All language subtitles for What We Do in the Shadows S01E07 The Trial 720p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,580 --> 00:00:24,673 Este es... Acérquense. Es el Barón. 2 00:00:24,824 --> 00:00:28,552 - Vamos, Barry. - Anda. Tan drogados. 3 00:00:28,661 --> 00:00:32,597 - De sangre drogada. - Ponte la gorra. Eso es. 4 00:00:32,622 --> 00:00:35,183 - ¡Ay, carajo! ¡No! - Carajo. Mierda. 5 00:00:35,250 --> 00:00:38,002 - Lo he partido en dos. - Se le ha roto el cuerpo. 6 00:00:38,003 --> 00:00:41,755 - No, es que quería tocar el suelo. - Guillermo, ayúdanos. 7 00:00:41,756 --> 00:00:45,150 - No te quedes ahí parado. - Para mí que no es Guillermo. 8 00:00:45,217 --> 00:00:48,113 - ¿Guillermo? - No. No, Nandor. 9 00:00:48,179 --> 00:00:51,323 Ese es el Amo de la Escalera. El que la protege. 10 00:00:51,473 --> 00:00:53,451 - La hemos jodido. - ¿Dónde está Guiller...? 11 00:00:54,561 --> 00:00:57,495 - ¡Guillermo! - ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! 12 00:01:09,295 --> 00:01:10,838 BARCO ZARPA DE LONDRES A NUEVA YORK 13 00:01:21,659 --> 00:01:23,329 VÍSPERA DE AÑO NUEVO 1970 14 00:01:28,070 --> 00:01:32,983 What We Do in the Shadows - S01E07 Ripeo y arreglos por TaMaBin 15 00:01:35,799 --> 00:01:39,034 Nos hemos reunido esta noche en el jardín... 16 00:01:39,035 --> 00:01:42,388 ...para conmemorar la segunda muerte del Barón. 17 00:01:43,204 --> 00:01:44,848 Vamos a hacer una ceremonia... 18 00:01:44,873 --> 00:01:46,749 ...para conmemorar el fallecimiento del Barón. 19 00:01:46,750 --> 00:01:49,502 El problema es que no recordamos cómo falleció... 20 00:01:49,503 --> 00:01:52,688 ...porque estábamos repletos de sangre drogada. 21 00:01:52,838 --> 00:01:56,299 Como muestra de respeto, hemos decidido enterrarlo... 22 00:01:56,300 --> 00:01:58,901 ...entre mis dos vaginas preferidas. 23 00:01:59,010 --> 00:02:02,280 La de mi mujer y la de mi madre. 24 00:02:02,848 --> 00:02:07,284 Barón, qué buenos ratos sucios y maravillosos pasamos. 25 00:02:07,434 --> 00:02:10,745 Vaya forma de vivir la vida después de la muerte... 26 00:02:10,854 --> 00:02:12,914 ...y vaya forma de morir. 27 00:02:16,234 --> 00:02:17,669 ¿Lo matamos nosotros? 28 00:02:17,861 --> 00:02:21,045 Puede que planteáramos asesinarlo... 29 00:02:21,071 --> 00:02:23,590 ...pero no lo hicimos. ¿Verdad? 30 00:02:23,698 --> 00:02:25,842 No, creo que pasó algo horrible. 31 00:02:27,577 --> 00:02:30,053 - ¡Mierda! - Carajo. 32 00:02:30,997 --> 00:02:33,016 Es mejor que esto quede entre nosotros. 33 00:02:33,124 --> 00:02:35,725 Si se entera algún vampiro... 34 00:02:43,632 --> 00:02:46,902 - Dale al Barón su último sorbo. - Por supuesto. 35 00:02:50,721 --> 00:02:52,888 - Métanlo ya. - Sí. 36 00:02:52,889 --> 00:02:56,701 - Adiós, Barón. - Amo, nos está mirando un cuervo. 37 00:02:58,020 --> 00:03:02,413 Es un mal presagio. Quiere decir que se avecina mala suerte. 38 00:03:02,522 --> 00:03:06,168 Hola, gente. ¿Qué pasa? ¡Anda! Qué fuerte. 39 00:03:06,568 --> 00:03:08,211 ¿Lo han matado ustedes? 40 00:03:08,444 --> 00:03:10,445 - ¡No! No lo ha matado nadie. - Lo hemos encontrado ahí. 41 00:03:10,446 --> 00:03:13,258 Me estoy quedando con ustedes. Y que sepan... 42 00:03:13,325 --> 00:03:14,906 ...que me estoy nutriendo de ustedes ahora mismo. 43 00:03:14,907 --> 00:03:18,010 - No seas tan idiota, Colin. - Eso dicen. 44 00:03:18,328 --> 00:03:20,680 Carajo. La familiar del Barón. 45 00:03:22,832 --> 00:03:25,334 Hay más cuervos, me sacan de quicio. 46 00:03:25,335 --> 00:03:27,377 Guillermo, protégenos de los cuervos. 47 00:03:27,378 --> 00:03:30,562 El cielo está lleno. ¡Vamos adentro! 48 00:03:30,796 --> 00:03:34,400 - ¡Tapa el hoyo! ¡Sigue tapándolo! - Pero el cuervo... 49 00:03:34,467 --> 00:03:36,110 ¡Están por todas partes! 50 00:03:37,845 --> 00:03:40,346 El jardín de adelante también está lleno de cuervos. 51 00:03:40,347 --> 00:03:42,907 Quieren asustarnos. Pues lo tienen claro. 52 00:03:44,142 --> 00:03:45,534 - ¿Qué ocurre? - ¡Amo! 53 00:03:46,269 --> 00:03:50,039 Hay una mujer suspendida en el aire en la puerta. Quiere hablar contigo. 54 00:03:54,943 --> 00:03:57,336 ¡Se les convoca! 55 00:03:58,863 --> 00:04:01,924 A comparecer ante el Consejo Vampírico... 56 00:04:02,158 --> 00:04:05,302 ...en el Templo de los Devoradores de Sangre. 57 00:04:06,662 --> 00:04:09,973 - ¿No podíais llamar por teléfono? - Hemos enviado cuervos. 58 00:04:10,414 --> 00:04:13,183 ¡500 cuervos, nada menos! 59 00:04:13,292 --> 00:04:16,395 - Sí, pero tenemos teléfono. - Estoy consternada... 60 00:04:16,462 --> 00:04:18,397 ...porque no han devuelto la cuervada. 61 00:04:18,630 --> 00:04:20,189 No sabíamos cómo. 62 00:04:20,298 --> 00:04:24,693 Pues dices: "Cuervo, allí estaremos. Gracias. Vuela". 63 00:04:26,094 --> 00:04:27,572 Han sido invitados... 64 00:04:34,018 --> 00:04:36,288 ¿Y no podían llamar por teléfono? 65 00:04:39,647 --> 00:04:43,294 El Consejo Vampírico es una institución muy antigua. 66 00:04:43,402 --> 00:04:47,796 Muy poderosa. Y, por lo visto, es terrorífica. 67 00:04:48,740 --> 00:04:51,509 Viajan desde todos los rincones del planeta... 68 00:04:51,533 --> 00:04:55,471 ...para impartir justicia suprema y definitiva a todo vampiro... 69 00:04:55,579 --> 00:04:57,723 ...que haya quebrantado el código vampírico. 70 00:04:57,831 --> 00:05:01,207 A Laszlo casi lo citan cuando convirtió en vampiro a un bebé... 71 00:05:01,208 --> 00:05:04,645 - ... lo cual está prohibidísimo. - Es cierto, no se debe hacer. 72 00:05:04,796 --> 00:05:07,522 Pero en mi defensa diré que me aburría. 73 00:05:07,798 --> 00:05:12,485 Se lo dí a un conocido del Bronx, donde creo que sigue hasta la fecha. 74 00:05:12,593 --> 00:05:15,303 Aquel bebé tendría unos 90 años, hoy en día. 75 00:05:15,304 --> 00:05:17,948 - Fue una cagada bien gorda. - La verdad es que sí. 76 00:05:18,349 --> 00:05:21,159 - Podríamos ir a verlo. - Cómo que no. 77 00:05:23,479 --> 00:05:26,663 - Es aquí. - Es lógico, estamos nerviosos. 78 00:05:26,814 --> 00:05:28,791 Podría ser por cualquier cosa... 79 00:05:28,857 --> 00:05:31,336 ...así que es mejor no decir nada de "ya saben qué". 80 00:05:31,444 --> 00:05:34,128 - Como es lógico. - Oye, oye, oye, oye. 81 00:05:34,821 --> 00:05:36,590 Es esa mujer. 82 00:05:38,741 --> 00:05:42,385 - Creo que quiere que entremos. - Hola de nuevo. 83 00:05:44,414 --> 00:05:48,140 Síganme. Me alegro de que hayan venido. 84 00:05:57,049 --> 00:05:58,842 Pasen. 85 00:05:58,843 --> 00:06:00,860 ¿Cómo ha hecho eso? 86 00:06:08,058 --> 00:06:11,495 Ya estamos aquí. Síganme. 87 00:06:12,146 --> 00:06:13,997 ¿Cómo hace eso? 88 00:06:15,273 --> 00:06:18,190 El Tribunal se ha reunido en la Cámara de Justicia... 89 00:06:18,191 --> 00:06:20,752 ...y allí serán procesados. 90 00:06:20,819 --> 00:06:22,653 ¿Por qué no acaba nunca este pasillo? 91 00:06:22,654 --> 00:06:25,632 Es un pasillo tan largo, que te mueres. 92 00:06:33,913 --> 00:06:35,807 Creía que el Consejo era más numeroso. 93 00:06:35,874 --> 00:06:37,809 Quizá podamos enfrentarlos. 94 00:06:37,959 --> 00:06:40,770 Entren. El humano no. 95 00:06:40,879 --> 00:06:42,770 Sólo vampiros en el Juicio, Guillermo. 96 00:06:45,716 --> 00:06:50,403 - ¿Y qué será de mí? - Ya verás... 97 00:06:52,431 --> 00:06:56,073 Perdón, tengo una burbuja de sangre en la garganta. 98 00:06:57,016 --> 00:07:01,955 Verás una habitación al final del pasillo para los familiares. 99 00:07:02,314 --> 00:07:05,523 Ludwig te llevará a la Sala de Familiares. 100 00:07:05,524 --> 00:07:09,003 Ludwig. ¿Ludwig? ¡Ludwig! 101 00:07:09,111 --> 00:07:11,920 Ya te llevo yo. Sígueme. Vigila dónde pisas. 102 00:07:11,987 --> 00:07:14,007 A mí no me hace falta, planeo. 103 00:07:15,950 --> 00:07:18,468 Buenas noches, excelencias. 104 00:07:18,743 --> 00:07:22,972 - Esta es Vasillika la Profanadora. - Hola. 105 00:07:23,789 --> 00:07:25,932 Y yo soy... 106 00:07:26,457 --> 00:07:28,769 - ... Garrett. - ¿Garrett el...? 107 00:07:28,877 --> 00:07:31,271 - El vampiro. - Simple. Es genial. 108 00:07:31,380 --> 00:07:35,941 - Hola, Garrett el vampiro. - A ver, ¿qué le pasó al Barón? 109 00:07:36,092 --> 00:07:38,133 - ¡Está muerto! - ¡Dios mío! 110 00:07:38,134 --> 00:07:40,654 - Lo siento mucho. - No murió por nuestra culpa. 111 00:07:40,721 --> 00:07:42,989 No, es cierto. Fue un malentendido. 112 00:07:43,056 --> 00:07:45,992 Dijimos, en plan de broma: "¿Por qué no matamos al Barón?" 113 00:07:46,027 --> 00:07:48,745 Si hubieran estado allí, también se habrían reído. 114 00:07:48,894 --> 00:07:50,228 - Sí. - Ahora nos damos cuenta... 115 00:07:50,229 --> 00:07:53,539 ...de que fue una estupidez. Y lo sentimos mucho. 116 00:07:53,564 --> 00:07:56,984 Y nos tomamos esto muy en serio. Estas son nuestras caras serias. 117 00:07:56,985 --> 00:08:00,213 Serio. Seria. Serio. 118 00:08:00,738 --> 00:08:02,423 Continúa. 119 00:08:04,824 --> 00:08:06,258 ¿Qué haces? 120 00:08:06,450 --> 00:08:08,553 Calentarme la cara, aquí hace mucho frío. 121 00:08:08,662 --> 00:08:10,430 Pues es una luz led. 122 00:08:10,706 --> 00:08:13,182 No podemos prender un fuego. 123 00:08:13,332 --> 00:08:16,143 A los bomberos les molestaría. 124 00:08:19,795 --> 00:08:24,341 He de decir que su historia nos conmueve mucho... 125 00:08:24,342 --> 00:08:27,069 ...y que, igual es cosa mía, pero no creo que sean culpables. 126 00:08:27,136 --> 00:08:29,696 - ¿Vasillika? - No, no parecen culpables. 127 00:08:29,847 --> 00:08:34,950 - Creo que los dejarán marchar. - Perdón, ¿a quién te refieres? 128 00:08:35,100 --> 00:08:37,036 Al Consejo Vampírico. 129 00:08:37,437 --> 00:08:40,164 ¿No son ustedes? 130 00:08:41,440 --> 00:08:44,459 - No. - No. Nosotros sólo somos prisioneros. 131 00:08:44,568 --> 00:08:49,130 Llevamos encerrados en este cuarto tan aburrido unos mil años. 132 00:08:49,238 --> 00:08:52,466 - Es horrible. - Desde 1932. 133 00:08:53,992 --> 00:08:56,094 Eso no son mil años. 134 00:08:56,704 --> 00:09:00,264 - ¿En qué año estamos? - En 2019. 135 00:09:02,124 --> 00:09:04,018 Vamos, que llevamos aquí 90 años. 136 00:09:04,127 --> 00:09:05,727 - Mierda. - ¿Qué hiciste? 137 00:09:05,753 --> 00:09:07,854 ¿Yo? Me pasé de profanadora. 138 00:09:08,212 --> 00:09:11,775 Dicen que convertí a un bebé en vampiro y lo dejé en el Bronx. 139 00:09:11,967 --> 00:09:13,693 ¿Quién haría algo así? 140 00:09:13,759 --> 00:09:16,862 Si alguna vez me entero de quién fue, tomaré un puñal... 141 00:09:16,887 --> 00:09:20,489 ...y se lo clavaré cinco mil veces con esta mano... 142 00:09:20,598 --> 00:09:24,119 ...luego cambiaré de mano y se lo clavaré otras cinco mil veces. 143 00:09:24,269 --> 00:09:26,788 Podría rellenar este libro... 144 00:09:26,938 --> 00:09:30,373 ...con formas de torturar a un vampiro. 145 00:09:32,443 --> 00:09:35,669 - No me gustaría ser él. - Pobre bebé. 146 00:09:35,778 --> 00:09:37,004 Pobre bebé. 147 00:09:39,699 --> 00:09:42,384 El Consejo Vampírico los recibirá ahora. 148 00:09:43,493 --> 00:09:46,244 - No tiene que ser ahora mismo... - Ha dicho que ahora. 149 00:09:46,245 --> 00:09:48,556 Han hecho un descanso, pero ya están listos. 150 00:10:01,217 --> 00:10:05,489 - Hola, ¿tú también eres familiar? - Sí. 151 00:10:06,180 --> 00:10:07,531 Bienvenido. 152 00:10:20,193 --> 00:10:23,443 Esta es la Sala donde se les juzgará. 153 00:10:23,444 --> 00:10:26,464 - Pueden colgar... - ¿Colgar? 154 00:10:26,572 --> 00:10:30,634 ...las capas. Hasta que empiece. Creo que estamos listos. 155 00:10:30,826 --> 00:10:32,719 - No están listos. - Sí lo estamos. 156 00:10:32,744 --> 00:10:36,349 - ¿Qué? - Comienza el espectáculo del Juicio. 157 00:10:39,457 --> 00:10:41,060 ¿Qué carajos es esto? 158 00:10:56,849 --> 00:10:58,492 Es muy elaborado. 159 00:10:58,517 --> 00:11:00,810 Como quizá sea su última noche de existencia... 160 00:11:00,811 --> 00:11:04,830 ...al Consejo le gusta hacer algo un poco especial. 161 00:11:05,539 --> 00:11:07,974 Llevan décadas ensayándolo. 162 00:11:16,881 --> 00:11:18,606 Esto es muy raro. 163 00:11:40,231 --> 00:11:42,417 ¿Qué diablos es esto? 164 00:11:44,235 --> 00:11:46,793 Saludos oscuros de la noche... 165 00:11:46,943 --> 00:11:50,297 ...a todos los miembros del Consejo Vampírico... 166 00:11:50,322 --> 00:11:54,841 ...de todos los continentes, reunidos aquí en... 167 00:11:55,616 --> 00:11:59,928 - ... Staten Island. - En Staten Island. 168 00:12:00,120 --> 00:12:03,764 Bienvenidos, vampiros de lejos y de cerca... 169 00:12:03,873 --> 00:12:07,476 ...a este gran Consejo Vampírico... 170 00:12:07,585 --> 00:12:11,103 ...para juzgar a estos tres acusados. 171 00:12:11,211 --> 00:12:13,813 Acusados de qué, se preguntaran. 172 00:12:14,172 --> 00:12:15,879 - Asesinato... - De un vampiro. 173 00:12:15,880 --> 00:12:18,066 - De un vampiro. - Perdón, asesinato de un vampiro. 174 00:12:20,969 --> 00:12:23,443 Por eso estamos aquí. 175 00:12:23,470 --> 00:12:27,489 Ahora presentaré a los miembros del Consejo empezando por Tilda... 176 00:12:28,640 --> 00:12:30,224 ...nuestra máxima autoridad. 177 00:12:30,225 --> 00:12:32,034 Es la que toma las decisiones importantes. 178 00:12:33,895 --> 00:12:36,037 Bienvenida, Tilda. 179 00:12:36,104 --> 00:12:41,416 Yo soy Viago Von Dorna Schmarten Scheden Heimburg. 180 00:12:41,858 --> 00:12:44,587 - Este es Deacon Brucke. - Hola. 181 00:12:44,612 --> 00:12:46,295 Vladislav el Atizador. 182 00:12:46,612 --> 00:12:51,925 También tenemos a Evan, Princesa inmortal de los no muertos. 183 00:12:52,034 --> 00:12:54,633 No hace falta que digan mi nombre completo. Evan está bien. 184 00:12:55,076 --> 00:12:57,369 ¿A quién más tenemos? Danny. Hola, Danny. 185 00:12:57,370 --> 00:12:59,139 Sin camiseta, como de costumbre. 186 00:12:59,206 --> 00:13:02,055 Y el torso lleno de tatuajes mexicanos geniales. 187 00:13:02,122 --> 00:13:05,101 - ¡Saludos oscuros! - Bienvenido, Danny. 188 00:13:05,251 --> 00:13:08,002 - También tenemos a Paul. - Saludos oscuros, chicos. 189 00:13:08,003 --> 00:13:11,773 Saludos oscuros. Encantado de estar aquí. 190 00:13:12,175 --> 00:13:15,985 - Rob... ¿Qué, ha venido Rob? - No le ha sido posible. 191 00:13:16,094 --> 00:13:19,556 - ¿No ha venido Rob? - No. Hablé con él y no quería venir. 192 00:13:19,557 --> 00:13:23,141 - Quería dejarlo atrás. - Sí, bueno, que no quería venir. 193 00:13:23,142 --> 00:13:25,245 - ¿Kiefer? - No veo a Kiefer. 194 00:13:25,270 --> 00:13:27,457 Kiefer dijo que quería venir, pero no ha podido. 195 00:13:27,482 --> 00:13:29,582 - ¿Estaba ocupado? - Tom y Brad... 196 00:13:29,608 --> 00:13:31,109 - No, Tom, no... - No les interesaba. 197 00:13:31,110 --> 00:13:33,296 - Tom y Brad... Bueno... - No les va mucho. 198 00:13:33,363 --> 00:13:34,947 No están comprometidos, como nosotros. 199 00:13:34,948 --> 00:13:36,924 Es cuestión de disponibilidad. 200 00:13:36,949 --> 00:13:39,886 - Bueno, ¿y quién ha venido? - En conexión vía Skype... 201 00:13:39,953 --> 00:13:43,056 ...tenemos a Wesley. El Diurno. 202 00:13:43,123 --> 00:13:44,247 - ¡Wesley! - ¡Hola, Wesley! 203 00:13:44,248 --> 00:13:46,643 - ¿Funciona esto? - El payaso ese no... 204 00:13:46,710 --> 00:13:49,979 ¡Es un asesino de vampiros! 205 00:13:50,046 --> 00:13:53,316 Oye, que es medio vampiro. Su opinión cuenta. 206 00:13:53,550 --> 00:13:55,568 Pues yo pienso escuchar su opinión a medias. 207 00:13:56,720 --> 00:13:58,928 - Mírenlo a la luz del sol. - Presumido. 208 00:13:58,929 --> 00:14:00,699 - ¿Se me oye? - Wesley, ¿nos oyes? 209 00:14:00,891 --> 00:14:02,243 - Oye, ¿me oyes? - Hay retraso. 210 00:14:02,268 --> 00:14:04,786 El Skype da problemas. 211 00:14:04,978 --> 00:14:07,163 - ¿Hola? - Aprieta el botón de silenciar. 212 00:14:07,230 --> 00:14:09,415 Es como un microfonito con un círculo alrededor. 213 00:14:09,441 --> 00:14:12,920 - ¿Nos oyes ahora? - Los oigo. Saludos oscuros. 214 00:14:13,320 --> 00:14:17,882 De acuerdo, genial. Seguimos. Según la ley vampírica... 215 00:14:17,991 --> 00:14:20,534 ...también tenemos a un vampiro de la zona en el Consejo... 216 00:14:20,535 --> 00:14:23,429 - ... Colin Robinson. - Hola. 217 00:14:23,580 --> 00:14:26,559 - ¿Qué carajos haces tú aquí? - Vamos a ver... 218 00:14:26,792 --> 00:14:28,853 ¿Por qué nos hemos reunido en Staten Island? 219 00:14:28,878 --> 00:14:31,148 Porque uno de nuestros hermanos ha dejado este mundo. 220 00:14:31,172 --> 00:14:35,758 El Barón Afanas. También conocido como el Eterno. 221 00:14:35,759 --> 00:14:38,696 Pues ha fallecido. Por eso estamos aquí. 222 00:14:38,929 --> 00:14:41,741 - Llamen a los testigos. - Primera testigo. 223 00:14:42,142 --> 00:14:45,995 Mierda, ¿de dónde carajos ha salido? 224 00:14:46,103 --> 00:14:49,039 Esta es la familiar del Barón Afanas. 225 00:14:49,148 --> 00:14:51,834 Primera testigo, hable. 226 00:14:51,942 --> 00:14:54,837 Tranquilos, no habla. 227 00:14:54,945 --> 00:14:59,948 - La noche en que falleció mi Amo... - Ahora habla. 228 00:14:59,949 --> 00:15:04,556 ...esos tres vampiros se llevaron al Barón Afanas... 229 00:15:04,581 --> 00:15:05,723 Está hablando. 230 00:15:05,748 --> 00:15:09,896 ...y le dejaron probar comida humana. 231 00:15:11,881 --> 00:15:14,940 No podemos tomar comida humana. Qué asco. 232 00:15:15,091 --> 00:15:16,359 ¿Qué carajos les pasa, chicos? 233 00:15:16,635 --> 00:15:21,948 Y antes oí cómo planeaban asesinarlo. 234 00:15:23,017 --> 00:15:27,161 - Eso es mentira. Sólo lo planteamos. - Sí. 235 00:15:27,228 --> 00:15:30,373 - ¿Plantearon el asesinarlo? - Sí. 236 00:15:30,482 --> 00:15:34,628 - No "plantear" de "planeamos". - Planear y plantear suenan parecido. 237 00:15:34,778 --> 00:15:37,715 - Pero, ¿el Barón está muerto? - Por Dios, eso ya lo hemos dicho. 238 00:15:37,782 --> 00:15:39,449 Wesley, ponte al día, eso ya lo hemos dicho. 239 00:15:39,450 --> 00:15:40,574 Llévense a la testigo. 240 00:15:40,575 --> 00:15:42,200 - Sí. - Muchas gracias. 241 00:15:42,201 --> 00:15:44,346 - Adiós, perra. - ¿Comida humana? 242 00:15:44,454 --> 00:15:46,599 - ¿En plan hamburguesas o algo así? - Wesley. 243 00:15:46,624 --> 00:15:48,500 Lo de la comida humana ya se ha dicho. 244 00:15:48,501 --> 00:15:51,355 No hablamos de eso, Wesley. Tienes un Wi-Fi muy malo. 245 00:15:51,463 --> 00:15:56,066 - Acerca la computadora al router. - Oye, oye, oye, que no es mi Wi-Fi. 246 00:15:56,216 --> 00:15:58,194 Tengo el mejor, ¿de acuerdo? 247 00:15:58,302 --> 00:16:01,471 Yo sé de un familiar al que convirtieron en vampiro... 248 00:16:01,472 --> 00:16:04,618 ...y ahora tiene un gran castillo y le va de maravilla. 249 00:16:04,726 --> 00:16:08,602 Pues mi Amo dice que seré vampiro en unos días. 250 00:16:08,603 --> 00:16:10,581 Sólo han pasado siete décadas. 251 00:16:11,482 --> 00:16:16,547 ¿Han conocido a algún familiar al que hayan hecho vampiro? 252 00:16:18,865 --> 00:16:22,385 - Sí, puede... - Personalmente, no. A ninguno. 253 00:16:22,452 --> 00:16:26,722 Yo seré vampiro pronto. Y así conocerán a uno. 254 00:16:26,789 --> 00:16:29,100 Y tú puedes ser mi familiar. 255 00:16:30,418 --> 00:16:32,728 - ¿El Barón le caía bien a alguien? - Pues no, a mí no. 256 00:16:32,795 --> 00:16:34,421 - A mí tampoco me caía bien. - Era horroroso. 257 00:16:34,422 --> 00:16:36,690 - Estaba loco. - A mí me parecía maleducado... 258 00:16:36,715 --> 00:16:38,985 - ... y traicionero. - Era un poco idiota. 259 00:16:39,052 --> 00:16:41,571 - Loco. - Era un demente psicópata. 260 00:16:41,679 --> 00:16:45,473 - ¿Y no lo somos todos? ¿Un poco? - Estaba como bien loco. 261 00:16:45,474 --> 00:16:47,703 - Pero las normas son las normas. - ¿Y ahora qué? 262 00:16:47,811 --> 00:16:49,828 Que entren los demás testigos. 263 00:16:49,895 --> 00:16:52,063 - ¿Qué testigo? - Otro testigo. 264 00:16:52,064 --> 00:16:54,734 - El testigo número lo que sea. - Mierda. 265 00:16:54,735 --> 00:16:56,818 - Guillermo. - ¿Quién es esa cosa tan apetecible? 266 00:16:56,819 --> 00:16:59,614 - ¿Qué es esto? ¿Es el almuerzo? - Sí, el almuerzo. 267 00:16:59,615 --> 00:17:01,240 - No, no es el almuerzo. - Es el almuerzo. 268 00:17:01,241 --> 00:17:04,951 Es uno de sus familiares, Consejo. Va a testificar. 269 00:17:04,952 --> 00:17:09,516 ¿Asesinaron estos tres vampiros al Barón? 270 00:17:09,833 --> 00:17:13,102 - No, claro que no. - ¿Lo plantearon? 271 00:17:13,337 --> 00:17:17,648 Hablaron de ello, sólo hablaban. No tenían intención de hacerlo. 272 00:17:17,882 --> 00:17:20,151 ¿Y quién mató al Barón? 273 00:17:26,641 --> 00:17:29,370 Pues... Fuí yo. Yo lo maté. 274 00:17:31,105 --> 00:17:32,538 - ¿Fuiste tú? - Sí. 275 00:17:33,773 --> 00:17:37,377 - Sí, fuí yo. - De acuerdo. No me cuadra. 276 00:17:37,486 --> 00:17:42,509 No te ofendas, pero no te veo capaz de matar a un vampiro. 277 00:17:42,617 --> 00:17:44,302 - Pues fuí yo. - Cuesta creerlo. 278 00:17:44,535 --> 00:17:46,452 - Pues lo maté. - Igual de un tipo más duro... 279 00:17:46,453 --> 00:17:50,557 - ... me lo creería, pero... - Mientes para proteger a tu Amo. 280 00:17:50,749 --> 00:17:52,834 Pues claro que miente, ese chiquitín no podría matar a un vampiro. 281 00:17:52,835 --> 00:17:55,337 No, lo maté yo. Abrí la puerta y estaba amaneciendo. 282 00:17:55,338 --> 00:17:58,315 Entonces entró el sol y después ocurrió. 283 00:17:58,424 --> 00:18:02,219 - Eso parece inventado. - No sé, chicos. 284 00:18:02,220 --> 00:18:03,987 El Barón no nos caía bien a ninguno. 285 00:18:04,096 --> 00:18:06,407 Igual lo mejor es matar a este hombrecillo tan pulcro... 286 00:18:06,474 --> 00:18:09,577 ...y dejar ir a los otros tres. Enviar su alma al Infierno. 287 00:18:09,686 --> 00:18:13,373 ¿A alguien más le apetece un bocadito jugoso? 288 00:18:13,523 --> 00:18:16,501 - ¿Bocadito jugoso? - ¿Tú qué opinas, Wesley? 289 00:18:16,608 --> 00:18:19,504 ¿Quién es ese mierdaseca? Ese mierdaseca con gafas. 290 00:18:19,612 --> 00:18:21,798 Es el almuerzo, Wesley. El almuerzo. 291 00:18:21,865 --> 00:18:24,760 - Sí. - ¡No! No puedo acatar eso. 292 00:18:26,036 --> 00:18:27,971 Ve al grano. ¿Tienes algo que objetar? 293 00:18:28,579 --> 00:18:31,891 - ¡Escúchenme! - Te escuchamos. 294 00:18:31,958 --> 00:18:33,685 - Tienes a todos escuchando. - Empieza. 295 00:18:33,710 --> 00:18:37,131 Han dejado lo que estaban haciendo, nos lo íbamos a tragar y has dicho: 296 00:18:37,132 --> 00:18:39,525 - "Voy a decir algo". - ¡Habla! 297 00:18:39,591 --> 00:18:42,901 Fuimos nosotros quienes matamos al Barón. 298 00:18:43,012 --> 00:18:46,781 ¡Eso pensábamos! Pues claro. Lo estábamos comentando. 299 00:18:46,848 --> 00:18:51,079 Han cometido vampiricidio premeditado. 300 00:18:51,146 --> 00:18:53,081 Dicta sentencia, Tilda. 301 00:18:53,273 --> 00:18:56,749 Declaro a estos tres culpables. 302 00:18:56,859 --> 00:19:00,254 Que levanten los colmillos los que estén de acuerdo. 303 00:19:06,328 --> 00:19:11,474 Se les condena a morir de la misma forma que su víctima. 304 00:19:11,624 --> 00:19:14,060 Expuestos a la luz del sol. 305 00:19:16,087 --> 00:19:17,689 Diablos... 306 00:19:17,964 --> 00:19:21,317 - Qué fuerte, amigos. - ¿Nos vas a ayudar, Colin Robinson? 307 00:19:22,134 --> 00:19:23,443 ¿Qué carajos puedo hacer? 308 00:19:23,843 --> 00:19:26,430 Síganme a su condena. 309 00:19:26,431 --> 00:19:30,035 Tranquilos, he coordinado una fuga secreta. 310 00:19:32,772 --> 00:19:35,730 - ¡Murciélago! - ¡Laszlo, tú eres un gran idiota! 311 00:19:35,731 --> 00:19:37,374 Ludwig, tómalo. 312 00:19:38,235 --> 00:19:40,337 Tómenla. 313 00:19:43,031 --> 00:19:45,009 ¡Esas manos, señor tentón! 314 00:19:45,785 --> 00:19:47,427 ¡Con un carajo! 315 00:19:48,120 --> 00:19:50,429 Me van a hacer tomar el hacha. 316 00:19:51,331 --> 00:19:54,726 - ¿Están soldadas o...? - Es que son de adorno. 317 00:19:55,168 --> 00:19:58,314 - Bien, Ludwig, muy bien. - ¡No me jodas! 318 00:19:58,673 --> 00:20:01,090 - ¿Qué es eso? ¡Oye! - Es un vampiro... 319 00:20:01,091 --> 00:20:02,800 ...¿cómo va a tomar un hacha de una pared? 320 00:20:02,801 --> 00:20:06,030 ¡Si llegas a verla! Está como soldada o algo. 321 00:20:08,306 --> 00:20:09,909 Tenemos que salir de aquí. 322 00:20:10,059 --> 00:20:12,602 Aquí es donde... De acuerdo, lo rompí. 323 00:20:12,603 --> 00:20:15,206 Luego giramos a la derecha y luego a la izquierda hacia el... 324 00:20:16,690 --> 00:20:17,874 ¡Atrás! 325 00:20:23,823 --> 00:20:26,323 Ha sido sin querer. Ha sido sin querer. 326 00:20:26,324 --> 00:20:28,846 Un accidente, ha sido un accidente. 327 00:20:31,747 --> 00:20:34,125 Los meteremos en un pozo... 328 00:20:34,126 --> 00:20:38,003 ...el sol saldrá lentamente y arderán hasta la muerte. 329 00:20:38,004 --> 00:20:41,775 - Es una forma horrible de morir. - Muy dramática, cierto. 330 00:20:57,191 --> 00:20:59,274 Qué macabro. 331 00:20:59,275 --> 00:21:02,629 Ya podían haberlos sacado, antes de meternos aquí. 332 00:21:11,537 --> 00:21:13,996 Ojalá hubiera empleado mejor mis dotes de liderazgo. 333 00:21:13,997 --> 00:21:16,124 Podría haber gobernado más países... 334 00:21:16,125 --> 00:21:18,895 ...en lugar de morir en un pozo con dos pervertidos. 335 00:21:19,587 --> 00:21:23,859 Yo fuí Jack el Destripador. Nunca se lo había dicho a nadie. 336 00:21:24,301 --> 00:21:28,721 - Y desearía haber hecho más el amor. - Pues lo has hecho mucho. Mucho. 337 00:21:28,722 --> 00:21:30,949 - Digo yo. - Sí, mucho. 338 00:21:31,141 --> 00:21:35,454 Echo de menos a mi caballo, John. Ojalá lo hubiera tratado mejor. 339 00:21:35,688 --> 00:21:38,897 - Y a ustedes. - Es un detalle que lo digas, Nandor. 340 00:21:38,898 --> 00:21:43,587 Y sé que no nos hemos llevado muy bien estos años, pero... 341 00:21:44,238 --> 00:21:46,172 ...no, ya está. 342 00:21:47,073 --> 00:21:48,741 Me fastidia decirlo, pero creo que nos va a doler. 343 00:21:48,742 --> 00:21:52,387 - No, no... - Maldito Colin Robinson. 344 00:21:52,579 --> 00:21:55,224 - Carajo. - ¡No! ¡No! 345 00:21:55,290 --> 00:21:58,100 - ¡No! ¡No! ¡No! - ¡Sálvame! ¡Gregor, sálvame! 346 00:21:58,209 --> 00:22:00,562 - ¡Gregor! - Ya llega... 347 00:22:01,547 --> 00:22:03,274 ¡Me derrito! 348 00:22:07,052 --> 00:22:09,029 - Es un eclipse. - ¿Qué es eso? 349 00:22:09,138 --> 00:22:11,974 Amigos, soy yo, Colin Robinson, su compañero de casa. 350 00:22:11,975 --> 00:22:13,725 - Vaya, mira por dónde... - No doy crédito. 351 00:22:13,726 --> 00:22:16,519 Guillermo también ha venido. Iba corriendo meándose encima. 352 00:22:16,520 --> 00:22:18,523 - No me he meado encima, Amo. - Estaba histérico. 353 00:22:18,524 --> 00:22:22,459 - Mentira. - Pasaba por una ferretería y pensé: 354 00:22:22,484 --> 00:22:26,965 "Colin, deberías entrar a ver si tienen sombrillas para el pozo". 355 00:22:27,032 --> 00:22:29,842 Voy a guardar el ticket para devolverla. 356 00:22:29,908 --> 00:22:31,595 Con lo que no es comida se puede hacer. 357 00:22:31,662 --> 00:22:34,288 - ¿Nos está chupando la energía? - Se está aprovechando de nosotros. 358 00:22:34,289 --> 00:22:36,306 - No te atrevas. - Cállense. 359 00:22:36,374 --> 00:22:38,125 ¿No quieren que...? De acuerdo, me voy. 360 00:22:38,126 --> 00:22:40,562 - ¡No, no, no! - ¡No te vayas! 361 00:22:41,463 --> 00:22:44,065 Me estaba quedando con ustedes. Sí, los voy a salvar. 362 00:22:45,342 --> 00:22:48,528 ¿Están despiertos? ¿Hola? 363 00:22:49,928 --> 00:22:52,907 ¡Una montaña rusa para vampiros! 364 00:22:54,392 --> 00:22:55,769 ¡No, no! 365 00:22:55,770 --> 00:22:57,704 - Basta. - Otra vez la montaña rusa. 366 00:22:57,812 --> 00:23:00,416 Y perdón por el equipo de rodaje del fondo del pozo. 367 00:23:00,441 --> 00:23:02,543 Tarde o temprano tendrán que sacarlos. 368 00:23:02,693 --> 00:23:04,918 Están dentro, corren un grave peligro. 369 00:23:06,279 --> 00:23:08,406 Tú también has tenido un día fantástico, ¿no? 370 00:23:08,407 --> 00:23:11,218 - Sí. - ¿Cuánto llevas con nosotros? 371 00:23:11,451 --> 00:23:14,747 - Diez años. - Supongo que se trata de eso, ¿no? 372 00:23:14,748 --> 00:23:19,685 Tú trabajas para él y él, al final, ¿te convierte en vampiro? 373 00:23:22,480 --> 00:23:26,400 Sí. De eso se trata. 28848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.