Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,000 --> 00:02:03,991
Spread out.
2
00:02:05,000 --> 00:02:06,991
Search every building.
3
00:02:19,920 --> 00:02:23,959
FLORENCE, 26TH APRIL, 1478
4
00:02:48,720 --> 00:02:51,394
Always looking for trouble,
aren't you?
5
00:03:19,200 --> 00:03:22,033
You kill me now
and I'll become a martyr.
6
00:03:22,120 --> 00:03:26,398
A martyr? You'll be forgotten.
7
00:03:33,600 --> 00:03:36,513
OLD SCORES
8
00:03:36,600 --> 00:03:40,719
TUSCANY, 1469
9
00:03:50,920 --> 00:03:55,232
- Giuliano? Time to get up!
- Wide awake, mother.
10
00:04:18,160 --> 00:04:20,470
Ah, good, you're already dressed.
11
00:04:20,560 --> 00:04:23,951
- I'll get Lorenzo.
- He's not in his room.
12
00:04:29,400 --> 00:04:32,472
- You're a mule, Sandro!
- And you're an ass.
13
00:04:32,560 --> 00:04:36,076
Actually, you are an artist, Sandro.
14
00:04:36,160 --> 00:04:39,437
And you, Poliziano,
are a philosopher.
15
00:04:39,520 --> 00:04:41,670
It is another word
for saying an ass.
16
00:04:41,760 --> 00:04:44,673
- I paint to honor God.
- We all know how pious you are.
17
00:04:44,760 --> 00:04:48,071
You'd like me to paint
lots of pagan gods and men's penises
18
00:04:48,160 --> 00:04:50,071
like those Greeks you worship?
19
00:04:50,160 --> 00:04:52,470
You have much to learn
from the ancients.
20
00:04:52,560 --> 00:04:56,440
Alright, you're both right
and you're both wrong.
21
00:04:57,520 --> 00:04:59,909
You wish to depict
the beauty of God
22
00:05:00,000 --> 00:05:02,833
and you wish to recreate
the wisdom of the ancients.
23
00:05:02,920 --> 00:05:04,957
- Precisely.
- Exactly.
24
00:05:05,040 --> 00:05:07,600
Does not that wisdom
come from the Lord?
25
00:05:09,200 --> 00:05:12,830
Don't you get sick
of being right all the time?
26
00:05:12,920 --> 00:05:15,958
Now drink up,
before my mother comes knocking.
27
00:05:16,040 --> 00:05:18,873
Not mother, me.
28
00:05:20,320 --> 00:05:23,790
Please don't tell me
you've been up all night drinking.
29
00:05:26,280 --> 00:05:29,557
You've become more and more
like mother every day.
30
00:05:30,560 --> 00:05:33,598
We have to be back in Florence
by sundown.
31
00:05:33,680 --> 00:05:37,150
You'd better pray
mother doesn't smell your breath.
32
00:05:50,720 --> 00:05:52,631
Let me help you with that, father.
33
00:05:52,720 --> 00:05:56,350
It's a wonder you can walk, given
all the wine you've been drinking.
34
00:05:56,440 --> 00:05:59,398
Forgive me, we stayed up
later than we should have.
35
00:05:59,480 --> 00:06:03,030
I'd have joined you
if I'd been 20 years younger.
36
00:06:06,440 --> 00:06:09,034
Enjoy the wine of youth, Lorenzo.
37
00:06:09,120 --> 00:06:11,680
It's a cup
from which you only drink once.
38
00:06:31,320 --> 00:06:33,596
Late night for you too, Giuliano?
39
00:06:33,680 --> 00:06:37,275
One's mouth can be used for things
other than talking, brother.
40
00:07:03,160 --> 00:07:06,039
- It's a fine day, isn't it?
- Glorious.
41
00:07:06,120 --> 00:07:10,239
I'm going to miss this place.
It always reminds me of grandfather.
42
00:07:17,640 --> 00:07:20,029
Father! Go back! Go back!
43
00:07:20,120 --> 00:07:23,954
Turn around! Go! Go!
44
00:07:26,080 --> 00:07:28,959
The carriage! Let's go!
45
00:07:33,000 --> 00:07:35,640
Father!
46
00:07:55,000 --> 00:07:57,799
Father! Father!
47
00:08:43,600 --> 00:08:46,035
Take cover!
48
00:08:51,080 --> 00:08:53,230
Here.
49
00:09:48,160 --> 00:09:50,310
Just in time, I see.
50
00:10:22,520 --> 00:10:26,593
Giuliano, tell them how I struck
that man with my stick.
51
00:10:26,680 --> 00:10:29,911
You looked like a Greek god
from one of Poliziano's stories.
52
00:10:30,000 --> 00:10:33,072
There, you see?
A gout-ridden Greek god.
53
00:10:33,160 --> 00:10:35,993
- I'm alright.
- He's not. Fetch a surgeon.
54
00:10:36,080 --> 00:10:40,711
- Let's get you to bed. - Good.
- Come, Messer Medici, let me help.
55
00:10:40,800 --> 00:10:43,474
You don't look dead to me.
Hung over, more like it.
56
00:10:43,560 --> 00:10:48,031
- If you die, we must tell our own
jokes. - And pay for your own wine.
57
00:10:48,120 --> 00:10:51,556
- We heard you killed a man.
- He was stupidly brave doing it.
58
00:10:51,640 --> 00:10:54,280
- He ran through the arrows.
- Do the Priori know?
59
00:10:54,360 --> 00:10:59,309
- Jacopo Pazzi called a meeting
at his palazzo. - Why his palazzo?
60
00:10:59,400 --> 00:11:03,712
To seize power behind closed doors.
We should go.
61
00:11:04,760 --> 00:11:10,517
This was an act of terror,
pure and simple.
62
00:11:10,600 --> 00:11:14,639
An attack on one of us
is an attack on us all.
63
00:11:14,720 --> 00:11:17,519
We must act, and we must act now!
64
00:11:17,600 --> 00:11:19,796
Act against whom, Messer Pazzi?
65
00:11:19,880 --> 00:11:24,272
No one has taken responsibility
for this cowardly attack.
66
00:11:24,360 --> 00:11:26,351
And no one will.
67
00:11:28,440 --> 00:11:30,909
- He's alive!
- We are relieved to see you alive.
68
00:11:31,000 --> 00:11:34,959
- Thank you, Messer Soderini.
- Your father will recover, I trust?
69
00:11:35,040 --> 00:11:37,316
I pray that he will, Bastiano.
70
00:11:37,400 --> 00:11:40,870
Have the men who attacked you
named their paymaster?
71
00:11:40,960 --> 00:11:44,715
- They claim not to know his name.
- It must be a foreign agent.
72
00:11:44,800 --> 00:11:49,715
- A Venetian opposed to our alliance
with Milan. - My thoughts precisely.
73
00:11:49,800 --> 00:11:52,474
May I address
the Restricted Council?
74
00:11:55,240 --> 00:11:58,153
I'm sorry, Messer Lorenzo.
75
00:11:58,240 --> 00:12:01,756
Only members of this body
are afforded that privilege.
76
00:12:01,840 --> 00:12:06,152
I think we can make an exception,
Gonfaloniere.
77
00:12:06,240 --> 00:12:08,880
Let our young hero speak.
78
00:12:12,600 --> 00:12:18,471
Florence has prospered
under the leadership of my family.
79
00:12:20,240 --> 00:12:22,959
And so many of the dreams
that my father
80
00:12:23,040 --> 00:12:26,874
and his father's father had
for this Republic have come true.
81
00:12:26,960 --> 00:12:30,510
Forgive me, but one man's dream
is another's nightmare.
82
00:12:30,600 --> 00:12:34,878
My nephew and I cannot understand
why you throw money at the poor.
83
00:12:34,960 --> 00:12:37,952
We offer simple Christian charity
84
00:12:38,040 --> 00:12:41,795
so that those not born into wealth
might have a chance to prosper.
85
00:12:41,880 --> 00:12:46,795
You waste our funds, putting
the future of this Republic at risk.
86
00:12:46,880 --> 00:12:50,430
- What did you wish to say, Lorenzo?
- That we need not look abroad
87
00:12:50,520 --> 00:12:53,478
to find men who hate Florence.
88
00:12:53,560 --> 00:12:56,871
- I hope you're not suggesting
anyone here. - Messer Cellini.
89
00:12:56,960 --> 00:12:59,600
We must forgive young Lorenzo.
90
00:12:59,680 --> 00:13:03,913
His wisdom is parroted from books,
not one through the trials of life.
91
00:13:04,000 --> 00:13:07,675
Everyone on the Restricted Council
is loyal to your family.
92
00:13:07,760 --> 00:13:13,392
Indeed. The Medici take
great pains to ensure it.
93
00:13:18,280 --> 00:13:21,113
I mean no of fence, gentlemen.
94
00:13:22,400 --> 00:13:24,550
But I feel certain
95
00:13:24,640 --> 00:13:27,917
that war is the last thing
that my father would wish.
96
00:13:30,120 --> 00:13:33,829
I beg for time
to name the real criminal
97
00:13:33,920 --> 00:13:38,391
and keep one crime
from being compounded by another.
98
00:13:53,280 --> 00:13:56,750
- Bianca, stay with your father.
- Yes.
99
00:13:59,840 --> 00:14:04,232
- We could try. - Yes.
- Boys? What's happened?
100
00:14:04,320 --> 00:14:06,914
They gave us time to assess
who ordered the attack.
101
00:14:07,000 --> 00:14:10,675
- You won't do this. - For Jacopo
Pazzi Venice is responsible.
102
00:14:10,760 --> 00:14:14,116
- He'll vote for war.
- It would bleed this Republic dry.
103
00:14:14,200 --> 00:14:17,591
You are safe now, but whoever
tried to kill you could try again.
104
00:14:17,680 --> 00:14:20,240
We need to determine
who was behind the attack.
105
00:14:20,320 --> 00:14:22,789
Don't worry, mother,
we'll be careful.
106
00:14:23,800 --> 00:14:26,360
Let's go.
107
00:14:32,080 --> 00:14:35,072
Lorenzo, how are you?
108
00:14:37,760 --> 00:14:40,149
I'm fine.
109
00:14:40,240 --> 00:14:44,598
No, you're not, I can see it.
110
00:14:50,360 --> 00:14:52,397
I killed a man today.
111
00:14:55,520 --> 00:14:59,070
I watched the life
drain from his eyes.
112
00:14:59,160 --> 00:15:02,391
It was self-defense,
you had no choice.
113
00:15:02,480 --> 00:15:04,471
I know, I know.
114
00:15:07,120 --> 00:15:09,350
And yet, I took a life.
115
00:15:10,520 --> 00:15:13,399
Everything that that man was...
116
00:15:14,400 --> 00:15:18,792
Everything that he will ever be
is gone from this world, forever.
117
00:15:20,240 --> 00:15:23,517
It weighs on you, as it should.
118
00:15:24,520 --> 00:15:26,716
But you made the right choice, son.
119
00:15:26,800 --> 00:15:31,510
And in the eyes of man and God,
you must make peace with it.
120
00:16:08,480 --> 00:16:11,757
- Lorenzo!
- What is it, grandmama?
121
00:16:11,840 --> 00:16:15,390
Come, I will show you.
122
00:16:28,640 --> 00:16:31,029
These are beautiful.
123
00:16:31,120 --> 00:16:35,956
Each panel shows a Magi heading to
Bethlehem to witness the nativity.
124
00:16:37,200 --> 00:16:41,956
- Do you recognize them?
- It's Papa! There's grandfather!
125
00:16:42,040 --> 00:16:44,634
Riding
your great grandfather's mule.
126
00:16:44,720 --> 00:16:48,509
But they weren't in Bethlehem.
What does it mean?
127
00:16:48,600 --> 00:16:53,071
It means our family is here
to serve God, as the Magi did.
128
00:16:53,160 --> 00:16:56,039
And now look who is leading us all.
129
00:17:10,760 --> 00:17:13,718
Is that me?
130
00:17:16,640 --> 00:17:18,551
One day, you will lead us
131
00:17:18,640 --> 00:17:22,554
as your father led this family
and his father before him.
132
00:17:26,560 --> 00:17:29,757
- Does it scare you?
- A little.
133
00:17:30,800 --> 00:17:35,749
Let the fear drive you
to work hard and prepare.
134
00:17:35,840 --> 00:17:39,435
So that when the time comes
you'll be ready.
135
00:18:07,840 --> 00:18:10,719
- Good morning, Messere.
- Good to see you.
136
00:18:10,800 --> 00:18:14,475
- This spade can be fixed.
- Yes.
137
00:18:33,800 --> 00:18:37,555
- You got my letter?
- I wasn't sure you'd still come.
138
00:18:37,640 --> 00:18:39,756
I couldn't stay away.
139
00:18:43,880 --> 00:18:46,838
Was your uncle behind the attack?
140
00:18:46,920 --> 00:18:50,276
- Do your brothers suspect him?
- Of course.
141
00:18:51,280 --> 00:18:55,558
I can't be sure,
but I don't think so.
142
00:18:55,640 --> 00:18:59,998
- Then who? - I have no mind
for politics, Bianca, you know that.
143
00:19:00,080 --> 00:19:02,754
Sandro and Giuliano
are looking into it.
144
00:19:02,840 --> 00:19:06,595
Once they clear your uncle
we declare our love.
145
00:19:06,680 --> 00:19:10,116
- We couldn't do that. - Why not?
- My uncle would never consent.
146
00:19:10,200 --> 00:19:13,477
- And your father would not.
- He agreed to our marriage already.
147
00:19:13,560 --> 00:19:16,439
When we were children.
148
00:19:16,520 --> 00:19:20,229
Your father and brothers
nearly lost their lives yesterday.
149
00:19:21,240 --> 00:19:26,155
We must be careful,
lest we lose ours.
150
00:19:46,080 --> 00:19:50,313
Uncle! Uncle!
151
00:19:50,400 --> 00:19:54,473
- Gianni, good to see you.
- And you, Messer Francesco.
152
00:19:56,200 --> 00:20:01,957
Brother! What a surprise! We weren't
expecting you home until next month.
153
00:20:03,000 --> 00:20:05,674
You should have written.
154
00:20:05,760 --> 00:20:09,355
Our affairs in Rome
are back in order.
155
00:20:09,440 --> 00:20:12,159
I'm sorry to report
the Holy Father is ill.
156
00:20:12,240 --> 00:20:16,837
I will not shed a tear when
he passes, he was no friend to us.
157
00:20:17,880 --> 00:20:23,319
I heard there was an assassination
attempt on the Medici yesterday.
158
00:20:24,680 --> 00:20:26,751
Were you involved?
159
00:20:28,240 --> 00:20:31,835
You have been away too long
and forgotten, nephew.
160
00:20:31,920 --> 00:20:34,355
I ask the questions here, not you.
161
00:20:36,920 --> 00:20:39,116
Come, let's get a drink.
162
00:20:39,200 --> 00:20:43,398
- At the Dove.
- The Dove is closed. - Since when?
163
00:20:43,480 --> 00:20:47,599
This morning, they said
the Medici revoked their credit.
164
00:20:47,680 --> 00:20:51,150
- There are many taverns
in Florence. - You'll drink later.
165
00:20:52,200 --> 00:20:56,194
A change to Rome
may bring change to Florence.
166
00:20:56,280 --> 00:20:58,191
And with Piero recalling loans
167
00:20:58,280 --> 00:21:01,910
there may be better ways
of destroying the Medici.
168
00:21:15,600 --> 00:21:19,230
Lorenzo! And your beautiful mother.
169
00:21:19,320 --> 00:21:21,960
- General Sforza.
- Madonna.
170
00:21:24,600 --> 00:21:27,797
Surely you've not forgotten
your kind invitation.
171
00:21:28,840 --> 00:21:33,437
No, certainly not.
We'll ready your rooms at once.
172
00:21:33,520 --> 00:21:36,717
That is by that young artist,
Botticelli, isn't it?
173
00:21:39,160 --> 00:21:43,393
Magnificent.
Where's your father, boy?
174
00:21:45,520 --> 00:21:47,431
I'm right here.
175
00:21:47,520 --> 00:21:50,194
You should rest, father.
176
00:21:50,280 --> 00:21:53,671
I'm rested. Come, Galeazzo.
177
00:22:00,080 --> 00:22:04,119
Perhaps your son is right,
Messer Medici, you should rest.
178
00:22:05,160 --> 00:22:08,039
Seeing you here
puts my mind at rest.
179
00:22:08,120 --> 00:22:13,559
A Venetian ordered the assassination
attempt to disrupt our alliance.
180
00:22:13,640 --> 00:22:19,079
We'll get to the bottom of it,
now we have business to discuss.
181
00:22:20,120 --> 00:22:23,556
- Do we? - You don't think I asked
you all this way to socialize?
182
00:22:23,640 --> 00:22:26,758
You refer to my father's debt.
183
00:22:26,840 --> 00:22:32,472
Your father died three years ago,
you're the Duke, the debt is yours.
184
00:22:32,560 --> 00:22:34,870
I'm afraid it must remain unpaid.
185
00:22:34,960 --> 00:22:37,839
But its obligation is due.
Past due, in fact.
186
00:22:37,920 --> 00:22:41,515
I don't have it, our funds were
invested in weaponry and soldiers.
187
00:22:41,600 --> 00:22:45,594
- Soldiers?
- Milan is surrounded by enemies.
188
00:22:45,680 --> 00:22:48,559
Security must come before all else.
189
00:22:51,440 --> 00:22:53,750
I've put you
in a difficult situation.
190
00:22:53,840 --> 00:22:57,515
Never mind, it's not your concern.
191
00:22:57,600 --> 00:23:01,070
But it is,
the Medici are allies to Milan.
192
00:23:01,160 --> 00:23:04,391
And if your family is weakened
we are weakened too.
193
00:23:06,480 --> 00:23:09,199
Confide in a friend.
194
00:23:13,800 --> 00:23:17,395
The bank has been over-extended
for months.
195
00:23:17,480 --> 00:23:22,554
I recalled smaller debts to buy
in time but they are not enough.
196
00:23:22,640 --> 00:23:24,950
If your debt is unrepaid
197
00:23:25,040 --> 00:23:28,351
our assets will be seized
and our power gone.
198
00:23:28,440 --> 00:23:30,954
Is it as bad as that?
199
00:23:35,400 --> 00:23:39,394
I cannot repay my debt with money,
Messer Medici.
200
00:23:39,480 --> 00:23:42,199
But perhaps
I could repay it another way.
201
00:23:43,200 --> 00:23:46,875
- What other way?
- Your position is threatened.
202
00:23:46,960 --> 00:23:50,396
But with my army
you could restore it
203
00:23:50,480 --> 00:23:54,474
crush your enemies, and we'd call
my father's debt settled.
204
00:23:54,560 --> 00:23:58,110
After your men are done raping,
looting and pillaging the city.
205
00:23:58,200 --> 00:24:00,430
You wouldn't have wished
for the occupation
206
00:24:00,520 --> 00:24:05,640
but surely needs must, to preserve
the power of your family.
207
00:24:07,040 --> 00:24:09,680
My men are within riding distance.
208
00:24:09,760 --> 00:24:13,435
Just say the word
and the Medici are saved.
209
00:24:29,400 --> 00:24:31,755
We need to talk.
210
00:24:40,520 --> 00:24:43,160
Well?
211
00:24:44,320 --> 00:24:48,029
We went to an inn
where the assassins were staying.
212
00:24:48,120 --> 00:24:52,079
- We found this hidden
in their bags. - The Pazzi seal.
213
00:24:52,160 --> 00:24:55,755
- Which proves Jacopo Pazzi
hired them. - You don't know that.
214
00:24:55,840 --> 00:24:59,879
- Not for certain.
- Why else would it be there?
215
00:24:59,960 --> 00:25:03,590
- We must take this as evidence
to the Priori right away. - No.
216
00:25:04,680 --> 00:25:08,116
- No, we'll take it to Jacopo Pazzi.
- Whatever for?
217
00:25:08,200 --> 00:25:12,592
Giving a chance to prove innocence
will bind him to the cause.
218
00:25:12,680 --> 00:25:16,150
If not, we can show the Priori
that we're fair-minded.
219
00:25:16,240 --> 00:25:19,756
We care about justice for father,
not old man Pazzi.
220
00:25:19,840 --> 00:25:24,038
But if we want justice
then we'll treat others justly.
221
00:25:48,280 --> 00:25:51,318
Well, well, that's twice
in as many days
222
00:25:51,400 --> 00:25:55,758
the Medici boys grace us
with their presence.
223
00:25:56,800 --> 00:26:01,829
- You remember Guglielmo's brother,
don't you? - Francesco.
224
00:26:01,920 --> 00:26:05,595
The last time we saw each other
we had words over a lady.
225
00:26:07,000 --> 00:26:10,914
Let's let bygones be bygones,
shall we?
226
00:26:11,000 --> 00:26:14,595
Let's not, Pazzi.
227
00:26:16,440 --> 00:26:19,239
Now, now, boys, how can we help you?
228
00:26:20,960 --> 00:26:26,911
Sandro Botticelli and lfound this
in the assassins' chambers.
229
00:26:27,000 --> 00:26:29,594
How did that get there?
230
00:26:30,680 --> 00:26:34,639
- We thought you could tell us.
- I had nothing to do with this.
231
00:26:34,720 --> 00:26:37,189
The medallion bears your seal,
does it not?
232
00:26:37,280 --> 00:26:41,592
- Can you explain that?
- Giuliano must have planted it.
233
00:26:42,800 --> 00:26:47,670
In an effort to distract
from his ridiculous father.
234
00:26:53,440 --> 00:26:55,875
- Messer Pazzi, I...
- Guards!
235
00:26:58,480 --> 00:27:01,472
Put down your weapons!
We come here in peace!
236
00:27:01,560 --> 00:27:06,236
And your brother leaves in chains!
Arrest him!
237
00:27:06,320 --> 00:27:08,596
It was an accident!
238
00:27:13,960 --> 00:27:18,113
It's alright, brother, I don't mind
spending a night in jail.
239
00:27:18,200 --> 00:27:22,239
Not if it means the Priori get
to see what Pazzi justice is like!
240
00:27:22,320 --> 00:27:27,349
- You'll hang for attempted murder!
- It won't be me who hangs for that!
241
00:27:43,400 --> 00:27:45,516
Well, that went well.
242
00:27:45,600 --> 00:27:49,753
We are the wounded party and now
Jacopo gets to play the victim.
243
00:27:49,840 --> 00:27:52,639
- Giuliano's temper...
- I know. - Medici?
244
00:27:52,720 --> 00:27:57,237
- Piero de' Medici's boy?
- Yes.
245
00:27:57,320 --> 00:28:00,711
- Thank God the arrow didn't hit him
in the heart. - Thank you, friend.
246
00:28:00,800 --> 00:28:05,874
I'm no friend, if it had hit his
heart it'd have bounced off stone.
247
00:28:05,960 --> 00:28:08,474
- Hey!
- Let him go.
248
00:28:08,560 --> 00:28:11,678
He gives a working man a loan
and two years to pay it off.
249
00:28:11,760 --> 00:28:14,798
Then demands it all in a week?
250
00:28:14,880 --> 00:28:18,032
I graft, and with a flick
of his quill I lose my business
251
00:28:18,120 --> 00:28:20,031
and my family are on the street!
252
00:28:20,120 --> 00:28:24,000
- There must be some mistake.
- There are plenty of mistakes.
253
00:28:24,080 --> 00:28:29,314
I know a dozen merchants
chucked out of their homes.
254
00:28:29,400 --> 00:28:31,835
Come on, let's go, we need to go.
255
00:28:31,920 --> 00:28:35,675
Your grandfather
would never have done this.
256
00:28:35,760 --> 00:28:40,072
He fired those arrows!
They came from the heavens!
257
00:28:43,800 --> 00:28:46,155
Will I live?
258
00:28:46,240 --> 00:28:50,029
Your humors are out of balance.
259
00:28:51,040 --> 00:28:56,479
But the pus indicates your body
is ridding itself of toxins.
260
00:28:58,480 --> 00:29:01,233
You are to drink plenty of wine.
261
00:29:01,320 --> 00:29:03,630
A most welcome prescription.
262
00:29:06,480 --> 00:29:09,120
Well, I'm not dead.
263
00:29:10,600 --> 00:29:14,389
From your faces one would think
you've come to my funeral.
264
00:29:14,480 --> 00:29:18,838
- Our son has just seen the Pazzi.
- We found evidence against Jacopo.
265
00:29:18,920 --> 00:29:21,480
But there was an altercation
266
00:29:21,560 --> 00:29:25,315
and Giuliano is being held
until the Priori convenes.
267
00:29:25,400 --> 00:29:28,233
See that he is given
clean water and good food.
268
00:29:28,320 --> 00:29:32,279
We don't want him poisoned
like his grandfather.
269
00:29:33,320 --> 00:29:35,231
What else are you not telling me?
270
00:29:35,320 --> 00:29:37,470
It's what you haven't told us.
271
00:29:37,560 --> 00:29:41,838
Merchants told Lorenzo
you've recalled dozens of loans.
272
00:29:45,680 --> 00:29:48,479
I was hoping to spare you both.
273
00:29:48,560 --> 00:29:50,949
The bank is over-extended.
274
00:29:51,040 --> 00:29:53,316
But surely the Pope's tithes...
275
00:29:53,400 --> 00:29:56,916
I've borrowed against the Pope's
tithes and still we come up short.
276
00:29:57,000 --> 00:30:00,038
- To take from those who can
least afford it... - Lorenzo.
277
00:30:00,120 --> 00:30:04,990
Your grandfather said sometimes
you need to do some bad to do good.
278
00:30:05,080 --> 00:30:08,755
Their labor built this Republic.
279
00:30:08,840 --> 00:30:11,400
They turn against us
and we've got nothing.
280
00:30:11,480 --> 00:30:15,360
It's alright, I've come
to an agreement with the Duke.
281
00:30:15,440 --> 00:30:18,432
Sforza will repay his father's loan?
282
00:30:18,520 --> 00:30:20,670
Yes.
283
00:30:23,960 --> 00:30:26,839
Then I'm greatly relieved.
284
00:30:27,880 --> 00:30:30,076
As am I.
285
00:30:35,400 --> 00:30:37,391
Drink up.
286
00:30:51,800 --> 00:30:57,432
- I think so. - I don't know
how this is going to end up.
287
00:31:00,280 --> 00:31:03,671
- Well?
- My brother provoked yours.
288
00:31:03,760 --> 00:31:07,799
- He didn't mean to hurt my uncle.
- This is the last thing we needed.
289
00:31:07,880 --> 00:31:10,269
I think that I can prove
290
00:31:10,360 --> 00:31:13,751
that my uncle didn't try
to have your father killed.
291
00:31:13,840 --> 00:31:17,276
It would certainly lessen
the tensions between our families.
292
00:31:17,360 --> 00:31:21,240
- Can you?
- I might.
293
00:31:22,800 --> 00:31:24,950
You are brilliant.
294
00:31:41,640 --> 00:31:43,551
Ground gold.
295
00:31:43,640 --> 00:31:46,837
My physician says it extends life.
296
00:31:48,520 --> 00:31:50,796
A costly prescription.
297
00:31:50,880 --> 00:31:54,794
I can think of no better use
for money than to extend one's life.
298
00:31:55,800 --> 00:31:58,235
Of course, there's art.
299
00:31:58,320 --> 00:32:02,075
Your young artist, Botticelli.
300
00:32:02,160 --> 00:32:05,278
I would like him
to come paint for me in Milan.
301
00:32:05,360 --> 00:32:10,036
Well, you may ask him, General,
but I very much doubt he'll accept.
302
00:32:10,120 --> 00:32:12,475
Why not? I'll pay him well.
303
00:32:12,560 --> 00:32:14,471
Sandro was an orphan.
304
00:32:14,560 --> 00:32:18,110
We recognized his talent and
raised him alongside our own sons.
305
00:32:18,200 --> 00:32:20,396
They're like brothers.
306
00:32:20,480 --> 00:32:23,916
You Medici have strange ways
of treating artists.
307
00:32:24,000 --> 00:32:27,072
- And repaying a favor.
- A favor?
308
00:32:29,120 --> 00:32:32,317
Your husband told you
of our arrangement, did he not?
309
00:32:32,400 --> 00:32:35,199
My husband told me
you were repaying a debt.
310
00:32:36,240 --> 00:32:39,312
With something
more precious than money.
311
00:33:00,520 --> 00:33:02,591
I thought you weren't coming.
312
00:33:02,680 --> 00:33:06,560
- Is your husband here?
- Out on business.
313
00:33:10,680 --> 00:33:12,671
Sorry about yesterday.
314
00:33:14,560 --> 00:33:19,839
I've heard some shoddy excuses
for standing up a lover
315
00:33:19,920 --> 00:33:22,639
but saving your father's life?
316
00:33:23,640 --> 00:33:27,634
You'll have to do better than sorry.
317
00:33:27,720 --> 00:33:32,351
- How is he?
- He's in pain, he's shaken.
318
00:33:33,360 --> 00:33:35,351
But alive.
319
00:33:36,600 --> 00:33:39,991
- Were you hurt?
- No.
320
00:33:40,080 --> 00:33:44,631
Not even a slight ache here?
321
00:33:47,280 --> 00:33:50,477
- No.
- Not even here?
322
00:33:54,680 --> 00:33:56,671
No.
323
00:33:58,240 --> 00:34:00,675
What about here?
324
00:34:07,560 --> 00:34:09,551
No.
325
00:34:51,320 --> 00:34:54,950
What is that brilliant mind
of yours thinking?
326
00:34:55,960 --> 00:35:01,751
About whether
it is necessary sometimes
327
00:35:01,840 --> 00:35:05,151
to do bad in order to do good.
328
00:35:06,520 --> 00:35:08,511
What do you mean by that?
329
00:35:10,440 --> 00:35:15,435
My father had struck a deal
with the Duke of Milan.
330
00:35:15,520 --> 00:35:19,912
But I fear that their terms
are more dire than he's said.
331
00:35:20,000 --> 00:35:21,991
So ask him.
332
00:35:23,800 --> 00:35:26,110
- I can't.
- Why?
333
00:35:27,120 --> 00:35:29,396
He sees me as a boy.
334
00:35:30,880 --> 00:35:33,713
He's trying to shield me
from the truth.
335
00:35:35,040 --> 00:35:37,350
But you are not a boy, Lorenzo.
336
00:35:39,600 --> 00:35:41,591
You're a man.
337
00:35:42,600 --> 00:35:46,753
An asset to your father.
If only he could see it.
338
00:35:49,920 --> 00:35:51,957
So how do I help him?
339
00:35:52,040 --> 00:35:54,270
You'll find a way.
340
00:35:54,360 --> 00:35:56,510
- Will I?
- Yes.
341
00:36:04,720 --> 00:36:06,631
Where are you going?
342
00:36:06,720 --> 00:36:11,191
We have to present our case
against Jacopo Pazzi to the Priori.
343
00:36:21,680 --> 00:36:23,956
Wish me luck.
344
00:36:30,120 --> 00:36:34,114
The Medici have accused me
of hiring assassins
345
00:36:34,200 --> 00:36:37,750
and paying them
with this gold medallion.
346
00:36:38,760 --> 00:36:43,630
But I can prove that this coin
did not belong to any assassin.
347
00:36:45,720 --> 00:36:49,759
Tell me, Messer Fanti,
do you recognize this?
348
00:36:49,840 --> 00:36:53,834
Yes, Signore, I told your nephew
it has my initials on it.
349
00:36:53,920 --> 00:36:56,150
"A.F.", Arturo Fanti.
350
00:36:56,240 --> 00:36:59,039
There must be
a thousand “ AF 'm Tuscany.
351
00:36:59,120 --> 00:37:03,956
This one is bent. Put it
on a flat surface, it will wobble.
352
00:37:12,440 --> 00:37:17,116
You have been pleased to receive it.
You've sold it because it's bent?
353
00:37:17,200 --> 00:37:22,195
Because it's gold, and the Medici
recalled my loan last week.
354
00:37:22,280 --> 00:37:24,237
Is it true?
355
00:37:24,320 --> 00:37:26,516
Their case is that me
or one of my nephews
356
00:37:26,600 --> 00:37:30,992
paid a hired assassin
with a second-hand medal
357
00:37:31,080 --> 00:37:36,234
we bought on the market rather than
use the gold in our bank vaults?
358
00:37:36,320 --> 00:37:40,314
Only the Pazzi hate my father
enough to try to kill him!
359
00:37:40,400 --> 00:37:44,712
It is natural for a son to be blind
to the faults of his father.
360
00:37:44,800 --> 00:37:49,237
For that reason,
if Giuliano de' Medici apologizes
361
00:37:49,320 --> 00:37:53,757
I am willing to forgive and forget
his slander and physical assault.
362
00:37:59,520 --> 00:38:02,956
Signore, on behalf of the Medici
363
00:38:03,960 --> 00:38:06,918
I apologize
to the noble Pazzi family
364
00:38:07,000 --> 00:38:10,436
for my brother's
intemperate reaction
365
00:38:10,520 --> 00:38:13,433
to the murderous attack
on our father.
366
00:38:13,520 --> 00:38:17,275
We accept now that we were mistaken.
367
00:38:23,040 --> 00:38:26,795
I was hoping your brother
might speak for himself.
368
00:38:29,280 --> 00:38:33,035
Just say sorry,
you don't have to mean it.
369
00:38:42,000 --> 00:38:45,755
But never mind,
I'll take his silence as an apology.
370
00:38:49,800 --> 00:38:54,590
I'd like to know how that medallion
got into the assassin's room.
371
00:38:59,280 --> 00:39:02,716
- Where are you going?
- I need some air.
372
00:39:02,800 --> 00:39:05,155
Lorenzo!
373
00:39:06,760 --> 00:39:09,832
Everyone go home,
I'll meet you there.
374
00:39:09,920 --> 00:39:11,991
Come on.
375
00:39:14,400 --> 00:39:17,074
Messer Soderini.
376
00:39:18,520 --> 00:39:23,594
- Tell him what you saw. - The Pazzi
say the Medici are insolvent.
377
00:39:23,680 --> 00:39:27,514
Come back tomorrow!
378
00:39:27,600 --> 00:39:29,511
You will all be paid tomorrow!
379
00:39:29,600 --> 00:39:32,956
With one hand they force
a run on your bank, with the other
380
00:39:33,040 --> 00:39:37,830
they offer to assume the merchants
distressed credit with a discount.
381
00:39:37,920 --> 00:39:41,436
The Pazzi bank will pay you
five lire to the florin.
382
00:39:41,520 --> 00:39:46,196
It is not what the Medici promised
you but it is cash in your hand.
383
00:39:46,280 --> 00:39:51,070
And more than you will see
from the Medici who are insolvent.
384
00:39:52,240 --> 00:39:57,679
They've acquired accounts from many
merchants at a discounted rate
385
00:39:57,760 --> 00:40:00,991
enriching their bank
while crippling yours.
386
00:40:01,080 --> 00:40:04,675
If this continues
you'll be bankrupt within days.
387
00:40:09,360 --> 00:40:13,558
- The money!
- What do you want from me?
388
00:40:23,760 --> 00:40:25,910
Medici.
389
00:40:30,200 --> 00:40:35,320
You didn't find Fanti's medal
in that assassin's room.
390
00:40:35,400 --> 00:40:38,199
Or if you did
it was you who put it there.
391
00:40:39,240 --> 00:40:43,996
I don't know how he did it,
but it was your uncle who hired him.
392
00:40:48,720 --> 00:40:50,950
This just proves my point.
393
00:40:52,000 --> 00:40:56,597
Kill me now and you'll be the first
man the Priori come looking for.
394
00:41:09,480 --> 00:41:13,951
The streets are teeming with mobs
calling for Medici blood.
395
00:41:16,960 --> 00:41:21,431
Good luck finding evidence to prove
I had anything to do with this.
396
00:41:37,640 --> 00:41:39,551
Do you like this fabric?
397
00:41:39,640 --> 00:41:41,631
Giuliano!
398
00:41:42,800 --> 00:41:45,519
Fetch some towels and water!
399
00:41:50,160 --> 00:41:52,276
- Who did this to you?
- Pazzi.
400
00:41:53,800 --> 00:41:57,509
- Francesco Pazzi.
- He will pay for this.
401
00:41:57,600 --> 00:42:00,831
Lorenzo, summon the Priori,
we must demand justice.
402
00:42:04,120 --> 00:42:07,909
There'll be no need for that,
will there, father?
403
00:42:08,000 --> 00:42:10,389
Lorenzo, what do you mean?
404
00:42:10,480 --> 00:42:14,269
I mean the Duke is no longer
repaying the loan with money.
405
00:42:14,360 --> 00:42:19,673
The Duke's men are close, they
will march on Florence at midnight.
406
00:42:19,760 --> 00:42:23,754
Those men will sack this city,
father, and you agreed to it.
407
00:42:23,840 --> 00:42:26,832
- I know what they'll do.
- Father. - You must not do this.
408
00:42:26,920 --> 00:42:30,117
What choice is there?
Would you see us ruined?
409
00:42:30,200 --> 00:42:34,398
And the Pazzi undo all the good
we have done for the people?
410
00:42:39,640 --> 00:42:42,712
Piero! Piero!
411
00:42:43,760 --> 00:42:47,515
I have loved and supported you
my entire life.
412
00:42:47,600 --> 00:42:50,991
But this... This you must not do.
413
00:42:51,080 --> 00:42:54,471
- There is no choice.
- Husband.
414
00:42:55,480 --> 00:42:59,439
- There is always a choice.
- Only if you are prepared to lose.
415
00:42:59,520 --> 00:43:03,275
My father and his father
before him never were.
416
00:43:03,360 --> 00:43:06,079
And neither am I.
417
00:43:40,760 --> 00:43:42,751
Now we ride!
418
00:43:42,840 --> 00:43:45,639
Yes!
419
00:43:45,720 --> 00:43:47,996
- Yes!
- Come on!
420
00:44:30,840 --> 00:44:35,789
- One day, you will lead us.
Does it scare you? - A little.
421
00:44:35,880 --> 00:44:40,795
Let the fear drive you
to work hard and prepare.
422
00:44:40,880 --> 00:44:44,669
So that when the time comes
you'll be ready.
423
00:45:12,800 --> 00:45:14,791
Lorenzo.
424
00:45:19,960 --> 00:45:21,951
Are you alright?
425
00:45:23,360 --> 00:45:26,318
Send messengers to summon
the members of the Priori.
426
00:45:27,360 --> 00:45:30,716
- Here?
- Yes.
427
00:45:57,760 --> 00:46:01,435
Lorenzo? What's the meaning of this?
428
00:46:03,680 --> 00:46:08,231
Yes, young Medici, what's your
business with the Priori this time?
429
00:46:09,240 --> 00:46:11,754
Not more baseless charges, I hope.
430
00:46:13,080 --> 00:46:16,277
I've called you here
to save Florence.
431
00:46:18,200 --> 00:46:21,238
We didn't know it needed saving.
432
00:46:27,480 --> 00:46:31,189
You are aware that my father
has called in debts
433
00:46:31,280 --> 00:46:34,830
to cover a loan that he made
to the Duke of Milan's father.
434
00:46:36,520 --> 00:46:41,879
Ordinary citizens are suffering
and they're rightly angry.
435
00:46:43,520 --> 00:46:48,469
Now the Duke intends to repay
his debt by unleashing an army
436
00:46:49,480 --> 00:46:51,471
on our people.
437
00:46:51,560 --> 00:46:56,430
This is deeply troubling, Lorenzo.
Why are you telling us this?
438
00:46:56,520 --> 00:47:02,630
Because my father is a good
and honorable man.
439
00:47:04,520 --> 00:47:07,194
But he is no longer
the head of this bank.
440
00:47:07,280 --> 00:47:11,513
- But that's ridiculous.
Who removed him? - I am going to.
441
00:47:13,240 --> 00:47:15,151
Right now.
442
00:47:15,240 --> 00:47:20,110
If the Restricted Council agrees
to give me his seat in the Signoria.
443
00:47:20,200 --> 00:47:23,591
Or the Duke's men will overrun
our city, is that right?
444
00:47:23,680 --> 00:47:27,310
I will cancel the loan recalls
that my father has issued
445
00:47:27,400 --> 00:47:29,914
and I will send
the Duke back to Milan.
446
00:47:30,000 --> 00:47:35,359
You stab your own father in
the back. Why should we trust you?
447
00:47:35,440 --> 00:47:37,431
You trust me
448
00:47:37,520 --> 00:47:41,753
because your nephew attacked
my brother in the street today.
449
00:47:41,840 --> 00:47:44,514
Now, that sounds familiar.
450
00:47:44,600 --> 00:47:48,150
You trust me because I forgive him.
451
00:47:49,320 --> 00:47:52,790
Because maybe my brother
unjustly accused your family
452
00:47:52,880 --> 00:47:55,520
of being behind the plot
to kill my father.
453
00:47:55,600 --> 00:48:00,151
And perhaps Francesco
felt that he had to retaliate.
454
00:48:00,240 --> 00:48:02,231
But I forgive him.
455
00:48:03,720 --> 00:48:07,839
Because the settling of old scores
has never settled anything.
456
00:48:10,080 --> 00:48:13,835
We have to put our feuds behind us,
gentlemen.
457
00:48:15,120 --> 00:48:19,000
To do good we have to be good.
458
00:48:20,760 --> 00:48:26,153
For the future of Florence,
for the future of us all.
459
00:48:30,360 --> 00:48:33,352
A vote.
460
00:48:36,040 --> 00:48:39,032
Open these gates!
461
00:48:39,120 --> 00:48:43,079
Or my men will smash through them
and carry your heads on pikes.
462
00:48:44,200 --> 00:48:46,271
All in favor?
463
00:49:11,760 --> 00:49:13,751
Come on.
464
00:49:32,720 --> 00:49:35,280
Lorenzo,
bad debts don't just go away.
465
00:49:35,360 --> 00:49:38,716
- They have to be accounted for.
- I understand.
466
00:49:38,800 --> 00:49:40,711
I have an offer.
467
00:49:40,800 --> 00:49:44,350
An alliance
between your family's bank and mine
468
00:49:44,440 --> 00:49:47,353
forged in marriage.
469
00:49:47,440 --> 00:49:50,910
Your sister Bianca
and my son Bastiano.
470
00:49:51,000 --> 00:49:55,870
- He's always had a great affection
for her. - Have you?
471
00:49:58,560 --> 00:50:01,552
You have a deal.
472
00:50:09,280 --> 00:50:11,476
Stop.
473
00:50:28,720 --> 00:50:31,439
Stop your men, Duke.
474
00:50:31,520 --> 00:50:35,718
Out of our way, Lorenzo, we have
an understanding with your father.
475
00:50:37,200 --> 00:50:41,273
I am now the head of the bank
and your presence here is illegal.
476
00:50:41,360 --> 00:50:44,910
You brand me a criminal
and then expect me to retreat?
477
00:50:46,520 --> 00:50:48,909
If you do I will write a letter
478
00:50:49,000 --> 00:50:52,436
saying that I implored you
to protect this city
479
00:50:52,520 --> 00:50:55,751
and that you stayed
your hand at my request.
480
00:50:56,800 --> 00:51:00,350
You'll be seen as a hero,
not as a criminal.
481
00:51:00,440 --> 00:51:03,319
And my father's debt remains unpaid
482
00:51:03,400 --> 00:51:06,518
while your control
of the city crumbles.
483
00:51:06,600 --> 00:51:11,800
I'll find another way to save
this bank and the city.
484
00:51:24,640 --> 00:51:28,838
A shame, I was greatly
looking forward to this.
485
00:51:31,840 --> 00:51:33,831
But it's your grave, Medici.
486
00:51:34,840 --> 00:51:36,831
Good luck.
487
00:51:39,040 --> 00:51:42,670
- Fall back!
- Fall back!
488
00:51:43,920 --> 00:51:46,912
Come on!
489
00:51:50,640 --> 00:51:56,352
You did it, you saved Florence
without raising your sword.
490
00:51:58,360 --> 00:52:00,397
I destroyed my father
491
00:52:00,480 --> 00:52:03,996
and compelled the Priori
to act from fear.
492
00:52:05,320 --> 00:52:08,392
Our enemies will come at us
from all sides now.
493
00:52:18,920 --> 00:52:22,834
A cura del Servizio Sottotitoli RAI
40221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.