All language subtitles for om.S01E02.1080p.WEBRip.x264-HiDe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Beč, Austrija 2 00:00:18,010 --> 00:00:19,010 Pojavilo se. 3 00:00:21,025 --> 00:00:22,025 U Beogradu. 4 00:00:27,042 --> 00:00:28,509 Polazite sutra ujutro. 5 00:00:33,284 --> 00:00:36,151 Da li ste sigurni da je u pitanju original? 6 00:00:37,072 --> 00:00:40,251 Ni za original nismo sigurni... da je original. 7 00:00:55,158 --> 00:00:56,736 Brisel, Belgija 8 00:01:04,960 --> 00:01:07,881 Moj sin... Sašenjka. 9 00:01:08,706 --> 00:01:11,506 Znam da nikad neće postati velik čovjek... 10 00:01:12,462 --> 00:01:14,633 On nije baš bistar. 11 00:01:17,500 --> 00:01:22,288 Ali mislio sam da ga dam za oficira. -Bit će oficir u našoj domovini. 12 00:01:23,547 --> 00:01:26,297 Za domovinu... -Za domovinu. 13 00:01:38,977 --> 00:01:40,510 Moja najmlađa... Sofija. 14 00:01:41,748 --> 00:01:44,707 Ima talenta za balet... 15 00:01:50,659 --> 00:01:51,793 A i lijepo pjeva. 16 00:01:53,048 --> 00:01:57,728 Naći ćemo joj učitelja za pjevanje i za balet. 17 00:02:02,437 --> 00:02:04,312 Dobit će stipendiju. 18 00:02:07,263 --> 00:02:08,903 Imam još jednu molbu. 19 00:02:11,362 --> 00:02:12,362 Govori. 20 00:02:13,026 --> 00:02:17,963 Sahrani me u bratskoj pravoslavnoj zemlji. 21 00:02:22,264 --> 00:02:23,264 Obećavam. 22 00:02:25,122 --> 00:02:27,739 Za domovinu... -Za domovinu... 23 00:05:36,655 --> 00:05:42,006 SENKE NAD BALKANOM e02 24 00:18:09,717 --> 00:18:12,458 Što stojiš tu, sine, što stojiš? 25 00:18:13,097 --> 00:18:15,511 Luka Beograd 26 00:18:33,293 --> 00:18:37,753 Samo ste mi vi falili... Dobro došli, Šalom, zdravo! 27 00:18:40,071 --> 00:18:43,094 Ovo nije ista roba? -Makedonska. 28 00:18:44,132 --> 00:18:45,671 Aha, makedonska... 29 00:18:47,570 --> 00:18:52,195 Istina je onda da je makedonski opijum bolji od turskog! 30 00:18:53,654 --> 00:18:58,060 Turski je možda slabiji, ali Turci nam ga prebace vlakom za jedan dan. 31 00:18:58,940 --> 00:19:01,674 A ovaj do kamiona stiže kamilama i magarcima, 32 00:19:01,792 --> 00:19:04,275 a karavane štite makedonski banditi. 33 00:19:05,095 --> 00:19:07,900 Smislite, smislite nešto. 34 00:19:07,985 --> 00:19:13,804 Isplatit će se vama i meni. 35 00:19:15,695 --> 00:19:16,819 Razmislit ćemo. 36 00:19:18,983 --> 00:19:19,983 Doviđenja. 37 00:19:56,609 --> 00:19:59,548 Figaro - brijačnica 38 00:20:38,680 --> 00:20:43,813 Ubojstvo u Oficirskom domu! Krvavo ubojstvo supruge drž. javnog tužitelja. 39 00:21:21,070 --> 00:21:22,710 Pozdrav iz Moskve. 40 00:22:33,603 --> 00:22:38,736 Je li ovo sve što je bilo u oltaru? -Da, nosite sve. Ništa mi više ne treba. 41 00:22:39,866 --> 00:22:41,452 Ni život mi ne treba. 42 00:22:43,998 --> 00:22:44,998 Nemoj, sine... 43 00:22:47,207 --> 00:22:49,183 Nemoj mi dvaput reći. 44 00:22:51,581 --> 00:22:53,409 Sad mi lijepo reci, 45 00:22:55,722 --> 00:22:58,589 gdje je 42. predmet, što si uradio s njim? 46 00:23:06,626 --> 00:23:08,156 Bila je ogrlica... 47 00:23:10,201 --> 00:23:12,068 Je li ogrlica bila u kutiji? 48 00:23:14,262 --> 00:23:15,488 Da, bila je. 49 00:23:18,463 --> 00:23:22,408 Kome si je prodao, sine? -Nisam je prodao... Poklonio sam je! 50 00:23:23,615 --> 00:23:25,513 Ženi koju volim. 51 00:23:33,705 --> 00:23:36,173 I gdje ti je ta žena? 52 00:35:27,719 --> 00:35:30,304 Obavjestite sve naše da general stiže na vrijeme. 53 00:35:30,334 --> 00:35:35,513 Svi na doček! To se odnosi i na vas! -Da, da. 54 00:35:38,888 --> 00:35:42,021 Apartman je zauzet. Neki gost iz Beča je tu... 55 00:35:42,604 --> 00:35:45,948 Halo! Ovdje kapetan Fjodor Šerbacki. 56 00:35:46,227 --> 00:35:49,352 Imate sat vremena da oslobodite apartman... 57 00:35:50,921 --> 00:35:55,678 Sat vremena, ni minute više! Nemojte da vam ja dolazim... 58 00:35:59,168 --> 00:36:02,487 Gdje je Aljoša? -Još nije došao. 59 00:36:04,719 --> 00:36:07,664 Idemo! Idemo! 60 00:37:01,088 --> 00:37:02,572 Kako se zoveš? 61 00:37:21,525 --> 00:37:26,501 Ja sam Aleksej, potporučnik Kubanskog korpusa, pod komandom generala Vrangela. 62 00:37:26,896 --> 00:37:29,296 Sve ću vam reći, pod jednim uslovom. 63 00:37:35,468 --> 00:37:39,241 Da, moji nadređeni ne trebaju saznati za ovo. 64 00:39:08,959 --> 00:39:13,678 Sve u redu, efendi Šefket? -Uvijek može bolje, prijatelju. 65 00:39:15,715 --> 00:39:16,870 Otvori. 66 00:39:24,838 --> 00:39:25,838 Hvala. 67 00:39:27,827 --> 00:39:29,326 Sretan put. 68 00:40:35,331 --> 00:40:41,127 Dobra večer, grofe Pajački. Šalje me grof Šlajfer. 69 00:40:41,922 --> 00:40:45,255 Kad smo tražili pomoć, nadao sam se, prije svega, 70 00:40:45,655 --> 00:40:48,577 informaciji, logistici i novcu. 71 00:40:49,036 --> 00:40:51,497 Gabriel Maht, vama na usluzi. 72 00:40:56,838 --> 00:41:00,416 Oprostite, nisam znao... Mislio sam... 73 00:41:01,164 --> 00:41:04,343 Čast nam je što nam pomažete. 74 00:41:05,858 --> 00:41:10,303 Nisam ovdje da vam pomažem. Tu sam da preuzmem stvar. 75 00:41:11,488 --> 00:41:14,433 Naravno... Dobit ćete od nas sve što vam treba. 76 00:54:08,394 --> 00:54:10,370 Hotel Moskva 77 00:55:46,040 --> 00:55:48,507 Spasitelju naš, bog vam dao zdravlje. 78 00:55:50,343 --> 00:55:53,764 Gospodine Krasnove... -Hvala bogu, došli ste. Rekli su vam? 79 00:55:54,006 --> 00:55:57,880 Sve znam, ne brinite se. Gradite li nešto novo u Beogradu? 80 00:55:58,074 --> 00:56:01,644 Radim, nadam se, uskoro ćemo graditi kod nas u Rusiji. 81 00:56:02,142 --> 00:56:05,399 Dobro došli, generale. Sad kad ste tu, morate doći na našu premijeru. 82 00:56:05,539 --> 00:56:06,828 Obavezno. 83 00:56:41,886 --> 00:56:43,705 Braćo i sestre! 84 00:56:49,141 --> 00:56:51,329 Imajte vjere! 85 00:56:59,387 --> 00:57:02,222 Spasit ćemo našu Rusiju! 86 00:57:14,000 --> 00:57:17,278 Na proljeće idemo u ofenzivu! 5850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.