All language subtitles for medici.s02e01-sd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,000 --> 00:02:03,991 Spread out. 2 00:02:05,000 --> 00:02:06,991 Search every building. 3 00:02:19,920 --> 00:02:23,959 FLORENCE, 26TH APRIL, 1478 4 00:02:48,720 --> 00:02:51,394 Always looking for trouble, aren't you? 5 00:03:19,200 --> 00:03:22,033 You kill me now and I'll become a martyr. 6 00:03:22,120 --> 00:03:26,398 A martyr? You'll be forgotten. 7 00:03:33,600 --> 00:03:36,513 OLD SCORES 8 00:03:36,600 --> 00:03:40,719 TUSCANY, 1469 9 00:03:50,920 --> 00:03:55,232 - Giuliano? Time to get up! - Wide awake, mother. 10 00:04:18,160 --> 00:04:20,470 Ah, good, you're already dressed. 11 00:04:20,560 --> 00:04:23,951 - I'll get Lorenzo. - He's not in his room. 12 00:04:29,400 --> 00:04:32,472 - You're a mule, Sandro! - And you're an ass. 13 00:04:32,560 --> 00:04:36,076 Actually, you are an artist, Sandro. 14 00:04:36,160 --> 00:04:39,437 And you, Poliziano, are a philosopher. 15 00:04:39,520 --> 00:04:41,670 It is another word for saying an ass. 16 00:04:41,760 --> 00:04:44,673 - I paint to honor God. - We all know how pious you are. 17 00:04:44,760 --> 00:04:48,071 You'd like me to paint lots of pagan gods and men's penises 18 00:04:48,160 --> 00:04:50,071 like those Greeks you worship? 19 00:04:50,160 --> 00:04:52,470 You have much to learn from the ancients. 20 00:04:52,560 --> 00:04:56,440 Alright, you're both right and you're both wrong. 21 00:04:57,520 --> 00:04:59,909 You wish to depict the beauty of God 22 00:05:00,000 --> 00:05:02,833 and you wish to recreate the wisdom of the ancients. 23 00:05:02,920 --> 00:05:04,957 - Precisely. - Exactly. 24 00:05:05,040 --> 00:05:07,600 Does not that wisdom come from the Lord? 25 00:05:09,200 --> 00:05:12,830 Don't you get sick of being right all the time? 26 00:05:12,920 --> 00:05:15,958 Now drink up, before my mother comes knocking. 27 00:05:16,040 --> 00:05:18,873 Not mother, me. 28 00:05:20,320 --> 00:05:23,790 Please don't tell me you've been up all night drinking. 29 00:05:26,280 --> 00:05:29,557 You've become more and more like mother every day. 30 00:05:30,560 --> 00:05:33,598 We have to be back in Florence by sundown. 31 00:05:33,680 --> 00:05:37,150 You'd better pray mother doesn't smell your breath. 32 00:05:50,720 --> 00:05:52,631 Let me help you with that, father. 33 00:05:52,720 --> 00:05:56,350 It's a wonder you can walk, given all the wine you've been drinking. 34 00:05:56,440 --> 00:05:59,398 Forgive me, we stayed up later than we should have. 35 00:05:59,480 --> 00:06:03,030 I'd have joined you if I'd been 20 years younger. 36 00:06:06,440 --> 00:06:09,034 Enjoy the wine of youth, Lorenzo. 37 00:06:09,120 --> 00:06:11,680 It's a cup from which you only drink once. 38 00:06:31,320 --> 00:06:33,596 Late night for you too, Giuliano? 39 00:06:33,680 --> 00:06:37,275 One's mouth can be used for things other than talking, brother. 40 00:07:03,160 --> 00:07:06,039 - It's a fine day, isn't it? - Glorious. 41 00:07:06,120 --> 00:07:10,239 I'm going to miss this place. It always reminds me of grandfather. 42 00:07:17,640 --> 00:07:20,029 Father! Go back! Go back! 43 00:07:20,120 --> 00:07:23,954 Turn around! Go! Go! 44 00:07:26,080 --> 00:07:28,959 The carriage! Let's go! 45 00:07:33,000 --> 00:07:35,640 Father! 46 00:07:55,000 --> 00:07:57,799 Father! Father! 47 00:08:43,600 --> 00:08:46,035 Take cover! 48 00:08:51,080 --> 00:08:53,230 Here. 49 00:09:48,160 --> 00:09:50,310 Just in time, I see. 50 00:10:22,520 --> 00:10:26,593 Giuliano, tell them how I struck that man with my stick. 51 00:10:26,680 --> 00:10:29,911 You looked like a Greek god from one of Poliziano's stories. 52 00:10:30,000 --> 00:10:33,072 There, you see? A gout-ridden Greek god. 53 00:10:33,160 --> 00:10:35,993 - I'm alright. - He's not. Fetch a surgeon. 54 00:10:36,080 --> 00:10:40,711 - Let's get you to bed. - Good. - Come, Messer Medici, let me help. 55 00:10:40,800 --> 00:10:43,474 You don't look dead to me. Hung over, more like it. 56 00:10:43,560 --> 00:10:48,031 - If you die, we must tell our own jokes. - And pay for your own wine. 57 00:10:48,120 --> 00:10:51,556 - We heard you killed a man. - He was stupidly brave doing it. 58 00:10:51,640 --> 00:10:54,280 - He ran through the arrows. - Do the Priori know? 59 00:10:54,360 --> 00:10:59,309 - Jacopo Pazzi called a meeting at his palazzo. - Why his palazzo? 60 00:10:59,400 --> 00:11:03,712 To seize power behind closed doors. We should go. 61 00:11:04,760 --> 00:11:10,517 This was an act of terror, pure and simple. 62 00:11:10,600 --> 00:11:14,639 An attack on one of us is an attack on us all. 63 00:11:14,720 --> 00:11:17,519 We must act, and we must act now! 64 00:11:17,600 --> 00:11:19,796 Act against whom, Messer Pazzi? 65 00:11:19,880 --> 00:11:24,272 No one has taken responsibility for this cowardly attack. 66 00:11:24,360 --> 00:11:26,351 And no one will. 67 00:11:28,440 --> 00:11:30,909 - He's alive! - We are relieved to see you alive. 68 00:11:31,000 --> 00:11:34,959 - Thank you, Messer Soderini. - Your father will recover, I trust? 69 00:11:35,040 --> 00:11:37,316 I pray that he will, Bastiano. 70 00:11:37,400 --> 00:11:40,870 Have the men who attacked you named their paymaster? 71 00:11:40,960 --> 00:11:44,715 - They claim not to know his name. - It must be a foreign agent. 72 00:11:44,800 --> 00:11:49,715 - A Venetian opposed to our alliance with Milan. - My thoughts precisely. 73 00:11:49,800 --> 00:11:52,474 May I address the Restricted Council? 74 00:11:55,240 --> 00:11:58,153 I'm sorry, Messer Lorenzo. 75 00:11:58,240 --> 00:12:01,756 Only members of this body are afforded that privilege. 76 00:12:01,840 --> 00:12:06,152 I think we can make an exception, Gonfaloniere. 77 00:12:06,240 --> 00:12:08,880 Let our young hero speak. 78 00:12:12,600 --> 00:12:18,471 Florence has prospered under the leadership of my family. 79 00:12:20,240 --> 00:12:22,959 And so many of the dreams that my father 80 00:12:23,040 --> 00:12:26,874 and his father's father had for this Republic have come true. 81 00:12:26,960 --> 00:12:30,510 Forgive me, but one man's dream is another's nightmare. 82 00:12:30,600 --> 00:12:34,878 My nephew and I cannot understand why you throw money at the poor. 83 00:12:34,960 --> 00:12:37,952 We offer simple Christian charity 84 00:12:38,040 --> 00:12:41,795 so that those not born into wealth might have a chance to prosper. 85 00:12:41,880 --> 00:12:46,795 You waste our funds, putting the future of this Republic at risk. 86 00:12:46,880 --> 00:12:50,430 - What did you wish to say, Lorenzo? - That we need not look abroad 87 00:12:50,520 --> 00:12:53,478 to find men who hate Florence. 88 00:12:53,560 --> 00:12:56,871 - I hope you're not suggesting anyone here. - Messer Cellini. 89 00:12:56,960 --> 00:12:59,600 We must forgive young Lorenzo. 90 00:12:59,680 --> 00:13:03,913 His wisdom is parroted from books, not one through the trials of life. 91 00:13:04,000 --> 00:13:07,675 Everyone on the Restricted Council is loyal to your family. 92 00:13:07,760 --> 00:13:13,392 Indeed. The Medici take great pains to ensure it. 93 00:13:18,280 --> 00:13:21,113 I mean no of fence, gentlemen. 94 00:13:22,400 --> 00:13:24,550 But I feel certain 95 00:13:24,640 --> 00:13:27,917 that war is the last thing that my father would wish. 96 00:13:30,120 --> 00:13:33,829 I beg for time to name the real criminal 97 00:13:33,920 --> 00:13:38,391 and keep one crime from being compounded by another. 98 00:13:53,280 --> 00:13:56,750 - Bianca, stay with your father. - Yes. 99 00:13:59,840 --> 00:14:04,232 - We could try. - Yes. - Boys? What's happened? 100 00:14:04,320 --> 00:14:06,914 They gave us time to assess who ordered the attack. 101 00:14:07,000 --> 00:14:10,675 - You won't do this. - For Jacopo Pazzi Venice is responsible. 102 00:14:10,760 --> 00:14:14,116 - He'll vote for war. - It would bleed this Republic dry. 103 00:14:14,200 --> 00:14:17,591 You are safe now, but whoever tried to kill you could try again. 104 00:14:17,680 --> 00:14:20,240 We need to determine who was behind the attack. 105 00:14:20,320 --> 00:14:22,789 Don't worry, mother, we'll be careful. 106 00:14:23,800 --> 00:14:26,360 Let's go. 107 00:14:32,080 --> 00:14:35,072 Lorenzo, how are you? 108 00:14:37,760 --> 00:14:40,149 I'm fine. 109 00:14:40,240 --> 00:14:44,598 No, you're not, I can see it. 110 00:14:50,360 --> 00:14:52,397 I killed a man today. 111 00:14:55,520 --> 00:14:59,070 I watched the life drain from his eyes. 112 00:14:59,160 --> 00:15:02,391 It was self-defense, you had no choice. 113 00:15:02,480 --> 00:15:04,471 I know, I know. 114 00:15:07,120 --> 00:15:09,350 And yet, I took a life. 115 00:15:10,520 --> 00:15:13,399 Everything that that man was... 116 00:15:14,400 --> 00:15:18,792 Everything that he will ever be is gone from this world, forever. 117 00:15:20,240 --> 00:15:23,517 It weighs on you, as it should. 118 00:15:24,520 --> 00:15:26,716 But you made the right choice, son. 119 00:15:26,800 --> 00:15:31,510 And in the eyes of man and God, you must make peace with it. 120 00:16:08,480 --> 00:16:11,757 - Lorenzo! - What is it, grandmama? 121 00:16:11,840 --> 00:16:15,390 Come, I will show you. 122 00:16:28,640 --> 00:16:31,029 These are beautiful. 123 00:16:31,120 --> 00:16:35,956 Each panel shows a Magi heading to Bethlehem to witness the nativity. 124 00:16:37,200 --> 00:16:41,956 - Do you recognize them? - It's Papa! There's grandfather! 125 00:16:42,040 --> 00:16:44,634 Riding your great grandfather's mule. 126 00:16:44,720 --> 00:16:48,509 But they weren't in Bethlehem. What does it mean? 127 00:16:48,600 --> 00:16:53,071 It means our family is here to serve God, as the Magi did. 128 00:16:53,160 --> 00:16:56,039 And now look who is leading us all. 129 00:17:10,760 --> 00:17:13,718 Is that me? 130 00:17:16,640 --> 00:17:18,551 One day, you will lead us 131 00:17:18,640 --> 00:17:22,554 as your father led this family and his father before him. 132 00:17:26,560 --> 00:17:29,757 - Does it scare you? - A little. 133 00:17:30,800 --> 00:17:35,749 Let the fear drive you to work hard and prepare. 134 00:17:35,840 --> 00:17:39,435 So that when the time comes you'll be ready. 135 00:18:07,840 --> 00:18:10,719 - Good morning, Messere. - Good to see you. 136 00:18:10,800 --> 00:18:14,475 - This spade can be fixed. - Yes. 137 00:18:33,800 --> 00:18:37,555 - You got my letter? - I wasn't sure you'd still come. 138 00:18:37,640 --> 00:18:39,756 I couldn't stay away. 139 00:18:43,880 --> 00:18:46,838 Was your uncle behind the attack? 140 00:18:46,920 --> 00:18:50,276 - Do your brothers suspect him? - Of course. 141 00:18:51,280 --> 00:18:55,558 I can't be sure, but I don't think so. 142 00:18:55,640 --> 00:18:59,998 - Then who? - I have no mind for politics, Bianca, you know that. 143 00:19:00,080 --> 00:19:02,754 Sandro and Giuliano are looking into it. 144 00:19:02,840 --> 00:19:06,595 Once they clear your uncle we declare our love. 145 00:19:06,680 --> 00:19:10,116 - We couldn't do that. - Why not? - My uncle would never consent. 146 00:19:10,200 --> 00:19:13,477 - And your father would not. - He agreed to our marriage already. 147 00:19:13,560 --> 00:19:16,439 When we were children. 148 00:19:16,520 --> 00:19:20,229 Your father and brothers nearly lost their lives yesterday. 149 00:19:21,240 --> 00:19:26,155 We must be careful, lest we lose ours. 150 00:19:46,080 --> 00:19:50,313 Uncle! Uncle! 151 00:19:50,400 --> 00:19:54,473 - Gianni, good to see you. - And you, Messer Francesco. 152 00:19:56,200 --> 00:20:01,957 Brother! What a surprise! We weren't expecting you home until next month. 153 00:20:03,000 --> 00:20:05,674 You should have written. 154 00:20:05,760 --> 00:20:09,355 Our affairs in Rome are back in order. 155 00:20:09,440 --> 00:20:12,159 I'm sorry to report the Holy Father is ill. 156 00:20:12,240 --> 00:20:16,837 I will not shed a tear when he passes, he was no friend to us. 157 00:20:17,880 --> 00:20:23,319 I heard there was an assassination attempt on the Medici yesterday. 158 00:20:24,680 --> 00:20:26,751 Were you involved? 159 00:20:28,240 --> 00:20:31,835 You have been away too long and forgotten, nephew. 160 00:20:31,920 --> 00:20:34,355 I ask the questions here, not you. 161 00:20:36,920 --> 00:20:39,116 Come, let's get a drink. 162 00:20:39,200 --> 00:20:43,398 - At the Dove. - The Dove is closed. - Since when? 163 00:20:43,480 --> 00:20:47,599 This morning, they said the Medici revoked their credit. 164 00:20:47,680 --> 00:20:51,150 - There are many taverns in Florence. - You'll drink later. 165 00:20:52,200 --> 00:20:56,194 A change to Rome may bring change to Florence. 166 00:20:56,280 --> 00:20:58,191 And with Piero recalling loans 167 00:20:58,280 --> 00:21:01,910 there may be better ways of destroying the Medici. 168 00:21:15,600 --> 00:21:19,230 Lorenzo! And your beautiful mother. 169 00:21:19,320 --> 00:21:21,960 - General Sforza. - Madonna. 170 00:21:24,600 --> 00:21:27,797 Surely you've not forgotten your kind invitation. 171 00:21:28,840 --> 00:21:33,437 No, certainly not. We'll ready your rooms at once. 172 00:21:33,520 --> 00:21:36,717 That is by that young artist, Botticelli, isn't it? 173 00:21:39,160 --> 00:21:43,393 Magnificent. Where's your father, boy? 174 00:21:45,520 --> 00:21:47,431 I'm right here. 175 00:21:47,520 --> 00:21:50,194 You should rest, father. 176 00:21:50,280 --> 00:21:53,671 I'm rested. Come, Galeazzo. 177 00:22:00,080 --> 00:22:04,119 Perhaps your son is right, Messer Medici, you should rest. 178 00:22:05,160 --> 00:22:08,039 Seeing you here puts my mind at rest. 179 00:22:08,120 --> 00:22:13,559 A Venetian ordered the assassination attempt to disrupt our alliance. 180 00:22:13,640 --> 00:22:19,079 We'll get to the bottom of it, now we have business to discuss. 181 00:22:20,120 --> 00:22:23,556 - Do we? - You don't think I asked you all this way to socialize? 182 00:22:23,640 --> 00:22:26,758 You refer to my father's debt. 183 00:22:26,840 --> 00:22:32,472 Your father died three years ago, you're the Duke, the debt is yours. 184 00:22:32,560 --> 00:22:34,870 I'm afraid it must remain unpaid. 185 00:22:34,960 --> 00:22:37,839 But its obligation is due. Past due, in fact. 186 00:22:37,920 --> 00:22:41,515 I don't have it, our funds were invested in weaponry and soldiers. 187 00:22:41,600 --> 00:22:45,594 - Soldiers? - Milan is surrounded by enemies. 188 00:22:45,680 --> 00:22:48,559 Security must come before all else. 189 00:22:51,440 --> 00:22:53,750 I've put you in a difficult situation. 190 00:22:53,840 --> 00:22:57,515 Never mind, it's not your concern. 191 00:22:57,600 --> 00:23:01,070 But it is, the Medici are allies to Milan. 192 00:23:01,160 --> 00:23:04,391 And if your family is weakened we are weakened too. 193 00:23:06,480 --> 00:23:09,199 Confide in a friend. 194 00:23:13,800 --> 00:23:17,395 The bank has been over-extended for months. 195 00:23:17,480 --> 00:23:22,554 I recalled smaller debts to buy in time but they are not enough. 196 00:23:22,640 --> 00:23:24,950 If your debt is unrepaid 197 00:23:25,040 --> 00:23:28,351 our assets will be seized and our power gone. 198 00:23:28,440 --> 00:23:30,954 Is it as bad as that? 199 00:23:35,400 --> 00:23:39,394 I cannot repay my debt with money, Messer Medici. 200 00:23:39,480 --> 00:23:42,199 But perhaps I could repay it another way. 201 00:23:43,200 --> 00:23:46,875 - What other way? - Your position is threatened. 202 00:23:46,960 --> 00:23:50,396 But with my army you could restore it 203 00:23:50,480 --> 00:23:54,474 crush your enemies, and we'd call my father's debt settled. 204 00:23:54,560 --> 00:23:58,110 After your men are done raping, looting and pillaging the city. 205 00:23:58,200 --> 00:24:00,430 You wouldn't have wished for the occupation 206 00:24:00,520 --> 00:24:05,640 but surely needs must, to preserve the power of your family. 207 00:24:07,040 --> 00:24:09,680 My men are within riding distance. 208 00:24:09,760 --> 00:24:13,435 Just say the word and the Medici are saved. 209 00:24:29,400 --> 00:24:31,755 We need to talk. 210 00:24:40,520 --> 00:24:43,160 Well? 211 00:24:44,320 --> 00:24:48,029 We went to an inn where the assassins were staying. 212 00:24:48,120 --> 00:24:52,079 - We found this hidden in their bags. - The Pazzi seal. 213 00:24:52,160 --> 00:24:55,755 - Which proves Jacopo Pazzi hired them. - You don't know that. 214 00:24:55,840 --> 00:24:59,879 - Not for certain. - Why else would it be there? 215 00:24:59,960 --> 00:25:03,590 - We must take this as evidence to the Priori right away. - No. 216 00:25:04,680 --> 00:25:08,116 - No, we'll take it to Jacopo Pazzi. - Whatever for? 217 00:25:08,200 --> 00:25:12,592 Giving a chance to prove innocence will bind him to the cause. 218 00:25:12,680 --> 00:25:16,150 If not, we can show the Priori that we're fair-minded. 219 00:25:16,240 --> 00:25:19,756 We care about justice for father, not old man Pazzi. 220 00:25:19,840 --> 00:25:24,038 But if we want justice then we'll treat others justly. 221 00:25:48,280 --> 00:25:51,318 Well, well, that's twice in as many days 222 00:25:51,400 --> 00:25:55,758 the Medici boys grace us with their presence. 223 00:25:56,800 --> 00:26:01,829 - You remember Guglielmo's brother, don't you? - Francesco. 224 00:26:01,920 --> 00:26:05,595 The last time we saw each other we had words over a lady. 225 00:26:07,000 --> 00:26:10,914 Let's let bygones be bygones, shall we? 226 00:26:11,000 --> 00:26:14,595 Let's not, Pazzi. 227 00:26:16,440 --> 00:26:19,239 Now, now, boys, how can we help you? 228 00:26:20,960 --> 00:26:26,911 Sandro Botticelli and lfound this in the assassins' chambers. 229 00:26:27,000 --> 00:26:29,594 How did that get there? 230 00:26:30,680 --> 00:26:34,639 - We thought you could tell us. - I had nothing to do with this. 231 00:26:34,720 --> 00:26:37,189 The medallion bears your seal, does it not? 232 00:26:37,280 --> 00:26:41,592 - Can you explain that? - Giuliano must have planted it. 233 00:26:42,800 --> 00:26:47,670 In an effort to distract from his ridiculous father. 234 00:26:53,440 --> 00:26:55,875 - Messer Pazzi, I... - Guards! 235 00:26:58,480 --> 00:27:01,472 Put down your weapons! We come here in peace! 236 00:27:01,560 --> 00:27:06,236 And your brother leaves in chains! Arrest him! 237 00:27:06,320 --> 00:27:08,596 It was an accident! 238 00:27:13,960 --> 00:27:18,113 It's alright, brother, I don't mind spending a night in jail. 239 00:27:18,200 --> 00:27:22,239 Not if it means the Priori get to see what Pazzi justice is like! 240 00:27:22,320 --> 00:27:27,349 - You'll hang for attempted murder! - It won't be me who hangs for that! 241 00:27:43,400 --> 00:27:45,516 Well, that went well. 242 00:27:45,600 --> 00:27:49,753 We are the wounded party and now Jacopo gets to play the victim. 243 00:27:49,840 --> 00:27:52,639 - Giuliano's temper... - I know. - Medici? 244 00:27:52,720 --> 00:27:57,237 - Piero de' Medici's boy? - Yes. 245 00:27:57,320 --> 00:28:00,711 - Thank God the arrow didn't hit him in the heart. - Thank you, friend. 246 00:28:00,800 --> 00:28:05,874 I'm no friend, if it had hit his heart it'd have bounced off stone. 247 00:28:05,960 --> 00:28:08,474 - Hey! - Let him go. 248 00:28:08,560 --> 00:28:11,678 He gives a working man a loan and two years to pay it off. 249 00:28:11,760 --> 00:28:14,798 Then demands it all in a week? 250 00:28:14,880 --> 00:28:18,032 I graft, and with a flick of his quill I lose my business 251 00:28:18,120 --> 00:28:20,031 and my family are on the street! 252 00:28:20,120 --> 00:28:24,000 - There must be some mistake. - There are plenty of mistakes. 253 00:28:24,080 --> 00:28:29,314 I know a dozen merchants chucked out of their homes. 254 00:28:29,400 --> 00:28:31,835 Come on, let's go, we need to go. 255 00:28:31,920 --> 00:28:35,675 Your grandfather would never have done this. 256 00:28:35,760 --> 00:28:40,072 He fired those arrows! They came from the heavens! 257 00:28:43,800 --> 00:28:46,155 Will I live? 258 00:28:46,240 --> 00:28:50,029 Your humors are out of balance. 259 00:28:51,040 --> 00:28:56,479 But the pus indicates your body is ridding itself of toxins. 260 00:28:58,480 --> 00:29:01,233 You are to drink plenty of wine. 261 00:29:01,320 --> 00:29:03,630 A most welcome prescription. 262 00:29:06,480 --> 00:29:09,120 Well, I'm not dead. 263 00:29:10,600 --> 00:29:14,389 From your faces one would think you've come to my funeral. 264 00:29:14,480 --> 00:29:18,838 - Our son has just seen the Pazzi. - We found evidence against Jacopo. 265 00:29:18,920 --> 00:29:21,480 But there was an altercation 266 00:29:21,560 --> 00:29:25,315 and Giuliano is being held until the Priori convenes. 267 00:29:25,400 --> 00:29:28,233 See that he is given clean water and good food. 268 00:29:28,320 --> 00:29:32,279 We don't want him poisoned like his grandfather. 269 00:29:33,320 --> 00:29:35,231 What else are you not telling me? 270 00:29:35,320 --> 00:29:37,470 It's what you haven't told us. 271 00:29:37,560 --> 00:29:41,838 Merchants told Lorenzo you've recalled dozens of loans. 272 00:29:45,680 --> 00:29:48,479 I was hoping to spare you both. 273 00:29:48,560 --> 00:29:50,949 The bank is over-extended. 274 00:29:51,040 --> 00:29:53,316 But surely the Pope's tithes... 275 00:29:53,400 --> 00:29:56,916 I've borrowed against the Pope's tithes and still we come up short. 276 00:29:57,000 --> 00:30:00,038 - To take from those who can least afford it... - Lorenzo. 277 00:30:00,120 --> 00:30:04,990 Your grandfather said sometimes you need to do some bad to do good. 278 00:30:05,080 --> 00:30:08,755 Their labor built this Republic. 279 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 They turn against us and we've got nothing. 280 00:30:11,480 --> 00:30:15,360 It's alright, I've come to an agreement with the Duke. 281 00:30:15,440 --> 00:30:18,432 Sforza will repay his father's loan? 282 00:30:18,520 --> 00:30:20,670 Yes. 283 00:30:23,960 --> 00:30:26,839 Then I'm greatly relieved. 284 00:30:27,880 --> 00:30:30,076 As am I. 285 00:30:35,400 --> 00:30:37,391 Drink up. 286 00:30:51,800 --> 00:30:57,432 - I think so. - I don't know how this is going to end up. 287 00:31:00,280 --> 00:31:03,671 - Well? - My brother provoked yours. 288 00:31:03,760 --> 00:31:07,799 - He didn't mean to hurt my uncle. - This is the last thing we needed. 289 00:31:07,880 --> 00:31:10,269 I think that I can prove 290 00:31:10,360 --> 00:31:13,751 that my uncle didn't try to have your father killed. 291 00:31:13,840 --> 00:31:17,276 It would certainly lessen the tensions between our families. 292 00:31:17,360 --> 00:31:21,240 - Can you? - I might. 293 00:31:22,800 --> 00:31:24,950 You are brilliant. 294 00:31:41,640 --> 00:31:43,551 Ground gold. 295 00:31:43,640 --> 00:31:46,837 My physician says it extends life. 296 00:31:48,520 --> 00:31:50,796 A costly prescription. 297 00:31:50,880 --> 00:31:54,794 I can think of no better use for money than to extend one's life. 298 00:31:55,800 --> 00:31:58,235 Of course, there's art. 299 00:31:58,320 --> 00:32:02,075 Your young artist, Botticelli. 300 00:32:02,160 --> 00:32:05,278 I would like him to come paint for me in Milan. 301 00:32:05,360 --> 00:32:10,036 Well, you may ask him, General, but I very much doubt he'll accept. 302 00:32:10,120 --> 00:32:12,475 Why not? I'll pay him well. 303 00:32:12,560 --> 00:32:14,471 Sandro was an orphan. 304 00:32:14,560 --> 00:32:18,110 We recognized his talent and raised him alongside our own sons. 305 00:32:18,200 --> 00:32:20,396 They're like brothers. 306 00:32:20,480 --> 00:32:23,916 You Medici have strange ways of treating artists. 307 00:32:24,000 --> 00:32:27,072 - And repaying a favor. - A favor? 308 00:32:29,120 --> 00:32:32,317 Your husband told you of our arrangement, did he not? 309 00:32:32,400 --> 00:32:35,199 My husband told me you were repaying a debt. 310 00:32:36,240 --> 00:32:39,312 With something more precious than money. 311 00:33:00,520 --> 00:33:02,591 I thought you weren't coming. 312 00:33:02,680 --> 00:33:06,560 - Is your husband here? - Out on business. 313 00:33:10,680 --> 00:33:12,671 Sorry about yesterday. 314 00:33:14,560 --> 00:33:19,839 I've heard some shoddy excuses for standing up a lover 315 00:33:19,920 --> 00:33:22,639 but saving your father's life? 316 00:33:23,640 --> 00:33:27,634 You'll have to do better than sorry. 317 00:33:27,720 --> 00:33:32,351 - How is he? - He's in pain, he's shaken. 318 00:33:33,360 --> 00:33:35,351 But alive. 319 00:33:36,600 --> 00:33:39,991 - Were you hurt? - No. 320 00:33:40,080 --> 00:33:44,631 Not even a slight ache here? 321 00:33:47,280 --> 00:33:50,477 - No. - Not even here? 322 00:33:54,680 --> 00:33:56,671 No. 323 00:33:58,240 --> 00:34:00,675 What about here? 324 00:34:07,560 --> 00:34:09,551 No. 325 00:34:51,320 --> 00:34:54,950 What is that brilliant mind of yours thinking? 326 00:34:55,960 --> 00:35:01,751 About whether it is necessary sometimes 327 00:35:01,840 --> 00:35:05,151 to do bad in order to do good. 328 00:35:06,520 --> 00:35:08,511 What do you mean by that? 329 00:35:10,440 --> 00:35:15,435 My father had struck a deal with the Duke of Milan. 330 00:35:15,520 --> 00:35:19,912 But I fear that their terms are more dire than he's said. 331 00:35:20,000 --> 00:35:21,991 So ask him. 332 00:35:23,800 --> 00:35:26,110 - I can't. - Why? 333 00:35:27,120 --> 00:35:29,396 He sees me as a boy. 334 00:35:30,880 --> 00:35:33,713 He's trying to shield me from the truth. 335 00:35:35,040 --> 00:35:37,350 But you are not a boy, Lorenzo. 336 00:35:39,600 --> 00:35:41,591 You're a man. 337 00:35:42,600 --> 00:35:46,753 An asset to your father. If only he could see it. 338 00:35:49,920 --> 00:35:51,957 So how do I help him? 339 00:35:52,040 --> 00:35:54,270 You'll find a way. 340 00:35:54,360 --> 00:35:56,510 - Will I? - Yes. 341 00:36:04,720 --> 00:36:06,631 Where are you going? 342 00:36:06,720 --> 00:36:11,191 We have to present our case against Jacopo Pazzi to the Priori. 343 00:36:21,680 --> 00:36:23,956 Wish me luck. 344 00:36:30,120 --> 00:36:34,114 The Medici have accused me of hiring assassins 345 00:36:34,200 --> 00:36:37,750 and paying them with this gold medallion. 346 00:36:38,760 --> 00:36:43,630 But I can prove that this coin did not belong to any assassin. 347 00:36:45,720 --> 00:36:49,759 Tell me, Messer Fanti, do you recognize this? 348 00:36:49,840 --> 00:36:53,834 Yes, Signore, I told your nephew it has my initials on it. 349 00:36:53,920 --> 00:36:56,150 "A.F.", Arturo Fanti. 350 00:36:56,240 --> 00:36:59,039 There must be a thousand “ AF 'm Tuscany. 351 00:36:59,120 --> 00:37:03,956 This one is bent. Put it on a flat surface, it will wobble. 352 00:37:12,440 --> 00:37:17,116 You have been pleased to receive it. You've sold it because it's bent? 353 00:37:17,200 --> 00:37:22,195 Because it's gold, and the Medici recalled my loan last week. 354 00:37:22,280 --> 00:37:24,237 Is it true? 355 00:37:24,320 --> 00:37:26,516 Their case is that me or one of my nephews 356 00:37:26,600 --> 00:37:30,992 paid a hired assassin with a second-hand medal 357 00:37:31,080 --> 00:37:36,234 we bought on the market rather than use the gold in our bank vaults? 358 00:37:36,320 --> 00:37:40,314 Only the Pazzi hate my father enough to try to kill him! 359 00:37:40,400 --> 00:37:44,712 It is natural for a son to be blind to the faults of his father. 360 00:37:44,800 --> 00:37:49,237 For that reason, if Giuliano de' Medici apologizes 361 00:37:49,320 --> 00:37:53,757 I am willing to forgive and forget his slander and physical assault. 362 00:37:59,520 --> 00:38:02,956 Signore, on behalf of the Medici 363 00:38:03,960 --> 00:38:06,918 I apologize to the noble Pazzi family 364 00:38:07,000 --> 00:38:10,436 for my brother's intemperate reaction 365 00:38:10,520 --> 00:38:13,433 to the murderous attack on our father. 366 00:38:13,520 --> 00:38:17,275 We accept now that we were mistaken. 367 00:38:23,040 --> 00:38:26,795 I was hoping your brother might speak for himself. 368 00:38:29,280 --> 00:38:33,035 Just say sorry, you don't have to mean it. 369 00:38:42,000 --> 00:38:45,755 But never mind, I'll take his silence as an apology. 370 00:38:49,800 --> 00:38:54,590 I'd like to know how that medallion got into the assassin's room. 371 00:38:59,280 --> 00:39:02,716 - Where are you going? - I need some air. 372 00:39:02,800 --> 00:39:05,155 Lorenzo! 373 00:39:06,760 --> 00:39:09,832 Everyone go home, I'll meet you there. 374 00:39:09,920 --> 00:39:11,991 Come on. 375 00:39:14,400 --> 00:39:17,074 Messer Soderini. 376 00:39:18,520 --> 00:39:23,594 - Tell him what you saw. - The Pazzi say the Medici are insolvent. 377 00:39:23,680 --> 00:39:27,514 Come back tomorrow! 378 00:39:27,600 --> 00:39:29,511 You will all be paid tomorrow! 379 00:39:29,600 --> 00:39:32,956 With one hand they force a run on your bank, with the other 380 00:39:33,040 --> 00:39:37,830 they offer to assume the merchants distressed credit with a discount. 381 00:39:37,920 --> 00:39:41,436 The Pazzi bank will pay you five lire to the florin. 382 00:39:41,520 --> 00:39:46,196 It is not what the Medici promised you but it is cash in your hand. 383 00:39:46,280 --> 00:39:51,070 And more than you will see from the Medici who are insolvent. 384 00:39:52,240 --> 00:39:57,679 They've acquired accounts from many merchants at a discounted rate 385 00:39:57,760 --> 00:40:00,991 enriching their bank while crippling yours. 386 00:40:01,080 --> 00:40:04,675 If this continues you'll be bankrupt within days. 387 00:40:09,360 --> 00:40:13,558 - The money! - What do you want from me? 388 00:40:23,760 --> 00:40:25,910 Medici. 389 00:40:30,200 --> 00:40:35,320 You didn't find Fanti's medal in that assassin's room. 390 00:40:35,400 --> 00:40:38,199 Or if you did it was you who put it there. 391 00:40:39,240 --> 00:40:43,996 I don't know how he did it, but it was your uncle who hired him. 392 00:40:48,720 --> 00:40:50,950 This just proves my point. 393 00:40:52,000 --> 00:40:56,597 Kill me now and you'll be the first man the Priori come looking for. 394 00:41:09,480 --> 00:41:13,951 The streets are teeming with mobs calling for Medici blood. 395 00:41:16,960 --> 00:41:21,431 Good luck finding evidence to prove I had anything to do with this. 396 00:41:37,640 --> 00:41:39,551 Do you like this fabric? 397 00:41:39,640 --> 00:41:41,631 Giuliano! 398 00:41:42,800 --> 00:41:45,519 Fetch some towels and water! 399 00:41:50,160 --> 00:41:52,276 - Who did this to you? - Pazzi. 400 00:41:53,800 --> 00:41:57,509 - Francesco Pazzi. - He will pay for this. 401 00:41:57,600 --> 00:42:00,831 Lorenzo, summon the Priori, we must demand justice. 402 00:42:04,120 --> 00:42:07,909 There'll be no need for that, will there, father? 403 00:42:08,000 --> 00:42:10,389 Lorenzo, what do you mean? 404 00:42:10,480 --> 00:42:14,269 I mean the Duke is no longer repaying the loan with money. 405 00:42:14,360 --> 00:42:19,673 The Duke's men are close, they will march on Florence at midnight. 406 00:42:19,760 --> 00:42:23,754 Those men will sack this city, father, and you agreed to it. 407 00:42:23,840 --> 00:42:26,832 - I know what they'll do. - Father. - You must not do this. 408 00:42:26,920 --> 00:42:30,117 What choice is there? Would you see us ruined? 409 00:42:30,200 --> 00:42:34,398 And the Pazzi undo all the good we have done for the people? 410 00:42:39,640 --> 00:42:42,712 Piero! Piero! 411 00:42:43,760 --> 00:42:47,515 I have loved and supported you my entire life. 412 00:42:47,600 --> 00:42:50,991 But this... This you must not do. 413 00:42:51,080 --> 00:42:54,471 - There is no choice. - Husband. 414 00:42:55,480 --> 00:42:59,439 - There is always a choice. - Only if you are prepared to lose. 415 00:42:59,520 --> 00:43:03,275 My father and his father before him never were. 416 00:43:03,360 --> 00:43:06,079 And neither am I. 417 00:43:40,760 --> 00:43:42,751 Now we ride! 418 00:43:42,840 --> 00:43:45,639 Yes! 419 00:43:45,720 --> 00:43:47,996 - Yes! - Come on! 420 00:44:30,840 --> 00:44:35,789 - One day, you will lead us. Does it scare you? - A little. 421 00:44:35,880 --> 00:44:40,795 Let the fear drive you to work hard and prepare. 422 00:44:40,880 --> 00:44:44,669 So that when the time comes you'll be ready. 423 00:45:12,800 --> 00:45:14,791 Lorenzo. 424 00:45:19,960 --> 00:45:21,951 Are you alright? 425 00:45:23,360 --> 00:45:26,318 Send messengers to summon the members of the Priori. 426 00:45:27,360 --> 00:45:30,716 - Here? - Yes. 427 00:45:57,760 --> 00:46:01,435 Lorenzo? What's the meaning of this? 428 00:46:03,680 --> 00:46:08,231 Yes, young Medici, what's your business with the Priori this time? 429 00:46:09,240 --> 00:46:11,754 Not more baseless charges, I hope. 430 00:46:13,080 --> 00:46:16,277 I've called you here to save Florence. 431 00:46:18,200 --> 00:46:21,238 We didn't know it needed saving. 432 00:46:27,480 --> 00:46:31,189 You are aware that my father has called in debts 433 00:46:31,280 --> 00:46:34,830 to cover a loan that he made to the Duke of Milan's father. 434 00:46:36,520 --> 00:46:41,879 Ordinary citizens are suffering and they're rightly angry. 435 00:46:43,520 --> 00:46:48,469 Now the Duke intends to repay his debt by unleashing an army 436 00:46:49,480 --> 00:46:51,471 on our people. 437 00:46:51,560 --> 00:46:56,430 This is deeply troubling, Lorenzo. Why are you telling us this? 438 00:46:56,520 --> 00:47:02,630 Because my father is a good and honorable man. 439 00:47:04,520 --> 00:47:07,194 But he is no longer the head of this bank. 440 00:47:07,280 --> 00:47:11,513 - But that's ridiculous. Who removed him? - I am going to. 441 00:47:13,240 --> 00:47:15,151 Right now. 442 00:47:15,240 --> 00:47:20,110 If the Restricted Council agrees to give me his seat in the Signoria. 443 00:47:20,200 --> 00:47:23,591 Or the Duke's men will overrun our city, is that right? 444 00:47:23,680 --> 00:47:27,310 I will cancel the loan recalls that my father has issued 445 00:47:27,400 --> 00:47:29,914 and I will send the Duke back to Milan. 446 00:47:30,000 --> 00:47:35,359 You stab your own father in the back. Why should we trust you? 447 00:47:35,440 --> 00:47:37,431 You trust me 448 00:47:37,520 --> 00:47:41,753 because your nephew attacked my brother in the street today. 449 00:47:41,840 --> 00:47:44,514 Now, that sounds familiar. 450 00:47:44,600 --> 00:47:48,150 You trust me because I forgive him. 451 00:47:49,320 --> 00:47:52,790 Because maybe my brother unjustly accused your family 452 00:47:52,880 --> 00:47:55,520 of being behind the plot to kill my father. 453 00:47:55,600 --> 00:48:00,151 And perhaps Francesco felt that he had to retaliate. 454 00:48:00,240 --> 00:48:02,231 But I forgive him. 455 00:48:03,720 --> 00:48:07,839 Because the settling of old scores has never settled anything. 456 00:48:10,080 --> 00:48:13,835 We have to put our feuds behind us, gentlemen. 457 00:48:15,120 --> 00:48:19,000 To do good we have to be good. 458 00:48:20,760 --> 00:48:26,153 For the future of Florence, for the future of us all. 459 00:48:30,360 --> 00:48:33,352 A vote. 460 00:48:36,040 --> 00:48:39,032 Open these gates! 461 00:48:39,120 --> 00:48:43,079 Or my men will smash through them and carry your heads on pikes. 462 00:48:44,200 --> 00:48:46,271 All in favor? 463 00:49:11,760 --> 00:49:13,751 Come on. 464 00:49:32,720 --> 00:49:35,280 Lorenzo, bad debts don't just go away. 465 00:49:35,360 --> 00:49:38,716 - They have to be accounted for. - I understand. 466 00:49:38,800 --> 00:49:40,711 I have an offer. 467 00:49:40,800 --> 00:49:44,350 An alliance between your family's bank and mine 468 00:49:44,440 --> 00:49:47,353 forged in marriage. 469 00:49:47,440 --> 00:49:50,910 Your sister Bianca and my son Bastiano. 470 00:49:51,000 --> 00:49:55,870 - He's always had a great affection for her. - Have you? 471 00:49:58,560 --> 00:50:01,552 You have a deal. 472 00:50:09,280 --> 00:50:11,476 Stop. 473 00:50:28,720 --> 00:50:31,439 Stop your men, Duke. 474 00:50:31,520 --> 00:50:35,718 Out of our way, Lorenzo, we have an understanding with your father. 475 00:50:37,200 --> 00:50:41,273 I am now the head of the bank and your presence here is illegal. 476 00:50:41,360 --> 00:50:44,910 You brand me a criminal and then expect me to retreat? 477 00:50:46,520 --> 00:50:48,909 If you do I will write a letter 478 00:50:49,000 --> 00:50:52,436 saying that I implored you to protect this city 479 00:50:52,520 --> 00:50:55,751 and that you stayed your hand at my request. 480 00:50:56,800 --> 00:51:00,350 You'll be seen as a hero, not as a criminal. 481 00:51:00,440 --> 00:51:03,319 And my father's debt remains unpaid 482 00:51:03,400 --> 00:51:06,518 while your control of the city crumbles. 483 00:51:06,600 --> 00:51:11,800 I'll find another way to save this bank and the city. 484 00:51:24,640 --> 00:51:28,838 A shame, I was greatly looking forward to this. 485 00:51:31,840 --> 00:51:33,831 But it's your grave, Medici. 486 00:51:34,840 --> 00:51:36,831 Good luck. 487 00:51:39,040 --> 00:51:42,670 - Fall back! - Fall back! 488 00:51:43,920 --> 00:51:46,912 Come on! 489 00:51:50,640 --> 00:51:56,352 You did it, you saved Florence without raising your sword. 490 00:51:58,360 --> 00:52:00,397 I destroyed my father 491 00:52:00,480 --> 00:52:03,996 and compelled the Priori to act from fear. 492 00:52:05,320 --> 00:52:08,392 Our enemies will come at us from all sides now. 493 00:52:18,920 --> 00:52:22,834 A cura del Servizio Sottotitoli RAI 40221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.