,040 --> 01:23:52,157 She's already dead. Let me finish her off. 462 01:23:52,320 --> 01:23:56,757 Her brain has been destroyed. The cells are dead. 463 01:23:56,920 --> 01:23:59,036 It's all your fault. 464 01:23:59,200 --> 01:24:02,112 No. There was a leak from a power station... 465 01:24:02,280 --> 01:24:05,192 or the fast breeder reactor was sabotaged. 466 01:24:05,360 --> 01:24:09,114 Radiation escaped through the walls for several seconds... 467 01:24:09,280 --> 01:24:11,874 randomly striking the passers-by. 468 01:24:12,040 --> 01:24:16,158 That's what caused the memory loss and the anxiety attacks. 469 01:24:16,320 --> 01:24:18,754 You swine, you're keeping it all hushed up. 470 01:24:18,920 --> 01:24:23,869 The cells die off one by one until they reach full regression. 471 01:24:24,040 --> 01:24:28,556 I did everything I could. Nothing more can be done. 472 01:24:28,720 --> 01:24:33,999 We had to hide them away. Imagine the panic that would have ensued. 473 01:24:34,160 --> 01:24:37,118 We put them all in the black tower. 474 01:24:45,760 --> 01:24:49,389 So she's just like an animal? 475 01:24:49,560 --> 01:24:53,678 Not even that. More like a plant. 35611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.