Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,580 --> 00:00:24,673
Este es... Acérquense.
Es el Barón.
2
00:00:24,824 --> 00:00:28,552
- Vamos, Barry.
- Anda. Tan drogados.
3
00:00:28,661 --> 00:00:32,597
- De sangre drogada.
- Ponte la gorra. Eso es.
4
00:00:32,622 --> 00:00:35,183
- ¡Ay, carajo! ¡No!
- Carajo. Mierda.
5
00:00:35,250 --> 00:00:38,002
- Lo he partido en dos.
- Se le ha roto el cuerpo.
6
00:00:38,003 --> 00:00:41,755
- No, es que quería tocar el suelo.
- Guillermo, ayúdanos.
7
00:00:41,756 --> 00:00:45,150
- No te quedes ahí parado.
- Para mí que no es Guillermo.
8
00:00:45,217 --> 00:00:48,113
- ¿Guillermo?
- No. No, Nandor.
9
00:00:48,179 --> 00:00:51,323
Ese es el Amo de la Escalera.
El que la protege.
10
00:00:51,473 --> 00:00:53,451
- La hemos jodido.
- ¿Dónde está Guiller...?
11
00:00:54,561 --> 00:00:57,495
- ¡Guillermo!
- ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío!
12
00:01:09,295 --> 00:01:10,838
BARCO ZARPA DE LONDRES
A NUEVA YORK
13
00:01:21,659 --> 00:01:23,329
VÍSPERA DE AÑO NUEVO
1970
14
00:01:28,070 --> 00:01:32,983
What We Do
in the Shadows - S01E07
Ripeo y arreglos por
TaMaBin
15
00:01:35,799 --> 00:01:39,034
Nos hemos reunido esta
noche en el jardín...
16
00:01:39,035 --> 00:01:42,388
...para conmemorar la
segunda muerte del Barón.
17
00:01:43,204 --> 00:01:44,848
Vamos a hacer una ceremonia...
18
00:01:44,873 --> 00:01:46,749
...para conmemorar el
fallecimiento del Barón.
19
00:01:46,750 --> 00:01:49,502
El problema es que no
recordamos cómo falleció...
20
00:01:49,503 --> 00:01:52,688
...porque estábamos
repletos de sangre drogada.
21
00:01:52,838 --> 00:01:56,299
Como muestra de respeto,
hemos decidido enterrarlo...
22
00:01:56,300 --> 00:01:58,901
...entre mis dos
vaginas preferidas.
23
00:01:59,010 --> 00:02:02,280
La de mi mujer y la de mi madre.
24
00:02:02,848 --> 00:02:07,284
Barón, qué buenos ratos
sucios y maravillosos pasamos.
25
00:02:07,434 --> 00:02:10,745
Vaya forma de vivir la vida
después de la muerte...
26
00:02:10,854 --> 00:02:12,914
...y vaya forma de morir.
27
00:02:16,234 --> 00:02:17,669
¿Lo matamos nosotros?
28
00:02:17,861 --> 00:02:21,045
Puede que planteáramos
asesinarlo...
29
00:02:21,071 --> 00:02:23,590
...pero no lo hicimos. ¿Verdad?
30
00:02:23,698 --> 00:02:25,842
No, creo que pasó algo horrible.
31
00:02:27,577 --> 00:02:30,053
- ¡Mierda!
- Carajo.
32
00:02:30,997 --> 00:02:33,016
Es mejor que esto
quede entre nosotros.
33
00:02:33,124 --> 00:02:35,725
Si se entera algún vampiro...
34
00:02:43,632 --> 00:02:46,902
- Dale al Barón su último sorbo.
- Por supuesto.
35
00:02:50,721 --> 00:02:52,888
- Métanlo ya.
- Sí.
36
00:02:52,889 --> 00:02:56,701
- Adiós, Barón.
- Amo, nos está mirando un cuervo.
37
00:02:58,020 --> 00:03:02,413
Es un mal presagio. Quiere decir
que se avecina mala suerte.
38
00:03:02,522 --> 00:03:06,168
Hola, gente. ¿Qué pasa?
¡Anda! Qué fuerte.
39
00:03:06,568 --> 00:03:08,211
¿Lo han matado ustedes?
40
00:03:08,444 --> 00:03:10,445
- ¡No! No lo ha matado nadie.
- Lo hemos encontrado ahí.
41
00:03:10,446 --> 00:03:13,258
Me estoy quedando con ustedes.
Y que sepan...
42
00:03:13,325 --> 00:03:14,906
...que me estoy nutriendo
de ustedes ahora mismo.
43
00:03:14,907 --> 00:03:18,010
- No seas tan idiota, Colin.
- Eso dicen.
44
00:03:18,328 --> 00:03:20,680
Carajo. La familiar del Barón.
45
00:03:22,832 --> 00:03:25,334
Hay más cuervos,
me sacan de quicio.
46
00:03:25,335 --> 00:03:27,377
Guillermo,
protégenos de los cuervos.
47
00:03:27,378 --> 00:03:30,562
El cielo está lleno.
¡Vamos adentro!
48
00:03:30,796 --> 00:03:34,400
- ¡Tapa el hoyo! ¡Sigue tapándolo!
- Pero el cuervo...
49
00:03:34,467 --> 00:03:36,110
¡Están por todas partes!
50
00:03:37,845 --> 00:03:40,346
El jardín de adelante también
está lleno de cuervos.
51
00:03:40,347 --> 00:03:42,907
Quieren asustarnos.
Pues lo tienen claro.
52
00:03:44,142 --> 00:03:45,534
- ¿Qué ocurre?
- ¡Amo!
53
00:03:46,269 --> 00:03:50,039
Hay una mujer suspendida en el aire
en la puerta. Quiere hablar contigo.
54
00:03:54,943 --> 00:03:57,336
¡Se les convoca!
55
00:03:58,863 --> 00:04:01,924
A comparecer ante el
Consejo Vampírico...
56
00:04:02,158 --> 00:04:05,302
...en el Templo de los
Devoradores de Sangre.
57
00:04:06,662 --> 00:04:09,973
- ¿No podíais llamar por teléfono?
- Hemos enviado cuervos.
58
00:04:10,414 --> 00:04:13,183
¡500 cuervos, nada menos!
59
00:04:13,292 --> 00:04:16,395
- Sí, pero tenemos teléfono.
- Estoy consternada...
60
00:04:16,462 --> 00:04:18,397
...porque no han
devuelto la cuervada.
61
00:04:18,630 --> 00:04:20,189
No sabíamos cómo.
62
00:04:20,298 --> 00:04:24,693
Pues dices: "Cuervo,
allí estaremos. Gracias. Vuela".
63
00:04:26,094 --> 00:04:27,572
Han sido invitados...
64
00:04:34,018 --> 00:04:36,288
¿Y no podían llamar por teléfono?
65
00:04:39,647 --> 00:04:43,294
El Consejo Vampírico es una
institución muy antigua.
66
00:04:43,402 --> 00:04:47,796
Muy poderosa.
Y, por lo visto, es terrorífica.
67
00:04:48,740 --> 00:04:51,509
Viajan desde todos los
rincones del planeta...
68
00:04:51,533 --> 00:04:55,471
...para impartir justicia suprema
y definitiva a todo vampiro...
69
00:04:55,579 --> 00:04:57,723
...que haya quebrantado
el código vampírico.
70
00:04:57,831 --> 00:05:01,207
A Laszlo casi lo citan cuando
convirtió en vampiro a un bebé...
71
00:05:01,208 --> 00:05:04,645
- ... lo cual está prohibidísimo.
- Es cierto, no se debe hacer.
72
00:05:04,796 --> 00:05:07,522
Pero en mi defensa
diré que me aburría.
73
00:05:07,798 --> 00:05:12,485
Se lo dí a un conocido del Bronx,
donde creo que sigue hasta la fecha.
74
00:05:12,593 --> 00:05:15,303
Aquel bebé tendría unos 90 años,
hoy en día.
75
00:05:15,304 --> 00:05:17,948
- Fue una cagada bien gorda.
- La verdad es que sí.
76
00:05:18,349 --> 00:05:21,159
- Podríamos ir a verlo.
- Cómo que no.
77
00:05:23,479 --> 00:05:26,663
- Es aquí.
- Es lógico, estamos nerviosos.
78
00:05:26,814 --> 00:05:28,791
Podría ser por cualquier cosa...
79
00:05:28,857 --> 00:05:31,336
...así que es mejor no decir
nada de "ya saben qué".
80
00:05:31,444 --> 00:05:34,128
- Como es lógico.
- Oye, oye, oye, oye.
81
00:05:34,821 --> 00:05:36,590
Es esa mujer.
82
00:05:38,741 --> 00:05:42,385
- Creo que quiere que entremos.
- Hola de nuevo.
83
00:05:44,414 --> 00:05:48,140
Síganme.
Me alegro de que hayan venido.
84
00:05:57,049 --> 00:05:58,842
Pasen.
85
00:05:58,843 --> 00:06:00,860
¿Cómo ha hecho eso?
86
00:06:08,058 --> 00:06:11,495
Ya estamos aquí. Síganme.
87
00:06:12,146 --> 00:06:13,997
¿Cómo hace eso?
88
00:06:15,273 --> 00:06:18,190
El Tribunal se ha reunido
en la Cámara de Justicia...
89
00:06:18,191 --> 00:06:20,752
...y allí serán procesados.
90
00:06:20,819 --> 00:06:22,653
¿Por qué no acaba
nunca este pasillo?
91
00:06:22,654 --> 00:06:25,632
Es un pasillo tan largo,
que te mueres.
92
00:06:33,913 --> 00:06:35,807
Creía que el Consejo
era más numeroso.
93
00:06:35,874 --> 00:06:37,809
Quizá podamos enfrentarlos.
94
00:06:37,959 --> 00:06:40,770
Entren. El humano no.
95
00:06:40,879 --> 00:06:42,770
Sólo vampiros en el Juicio,
Guillermo.
96
00:06:45,716 --> 00:06:50,403
- ¿Y qué será de mí?
- Ya verás...
97
00:06:52,431 --> 00:06:56,073
Perdón, tengo una burbuja
de sangre en la garganta.
98
00:06:57,016 --> 00:07:01,955
Verás una habitación al final
del pasillo para los familiares.
99
00:07:02,314 --> 00:07:05,523
Ludwig te llevará a
la Sala de Familiares.
100
00:07:05,524 --> 00:07:09,003
Ludwig.
¿Ludwig? ¡Ludwig!
101
00:07:09,111 --> 00:07:11,920
Ya te llevo yo. Sígueme.
Vigila dónde pisas.
102
00:07:11,987 --> 00:07:14,007
A mí no me hace falta, planeo.
103
00:07:15,950 --> 00:07:18,468
Buenas noches, excelencias.
104
00:07:18,743 --> 00:07:22,972
- Esta es Vasillika la Profanadora.
- Hola.
105
00:07:23,789 --> 00:07:25,932
Y yo soy...
106
00:07:26,457 --> 00:07:28,769
- ... Garrett.
- ¿Garrett el...?
107
00:07:28,877 --> 00:07:31,271
- El vampiro.
- Simple. Es genial.
108
00:07:31,380 --> 00:07:35,941
- Hola, Garrett el vampiro.
- A ver, ¿qué le pasó al Barón?
109
00:07:36,092 --> 00:07:38,133
- ¡Está muerto!
- ¡Dios mío!
110
00:07:38,134 --> 00:07:40,654
- Lo siento mucho.
- No murió por nuestra culpa.
111
00:07:40,721 --> 00:07:42,989
No, es cierto.
Fue un malentendido.
112
00:07:43,056 --> 00:07:45,992
Dijimos, en plan de broma:
"¿Por qué no matamos al Barón?"
113
00:07:46,027 --> 00:07:48,745
Si hubieran estado allí,
también se habrían reído.
114
00:07:48,894 --> 00:07:50,228
- Sí.
- Ahora nos damos cuenta...
115
00:07:50,229 --> 00:07:53,539
...de que fue una estupidez.
Y lo sentimos mucho.
116
00:07:53,564 --> 00:07:56,984
Y nos tomamos esto muy en serio.
Estas son nuestras caras serias.
117
00:07:56,985 --> 00:08:00,213
Serio. Seria. Serio.
118
00:08:00,738 --> 00:08:02,423
Continúa.
119
00:08:04,824 --> 00:08:06,258
¿Qué haces?
120
00:08:06,450 --> 00:08:08,553
Calentarme la cara,
aquí hace mucho frío.
121
00:08:08,662 --> 00:08:10,430
Pues es una luz led.
122
00:08:10,706 --> 00:08:13,182
No podemos prender un fuego.
123
00:08:13,332 --> 00:08:16,143
A los bomberos les molestaría.
124
00:08:19,795 --> 00:08:24,341
He de decir que su historia
nos conmueve mucho...
125
00:08:24,342 --> 00:08:27,069
...y que, igual es cosa mía,
pero no creo que sean culpables.
126
00:08:27,136 --> 00:08:29,696
- ¿Vasillika?
- No, no parecen culpables.
127
00:08:29,847 --> 00:08:34,950
- Creo que los dejarán marchar.
- Perdón, ¿a quién te refieres?
128
00:08:35,100 --> 00:08:37,036
Al Consejo Vampírico.
129
00:08:37,437 --> 00:08:40,164
¿No son ustedes?
130
00:08:41,440 --> 00:08:44,459
- No.
- No. Nosotros sólo somos prisioneros.
131
00:08:44,568 --> 00:08:49,130
Llevamos encerrados en este
cuarto tan aburrido unos mil años.
132
00:08:49,238 --> 00:08:52,466
- Es horrible.
- Desde 1932.
133
00:08:53,992 --> 00:08:56,094
Eso no son mil años.
134
00:08:56,704 --> 00:09:00,264
- ¿En qué año estamos?
- En 2019.
135
00:09:02,124 --> 00:09:04,018
Vamos, que llevamos aquí 90 años.
136
00:09:04,127 --> 00:09:05,727
- Mierda.
- ¿Qué hiciste?
137
00:09:05,753 --> 00:09:07,854
¿Yo?
Me pasé de profanadora.
138
00:09:08,212 --> 00:09:11,775
Dicen que convertí a un bebé
en vampiro y lo dejé en el Bronx.
139
00:09:11,967 --> 00:09:13,693
¿Quién haría algo así?
140
00:09:13,759 --> 00:09:16,862
Si alguna vez me entero de
quién fue, tomaré un puñal...
141
00:09:16,887 --> 00:09:20,489
...y se lo clavaré cinco
mil veces con esta mano...
142
00:09:20,598 --> 00:09:24,119
...luego cambiaré de mano y se
lo clavaré otras cinco mil veces.
143
00:09:24,269 --> 00:09:26,788
Podría rellenar este libro...
144
00:09:26,938 --> 00:09:30,373
...con formas de
torturar a un vampiro.
145
00:09:32,443 --> 00:09:35,669
- No me gustaría ser él.
- Pobre bebé.
146
00:09:35,778 --> 00:09:37,004
Pobre bebé.
147
00:09:39,699 --> 00:09:42,384
El Consejo Vampírico
los recibirá ahora.
148
00:09:43,493 --> 00:09:46,244
- No tiene que ser ahora mismo...
- Ha dicho que ahora.
149
00:09:46,245 --> 00:09:48,556
Han hecho un descanso,
pero ya están listos.
150
00:10:01,217 --> 00:10:05,489
- Hola, ¿tú también eres familiar?
- Sí.
151
00:10:06,180 --> 00:10:07,531
Bienvenido.
152
00:10:20,193 --> 00:10:23,443
Esta es la Sala
donde se les juzgará.
153
00:10:23,444 --> 00:10:26,464
- Pueden colgar...
- ¿Colgar?
154
00:10:26,572 --> 00:10:30,634
...las capas. Hasta que empiece.
Creo que estamos listos.
155
00:10:30,826 --> 00:10:32,719
- No están listos.
- Sí lo estamos.
156
00:10:32,744 --> 00:10:36,349
- ¿Qué?
- Comienza el espectáculo del Juicio.
157
00:10:39,457 --> 00:10:41,060
¿Qué carajos es esto?
158
00:10:56,849 --> 00:10:58,492
Es muy elaborado.
159
00:10:58,517 --> 00:11:00,810
Como quizá sea su última
noche de existencia...
160
00:11:00,811 --> 00:11:04,830
...al Consejo le gusta
hacer algo un poco especial.
161
00:11:05,539 --> 00:11:07,974
Llevan décadas ensayándolo.
162
00:11:16,881 --> 00:11:18,606
Esto es muy raro.
163
00:11:40,231 --> 00:11:42,417
¿Qué diablos es esto?
164
00:11:44,235 --> 00:11:46,793
Saludos oscuros de la noche...
165
00:11:46,943 --> 00:11:50,297
...a todos los miembros
del Consejo Vampírico...
166
00:11:50,322 --> 00:11:54,841
...de todos los continentes,
reunidos aquí en...
167
00:11:55,616 --> 00:11:59,928
- ... Staten Island.
- En Staten Island.
168
00:12:00,120 --> 00:12:03,764
Bienvenidos,
vampiros de lejos y de cerca...
169
00:12:03,873 --> 00:12:07,476
...a este gran Consejo Vampírico...
170
00:12:07,585 --> 00:12:11,103
...para juzgar a
estos tres acusados.
171
00:12:11,211 --> 00:12:13,813
Acusados de qué, se preguntaran.
172
00:12:14,172 --> 00:12:15,879
- Asesinato...
- De un vampiro.
173
00:12:15,880 --> 00:12:18,066
- De un vampiro.
- Perdón, asesinato de un vampiro.
174
00:12:20,969 --> 00:12:23,443
Por eso estamos aquí.
175
00:12:23,470 --> 00:12:27,489
Ahora presentaré a los miembros
del Consejo empezando por Tilda...
176
00:12:28,640 --> 00:12:30,224
...nuestra máxima autoridad.
177
00:12:30,225 --> 00:12:32,034
Es la que toma las
decisiones importantes.
178
00:12:33,895 --> 00:12:36,037
Bienvenida, Tilda.
179
00:12:36,104 --> 00:12:41,416
Yo soy Viago Von Dorna
Schmarten Scheden Heimburg.
180
00:12:41,858 --> 00:12:44,587
- Este es Deacon Brucke.
- Hola.
181
00:12:44,612 --> 00:12:46,295
Vladislav el Atizador.
182
00:12:46,612 --> 00:12:51,925
También tenemos a Evan, Princesa
inmortal de los no muertos.
183
00:12:52,034 --> 00:12:54,633
No hace falta que digan mi
nombre completo. Evan está bien.
184
00:12:55,076 --> 00:12:57,369
¿A quién más tenemos?
Danny. Hola, Danny.
185
00:12:57,370 --> 00:12:59,139
Sin camiseta, como de costumbre.
186
00:12:59,206 --> 00:13:02,055
Y el torso lleno de
tatuajes mexicanos geniales.
187
00:13:02,122 --> 00:13:05,101
- ¡Saludos oscuros!
- Bienvenido, Danny.
188
00:13:05,251 --> 00:13:08,002
- También tenemos a Paul.
- Saludos oscuros, chicos.
189
00:13:08,003 --> 00:13:11,773
Saludos oscuros.
Encantado de estar aquí.
190
00:13:12,175 --> 00:13:15,985
- Rob... ¿Qué, ha venido Rob?
- No le ha sido posible.
191
00:13:16,094 --> 00:13:19,556
- ¿No ha venido Rob?
- No. Hablé con él y no quería venir.
192
00:13:19,557 --> 00:13:23,141
- Quería dejarlo atrás.
- Sí, bueno, que no quería venir.
193
00:13:23,142 --> 00:13:25,245
- ¿Kiefer?
- No veo a Kiefer.
194
00:13:25,270 --> 00:13:27,457
Kiefer dijo que quería venir,
pero no ha podido.
195
00:13:27,482 --> 00:13:29,582
- ¿Estaba ocupado?
- Tom y Brad...
196
00:13:29,608 --> 00:13:31,109
- No, Tom, no...
- No les interesaba.
197
00:13:31,110 --> 00:13:33,296
- Tom y Brad... Bueno...
- No les va mucho.
198
00:13:33,363 --> 00:13:34,947
No están comprometidos,
como nosotros.
199
00:13:34,948 --> 00:13:36,924
Es cuestión de disponibilidad.
200
00:13:36,949 --> 00:13:39,886
- Bueno, ¿y quién ha venido?
- En conexión vía Skype...
201
00:13:39,953 --> 00:13:43,056
...tenemos a Wesley. El Diurno.
202
00:13:43,123 --> 00:13:44,247
- ¡Wesley!
- ¡Hola, Wesley!
203
00:13:44,248 --> 00:13:46,643
- ¿Funciona esto?
- El payaso ese no...
204
00:13:46,710 --> 00:13:49,979
¡Es un asesino de vampiros!
205
00:13:50,046 --> 00:13:53,316
Oye, que es medio vampiro.
Su opinión cuenta.
206
00:13:53,550 --> 00:13:55,568
Pues yo pienso escuchar
su opinión a medias.
207
00:13:56,720 --> 00:13:58,928
- Mírenlo a la luz del sol.
- Presumido.
208
00:13:58,929 --> 00:14:00,699
- ¿Se me oye?
- Wesley, ¿nos oyes?
209
00:14:00,891 --> 00:14:02,243
- Oye, ¿me oyes?
- Hay retraso.
210
00:14:02,268 --> 00:14:04,786
El Skype da problemas.
211
00:14:04,978 --> 00:14:07,163
- ¿Hola?
- Aprieta el botón de silenciar.
212
00:14:07,230 --> 00:14:09,415
Es como un microfonito
con un círculo alrededor.
213
00:14:09,441 --> 00:14:12,920
- ¿Nos oyes ahora?
- Los oigo. Saludos oscuros.
214
00:14:13,320 --> 00:14:17,882
De acuerdo, genial. Seguimos.
Según la ley vampírica...
215
00:14:17,991 --> 00:14:20,534
...también tenemos a un vampiro
de la zona en el Consejo...
216
00:14:20,535 --> 00:14:23,429
- ... Colin Robinson.
- Hola.
217
00:14:23,580 --> 00:14:26,559
- ¿Qué carajos haces tú aquí?
- Vamos a ver...
218
00:14:26,792 --> 00:14:28,853
¿Por qué nos hemos
reunido en Staten Island?
219
00:14:28,878 --> 00:14:31,148
Porque uno de nuestros
hermanos ha dejado este mundo.
220
00:14:31,172 --> 00:14:35,758
El Barón Afanas.
También conocido como el Eterno.
221
00:14:35,759 --> 00:14:38,696
Pues ha fallecido.
Por eso estamos aquí.
222
00:14:38,929 --> 00:14:41,741
- Llamen a los testigos.
- Primera testigo.
223
00:14:42,142 --> 00:14:45,995
Mierda,
¿de dónde carajos ha salido?
224
00:14:46,103 --> 00:14:49,039
Esta es la familiar
del Barón Afanas.
225
00:14:49,148 --> 00:14:51,834
Primera testigo, hable.
226
00:14:51,942 --> 00:14:54,837
Tranquilos, no habla.
227
00:14:54,945 --> 00:14:59,948
- La noche en que falleció mi Amo...
- Ahora habla.
228
00:14:59,949 --> 00:15:04,556
...esos tres vampiros se
llevaron al Barón Afanas...
229
00:15:04,581 --> 00:15:05,723
Está hablando.
230
00:15:05,748 --> 00:15:09,896
...y le dejaron
probar comida humana.
231
00:15:11,881 --> 00:15:14,940
No podemos tomar comida humana.
Qué asco.
232
00:15:15,091 --> 00:15:16,359
¿Qué carajos les pasa, chicos?
233
00:15:16,635 --> 00:15:21,948
Y antes oí cómo
planeaban asesinarlo.
234
00:15:23,017 --> 00:15:27,161
- Eso es mentira. Sólo lo planteamos.
- Sí.
235
00:15:27,228 --> 00:15:30,373
- ¿Plantearon el asesinarlo?
- Sí.
236
00:15:30,482 --> 00:15:34,628
- No "plantear" de "planeamos".
- Planear y plantear suenan parecido.
237
00:15:34,778 --> 00:15:37,715
- Pero, ¿el Barón está muerto?
- Por Dios, eso ya lo hemos dicho.
238
00:15:37,782 --> 00:15:39,449
Wesley, ponte al día,
eso ya lo hemos dicho.
239
00:15:39,450 --> 00:15:40,574
Llévense a la testigo.
240
00:15:40,575 --> 00:15:42,200
- Sí.
- Muchas gracias.
241
00:15:42,201 --> 00:15:44,346
- Adiós, perra.
- ¿Comida humana?
242
00:15:44,454 --> 00:15:46,599
- ¿En plan hamburguesas o algo así?
- Wesley.
243
00:15:46,624 --> 00:15:48,500
Lo de la comida humana
ya se ha dicho.
244
00:15:48,501 --> 00:15:51,355
No hablamos de eso, Wesley.
Tienes un Wi-Fi muy malo.
245
00:15:51,463 --> 00:15:56,066
- Acerca la computadora al router.
- Oye, oye, oye, que no es mi Wi-Fi.
246
00:15:56,216 --> 00:15:58,194
Tengo el mejor, ¿de acuerdo?
247
00:15:58,302 --> 00:16:01,471
Yo sé de un familiar al que
convirtieron en vampiro...
248
00:16:01,472 --> 00:16:04,618
...y ahora tiene un gran
castillo y le va de maravilla.
249
00:16:04,726 --> 00:16:08,602
Pues mi Amo dice que seré
vampiro en unos días.
250
00:16:08,603 --> 00:16:10,581
Sólo han pasado siete décadas.
251
00:16:11,482 --> 00:16:16,547
¿Han conocido a algún familiar
al que hayan hecho vampiro?
252
00:16:18,865 --> 00:16:22,385
- Sí, puede...
- Personalmente, no. A ninguno.
253
00:16:22,452 --> 00:16:26,722
Yo seré vampiro pronto.
Y así conocerán a uno.
254
00:16:26,789 --> 00:16:29,100
Y tú puedes ser mi familiar.
255
00:16:30,418 --> 00:16:32,728
- ¿El Barón le caía bien a alguien?
- Pues no, a mí no.
256
00:16:32,795 --> 00:16:34,421
- A mí tampoco me caía bien.
- Era horroroso.
257
00:16:34,422 --> 00:16:36,690
- Estaba loco.
- A mí me parecía maleducado...
258
00:16:36,715 --> 00:16:38,985
- ... y traicionero.
- Era un poco idiota.
259
00:16:39,052 --> 00:16:41,571
- Loco.
- Era un demente psicópata.
260
00:16:41,679 --> 00:16:45,473
- ¿Y no lo somos todos? ¿Un poco?
- Estaba como bien loco.
261
00:16:45,474 --> 00:16:47,703
- Pero las normas son las normas.
- ¿Y ahora qué?
262
00:16:47,811 --> 00:16:49,828
Que entren los demás testigos.
263
00:16:49,895 --> 00:16:52,063
- ¿Qué testigo?
- Otro testigo.
264
00:16:52,064 --> 00:16:54,734
- El testigo número lo que sea.
- Mierda.
265
00:16:54,735 --> 00:16:56,818
- Guillermo.
- ¿Quién es esa cosa tan apetecible?
266
00:16:56,819 --> 00:16:59,614
- ¿Qué es esto? ¿Es el almuerzo?
- Sí, el almuerzo.
267
00:16:59,615 --> 00:17:01,240
- No, no es el almuerzo.
- Es el almuerzo.
268
00:17:01,241 --> 00:17:04,951
Es uno de sus familiares, Consejo.
Va a testificar.
269
00:17:04,952 --> 00:17:09,516
¿Asesinaron estos tres
vampiros al Barón?
270
00:17:09,833 --> 00:17:13,102
- No, claro que no.
- ¿Lo plantearon?
271
00:17:13,337 --> 00:17:17,648
Hablaron de ello, sólo hablaban.
No tenían intención de hacerlo.
272
00:17:17,882 --> 00:17:20,151
¿Y quién mató al Barón?
273
00:17:26,641 --> 00:17:29,370
Pues...
Fuí yo. Yo lo maté.
274
00:17:31,105 --> 00:17:32,538
- ¿Fuiste tú?
- Sí.
275
00:17:33,773 --> 00:17:37,377
- Sí, fuí yo.
- De acuerdo. No me cuadra.
276
00:17:37,486 --> 00:17:42,509
No te ofendas, pero no te veo
capaz de matar a un vampiro.
277
00:17:42,617 --> 00:17:44,302
- Pues fuí yo.
- Cuesta creerlo.
278
00:17:44,535 --> 00:17:46,452
- Pues lo maté.
- Igual de un tipo más duro...
279
00:17:46,453 --> 00:17:50,557
- ... me lo creería, pero...
- Mientes para proteger a tu Amo.
280
00:17:50,749 --> 00:17:52,834
Pues claro que miente, ese chiquitín
no podría matar a un vampiro.
281
00:17:52,835 --> 00:17:55,337
No, lo maté yo. Abrí la
puerta y estaba amaneciendo.
282
00:17:55,338 --> 00:17:58,315
Entonces entró el sol
y después ocurrió.
283
00:17:58,424 --> 00:18:02,219
- Eso parece inventado.
- No sé, chicos.
284
00:18:02,220 --> 00:18:03,987
El Barón no nos
caía bien a ninguno.
285
00:18:04,096 --> 00:18:06,407
Igual lo mejor es matar a
este hombrecillo tan pulcro...
286
00:18:06,474 --> 00:18:09,577
...y dejar ir a los otros tres.
Enviar su alma al Infierno.
287
00:18:09,686 --> 00:18:13,373
¿A alguien más le apetece
un bocadito jugoso?
288
00:18:13,523 --> 00:18:16,501
- ¿Bocadito jugoso?
- ¿Tú qué opinas, Wesley?
289
00:18:16,608 --> 00:18:19,504
¿Quién es ese mierdaseca?
Ese mierdaseca con gafas.
290
00:18:19,612 --> 00:18:21,798
Es el almuerzo, Wesley.
El almuerzo.
291
00:18:21,865 --> 00:18:24,760
- Sí.
- ¡No! No puedo acatar eso.
292
00:18:26,036 --> 00:18:27,971
Ve al grano.
¿Tienes algo que objetar?
293
00:18:28,579 --> 00:18:31,891
- ¡Escúchenme!
- Te escuchamos.
294
00:18:31,958 --> 00:18:33,685
- Tienes a todos escuchando.
- Empieza.
295
00:18:33,710 --> 00:18:37,131
Han dejado lo que estaban haciendo,
nos lo íbamos a tragar y has dicho:
296
00:18:37,132 --> 00:18:39,525
- "Voy a decir algo".
- ¡Habla!
297
00:18:39,591 --> 00:18:42,901
Fuimos nosotros quienes
matamos al Barón.
298
00:18:43,012 --> 00:18:46,781
¡Eso pensábamos! Pues claro.
Lo estábamos comentando.
299
00:18:46,848 --> 00:18:51,079
Han cometido
vampiricidio premeditado.
300
00:18:51,146 --> 00:18:53,081
Dicta sentencia, Tilda.
301
00:18:53,273 --> 00:18:56,749
Declaro a estos tres culpables.
302
00:18:56,859 --> 00:19:00,254
Que levanten los colmillos
los que estén de acuerdo.
303
00:19:06,328 --> 00:19:11,474
Se les condena a morir de la
misma forma que su víctima.
304
00:19:11,624 --> 00:19:14,060
Expuestos a la luz del sol.
305
00:19:16,087 --> 00:19:17,689
Diablos...
306
00:19:17,964 --> 00:19:21,317
- Qué fuerte, amigos.
- ¿Nos vas a ayudar, Colin Robinson?
307
00:19:22,134 --> 00:19:23,443
¿Qué carajos puedo hacer?
308
00:19:23,843 --> 00:19:26,430
Síganme a su condena.
309
00:19:26,431 --> 00:19:30,035
Tranquilos,
he coordinado una fuga secreta.
310
00:19:32,772 --> 00:19:35,730
- ¡Murciélago!
- ¡Laszlo, tú eres un gran idiota!
311
00:19:35,731 --> 00:19:37,374
Ludwig, tómalo.
312
00:19:38,235 --> 00:19:40,337
Tómenla.
313
00:19:43,031 --> 00:19:45,009
¡Esas manos, señor tentón!
314
00:19:45,785 --> 00:19:47,427
¡Con un carajo!
315
00:19:48,120 --> 00:19:50,429
Me van a hacer tomar el hacha.
316
00:19:51,331 --> 00:19:54,726
- ¿Están soldadas o...?
- Es que son de adorno.
317
00:19:55,168 --> 00:19:58,314
- Bien, Ludwig, muy bien.
- ¡No me jodas!
318
00:19:58,673 --> 00:20:01,090
- ¿Qué es eso? ¡Oye!
- Es un vampiro...
319
00:20:01,091 --> 00:20:02,800
...¿cómo va a tomar
un hacha de una pared?
320
00:20:02,801 --> 00:20:06,030
¡Si llegas a verla!
Está como soldada o algo.
321
00:20:08,306 --> 00:20:09,909
Tenemos que salir de aquí.
322
00:20:10,059 --> 00:20:12,602
Aquí es donde...
De acuerdo, lo rompí.
323
00:20:12,603 --> 00:20:15,206
Luego giramos a la derecha y
luego a la izquierda hacia el...
324
00:20:16,690 --> 00:20:17,874
¡Atrás!
325
00:20:23,823 --> 00:20:26,323
Ha sido sin querer.
Ha sido sin querer.
326
00:20:26,324 --> 00:20:28,846
Un accidente, ha sido un accidente.
327
00:20:31,747 --> 00:20:34,125
Los meteremos en un pozo...
328
00:20:34,126 --> 00:20:38,003
...el sol saldrá lentamente
y arderán hasta la muerte.
329
00:20:38,004 --> 00:20:41,775
- Es una forma horrible de morir.
- Muy dramática, cierto.
330
00:20:57,191 --> 00:20:59,274
Qué macabro.
331
00:20:59,275 --> 00:21:02,629
Ya podían haberlos sacado,
antes de meternos aquí.
332
00:21:11,537 --> 00:21:13,996
Ojalá hubiera empleado mejor
mis dotes de liderazgo.
333
00:21:13,997 --> 00:21:16,124
Podría haber gobernado
más países...
334
00:21:16,125 --> 00:21:18,895
...en lugar de morir en un
pozo con dos pervertidos.
335
00:21:19,587 --> 00:21:23,859
Yo fuí Jack el Destripador.
Nunca se lo había dicho a nadie.
336
00:21:24,301 --> 00:21:28,721
- Y desearía haber hecho más el amor.
- Pues lo has hecho mucho. Mucho.
337
00:21:28,722 --> 00:21:30,949
- Digo yo.
- Sí, mucho.
338
00:21:31,141 --> 00:21:35,454
Echo de menos a mi caballo, John.
Ojalá lo hubiera tratado mejor.
339
00:21:35,688 --> 00:21:38,897
- Y a ustedes.
- Es un detalle que lo digas, Nandor.
340
00:21:38,898 --> 00:21:43,587
Y sé que no nos hemos llevado
muy bien estos años, pero...
341
00:21:44,238 --> 00:21:46,172
...no, ya está.
342
00:21:47,073 --> 00:21:48,741
Me fastidia decirlo,
pero creo que nos va a doler.
343
00:21:48,742 --> 00:21:52,387
- No, no...
- Maldito Colin Robinson.
344
00:21:52,579 --> 00:21:55,224
- Carajo.
- ¡No! ¡No!
345
00:21:55,290 --> 00:21:58,100
- ¡No! ¡No! ¡No!
- ¡Sálvame! ¡Gregor, sálvame!
346
00:21:58,209 --> 00:22:00,562
- ¡Gregor!
- Ya llega...
347
00:22:01,547 --> 00:22:03,274
¡Me derrito!
348
00:22:07,052 --> 00:22:09,029
- Es un eclipse.
- ¿Qué es eso?
349
00:22:09,138 --> 00:22:11,974
Amigos, soy yo, Colin Robinson,
su compañero de casa.
350
00:22:11,975 --> 00:22:13,725
- Vaya, mira por dónde...
- No doy crédito.
351
00:22:13,726 --> 00:22:16,519
Guillermo también ha venido.
Iba corriendo meándose encima.
352
00:22:16,520 --> 00:22:18,523
- No me he meado encima, Amo.
- Estaba histérico.
353
00:22:18,524 --> 00:22:22,459
- Mentira.
- Pasaba por una ferretería y pensé:
354
00:22:22,484 --> 00:22:26,965
"Colin, deberías entrar a ver si
tienen sombrillas para el pozo".
355
00:22:27,032 --> 00:22:29,842
Voy a guardar el
ticket para devolverla.
356
00:22:29,908 --> 00:22:31,595
Con lo que no es
comida se puede hacer.
357
00:22:31,662 --> 00:22:34,288
- ¿Nos está chupando la energía?
- Se está aprovechando de nosotros.
358
00:22:34,289 --> 00:22:36,306
- No te atrevas.
- Cállense.
359
00:22:36,374 --> 00:22:38,125
¿No quieren que...?
De acuerdo, me voy.
360
00:22:38,126 --> 00:22:40,562
- ¡No, no, no!
- ¡No te vayas!
361
00:22:41,463 --> 00:22:44,065
Me estaba quedando con ustedes.
Sí, los voy a salvar.
362
00:22:45,342 --> 00:22:48,528
¿Están despiertos? ¿Hola?
363
00:22:49,928 --> 00:22:52,907
¡Una montaña rusa para vampiros!
364
00:22:54,392 --> 00:22:55,769
¡No, no!
365
00:22:55,770 --> 00:22:57,704
- Basta.
- Otra vez la montaña rusa.
366
00:22:57,812 --> 00:23:00,416
Y perdón por el equipo de
rodaje del fondo del pozo.
367
00:23:00,441 --> 00:23:02,543
Tarde o temprano
tendrán que sacarlos.
368
00:23:02,693 --> 00:23:04,918
Están dentro,
corren un grave peligro.
369
00:23:06,279 --> 00:23:08,406
Tú también has tenido
un día fantástico, ¿no?
370
00:23:08,407 --> 00:23:11,218
- Sí.
- ¿Cuánto llevas con nosotros?
371
00:23:11,451 --> 00:23:14,747
- Diez años.
- Supongo que se trata de eso, ¿no?
372
00:23:14,748 --> 00:23:19,685
Tú trabajas para él y él, al final,
¿te convierte en vampiro?
373
00:23:22,480 --> 00:23:26,400
Sí. De eso se trata.
28848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.