Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,064 --> 00:00:11,544
- De retour ?
- J'arrive bientôt au bureau.
2
00:00:12,906 --> 00:00:14,836
Liza !
3
00:00:14,861 --> 00:00:16,292
- Hey.
- Hey.
4
00:00:16,317 --> 00:00:18,495
- Quand es-tu rentrée ?
- Tard hier soir.
5
00:00:18,520 --> 00:00:20,725
Je pensais que tu y allais
pour l'arrêter,
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,530
mais en fait non.
7
00:00:22,650 --> 00:00:24,568
Donc, c'est bien vrai ?
8
00:00:24,593 --> 00:00:26,693
C'est Josh.
9
00:00:26,812 --> 00:00:29,820
Fougueux, romantique,
altruiste, un peu fou,
10
00:00:29,845 --> 00:00:32,070
et oui, je pense qu'il fait une erreur
11
00:00:32,095 --> 00:00:34,237
mais je suis la dernière personne
à pouvoir le lui dire.
12
00:00:34,262 --> 00:00:37,076
J'ai l'impression que tu es la seule
à pouvoir le faire.
13
00:00:37,101 --> 00:00:39,341
J'ai essayé.
J'ai vraiment essayé.
14
00:00:39,366 --> 00:00:41,029
Mais ce n'était pas Josh
qui me voulait là-bas.
15
00:00:41,054 --> 00:00:42,554
C'était Clare.
16
00:00:42,579 --> 00:00:44,719
Elle voulait des photos de moi
au mariage.
17
00:00:44,743 --> 00:00:46,633
Ce sera utile quand je témoignerai
de leur relation
18
00:00:46,658 --> 00:00:48,445
pour l'immigration.
19
00:00:48,992 --> 00:00:51,419
Tu t'es mise dans le pétrin.
20
00:00:52,550 --> 00:00:54,481
Oui, un vrai pétrin.
21
00:01:06,451 --> 00:01:07,820
Prenons une chose à la fois.
22
00:01:10,385 --> 00:01:12,165
Oui.
23
00:01:12,190 --> 00:01:14,147
Je te tiens au courant.
24
00:01:15,126 --> 00:01:17,033
- Bon retour.
- Merci.
25
00:01:17,058 --> 00:01:19,448
Désolée d'être partie si vite.
26
00:01:19,473 --> 00:01:22,639
Josh s'est marié avec une fille
que je lui ai présentée.
27
00:01:22,674 --> 00:01:25,875
Elle est irlandaise, donc ils se sont
mariés en Irlande.
28
00:01:26,052 --> 00:01:27,721
Bien.
29
00:01:28,994 --> 00:01:30,662
C'est vraiment vert.
30
00:01:34,639 --> 00:01:36,539
Liza,
31
00:01:36,741 --> 00:01:39,963
J'étais en train de passer en revue
32
00:01:39,988 --> 00:01:42,692
ce qui s'est passé ici
33
00:01:42,717 --> 00:01:45,074
cette dernière année,
34
00:01:45,099 --> 00:01:47,859
et je crains que vous n'ayez été mise
35
00:01:47,884 --> 00:01:49,624
dans une situation compromettante.
36
00:01:49,654 --> 00:01:51,168
Cela me pèse,
37
00:01:51,193 --> 00:01:55,140
et si vous pensez que ce comportement
était inapproprié,
38
00:01:56,338 --> 00:01:57,890
vous devez le le dire.
39
00:01:57,946 --> 00:02:01,628
Non. Jamais.
40
00:02:01,681 --> 00:02:04,087
Ce qui s'est passé
dans ce bureau était...
41
00:02:04,857 --> 00:02:06,498
incroyable.
42
00:02:08,058 --> 00:02:09,873
J'y pense tout le temps.
43
00:02:09,898 --> 00:02:11,140
Mais avec le retour de Pauline
44
00:02:11,165 --> 00:02:13,117
et comme elle veut se réconcilier
avec vous et votre famille,
45
00:02:13,142 --> 00:02:16,120
je ne pouvais pas y faire obstacle.
46
00:02:17,008 --> 00:02:20,443
Mais mes sentiments sont là.
47
00:02:20,468 --> 00:02:22,033
Et ils sont réels.
48
00:02:23,164 --> 00:02:25,841
Merci pour ça, Liza.
49
00:02:25,866 --> 00:02:29,601
J’apprécie. Vraiment.
50
00:02:29,641 --> 00:02:33,236
Mais là, je ne parlais pas de moi.
51
00:02:33,627 --> 00:02:36,967
Je parlais de Edward LL Moore.
52
00:02:44,257 --> 00:02:47,397
Cela n'a pas encore été annoncé,
mais il a décidé d'écrire
53
00:02:47,422 --> 00:02:50,659
un nouvel épisode de la série
"La Couronne des Rois" :
54
00:02:50,710 --> 00:02:53,921
"Les chroniques de Pam Pam",
une préquelle qui pourrait lancer
55
00:02:53,946 --> 00:02:57,766
une franchise entièrement nouvelle
et très lucrative.
56
00:02:57,791 --> 00:03:00,209
- C'est merveilleux.
- Oui, ça pourrait l'être,
57
00:03:00,234 --> 00:03:03,655
mais il y a eu une accusation anonyme
58
00:03:03,680 --> 00:03:05,921
sur un site de fans
de "La Couronne des Rois".
59
00:03:05,946 --> 00:03:10,215
Une femme qui se fait appeler
la Maîtresse de Thandor
60
00:03:10,240 --> 00:03:12,723
a accusé Moore d'avoir fait
des commentaires
61
00:03:12,748 --> 00:03:15,323
obscènes et inappropriés.
62
00:03:15,348 --> 00:03:17,770
- Qu'aurait-il dit ?
- Ce n'est pas clair.
63
00:03:17,795 --> 00:03:21,115
Les remarques offensantes auraient été
faites en Kronois.
64
00:03:21,140 --> 00:03:23,765
Edward affirme avoir dit
qu'il voulait
65
00:03:23,790 --> 00:03:25,790
"venir dans son Kraka",
66
00:03:25,815 --> 00:03:28,206
et elle clame qu'il a dit :
67
00:03:28,231 --> 00:03:31,567
"J'aimerais venir dans ton Krashka."
68
00:03:31,592 --> 00:03:33,172
Je ne parle pas Kronois.
69
00:03:33,197 --> 00:03:36,200
L'un signifie maison,
et l'autre bouche.
70
00:03:37,795 --> 00:03:39,375
Entrez.
71
00:03:39,400 --> 00:03:41,420
Liza, je voulais vous parler
avant que vous...
72
00:03:41,445 --> 00:03:43,467
- Alors, c'est bon ?
- Pas tout à fait.
73
00:03:43,492 --> 00:03:45,705
Attendez, vous vous rendez compte
que cette accusation anonyme
74
00:03:45,730 --> 00:03:47,565
n'est rien d'autre qu'une campagne
de diffamation de Rivington
75
00:03:47,590 --> 00:03:49,535
parce qu'on leur a volé LL Moore.
76
00:03:49,560 --> 00:03:52,133
Comme les Russes avec notre élection.
77
00:03:53,233 --> 00:03:55,859
Liza, je ne peux m'empêcher de penser
78
00:03:55,884 --> 00:03:58,893
à son dernier lancement
à Times Square.
79
00:03:59,958 --> 00:04:03,680
Maintenant, ma princesse,
je dois te manger...
80
00:04:06,761 --> 00:04:10,157
Alors s'il y a quoi que ce soit
dont vous voulez parler,
81
00:04:11,138 --> 00:04:12,977
c'est le bon moment.
82
00:04:14,713 --> 00:04:16,345
Avez-vous quelque chose à dire ?
83
00:04:16,370 --> 00:04:18,898
Ça pourrait détruire l'entreprise,
mais nous vous soutiendrons.
84
00:04:23,399 --> 00:04:25,441
C'est un vieil homme charmeur,
85
00:04:25,628 --> 00:04:28,852
mais il n'a jamais dépassé les bornes.
86
00:04:29,055 --> 00:04:30,483
Vous êtes sûre ?
87
00:04:31,308 --> 00:04:32,830
Oui.
88
00:04:32,951 --> 00:04:34,466
D'accord.
89
00:04:35,031 --> 00:04:38,275
D'accord, alors on annonce
"Les Chroniques de Pam Pam"
90
00:04:38,300 --> 00:04:39,532
demain au Comic-Con.
91
00:04:39,557 --> 00:04:41,503
Toutes les anciennes
princesses Pam Pam seront là.
92
00:04:41,528 --> 00:04:43,428
Edward a expressément demandé
ta présence.
93
00:04:43,453 --> 00:04:45,001
Ton soutien est très important pour lui.
94
00:04:45,026 --> 00:04:46,554
Avec le bikini en fourrure ?
95
00:04:46,579 --> 00:04:48,109
Princesse Pam Pam est une héroïne.
96
00:04:48,134 --> 00:04:50,394
Elle représente
l'émancipation des femmes.
97
00:04:50,419 --> 00:04:51,789
Je n'ai entendu personne critiquer
98
00:04:51,814 --> 00:04:53,051
le costume de Wonder Woman.
99
00:04:53,076 --> 00:04:55,652
En fait, le bikini vient de
ses origines d'esclave.
100
00:04:55,677 --> 00:04:57,577
- C'est vrai.
- Le costume n'est pas
101
00:04:57,602 --> 00:04:58,540
le problème.
102
00:04:58,565 --> 00:05:00,109
Ce qui est important,
c'est qu'à l'avenir,
103
00:05:00,134 --> 00:05:01,940
les directives soient claires
dans cette entreprise
104
00:05:01,965 --> 00:05:04,302
concernant les bons comportements.
105
00:05:04,327 --> 00:05:05,754
On attend ça depuis longtemps.
106
00:05:05,779 --> 00:05:07,469
La RH veut faire un séminaire
aujourd'hui.
107
00:05:07,494 --> 00:05:08,850
J'ai hâte d'y être.
108
00:05:19,217 --> 00:05:20,738
Pendant que vous gambadiez
en Irlande,
109
00:05:20,763 --> 00:05:23,284
j'ai méticuleusement planifié le
lancement surprise du Comic-Con.
110
00:05:23,309 --> 00:05:24,607
Il y a une liste sur votre bureau
111
00:05:24,632 --> 00:05:26,052
de toutes les anciennes
princesses Pam Pam.
112
00:05:26,077 --> 00:05:28,095
Edward les veut sur scène et en costume
113
00:05:28,120 --> 00:05:29,827
- pendant l'annonce.
- Compris.
114
00:05:29,852 --> 00:05:31,060
Et trouvez-moi une salade,
115
00:05:31,085 --> 00:05:32,689
que mon taux de glucose ne
chute pas pendant le séminaire.
116
00:05:32,714 --> 00:05:34,957
Bien sûr, et encore une fois, pardon
117
00:05:34,982 --> 00:05:37,154
d'avoir pris quelques
jours au dernier moment.
118
00:05:37,179 --> 00:05:38,625
Les livres ne dorment jamais.
119
00:05:38,932 --> 00:05:40,548
Souviens-t'en la prochaine fois
que tu cours après un ancien amant
120
00:05:40,573 --> 00:05:42,083
à l'autre bout du monde.
121
00:05:42,469 --> 00:05:45,387
J'ai une surprise pour
toi dans mon bureau.
122
00:05:45,412 --> 00:05:46,406
Puis-je avoir un indice ?
123
00:05:46,431 --> 00:05:48,131
Je ne pense pas que je puisse
en supporter davantage aujourd'hui.
124
00:05:53,970 --> 00:05:56,787
Tu m'as manqué cette semaine.
125
00:05:56,812 --> 00:05:58,203
As-tu vu Good Morning America ?
126
00:05:58,228 --> 00:06:00,267
- Oui.
- J'aurai voulu que tu sois là.
127
00:06:00,292 --> 00:06:01,961
C'est aussi ta victoire.
128
00:06:02,632 --> 00:06:04,164
Qu'est-ce que tout cela ?
129
00:06:04,189 --> 00:06:06,553
Ce sont les premiers exemplaires
de "Marriage Vacation".
130
00:06:08,059 --> 00:06:10,557
Je voulais que nous soyons tous ensemble
131
00:06:10,582 --> 00:06:12,260
pour la première fois
que je tiens mon livre.
132
00:06:15,640 --> 00:06:17,698
Il y a un an, je ne me
serais pas fait confiance
133
00:06:17,723 --> 00:06:19,349
avec une de ces choses.
134
00:06:19,374 --> 00:06:22,151
Et aujourd'hui, grâce à vous deux...
135
00:06:31,599 --> 00:06:33,462
C'est magnifique.
136
00:06:34,611 --> 00:06:37,290
Merci à vous deux d'avoir cru en moi,
137
00:06:37,315 --> 00:06:41,263
de m'avoir aidée
à donner vie à ce rêve.
138
00:06:41,470 --> 00:06:43,770
Merci.
139
00:06:43,854 --> 00:06:46,406
C'est notre travail.
140
00:06:46,431 --> 00:06:49,317
- Merci beaucoup.
- De rien.
141
00:06:49,342 --> 00:06:51,059
Bon, m'aideriez-vous
142
00:06:51,084 --> 00:06:52,850
à prendre une photo pour
mon compte Instagram ?
143
00:06:52,875 --> 00:06:55,281
- Bien sûr.
- Stupide, je sais, mais...
144
00:06:55,332 --> 00:06:56,636
Prête ?
145
00:06:56,972 --> 00:06:59,776
Oh non. J'y crois pas.
146
00:07:01,805 --> 00:07:03,285
C'est notre livre.
147
00:07:03,310 --> 00:07:05,380
Je n'arrive pas à croire
que Charles ait fait ça.
148
00:07:13,900 --> 00:07:15,807
Pourquoi vous embarrasser
d'une marque d'éditeur
149
00:07:15,832 --> 00:07:17,147
si c'est pour me voler mes livres ?
150
00:07:17,172 --> 00:07:19,106
Doucement. Calmez-vous.
151
00:07:19,131 --> 00:07:21,673
Apparemment, vous préféreriez
que j'arrête tout.
152
00:07:21,698 --> 00:07:23,327
Ce sera un livre plus important
153
00:07:23,469 --> 00:07:25,021
sous la marque Empirical,
154
00:07:25,046 --> 00:07:26,812
surtout maintenant que
nous sommes sur le point d'annoncer
155
00:07:26,837 --> 00:07:28,713
une préquelle
de la "Couronne des Rois".
156
00:07:28,738 --> 00:07:30,487
Je pense qu'elle est en retard
sur ce coup-là.
157
00:07:30,512 --> 00:07:32,909
- Quand est-ce que ça s'est passé ?
- On l'annonce demain
158
00:07:32,934 --> 00:07:34,726
au Comic-Con, et ça va mettre
159
00:07:34,751 --> 00:07:37,877
en lumière "Congé marital".
160
00:07:37,940 --> 00:07:40,408
En gros, ton livre vient d'avoir
une promotion, Peters,
161
00:07:40,433 --> 00:07:41,815
en étant publié par la marque-amiral.
162
00:07:41,840 --> 00:07:43,997
Ça n'a rien à voir avec toi.
163
00:07:44,057 --> 00:07:46,959
Pouvez-vous clarifier la hiérarchie
pour Zane
164
00:07:46,984 --> 00:07:48,171
car il y a quelqu'un qui intervient
165
00:07:48,196 --> 00:07:50,130
- sans y avoir été invité.
- On ne forme qu'une entreprise.
166
00:07:50,155 --> 00:07:52,055
Arrêtez.
167
00:07:52,080 --> 00:07:53,242
Vous êtes à égalité.
168
00:07:53,267 --> 00:07:56,886
Zane se concentre sur Millenial,
et évidemment, Kelsey,
169
00:07:56,911 --> 00:07:58,911
vous êtes Millenial.
170
00:08:01,594 --> 00:08:03,201
Quoi que ça signifie.
171
00:08:26,584 --> 00:08:28,169
Comment... Que fais-tu ici ?
172
00:08:28,194 --> 00:08:29,503
J'ai une réunion près d'ici.
173
00:08:29,528 --> 00:08:30,805
Que fais-tu ici ?
174
00:08:32,963 --> 00:08:35,940
J'adore les salades, ici.
175
00:08:35,965 --> 00:08:36,938
Sérieusement ?
176
00:08:36,963 --> 00:08:38,703
Il n'y en a pas à Brooklyn ?
177
00:08:38,728 --> 00:08:41,072
C'est le meilleur endroit.
178
00:08:41,097 --> 00:08:43,348
Comment va Rose ?
179
00:08:43,373 --> 00:08:45,392
Caitlin a dit qu'elle était prise
pour les cours avancés
180
00:08:45,417 --> 00:08:47,242
- d'études environnementales ?
- Oui.
181
00:08:47,267 --> 00:08:49,047
Elle va sauver la planète, évidemment.
182
00:08:49,072 --> 00:08:50,438
Dieu merci.
183
00:08:56,114 --> 00:08:57,534
Diana. C'est moi.
184
00:08:57,559 --> 00:08:59,725
Merci.
Je n'utilise jamais mon vrai nom.
185
00:08:59,750 --> 00:09:01,588
C'est un truc de pro...
186
00:09:01,689 --> 00:09:04,300
Mes amitiés à Julia.
187
00:09:09,296 --> 00:09:10,879
Quand vous touchez un collègue
188
00:09:10,904 --> 00:09:13,079
pour faire une observation
ou juste dire bonjour,
189
00:09:13,104 --> 00:09:15,324
nous recommandons que vous utilisiez
le dos de la main,
190
00:09:15,499 --> 00:09:17,239
ou technique des mains sécurisées.
191
00:09:17,264 --> 00:09:20,124
- Comme ça ?
- Tout à fait.
192
00:09:20,149 --> 00:09:22,689
La paume est trop intime.
193
00:09:22,864 --> 00:09:24,334
Et quelle est la position
de l'entreprise
194
00:09:24,359 --> 00:09:26,099
concernant le fait de sortir
avec un collègue ?
195
00:09:26,307 --> 00:09:27,880
Plus précisément, travailler
avec quelqu'un
196
00:09:27,916 --> 00:09:29,415
avec qui vous sortiez auparavant.
197
00:09:29,440 --> 00:09:31,082
C'est acceptable
tant que les employés
198
00:09:31,107 --> 00:09:32,497
sont de rang égal.
199
00:09:32,522 --> 00:09:33,703
Intéressant.
200
00:09:33,728 --> 00:09:35,422
Le problème devient plus compliqué
201
00:09:35,447 --> 00:09:38,845
quand un cadre débute
une relation intime
202
00:09:38,870 --> 00:09:40,552
avec une personne de rang inférieur.
203
00:09:40,577 --> 00:09:42,821
C'est totalement inacceptable.
204
00:09:42,846 --> 00:09:45,342
Et si c'était le cas avant,
ils le pourraient ?
205
00:09:45,367 --> 00:09:47,318
Demandons cela à notre juriste.
206
00:09:47,343 --> 00:09:48,280
Merci, Sheila.
207
00:09:48,305 --> 00:09:50,141
Pardon pour mon retard.
208
00:09:51,178 --> 00:09:52,631
Que fais-tu ?
209
00:09:52,656 --> 00:09:55,414
C'est le père de la coloc' de Caitlin.
210
00:09:55,439 --> 00:09:57,139
Les écarts de conduite sexuels
peuvent prendre plusieurs formes.
211
00:09:57,164 --> 00:09:58,681
Vas-y.
212
00:09:58,841 --> 00:10:00,618
Nous connaissons tous
les plus évidents...
213
00:10:00,643 --> 00:10:03,327
envoyer des sextos,
se masturber devant un collègue.
214
00:10:03,352 --> 00:10:05,039
Tout le monde sait
que ça ne se fait pas.
215
00:10:05,064 --> 00:10:07,080
- Je m'en occupe.
- Mais parlons
216
00:10:07,105 --> 00:10:08,791
d'infractions moins évidentes.
217
00:10:08,816 --> 00:10:10,877
Il y en a beaucoup.
218
00:10:14,000 --> 00:10:15,932
Je suis là.
219
00:10:20,000 --> 00:10:22,569
Cela a-t-il déclenché
quelque chose chez vous ?
220
00:10:22,594 --> 00:10:24,183
Non, je vais bien.
221
00:10:24,208 --> 00:10:26,192
Retournez à la réunion. Merci.
222
00:10:26,217 --> 00:10:28,248
Vous savez, dans le temps,
223
00:10:28,273 --> 00:10:30,396
nous n'appelions pas ça
du harcèlement sexuel.
224
00:10:30,434 --> 00:10:33,811
C'était simplement la routine.
225
00:10:33,836 --> 00:10:35,742
Les allusions grivoises,
226
00:10:35,767 --> 00:10:37,803
les hommes qui se vantaient toujours
de la taille de leurs pénis.
227
00:10:37,828 --> 00:10:39,784
Je leur rétorquais juste
228
00:10:39,809 --> 00:10:41,507
en leur demandant de le prouver.
229
00:10:41,532 --> 00:10:43,932
Très peu m'ont prise au mot.
230
00:10:44,622 --> 00:10:46,719
Peut-être six... non, sept.
231
00:10:46,744 --> 00:10:48,445
Ce que je veux dire,
c'est que plus jeune,
232
00:10:48,470 --> 00:10:50,406
on valorisait mon apparence,
233
00:10:50,431 --> 00:10:53,733
mais... avec le temps,
234
00:10:54,108 --> 00:10:56,648
mon expérience
a surpassé mon physique.
235
00:10:57,479 --> 00:10:59,653
Les compétences augmentent,
la poitrine s'affaisse.
236
00:11:00,290 --> 00:11:01,556
N'est-ce pas ?
237
00:11:10,160 --> 00:11:11,776
Tout va bien ?
238
00:11:13,187 --> 00:11:14,628
Vous connaissez cette génération.
239
00:11:14,653 --> 00:11:17,894
Je pense qu'elle avait besoin
d'un endroit sûr.
240
00:11:18,045 --> 00:11:20,649
Liza, Charles veut savoir
si vous allez bien.
241
00:11:21,176 --> 00:11:24,331
La réunion est terminée ?
Le juriste est parti ?
242
00:11:24,356 --> 00:11:25,821
Oui, il vient de partir.
243
00:11:33,854 --> 00:11:35,034
Tout va bien ?
244
00:11:37,601 --> 00:11:39,907
Juste une très mauvaise diarrhée.
245
00:11:59,467 --> 00:12:01,164
J'allais laisser tomber.
246
00:12:01,189 --> 00:12:02,589
Eh bien maintenant
tu sais ce que je ressens.
247
00:12:02,614 --> 00:12:03,800
Allez, si tu veux
248
00:12:03,825 --> 00:12:05,312
prendre un verre avec moi,
il va falloir être gentille.
249
00:12:05,337 --> 00:12:06,837
Je ne promets rien.
250
00:12:06,862 --> 00:12:08,693
Une téquila avec de la glace.
251
00:12:10,942 --> 00:12:13,231
Il y a des récompenses pour
les plus belles jambes de l'édition ?
252
00:12:13,256 --> 00:12:15,684
As-tu écouté ce qu'a dit le juriste
aujourd'hui ?
253
00:12:15,709 --> 00:12:17,571
On n'est pas au travail, non ?
254
00:12:17,596 --> 00:12:19,935
Mais il faut qu'on arrive
à travailler ensemble.
255
00:12:20,191 --> 00:12:21,643
Je pense que c'est mieux
256
00:12:21,668 --> 00:12:23,892
si on reste chacun de son côté.
257
00:12:25,200 --> 00:12:26,774
Je me demande si tu as
conscience de tout
258
00:12:26,799 --> 00:12:28,249
ce que j'apporte à Empirical.
259
00:12:28,274 --> 00:12:29,569
Grâce à moi,
260
00:12:29,594 --> 00:12:31,386
LL Moore écrit une nouvelle trilogie
261
00:12:31,411 --> 00:12:33,014
qui va renflouer l'entreprise
262
00:12:33,039 --> 00:12:34,658
dans un avenir proche.
263
00:12:34,704 --> 00:12:37,526
Donc je devrais te remercier
264
00:12:37,744 --> 00:12:40,093
de ramener LL Moore
dans l'entreprise ?
265
00:12:40,118 --> 00:12:42,603
Après l'avoir débauché et manqué de
me faire perdre mon poste ?
266
00:12:42,628 --> 00:12:44,979
"Les Chroniques de Pam Pam"
étaient mon idée.
267
00:12:45,004 --> 00:12:47,429
Moore tait bloqué jusqu'à ce que
je lui en donne l'idée.
268
00:12:47,454 --> 00:12:49,227
Et maintenant il va y avoir
de nouveaux livres,
269
00:12:49,252 --> 00:12:51,898
une série télé, des produits dérivés.
270
00:12:51,923 --> 00:12:55,378
Tu as tellement besoin
de mon approbation.
271
00:12:55,403 --> 00:12:57,702
Laisse tomber, Peters.
272
00:12:57,727 --> 00:13:00,149
Tout cela, c'est une sacrée opportunité
pour nous tous.
273
00:13:00,576 --> 00:13:02,747
Tu sais, parfois j'en ai assez
274
00:13:02,772 --> 00:13:04,677
de t'entendre te vanter.
275
00:13:04,712 --> 00:13:07,212
D'accord, je n'ai pas à me vanter.
276
00:13:07,237 --> 00:13:09,237
Laisse-moi te montrer quelque chose.
277
00:13:12,872 --> 00:13:14,390
Viens.
278
00:13:22,771 --> 00:13:25,502
- Où allons-nous ?
- Tu verras ?
279
00:13:25,527 --> 00:13:27,400
Maintenant, lève les yeux.
280
00:13:31,075 --> 00:13:33,463
D'accord. Là, je suis impressionnée.
281
00:13:33,488 --> 00:13:34,862
Très bien.
282
00:13:34,887 --> 00:13:36,528
C'est un moment de fierté.
283
00:13:37,242 --> 00:13:39,646
Je l'ai pris pour 3 mois,
et Charles l'adore
284
00:13:39,671 --> 00:13:41,791
parce qu'il peut le voir
de son bureau.
285
00:13:42,692 --> 00:13:44,399
On va diner pour fêter ça ?
286
00:13:45,244 --> 00:13:46,824
Bonne nuit Zane.
287
00:13:48,357 --> 00:13:50,354
Cette jupe n'est pas sûre
pour aller au travail.
288
00:13:50,379 --> 00:13:52,481
Et je peux voir les contours
de ta saucisse
289
00:13:52,506 --> 00:13:54,399
dans ce pantalon.
290
00:14:17,510 --> 00:14:20,392
Liza, tout le monde te cherchait.
291
00:14:20,417 --> 00:14:21,950
Désolée, je me changeais
aux toilettes.
292
00:14:21,975 --> 00:14:24,020
Je n'ai pas pris le métro
habillée comme ça.
293
00:14:24,045 --> 00:14:26,486
Viens...
294
00:14:26,763 --> 00:14:28,943
Une fois que toutes les princesses
seront sur scène,
295
00:14:28,968 --> 00:14:30,757
Charles annoncera le nouveau livre,
296
00:14:30,782 --> 00:14:32,291
et à ce moment vous
297
00:14:32,316 --> 00:14:34,244
descendrez des cieux
d'une manière spectaculaire
298
00:14:34,269 --> 00:14:36,286
à travers un océan de fumée et de feu.
299
00:14:36,311 --> 00:14:38,507
Fabuleux.
300
00:14:38,532 --> 00:14:40,232
Tellement Wagnérien.
301
00:14:40,257 --> 00:14:42,038
Les fans vont se déchaîner.
302
00:14:42,063 --> 00:14:43,391
Ils devraient.
303
00:14:43,416 --> 00:14:46,162
Ma princesse. Tu es divine.
304
00:14:46,187 --> 00:14:48,765
J'ai hâte de travailler
sur la nouvelle série.
305
00:14:48,790 --> 00:14:50,779
Et j'ai hâte de recevoir vos...
306
00:14:50,831 --> 00:14:52,973
conseils avisés.
307
00:14:52,998 --> 00:14:56,617
Liza a une grosse promotion depuis
la dernière fois que vous l'avez vue.
308
00:14:56,642 --> 00:14:58,613
Elle est toujours mon assistante.
309
00:14:58,638 --> 00:14:59,987
Liza, s'il vous plaît,
rassemblez les Pam Pams.
310
00:15:00,012 --> 00:15:02,124
Assurez-vous qu'elles se placent
dans une formation en V
311
00:15:02,149 --> 00:15:03,321
quand Edward descend.
312
00:15:03,346 --> 00:15:05,301
J'ai compris. Ok.
313
00:15:08,330 --> 00:15:12,146
Zbotinik slezza booshki.
314
00:15:12,171 --> 00:15:15,035
Je suis désolée,
je ne parle pas Kronois.
315
00:15:15,060 --> 00:15:17,114
Laisse-moi te dire un secret.
316
00:15:17,139 --> 00:15:19,358
Tous les matins,
quand je m'assois pour écrire
317
00:15:19,383 --> 00:15:23,058
j'imagine que j'enfonce mon visage
dans ta fourrure royale
318
00:15:45,666 --> 00:15:48,926
Salut, je suis Liza Miller
d'Empirical Publishing.
319
00:15:48,951 --> 00:15:50,633
Merci à toutes d'être ici.
320
00:15:50,658 --> 00:15:53,183
Comment allez-vous ?
321
00:15:53,746 --> 00:15:57,297
Avant de continuer, je dois
vous poser une question.
322
00:15:57,849 --> 00:16:01,789
Edward vous a-t-il déjà fait
des remarques inappropriées
323
00:16:01,814 --> 00:16:04,237
ou des avances indésirables
324
00:16:04,262 --> 00:16:08,492
qui vous ont mises mal à l'aise ?
325
00:16:18,206 --> 00:16:20,236
Il a dit que mes seins
étaient assez gros
326
00:16:20,261 --> 00:16:22,211
pour nourrir une tribu.
327
00:16:22,541 --> 00:16:24,281
Il a dit que mon vagin lui parlait
328
00:16:24,306 --> 00:16:26,068
dans ses rêves la nuit.
329
00:16:26,466 --> 00:16:28,175
Pourquoi me dire ça à moi ?
330
00:16:28,200 --> 00:16:30,421
Je travaille dans une librairie.
331
00:16:33,452 --> 00:16:36,352
On veut Moore !
332
00:16:42,807 --> 00:16:44,969
Et il a dit à Nadine de Tallahassee
333
00:16:44,994 --> 00:16:47,037
que si elle voulait vraiment
satisfaire son ego,
334
00:16:47,062 --> 00:16:49,343
- elle n'avait qu'à caresser son...
- D'accord.
335
00:16:49,545 --> 00:16:51,185
J'en ai entendu assez.
336
00:16:51,210 --> 00:16:53,565
On veut Moore !
337
00:16:53,590 --> 00:16:55,071
Je dois sortir de là.
338
00:17:06,787 --> 00:17:08,662
Bonjour.
339
00:17:09,490 --> 00:17:11,972
Je suis Charles Brooks
d'Empirical Publishing.
340
00:17:16,966 --> 00:17:18,924
Merci à tous d'être venus aujourd'hui.
341
00:17:30,395 --> 00:17:32,443
Quoi ?
342
00:17:38,483 --> 00:17:42,347
Malheureusement, je dois vous faire
part de mauvaises nouvelles.
343
00:17:43,318 --> 00:17:45,818
Suite à des allégations dérangeantes
344
00:17:45,843 --> 00:17:49,039
envers Edward LL Moore...
345
00:17:50,803 --> 00:17:53,595
Nous devons reporter la publication
346
00:17:53,620 --> 00:17:56,937
des "Chroniques de Pam Pam"
jusqu'à nouvel ordre.
347
00:17:56,962 --> 00:17:58,302
Quoi ?
348
00:18:07,262 --> 00:18:09,284
C'est absurde.
349
00:18:09,400 --> 00:18:11,100
Nous avons un contrat.
350
00:18:11,497 --> 00:18:12,923
Comment osez-vous !
351
00:18:12,948 --> 00:18:15,121
Faites-moi descendre !
352
00:18:15,146 --> 00:18:16,617
Non, descendre, pas monter !
353
00:18:16,642 --> 00:18:18,334
C'est ridicule.
354
00:18:18,359 --> 00:18:20,638
Charles, faites-moi descendre !
355
00:18:20,663 --> 00:18:22,662
Vous allez me le payer !
356
00:18:28,275 --> 00:18:30,582
Mon Dieu.
357
00:18:39,929 --> 00:18:42,405
Avec tant d'accusations contre lui,
358
00:18:42,430 --> 00:18:45,201
un auteur apprécié ne le sera
peut-être plus.
359
00:18:46,359 --> 00:18:47,659
Je comprends.
360
00:18:47,684 --> 00:18:49,777
Je ne peux pas les blâmer vu...
361
00:18:49,802 --> 00:18:52,109
Nous ne faisons aucun commentaire
pour l'instant.
362
00:18:52,134 --> 00:18:54,201
Netflix vient d'annuler la série.
363
00:18:54,226 --> 00:18:56,161
Amazon a retiré ses titres
de son site.
364
00:18:56,186 --> 00:18:58,806
Alors qu'allons-nous faire ?
Repousser la date de publication ?
365
00:18:58,831 --> 00:19:02,184
Je ne vois pas comment on pourrait
le publier tout court.
366
00:19:02,346 --> 00:19:04,348
Rivington devait être courant de ça
367
00:19:04,373 --> 00:19:05,993
quand ils l'ont laissé revenir
à Empirical.
368
00:19:06,018 --> 00:19:07,596
Bon, soyons honnêtes. Nous le savions tous.
369
00:19:07,621 --> 00:19:08,629
Nous ne voulions pas croire
370
00:19:08,654 --> 00:19:10,654
que notre poule aux oeufs d'or était
un crapaud vicieux.
371
00:19:10,992 --> 00:19:13,736
Qu'est-ce qu'on va faire de ça ?
372
00:19:15,905 --> 00:19:18,076
C'est payé pour trois mois.
373
00:19:18,845 --> 00:19:21,282
Mon Dieu, c'est là jusqu'à Noël.
374
00:19:21,307 --> 00:19:22,801
On doit le retirer.
375
00:19:22,826 --> 00:19:24,592
Attendez.
376
00:19:24,700 --> 00:19:26,738
J'ai une idée.
377
00:19:27,022 --> 00:19:28,842
Donnez-moi juste du temps.
378
00:19:38,657 --> 00:19:41,008
A propos de ce que vous avez dit
hier dans mon bureau...
379
00:19:41,033 --> 00:19:44,159
Je suis vraiment désolée. C'était
un malentendu.
380
00:19:44,184 --> 00:19:47,261
C'était le décalage horaire.
381
00:19:47,430 --> 00:19:49,617
J'ai apprécié votre franchise.
382
00:19:52,467 --> 00:19:55,504
Je viens de voir les infos.
Je suis tellement désolée, Charles.
383
00:19:55,529 --> 00:19:57,763
Je n'arrête pas de penser aux Noëls
384
00:19:57,788 --> 00:20:00,976
qu'il a passé chez nous, comme un Père Noël pervers.
385
00:20:01,001 --> 00:20:03,061
Ça fait beaucoup à digérer.
386
00:20:04,466 --> 00:20:06,921
Quelle est la grande surprise ?
387
00:20:09,446 --> 00:20:11,196
Regardez.
388
00:20:13,605 --> 00:20:15,126
Oh, mon Dieu.
389
00:20:16,594 --> 00:20:19,093
Désolée pour LL Moore,
390
00:20:19,118 --> 00:20:21,361
mais c'est incroyable.
391
00:20:21,866 --> 00:20:23,642
Merci.
392
00:20:26,768 --> 00:20:29,359
C'est un livre Millennial maintenant ?
393
00:20:29,384 --> 00:20:30,842
Vu les circonstances,
nous allons devoir
394
00:20:30,867 --> 00:20:32,895
mettre la première édition au pilon
et réimprimer.
395
00:20:35,016 --> 00:20:36,451
Excusez-moi.
396
00:20:36,764 --> 00:20:38,480
- Oui ?
- Charles.
397
00:20:38,505 --> 00:20:39,975
C'est une chasse aux sorcières.
398
00:20:40,000 --> 00:20:42,496
On me juge en place publique !
399
00:20:42,521 --> 00:20:43,670
Je suis désolé.
400
00:20:43,695 --> 00:20:46,572
Nous sommes tous responsables ici.
401
00:20:46,597 --> 00:20:50,010
Après toutes ces années ensemble,
vous me devez une réunion.
402
00:20:50,035 --> 00:20:52,183
Bien sûr. Quand vous voulez.
403
00:20:52,208 --> 00:20:53,702
Votre bureau ce soir.
404
00:20:53,727 --> 00:20:56,200
Je pense que vous serez très surpris
405
00:20:56,225 --> 00:20:58,025
de ce que je vais vous dire.
406
00:20:58,540 --> 00:21:00,781
Ce n'est pas fini, mon ami,
407
00:21:01,156 --> 00:21:03,055
pas du tout.
408
00:21:09,350 --> 00:21:12,341
Cette accusatrice est une femme
que j'ai rencontré à une convention
409
00:21:12,366 --> 00:21:15,112
et qui a essayé de me faire tomber
pendant des années.
410
00:21:15,137 --> 00:21:18,303
Cette fan a dit que je lui avais attrapé
les fesses pendant une photo,
411
00:21:18,328 --> 00:21:21,217
mais en fait mon bras
entourait le bas de sa taille.
412
00:21:21,242 --> 00:21:24,068
Et celle-là n'a absolument
413
00:21:24,093 --> 00:21:26,221
aucune crédibilité.
414
00:21:27,240 --> 00:21:28,958
C'est Liza.
415
00:21:28,983 --> 00:21:30,932
Nous avons fait une enquête.
416
00:21:30,957 --> 00:21:34,598
Elle se présente comme une femme
dans la vingtaine.
417
00:21:34,623 --> 00:21:37,603
En fait, c'est une femme au foyer
418
00:21:37,628 --> 00:21:40,426
dans la quarantaine, divorcée,
du New Jersey.
419
00:21:40,451 --> 00:21:42,238
Mais de quoi vous parlez ?
420
00:21:42,263 --> 00:21:44,154
Vous ne saviez pas ?
421
00:21:46,318 --> 00:21:49,098
Certificat de naissance et de mariage.
422
00:21:49,123 --> 00:21:50,743
Rapport de faillite.
423
00:21:50,832 --> 00:21:53,078
Cette femme est un escroc.
424
00:21:53,103 --> 00:21:56,643
Je ne lui aurais jamais demandé
d'être ma Pam Pam si j'avais su.
425
00:22:00,748 --> 00:22:02,309
Alors...
426
00:22:02,617 --> 00:22:05,652
Que dites-vous de ça, Charles ?
427
00:22:18,850 --> 00:22:24,283
- Synced and corrected by martythecrazy
- www.addic7ed.com
31722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.