All language subtitles for Younger - 05x01 - LizaToo.WEB.x264-TBS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,064 --> 00:00:11,544 - De retour ? - J'arrive bientôt au bureau. 2 00:00:12,906 --> 00:00:14,836 Liza ! 3 00:00:14,861 --> 00:00:16,292 - Hey. - Hey. 4 00:00:16,317 --> 00:00:18,495 - Quand es-tu rentrée ? - Tard hier soir. 5 00:00:18,520 --> 00:00:20,725 Je pensais que tu y allais pour l'arrêter, 6 00:00:20,750 --> 00:00:22,530 mais en fait non. 7 00:00:22,650 --> 00:00:24,568 Donc, c'est bien vrai ? 8 00:00:24,593 --> 00:00:26,693 C'est Josh. 9 00:00:26,812 --> 00:00:29,820 Fougueux, romantique, altruiste, un peu fou, 10 00:00:29,845 --> 00:00:32,070 et oui, je pense qu'il fait une erreur 11 00:00:32,095 --> 00:00:34,237 mais je suis la dernière personne à pouvoir le lui dire. 12 00:00:34,262 --> 00:00:37,076 J'ai l'impression que tu es la seule à pouvoir le faire. 13 00:00:37,101 --> 00:00:39,341 J'ai essayé. J'ai vraiment essayé. 14 00:00:39,366 --> 00:00:41,029 Mais ce n'était pas Josh qui me voulait là-bas. 15 00:00:41,054 --> 00:00:42,554 C'était Clare. 16 00:00:42,579 --> 00:00:44,719 Elle voulait des photos de moi au mariage. 17 00:00:44,743 --> 00:00:46,633 Ce sera utile quand je témoignerai de leur relation 18 00:00:46,658 --> 00:00:48,445 pour l'immigration. 19 00:00:48,992 --> 00:00:51,419 Tu t'es mise dans le pétrin. 20 00:00:52,550 --> 00:00:54,481 Oui, un vrai pétrin. 21 00:01:06,451 --> 00:01:07,820 Prenons une chose à la fois. 22 00:01:10,385 --> 00:01:12,165 Oui. 23 00:01:12,190 --> 00:01:14,147 Je te tiens au courant. 24 00:01:15,126 --> 00:01:17,033 - Bon retour. - Merci. 25 00:01:17,058 --> 00:01:19,448 Désolée d'être partie si vite. 26 00:01:19,473 --> 00:01:22,639 Josh s'est marié avec une fille que je lui ai présentée. 27 00:01:22,674 --> 00:01:25,875 Elle est irlandaise, donc ils se sont mariés en Irlande. 28 00:01:26,052 --> 00:01:27,721 Bien. 29 00:01:28,994 --> 00:01:30,662 C'est vraiment vert. 30 00:01:34,639 --> 00:01:36,539 Liza, 31 00:01:36,741 --> 00:01:39,963 J'étais en train de passer en revue 32 00:01:39,988 --> 00:01:42,692 ce qui s'est passé ici 33 00:01:42,717 --> 00:01:45,074 cette dernière année, 34 00:01:45,099 --> 00:01:47,859 et je crains que vous n'ayez été mise 35 00:01:47,884 --> 00:01:49,624 dans une situation compromettante. 36 00:01:49,654 --> 00:01:51,168 Cela me pèse, 37 00:01:51,193 --> 00:01:55,140 et si vous pensez que ce comportement était inapproprié, 38 00:01:56,338 --> 00:01:57,890 vous devez le le dire. 39 00:01:57,946 --> 00:02:01,628 Non. Jamais. 40 00:02:01,681 --> 00:02:04,087 Ce qui s'est passé dans ce bureau était... 41 00:02:04,857 --> 00:02:06,498 incroyable. 42 00:02:08,058 --> 00:02:09,873 J'y pense tout le temps. 43 00:02:09,898 --> 00:02:11,140 Mais avec le retour de Pauline 44 00:02:11,165 --> 00:02:13,117 et comme elle veut se réconcilier avec vous et votre famille, 45 00:02:13,142 --> 00:02:16,120 je ne pouvais pas y faire obstacle. 46 00:02:17,008 --> 00:02:20,443 Mais mes sentiments sont là. 47 00:02:20,468 --> 00:02:22,033 Et ils sont réels. 48 00:02:23,164 --> 00:02:25,841 Merci pour ça, Liza. 49 00:02:25,866 --> 00:02:29,601 J’apprécie. Vraiment. 50 00:02:29,641 --> 00:02:33,236 Mais là, je ne parlais pas de moi. 51 00:02:33,627 --> 00:02:36,967 Je parlais de Edward LL Moore. 52 00:02:44,257 --> 00:02:47,397 Cela n'a pas encore été annoncé, mais il a décidé d'écrire 53 00:02:47,422 --> 00:02:50,659 un nouvel épisode de la série "La Couronne des Rois" : 54 00:02:50,710 --> 00:02:53,921 "Les chroniques de Pam Pam", une préquelle qui pourrait lancer 55 00:02:53,946 --> 00:02:57,766 une franchise entièrement nouvelle et très lucrative. 56 00:02:57,791 --> 00:03:00,209 - C'est merveilleux. - Oui, ça pourrait l'être, 57 00:03:00,234 --> 00:03:03,655 mais il y a eu une accusation anonyme 58 00:03:03,680 --> 00:03:05,921 sur un site de fans de "La Couronne des Rois". 59 00:03:05,946 --> 00:03:10,215 Une femme qui se fait appeler la Maîtresse de Thandor 60 00:03:10,240 --> 00:03:12,723 a accusé Moore d'avoir fait des commentaires 61 00:03:12,748 --> 00:03:15,323 obscènes et inappropriés. 62 00:03:15,348 --> 00:03:17,770 - Qu'aurait-il dit ? - Ce n'est pas clair. 63 00:03:17,795 --> 00:03:21,115 Les remarques offensantes auraient été faites en Kronois. 64 00:03:21,140 --> 00:03:23,765 Edward affirme avoir dit qu'il voulait 65 00:03:23,790 --> 00:03:25,790 "venir dans son Kraka", 66 00:03:25,815 --> 00:03:28,206 et elle clame qu'il a dit : 67 00:03:28,231 --> 00:03:31,567 "J'aimerais venir dans ton Krashka." 68 00:03:31,592 --> 00:03:33,172 Je ne parle pas Kronois. 69 00:03:33,197 --> 00:03:36,200 L'un signifie maison, et l'autre bouche. 70 00:03:37,795 --> 00:03:39,375 Entrez. 71 00:03:39,400 --> 00:03:41,420 Liza, je voulais vous parler avant que vous... 72 00:03:41,445 --> 00:03:43,467 - Alors, c'est bon ? - Pas tout à fait. 73 00:03:43,492 --> 00:03:45,705 Attendez, vous vous rendez compte que cette accusation anonyme 74 00:03:45,730 --> 00:03:47,565 n'est rien d'autre qu'une campagne de diffamation de Rivington 75 00:03:47,590 --> 00:03:49,535 parce qu'on leur a volé LL Moore. 76 00:03:49,560 --> 00:03:52,133 Comme les Russes avec notre élection. 77 00:03:53,233 --> 00:03:55,859 Liza, je ne peux m'empêcher de penser 78 00:03:55,884 --> 00:03:58,893 à son dernier lancement à Times Square. 79 00:03:59,958 --> 00:04:03,680 Maintenant, ma princesse, je dois te manger... 80 00:04:06,761 --> 00:04:10,157 Alors s'il y a quoi que ce soit dont vous voulez parler, 81 00:04:11,138 --> 00:04:12,977 c'est le bon moment. 82 00:04:14,713 --> 00:04:16,345 Avez-vous quelque chose à dire ? 83 00:04:16,370 --> 00:04:18,898 Ça pourrait détruire l'entreprise, mais nous vous soutiendrons. 84 00:04:23,399 --> 00:04:25,441 C'est un vieil homme charmeur, 85 00:04:25,628 --> 00:04:28,852 mais il n'a jamais dépassé les bornes. 86 00:04:29,055 --> 00:04:30,483 Vous êtes sûre ? 87 00:04:31,308 --> 00:04:32,830 Oui. 88 00:04:32,951 --> 00:04:34,466 D'accord. 89 00:04:35,031 --> 00:04:38,275 D'accord, alors on annonce "Les Chroniques de Pam Pam" 90 00:04:38,300 --> 00:04:39,532 demain au Comic-Con. 91 00:04:39,557 --> 00:04:41,503 Toutes les anciennes princesses Pam Pam seront là. 92 00:04:41,528 --> 00:04:43,428 Edward a expressément demandé ta présence. 93 00:04:43,453 --> 00:04:45,001 Ton soutien est très important pour lui. 94 00:04:45,026 --> 00:04:46,554 Avec le bikini en fourrure ? 95 00:04:46,579 --> 00:04:48,109 Princesse Pam Pam est une héroïne. 96 00:04:48,134 --> 00:04:50,394 Elle représente l'émancipation des femmes. 97 00:04:50,419 --> 00:04:51,789 Je n'ai entendu personne critiquer 98 00:04:51,814 --> 00:04:53,051 le costume de Wonder Woman. 99 00:04:53,076 --> 00:04:55,652 En fait, le bikini vient de ses origines d'esclave. 100 00:04:55,677 --> 00:04:57,577 - C'est vrai. - Le costume n'est pas 101 00:04:57,602 --> 00:04:58,540 le problème. 102 00:04:58,565 --> 00:05:00,109 Ce qui est important, c'est qu'à l'avenir, 103 00:05:00,134 --> 00:05:01,940 les directives soient claires dans cette entreprise 104 00:05:01,965 --> 00:05:04,302 concernant les bons comportements. 105 00:05:04,327 --> 00:05:05,754 On attend ça depuis longtemps. 106 00:05:05,779 --> 00:05:07,469 La RH veut faire un séminaire aujourd'hui. 107 00:05:07,494 --> 00:05:08,850 J'ai hâte d'y être. 108 00:05:19,217 --> 00:05:20,738 Pendant que vous gambadiez en Irlande, 109 00:05:20,763 --> 00:05:23,284 j'ai méticuleusement planifié le lancement surprise du Comic-Con. 110 00:05:23,309 --> 00:05:24,607 Il y a une liste sur votre bureau 111 00:05:24,632 --> 00:05:26,052 de toutes les anciennes princesses Pam Pam. 112 00:05:26,077 --> 00:05:28,095 Edward les veut sur scène et en costume 113 00:05:28,120 --> 00:05:29,827 - pendant l'annonce. - Compris. 114 00:05:29,852 --> 00:05:31,060 Et trouvez-moi une salade, 115 00:05:31,085 --> 00:05:32,689 que mon taux de glucose ne chute pas pendant le séminaire. 116 00:05:32,714 --> 00:05:34,957 Bien sûr, et encore une fois, pardon 117 00:05:34,982 --> 00:05:37,154 d'avoir pris quelques jours au dernier moment. 118 00:05:37,179 --> 00:05:38,625 Les livres ne dorment jamais. 119 00:05:38,932 --> 00:05:40,548 Souviens-t'en la prochaine fois que tu cours après un ancien amant 120 00:05:40,573 --> 00:05:42,083 à l'autre bout du monde. 121 00:05:42,469 --> 00:05:45,387 J'ai une surprise pour toi dans mon bureau. 122 00:05:45,412 --> 00:05:46,406 Puis-je avoir un indice ? 123 00:05:46,431 --> 00:05:48,131 Je ne pense pas que je puisse en supporter davantage aujourd'hui. 124 00:05:53,970 --> 00:05:56,787 Tu m'as manqué cette semaine. 125 00:05:56,812 --> 00:05:58,203 As-tu vu Good Morning America ? 126 00:05:58,228 --> 00:06:00,267 - Oui. - J'aurai voulu que tu sois là. 127 00:06:00,292 --> 00:06:01,961 C'est aussi ta victoire. 128 00:06:02,632 --> 00:06:04,164 Qu'est-ce que tout cela ? 129 00:06:04,189 --> 00:06:06,553 Ce sont les premiers exemplaires de "Marriage Vacation". 130 00:06:08,059 --> 00:06:10,557 Je voulais que nous soyons tous ensemble 131 00:06:10,582 --> 00:06:12,260 pour la première fois que je tiens mon livre. 132 00:06:15,640 --> 00:06:17,698 Il y a un an, je ne me serais pas fait confiance 133 00:06:17,723 --> 00:06:19,349 avec une de ces choses. 134 00:06:19,374 --> 00:06:22,151 Et aujourd'hui, grâce à vous deux... 135 00:06:31,599 --> 00:06:33,462 C'est magnifique. 136 00:06:34,611 --> 00:06:37,290 Merci à vous deux d'avoir cru en moi, 137 00:06:37,315 --> 00:06:41,263 de m'avoir aidée à donner vie à ce rêve. 138 00:06:41,470 --> 00:06:43,770 Merci. 139 00:06:43,854 --> 00:06:46,406 C'est notre travail. 140 00:06:46,431 --> 00:06:49,317 - Merci beaucoup. - De rien. 141 00:06:49,342 --> 00:06:51,059 Bon, m'aideriez-vous 142 00:06:51,084 --> 00:06:52,850 à prendre une photo pour mon compte Instagram ? 143 00:06:52,875 --> 00:06:55,281 - Bien sûr. - Stupide, je sais, mais... 144 00:06:55,332 --> 00:06:56,636 Prête ? 145 00:06:56,972 --> 00:06:59,776 Oh non. J'y crois pas. 146 00:07:01,805 --> 00:07:03,285 C'est notre livre. 147 00:07:03,310 --> 00:07:05,380 Je n'arrive pas à croire que Charles ait fait ça. 148 00:07:13,900 --> 00:07:15,807 Pourquoi vous embarrasser d'une marque d'éditeur 149 00:07:15,832 --> 00:07:17,147 si c'est pour me voler mes livres ? 150 00:07:17,172 --> 00:07:19,106 Doucement. Calmez-vous. 151 00:07:19,131 --> 00:07:21,673 Apparemment, vous préféreriez que j'arrête tout. 152 00:07:21,698 --> 00:07:23,327 Ce sera un livre plus important 153 00:07:23,469 --> 00:07:25,021 sous la marque Empirical, 154 00:07:25,046 --> 00:07:26,812 surtout maintenant que nous sommes sur le point d'annoncer 155 00:07:26,837 --> 00:07:28,713 une préquelle de la "Couronne des Rois". 156 00:07:28,738 --> 00:07:30,487 Je pense qu'elle est en retard sur ce coup-là. 157 00:07:30,512 --> 00:07:32,909 - Quand est-ce que ça s'est passé ? - On l'annonce demain 158 00:07:32,934 --> 00:07:34,726 au Comic-Con, et ça va mettre 159 00:07:34,751 --> 00:07:37,877 en lumière "Congé marital". 160 00:07:37,940 --> 00:07:40,408 En gros, ton livre vient d'avoir une promotion, Peters, 161 00:07:40,433 --> 00:07:41,815 en étant publié par la marque-amiral. 162 00:07:41,840 --> 00:07:43,997 Ça n'a rien à voir avec toi. 163 00:07:44,057 --> 00:07:46,959 Pouvez-vous clarifier la hiérarchie pour Zane 164 00:07:46,984 --> 00:07:48,171 car il y a quelqu'un qui intervient 165 00:07:48,196 --> 00:07:50,130 - sans y avoir été invité. - On ne forme qu'une entreprise. 166 00:07:50,155 --> 00:07:52,055 Arrêtez. 167 00:07:52,080 --> 00:07:53,242 Vous êtes à égalité. 168 00:07:53,267 --> 00:07:56,886 Zane se concentre sur Millenial, et évidemment, Kelsey, 169 00:07:56,911 --> 00:07:58,911 vous êtes Millenial. 170 00:08:01,594 --> 00:08:03,201 Quoi que ça signifie. 171 00:08:26,584 --> 00:08:28,169 Comment... Que fais-tu ici ? 172 00:08:28,194 --> 00:08:29,503 J'ai une réunion près d'ici. 173 00:08:29,528 --> 00:08:30,805 Que fais-tu ici ? 174 00:08:32,963 --> 00:08:35,940 J'adore les salades, ici. 175 00:08:35,965 --> 00:08:36,938 Sérieusement ? 176 00:08:36,963 --> 00:08:38,703 Il n'y en a pas à Brooklyn ? 177 00:08:38,728 --> 00:08:41,072 C'est le meilleur endroit. 178 00:08:41,097 --> 00:08:43,348 Comment va Rose ? 179 00:08:43,373 --> 00:08:45,392 Caitlin a dit qu'elle était prise pour les cours avancés 180 00:08:45,417 --> 00:08:47,242 - d'études environnementales ? - Oui. 181 00:08:47,267 --> 00:08:49,047 Elle va sauver la planète, évidemment. 182 00:08:49,072 --> 00:08:50,438 Dieu merci. 183 00:08:56,114 --> 00:08:57,534 Diana. C'est moi. 184 00:08:57,559 --> 00:08:59,725 Merci. Je n'utilise jamais mon vrai nom. 185 00:08:59,750 --> 00:09:01,588 C'est un truc de pro... 186 00:09:01,689 --> 00:09:04,300 Mes amitiés à Julia. 187 00:09:09,296 --> 00:09:10,879 Quand vous touchez un collègue 188 00:09:10,904 --> 00:09:13,079 pour faire une observation ou juste dire bonjour, 189 00:09:13,104 --> 00:09:15,324 nous recommandons que vous utilisiez le dos de la main, 190 00:09:15,499 --> 00:09:17,239 ou technique des mains sécurisées. 191 00:09:17,264 --> 00:09:20,124 - Comme ça ? - Tout à fait. 192 00:09:20,149 --> 00:09:22,689 La paume est trop intime. 193 00:09:22,864 --> 00:09:24,334 Et quelle est la position de l'entreprise 194 00:09:24,359 --> 00:09:26,099 concernant le fait de sortir avec un collègue ? 195 00:09:26,307 --> 00:09:27,880 Plus précisément, travailler avec quelqu'un 196 00:09:27,916 --> 00:09:29,415 avec qui vous sortiez auparavant. 197 00:09:29,440 --> 00:09:31,082 C'est acceptable tant que les employés 198 00:09:31,107 --> 00:09:32,497 sont de rang égal. 199 00:09:32,522 --> 00:09:33,703 Intéressant. 200 00:09:33,728 --> 00:09:35,422 Le problème devient plus compliqué 201 00:09:35,447 --> 00:09:38,845 quand un cadre débute une relation intime 202 00:09:38,870 --> 00:09:40,552 avec une personne de rang inférieur. 203 00:09:40,577 --> 00:09:42,821 C'est totalement inacceptable. 204 00:09:42,846 --> 00:09:45,342 Et si c'était le cas avant, ils le pourraient ? 205 00:09:45,367 --> 00:09:47,318 Demandons cela à notre juriste. 206 00:09:47,343 --> 00:09:48,280 Merci, Sheila. 207 00:09:48,305 --> 00:09:50,141 Pardon pour mon retard. 208 00:09:51,178 --> 00:09:52,631 Que fais-tu ? 209 00:09:52,656 --> 00:09:55,414 C'est le père de la coloc' de Caitlin. 210 00:09:55,439 --> 00:09:57,139 Les écarts de conduite sexuels peuvent prendre plusieurs formes. 211 00:09:57,164 --> 00:09:58,681 Vas-y. 212 00:09:58,841 --> 00:10:00,618 Nous connaissons tous les plus évidents... 213 00:10:00,643 --> 00:10:03,327 envoyer des sextos, se masturber devant un collègue. 214 00:10:03,352 --> 00:10:05,039 Tout le monde sait que ça ne se fait pas. 215 00:10:05,064 --> 00:10:07,080 - Je m'en occupe. - Mais parlons 216 00:10:07,105 --> 00:10:08,791 d'infractions moins évidentes. 217 00:10:08,816 --> 00:10:10,877 Il y en a beaucoup. 218 00:10:14,000 --> 00:10:15,932 Je suis là. 219 00:10:20,000 --> 00:10:22,569 Cela a-t-il déclenché quelque chose chez vous ? 220 00:10:22,594 --> 00:10:24,183 Non, je vais bien. 221 00:10:24,208 --> 00:10:26,192 Retournez à la réunion. Merci. 222 00:10:26,217 --> 00:10:28,248 Vous savez, dans le temps, 223 00:10:28,273 --> 00:10:30,396 nous n'appelions pas ça du harcèlement sexuel. 224 00:10:30,434 --> 00:10:33,811 C'était simplement la routine. 225 00:10:33,836 --> 00:10:35,742 Les allusions grivoises, 226 00:10:35,767 --> 00:10:37,803 les hommes qui se vantaient toujours de la taille de leurs pénis. 227 00:10:37,828 --> 00:10:39,784 Je leur rétorquais juste 228 00:10:39,809 --> 00:10:41,507 en leur demandant de le prouver. 229 00:10:41,532 --> 00:10:43,932 Très peu m'ont prise au mot. 230 00:10:44,622 --> 00:10:46,719 Peut-être six... non, sept. 231 00:10:46,744 --> 00:10:48,445 Ce que je veux dire, c'est que plus jeune, 232 00:10:48,470 --> 00:10:50,406 on valorisait mon apparence, 233 00:10:50,431 --> 00:10:53,733 mais... avec le temps, 234 00:10:54,108 --> 00:10:56,648 mon expérience a surpassé mon physique. 235 00:10:57,479 --> 00:10:59,653 Les compétences augmentent, la poitrine s'affaisse. 236 00:11:00,290 --> 00:11:01,556 N'est-ce pas ? 237 00:11:10,160 --> 00:11:11,776 Tout va bien ? 238 00:11:13,187 --> 00:11:14,628 Vous connaissez cette génération. 239 00:11:14,653 --> 00:11:17,894 Je pense qu'elle avait besoin d'un endroit sûr. 240 00:11:18,045 --> 00:11:20,649 Liza, Charles veut savoir si vous allez bien. 241 00:11:21,176 --> 00:11:24,331 La réunion est terminée ? Le juriste est parti ? 242 00:11:24,356 --> 00:11:25,821 Oui, il vient de partir. 243 00:11:33,854 --> 00:11:35,034 Tout va bien ? 244 00:11:37,601 --> 00:11:39,907 Juste une très mauvaise diarrhée. 245 00:11:59,467 --> 00:12:01,164 J'allais laisser tomber. 246 00:12:01,189 --> 00:12:02,589 Eh bien maintenant tu sais ce que je ressens. 247 00:12:02,614 --> 00:12:03,800 Allez, si tu veux 248 00:12:03,825 --> 00:12:05,312 prendre un verre avec moi, il va falloir être gentille. 249 00:12:05,337 --> 00:12:06,837 Je ne promets rien. 250 00:12:06,862 --> 00:12:08,693 Une téquila avec de la glace. 251 00:12:10,942 --> 00:12:13,231 Il y a des récompenses pour les plus belles jambes de l'édition ? 252 00:12:13,256 --> 00:12:15,684 As-tu écouté ce qu'a dit le juriste aujourd'hui ? 253 00:12:15,709 --> 00:12:17,571 On n'est pas au travail, non ? 254 00:12:17,596 --> 00:12:19,935 Mais il faut qu'on arrive à travailler ensemble. 255 00:12:20,191 --> 00:12:21,643 Je pense que c'est mieux 256 00:12:21,668 --> 00:12:23,892 si on reste chacun de son côté. 257 00:12:25,200 --> 00:12:26,774 Je me demande si tu as conscience de tout 258 00:12:26,799 --> 00:12:28,249 ce que j'apporte à Empirical. 259 00:12:28,274 --> 00:12:29,569 Grâce à moi, 260 00:12:29,594 --> 00:12:31,386 LL Moore écrit une nouvelle trilogie 261 00:12:31,411 --> 00:12:33,014 qui va renflouer l'entreprise 262 00:12:33,039 --> 00:12:34,658 dans un avenir proche. 263 00:12:34,704 --> 00:12:37,526 Donc je devrais te remercier 264 00:12:37,744 --> 00:12:40,093 de ramener LL Moore dans l'entreprise ? 265 00:12:40,118 --> 00:12:42,603 Après l'avoir débauché et manqué de me faire perdre mon poste ? 266 00:12:42,628 --> 00:12:44,979 "Les Chroniques de Pam Pam" étaient mon idée. 267 00:12:45,004 --> 00:12:47,429 Moore tait bloqué jusqu'à ce que je lui en donne l'idée. 268 00:12:47,454 --> 00:12:49,227 Et maintenant il va y avoir de nouveaux livres, 269 00:12:49,252 --> 00:12:51,898 une série télé, des produits dérivés. 270 00:12:51,923 --> 00:12:55,378 Tu as tellement besoin de mon approbation. 271 00:12:55,403 --> 00:12:57,702 Laisse tomber, Peters. 272 00:12:57,727 --> 00:13:00,149 Tout cela, c'est une sacrée opportunité pour nous tous. 273 00:13:00,576 --> 00:13:02,747 Tu sais, parfois j'en ai assez 274 00:13:02,772 --> 00:13:04,677 de t'entendre te vanter. 275 00:13:04,712 --> 00:13:07,212 D'accord, je n'ai pas à me vanter. 276 00:13:07,237 --> 00:13:09,237 Laisse-moi te montrer quelque chose. 277 00:13:12,872 --> 00:13:14,390 Viens. 278 00:13:22,771 --> 00:13:25,502 - Où allons-nous ? - Tu verras ? 279 00:13:25,527 --> 00:13:27,400 Maintenant, lève les yeux. 280 00:13:31,075 --> 00:13:33,463 D'accord. Là, je suis impressionnée. 281 00:13:33,488 --> 00:13:34,862 Très bien. 282 00:13:34,887 --> 00:13:36,528 C'est un moment de fierté. 283 00:13:37,242 --> 00:13:39,646 Je l'ai pris pour 3 mois, et Charles l'adore 284 00:13:39,671 --> 00:13:41,791 parce qu'il peut le voir de son bureau. 285 00:13:42,692 --> 00:13:44,399 On va diner pour fêter ça ? 286 00:13:45,244 --> 00:13:46,824 Bonne nuit Zane. 287 00:13:48,357 --> 00:13:50,354 Cette jupe n'est pas sûre pour aller au travail. 288 00:13:50,379 --> 00:13:52,481 Et je peux voir les contours de ta saucisse 289 00:13:52,506 --> 00:13:54,399 dans ce pantalon. 290 00:14:17,510 --> 00:14:20,392 Liza, tout le monde te cherchait. 291 00:14:20,417 --> 00:14:21,950 Désolée, je me changeais aux toilettes. 292 00:14:21,975 --> 00:14:24,020 Je n'ai pas pris le métro habillée comme ça. 293 00:14:24,045 --> 00:14:26,486 Viens... 294 00:14:26,763 --> 00:14:28,943 Une fois que toutes les princesses seront sur scène, 295 00:14:28,968 --> 00:14:30,757 Charles annoncera le nouveau livre, 296 00:14:30,782 --> 00:14:32,291 et à ce moment vous 297 00:14:32,316 --> 00:14:34,244 descendrez des cieux d'une manière spectaculaire 298 00:14:34,269 --> 00:14:36,286 à travers un océan de fumée et de feu. 299 00:14:36,311 --> 00:14:38,507 Fabuleux. 300 00:14:38,532 --> 00:14:40,232 Tellement Wagnérien. 301 00:14:40,257 --> 00:14:42,038 Les fans vont se déchaîner. 302 00:14:42,063 --> 00:14:43,391 Ils devraient. 303 00:14:43,416 --> 00:14:46,162 Ma princesse. Tu es divine. 304 00:14:46,187 --> 00:14:48,765 J'ai hâte de travailler sur la nouvelle série. 305 00:14:48,790 --> 00:14:50,779 Et j'ai hâte de recevoir vos... 306 00:14:50,831 --> 00:14:52,973 conseils avisés. 307 00:14:52,998 --> 00:14:56,617 Liza a une grosse promotion depuis la dernière fois que vous l'avez vue. 308 00:14:56,642 --> 00:14:58,613 Elle est toujours mon assistante. 309 00:14:58,638 --> 00:14:59,987 Liza, s'il vous plaît, rassemblez les Pam Pams. 310 00:15:00,012 --> 00:15:02,124 Assurez-vous qu'elles se placent dans une formation en V 311 00:15:02,149 --> 00:15:03,321 quand Edward descend. 312 00:15:03,346 --> 00:15:05,301 J'ai compris. Ok. 313 00:15:08,330 --> 00:15:12,146 Zbotinik slezza booshki. 314 00:15:12,171 --> 00:15:15,035 Je suis désolée, je ne parle pas Kronois. 315 00:15:15,060 --> 00:15:17,114 Laisse-moi te dire un secret. 316 00:15:17,139 --> 00:15:19,358 Tous les matins, quand je m'assois pour écrire 317 00:15:19,383 --> 00:15:23,058 j'imagine que j'enfonce mon visage dans ta fourrure royale 318 00:15:45,666 --> 00:15:48,926 Salut, je suis Liza Miller d'Empirical Publishing. 319 00:15:48,951 --> 00:15:50,633 Merci à toutes d'être ici. 320 00:15:50,658 --> 00:15:53,183 Comment allez-vous ? 321 00:15:53,746 --> 00:15:57,297 Avant de continuer, je dois vous poser une question. 322 00:15:57,849 --> 00:16:01,789 Edward vous a-t-il déjà fait des remarques inappropriées 323 00:16:01,814 --> 00:16:04,237 ou des avances indésirables 324 00:16:04,262 --> 00:16:08,492 qui vous ont mises mal à l'aise ? 325 00:16:18,206 --> 00:16:20,236 Il a dit que mes seins étaient assez gros 326 00:16:20,261 --> 00:16:22,211 pour nourrir une tribu. 327 00:16:22,541 --> 00:16:24,281 Il a dit que mon vagin lui parlait 328 00:16:24,306 --> 00:16:26,068 dans ses rêves la nuit. 329 00:16:26,466 --> 00:16:28,175 Pourquoi me dire ça à moi ? 330 00:16:28,200 --> 00:16:30,421 Je travaille dans une librairie. 331 00:16:33,452 --> 00:16:36,352 On veut Moore ! 332 00:16:42,807 --> 00:16:44,969 Et il a dit à Nadine de Tallahassee 333 00:16:44,994 --> 00:16:47,037 que si elle voulait vraiment satisfaire son ego, 334 00:16:47,062 --> 00:16:49,343 - elle n'avait qu'à caresser son... - D'accord. 335 00:16:49,545 --> 00:16:51,185 J'en ai entendu assez. 336 00:16:51,210 --> 00:16:53,565 On veut Moore ! 337 00:16:53,590 --> 00:16:55,071 Je dois sortir de là. 338 00:17:06,787 --> 00:17:08,662 Bonjour. 339 00:17:09,490 --> 00:17:11,972 Je suis Charles Brooks d'Empirical Publishing. 340 00:17:16,966 --> 00:17:18,924 Merci à tous d'être venus aujourd'hui. 341 00:17:30,395 --> 00:17:32,443 Quoi ? 342 00:17:38,483 --> 00:17:42,347 Malheureusement, je dois vous faire part de mauvaises nouvelles. 343 00:17:43,318 --> 00:17:45,818 Suite à des allégations dérangeantes 344 00:17:45,843 --> 00:17:49,039 envers Edward LL Moore... 345 00:17:50,803 --> 00:17:53,595 Nous devons reporter la publication 346 00:17:53,620 --> 00:17:56,937 des "Chroniques de Pam Pam" jusqu'à nouvel ordre. 347 00:17:56,962 --> 00:17:58,302 Quoi ? 348 00:18:07,262 --> 00:18:09,284 C'est absurde. 349 00:18:09,400 --> 00:18:11,100 Nous avons un contrat. 350 00:18:11,497 --> 00:18:12,923 Comment osez-vous ! 351 00:18:12,948 --> 00:18:15,121 Faites-moi descendre ! 352 00:18:15,146 --> 00:18:16,617 Non, descendre, pas monter ! 353 00:18:16,642 --> 00:18:18,334 C'est ridicule. 354 00:18:18,359 --> 00:18:20,638 Charles, faites-moi descendre ! 355 00:18:20,663 --> 00:18:22,662 Vous allez me le payer ! 356 00:18:28,275 --> 00:18:30,582 Mon Dieu. 357 00:18:39,929 --> 00:18:42,405 Avec tant d'accusations contre lui, 358 00:18:42,430 --> 00:18:45,201 un auteur apprécié ne le sera peut-être plus. 359 00:18:46,359 --> 00:18:47,659 Je comprends. 360 00:18:47,684 --> 00:18:49,777 Je ne peux pas les blâmer vu... 361 00:18:49,802 --> 00:18:52,109 Nous ne faisons aucun commentaire pour l'instant. 362 00:18:52,134 --> 00:18:54,201 Netflix vient d'annuler la série. 363 00:18:54,226 --> 00:18:56,161 Amazon a retiré ses titres de son site. 364 00:18:56,186 --> 00:18:58,806 Alors qu'allons-nous faire ? Repousser la date de publication ? 365 00:18:58,831 --> 00:19:02,184 Je ne vois pas comment on pourrait le publier tout court. 366 00:19:02,346 --> 00:19:04,348 Rivington devait être courant de ça 367 00:19:04,373 --> 00:19:05,993 quand ils l'ont laissé revenir à Empirical. 368 00:19:06,018 --> 00:19:07,596 Bon, soyons honnêtes. Nous le savions tous. 369 00:19:07,621 --> 00:19:08,629 Nous ne voulions pas croire 370 00:19:08,654 --> 00:19:10,654 que notre poule aux oeufs d'or était un crapaud vicieux. 371 00:19:10,992 --> 00:19:13,736 Qu'est-ce qu'on va faire de ça ? 372 00:19:15,905 --> 00:19:18,076 C'est payé pour trois mois. 373 00:19:18,845 --> 00:19:21,282 Mon Dieu, c'est là jusqu'à Noël. 374 00:19:21,307 --> 00:19:22,801 On doit le retirer. 375 00:19:22,826 --> 00:19:24,592 Attendez. 376 00:19:24,700 --> 00:19:26,738 J'ai une idée. 377 00:19:27,022 --> 00:19:28,842 Donnez-moi juste du temps. 378 00:19:38,657 --> 00:19:41,008 A propos de ce que vous avez dit hier dans mon bureau... 379 00:19:41,033 --> 00:19:44,159 Je suis vraiment désolée. C'était un malentendu. 380 00:19:44,184 --> 00:19:47,261 C'était le décalage horaire. 381 00:19:47,430 --> 00:19:49,617 J'ai apprécié votre franchise. 382 00:19:52,467 --> 00:19:55,504 Je viens de voir les infos. Je suis tellement désolée, Charles. 383 00:19:55,529 --> 00:19:57,763 Je n'arrête pas de penser aux Noëls 384 00:19:57,788 --> 00:20:00,976 qu'il a passé chez nous, comme un Père Noël pervers. 385 00:20:01,001 --> 00:20:03,061 Ça fait beaucoup à digérer. 386 00:20:04,466 --> 00:20:06,921 Quelle est la grande surprise ? 387 00:20:09,446 --> 00:20:11,196 Regardez. 388 00:20:13,605 --> 00:20:15,126 Oh, mon Dieu. 389 00:20:16,594 --> 00:20:19,093 Désolée pour LL Moore, 390 00:20:19,118 --> 00:20:21,361 mais c'est incroyable. 391 00:20:21,866 --> 00:20:23,642 Merci. 392 00:20:26,768 --> 00:20:29,359 C'est un livre Millennial maintenant ? 393 00:20:29,384 --> 00:20:30,842 Vu les circonstances, nous allons devoir 394 00:20:30,867 --> 00:20:32,895 mettre la première édition au pilon et réimprimer. 395 00:20:35,016 --> 00:20:36,451 Excusez-moi. 396 00:20:36,764 --> 00:20:38,480 - Oui ? - Charles. 397 00:20:38,505 --> 00:20:39,975 C'est une chasse aux sorcières. 398 00:20:40,000 --> 00:20:42,496 On me juge en place publique ! 399 00:20:42,521 --> 00:20:43,670 Je suis désolé. 400 00:20:43,695 --> 00:20:46,572 Nous sommes tous responsables ici. 401 00:20:46,597 --> 00:20:50,010 Après toutes ces années ensemble, vous me devez une réunion. 402 00:20:50,035 --> 00:20:52,183 Bien sûr. Quand vous voulez. 403 00:20:52,208 --> 00:20:53,702 Votre bureau ce soir. 404 00:20:53,727 --> 00:20:56,200 Je pense que vous serez très surpris 405 00:20:56,225 --> 00:20:58,025 de ce que je vais vous dire. 406 00:20:58,540 --> 00:21:00,781 Ce n'est pas fini, mon ami, 407 00:21:01,156 --> 00:21:03,055 pas du tout. 408 00:21:09,350 --> 00:21:12,341 Cette accusatrice est une femme que j'ai rencontré à une convention 409 00:21:12,366 --> 00:21:15,112 et qui a essayé de me faire tomber pendant des années. 410 00:21:15,137 --> 00:21:18,303 Cette fan a dit que je lui avais attrapé les fesses pendant une photo, 411 00:21:18,328 --> 00:21:21,217 mais en fait mon bras entourait le bas de sa taille. 412 00:21:21,242 --> 00:21:24,068 Et celle-là n'a absolument 413 00:21:24,093 --> 00:21:26,221 aucune crédibilité. 414 00:21:27,240 --> 00:21:28,958 C'est Liza. 415 00:21:28,983 --> 00:21:30,932 Nous avons fait une enquête. 416 00:21:30,957 --> 00:21:34,598 Elle se présente comme une femme dans la vingtaine. 417 00:21:34,623 --> 00:21:37,603 En fait, c'est une femme au foyer 418 00:21:37,628 --> 00:21:40,426 dans la quarantaine, divorcée, du New Jersey. 419 00:21:40,451 --> 00:21:42,238 Mais de quoi vous parlez ? 420 00:21:42,263 --> 00:21:44,154 Vous ne saviez pas ? 421 00:21:46,318 --> 00:21:49,098 Certificat de naissance et de mariage. 422 00:21:49,123 --> 00:21:50,743 Rapport de faillite. 423 00:21:50,832 --> 00:21:53,078 Cette femme est un escroc. 424 00:21:53,103 --> 00:21:56,643 Je ne lui aurais jamais demandé d'être ma Pam Pam si j'avais su. 425 00:22:00,748 --> 00:22:02,309 Alors... 426 00:22:02,617 --> 00:22:05,652 Que dites-vous de ça, Charles ? 427 00:22:18,850 --> 00:22:24,283 - Synced and corrected by martythecrazy - www.addic7ed.com 31722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.