All language subtitles for Volga-Volga-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,760 --> 00:00:20,040 Escrito y dirigido por Grigory Alexandrov 2 00:00:20,520 --> 00:00:23,640 Música de Isaac Dunayevsky 3 00:00:24,160 --> 00:00:27,760 Cámara - B. Petrov Letras de V. Lebedev-Kumach 4 00:00:53,880 --> 00:00:55,160 Emitir 5 00:00:55,760 --> 00:00:58,960 Joven compositor - T. Shalaev Secretario - M. Mironova 6 00:00:59,200 --> 00:01:02,400 Camarero - N. Kondratiev Leñador - V. Sanayev 7 00:01:02,680 --> 00:01:05,880 Policía - A. Dolinin Oficial de la Olimpiada - I. Chuvelev 8 00:01:06,840 --> 00:01:11,040 Estimados espectadores, estamos llamando su atención al prólogo. 9 00:01:14,320 --> 00:01:17,040 Entonces te guardaremos no más. 10 00:01:19,120 --> 00:01:21,360 Ven a disfrutar EL VOLGA-VOLGA. 11 00:01:23,000 --> 00:01:26,640 VOLGA-VOLGA 12 00:01:30,480 --> 00:01:32,600 Comedia musical 13 00:01:34,240 --> 00:01:36,360 MOSFILM 14 00:01:37,200 --> 00:01:39,240 Permitirnos presentar los personajes principales. 15 00:01:40,720 --> 00:01:42,720 Byvalov - I. Ilyinsky 16 00:01:44,400 --> 00:01:47,560 El nombre Byvalov aquí se encuentra para Worldlywise. 17 00:01:51,200 --> 00:01:54,240 Este burócrata se juega por Ilyinsky de todos los chicos. 18 00:02:00,200 --> 00:02:04,000 El piloto es jugado por Volodin. Bien por él. 19 00:02:04,960 --> 00:02:09,040 Conoce al feliz Waterman Promulgado por Pavel Olenev. 20 00:02:09,480 --> 00:02:13,320 Sergei Antimonov - ¡Lo juro! - vela por el bienestar público. 21 00:02:13,840 --> 00:02:17,800 Contador Alexei Trubyshkin - Actor Andrei Tutyshkin. 22 00:02:18,760 --> 00:02:21,160 Cartero - Lubov Orlova 23 00:02:23,040 --> 00:02:26,120 Carta-portador Petrova, Conocido aquí como Arrow, 24 00:02:29,600 --> 00:02:33,480 es jugado por Lubov Orlova 25 00:02:48,040 --> 00:02:50,160 Nos vamos. 26 00:03:23,400 --> 00:03:26,720 El trabajo nervioso está por aquí en el transporte. 27 00:03:27,360 --> 00:03:30,160 Por qué nervioso, eres solo acostado aquí y fumando. 28 00:03:31,000 --> 00:03:32,480 Un montón de grasa, ¿sabes? 29 00:03:32,800 --> 00:03:34,640 He sido piloto durante treinta años 30 00:03:34,960 --> 00:03:38,520 y nunca conocí el miedo, pero ahora no lo sé 31 00:03:38,840 --> 00:03:40,760 si vuelvo a casa seguro o no 32 00:03:41,640 --> 00:03:43,480 ¿El río es tan peligroso? 33 00:03:43,800 --> 00:03:46,320 Oh no. El rio es tranquilo. 34 00:03:46,840 --> 00:03:49,960 Es el hawzer de alambre. Es peligroso. 35 00:03:57,640 --> 00:03:59,240 ¿Qué dije? 36 00:04:00,120 --> 00:04:03,280 Permaneceremos inactivos durante 3 horas y hay un expreso aquí. 37 00:04:03,600 --> 00:04:06,480 Un expreso debe ser entregado dentro de los 40 minutos. 38 00:04:08,960 --> 00:04:10,720 ¡Tío Kuzya! 39 00:04:12,920 --> 00:04:14,880 Ayuda a la comunicación ¡Fuera el ministerio! 40 00:04:15,240 --> 00:04:17,640 - ¿Qué? - Ir a industrias nacionales. 41 00:04:18,320 --> 00:04:22,680 Diles que hay un expreso para ellos en el ferry. 42 00:04:24,720 --> 00:04:26,120 Derecha. Gee-up. 43 00:04:29,800 --> 00:04:32,840 - ¿Un expreso para quién? - Byvalov. 44 00:04:33,560 --> 00:04:37,720 Habrá un trueno para este expreso. 45 00:04:41,600 --> 00:04:42,880 ¡Cierre la puerta! 46 00:04:43,200 --> 00:04:45,040 El camarada Byvalov está ocupado. 47 00:04:46,040 --> 00:04:48,840 Byvalov I. I., Dpt head pequeñas industrias nacionales 48 00:04:50,840 --> 00:04:52,800 - ¿Sin telegrama? - Aún no. 49 00:04:54,040 --> 00:04:55,480 Me pregunto. 50 00:04:55,800 --> 00:04:59,240 Se como te sientes. Tu vida es trabajo 51 00:04:59,640 --> 00:05:03,480 Es asombroso. Un hombre de la capacidad de trabajo elemental ... 52 00:05:06,440 --> 00:05:08,880 Camarada Byvalov, estoy consiguiendo casado. 53 00:05:09,520 --> 00:05:11,240 - Oh no. - Cierre la puerta. 54 00:05:13,960 --> 00:05:15,920 Tu dices elemental ... 55 00:05:16,400 --> 00:05:19,200 Me refiero a un hombre de elemental capacidad de trabajo... 56 00:05:20,360 --> 00:05:21,880 ¿Puedo entrar? 57 00:05:22,480 --> 00:05:25,160 Zoya, ¿qué está pasando? No puedo trabajar 58 00:05:25,920 --> 00:05:29,520 Te lo digo en ruso, El camarada Byvalov está ocupado. 59 00:05:34,040 --> 00:05:36,200 Entonces dices "capacidad de trabajo". 60 00:05:36,560 --> 00:05:39,480 He trabajado bajo tu guía por cinco años. 61 00:05:39,800 --> 00:05:42,600 Hemos cambiado 20 instituciones 62 00:05:43,360 --> 00:05:46,080 acercarse a Moscú todos los días. 63 00:05:46,400 --> 00:05:48,480 Y cuando hay 64 00:05:48,840 --> 00:05:52,120 solo tres o cuatro kilómetros izquierda para llegar a Moscú, 65 00:05:52,760 --> 00:05:54,960 gente como tu 66 00:05:57,360 --> 00:05:59,280 se transfieren a ... 67 00:06:00,080 --> 00:06:03,840 ... a algunos absolutamente pequeños industria domestica. 68 00:06:04,360 --> 00:06:07,880 Solo quiero enojarme, traste y humo 69 00:06:14,200 --> 00:06:15,840 Zoya Ivanovna ... 70 00:06:18,200 --> 00:06:20,360 No te he dicho nada. 71 00:06:21,000 --> 00:06:23,040 Estoy esperando ser llamado en cualquier momento. 72 00:06:23,440 --> 00:06:25,280 - ¿De Moscú? - De Moscú. 73 00:06:25,720 --> 00:06:27,520 - ¿Sin telegrama? - Aún no. 74 00:06:27,960 --> 00:06:30,200 De Verdad, Quiero enojarme. 75 00:06:37,920 --> 00:06:40,760 Sabes lo que más quiero de todos ahora? 76 00:06:41,240 --> 00:06:43,480 Para cumplir tus deseos 77 00:06:44,240 --> 00:06:47,560 Haría lo que fuera me pediste que hiciera 78 00:06:48,320 --> 00:06:50,480 Usted preguntaría, y yo lo haría. 79 00:06:51,240 --> 00:06:53,840 Me puedes preguntar lo que sea. 80 00:06:54,720 --> 00:06:58,760 Ven a nuestro ensayo de cuatro a cinco. 81 00:07:00,040 --> 00:07:03,000 De 4 a 5? No puedo Tengo un ensayo yo mismo. 82 00:07:03,880 --> 00:07:05,800 - ¿Sin resentimientos? - Ninguno en absoluto. 83 00:07:06,120 --> 00:07:09,760 Tu ensayo es mi ensayo. 84 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Que eres-- 85 00:07:12,240 --> 00:07:14,320 - ¿Qué estás ensayando hoy? - Wagner. 86 00:07:15,000 --> 00:07:16,880 Qué aburrido. 87 00:07:18,040 --> 00:07:20,000 - ¿Sin resentimientos? - Ninguno en absoluto. 88 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 Simplemente no sabes nada sobre música clásica. 89 00:07:23,240 --> 00:07:25,480 Mira, es maravilloso. 90 00:07:28,560 --> 00:07:30,400 La muerte de Isolde. 91 00:07:45,520 --> 00:07:47,880 La parte de tuba es extraordinario 92 00:07:57,200 --> 00:07:59,160 Uno dos... 93 00:07:59,840 --> 00:08:03,240 Una pausa de 47 compases. Nosotros no los jugamos. 94 00:08:03,560 --> 00:08:05,000 Por qué no? 95 00:08:20,680 --> 00:08:23,080 ¿Qué dices sobre La muerte de Isolde? 96 00:08:23,400 --> 00:08:25,800 - Ella muere demasiado tiempo. - Clásicamente. 97 00:08:33,800 --> 00:08:36,360 Entonces dices algo sobresaliente ejecutivo. 98 00:08:36,400 --> 00:08:38,760 Digo un sobresaliente ejecutivo como tú ... 99 00:08:41,320 --> 00:08:43,240 Camaradas, cierren la puerta. 100 00:08:43,760 --> 00:08:46,600 Camarada Byvalov, prueba para ver mi punto 101 00:08:48,680 --> 00:08:50,720 Te lo vuelvo a decir 102 00:08:51,240 --> 00:08:53,680 Estoy esperando ser llamado a Moscú en cualquier momento. 103 00:08:53,960 --> 00:08:56,480 No tengo tiempo para pequeñeces. 104 00:08:57,240 --> 00:08:59,760 Escucha este sonido 105 00:09:00,800 --> 00:09:02,160 Como de un registro. 106 00:09:03,000 --> 00:09:05,400 Sonido ... Se necesita un experto. 107 00:09:06,200 --> 00:09:08,680 He jugado durante 50 años. 108 00:09:18,520 --> 00:09:20,560 Y nunca escuché un sonido tan malo 109 00:09:20,800 --> 00:09:23,920 La nuestra es producción en masa. 110 00:09:24,640 --> 00:09:27,200 No puedo permitirme verificar 111 00:09:27,440 --> 00:09:29,880 cada balalaika. 112 00:09:32,240 --> 00:09:34,920 Yo digo, ¿alguna vez has querido 113 00:09:35,240 --> 00:09:36,720 para componer música tú mismo? 114 00:09:37,040 --> 00:09:38,800 ¿Mí mismo? Nunca. 115 00:09:40,120 --> 00:09:42,320 Si supiera sobre música tanto como tú, 116 00:09:42,640 --> 00:09:44,160 Haría música todo el tiempo. 117 00:09:44,960 --> 00:09:47,160 - No llegarías a ningún lado. - ¿Por qué no? 118 00:09:47,400 --> 00:09:50,320 Usted es un cartero no es un compositor 119 00:09:50,800 --> 00:09:53,080 ¿Crees que es un cartero? No se puede hacer musica? 120 00:09:53,280 --> 00:09:55,320 - Por supuesto no. - Alguien lo hizo. 121 00:09:55,520 --> 00:09:57,280 - ¿Qué hiciste? - Una canción. 122 00:09:57,520 --> 00:09:59,400 - ¿Quien? - Un cartero. 123 00:09:59,840 --> 00:10:02,040 Puedo imaginar. ¿Quien? 124 00:10:02,280 --> 00:10:04,600 - No la conoces. - ¿No Zinka? 125 00:10:04,760 --> 00:10:07,440 No, no Zinka. Es mi amigo, Dunya. 126 00:10:08,360 --> 00:10:10,240 Puedo imaginar. 127 00:10:10,440 --> 00:10:14,240 ¿Que es tan gracioso? Primero escúchalo, entonces ríete 128 00:10:14,640 --> 00:10:17,360 - Bueno. - Oye, arrojame el acordeón. 129 00:10:27,840 --> 00:10:30,880 Se cantó una canción 'sobre el Volga. 130 00:10:31,400 --> 00:10:34,320 Pero el mejor es todavía ser cantado 131 00:10:35,040 --> 00:10:38,160 Eso volaría nuestra Madre Volga 132 00:10:38,840 --> 00:10:41,560 En los rayos brillantes de nuestro sol soviético. 133 00:10:42,240 --> 00:10:45,160 O Volga, tan hermoso, 134 00:10:45,600 --> 00:10:48,240 Como el mar, estás lleno y abundante, 135 00:10:48,800 --> 00:10:51,960 Como la vida eres libre y generoso, 136 00:10:52,720 --> 00:10:55,080 Eres ancho, profundo y poderoso. 137 00:10:59,360 --> 00:11:02,000 Dile a tu Dunya que es una tonta. 138 00:11:03,600 --> 00:11:06,480 - Bien realmente. - Sí, en serio. Me refiero a ti... 139 00:11:07,400 --> 00:11:10,040 ... en tu grupo solo perder el tiempo. 140 00:11:10,280 --> 00:11:12,040 ¿Perder el tiempo? 141 00:11:12,160 --> 00:11:15,920 El tío Kuzya juega el selfmade trompeta mejor de lo que tocas 142 00:11:16,120 --> 00:11:19,640 Kuzya juega mejor? ¡Algún jugador! 143 00:11:20,520 --> 00:11:23,480 Tienes un buen conjunto tío Kuzya, tía Pasha, 144 00:11:23,720 --> 00:11:25,880 y ahora Dunya, una especie de compositor. 145 00:11:26,400 --> 00:11:29,120 Un conjunto instrumental "Haz reir a un gato". 146 00:11:29,800 --> 00:11:33,400 Hacer reir a un gato? Bien, si quieres mi opinión, 147 00:11:33,720 --> 00:11:37,760 tu orquesta está en condiciones de jugar en una tienda de leche en verano. 148 00:11:37,960 --> 00:11:40,680 - ¿Porqué es eso? - Todas las moscas morirán. 149 00:11:40,880 --> 00:11:42,440 Las moscas morirán? 150 00:11:42,560 --> 00:11:45,400 No habrá moscas, ni el taller de leche. 151 00:11:46,120 --> 00:11:48,640 La leche se volverá agria de tus voces 152 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 La leche se volverá agria? 153 00:11:55,960 --> 00:11:57,640 ¡Camarada Byvalov! 154 00:12:00,080 --> 00:12:01,600 ¡Camarada Byvalov! 155 00:12:03,560 --> 00:12:08,160 - ¿Qué deseas? - El cartero tiene un cable para ti. 156 00:12:08,320 --> 00:12:10,040 Dámelo. 157 00:12:11,800 --> 00:12:13,360 - ¿Dónde está? - En el rio. 158 00:12:13,840 --> 00:12:17,360 - ¿Por qué en el río? - Por qué, el ferry se estancó. 159 00:12:17,920 --> 00:12:19,280 Maldición. 160 00:12:20,000 --> 00:12:21,480 Envía un bote allí. 161 00:12:21,840 --> 00:12:25,040 Los barcos están siendo calafateados y no puede ser lanzado. 162 00:12:25,280 --> 00:12:26,680 Okhapkin! 163 00:12:27,880 --> 00:12:29,200 Okhapkin! 164 00:12:30,840 --> 00:12:32,640 - Aquí estoy. - Recoger el receptor. 165 00:12:32,880 --> 00:12:35,680 - ¿Por qué? - Voy a hablar contigo. 166 00:12:36,920 --> 00:12:38,840 Es un placer, no me importa. 167 00:12:43,160 --> 00:12:45,080 Hola. ¿Garaje? 168 00:12:46,160 --> 00:12:47,920 Aprovecha tu yegua. 169 00:12:49,280 --> 00:12:51,040 Aprovecha tu yegua, digo. 170 00:12:51,280 --> 00:12:52,560 Maldición. 171 00:12:52,760 --> 00:12:54,440 ¡Aprovecha tu yegua! 172 00:12:55,640 --> 00:12:57,160 ¿Yegua? 173 00:13:00,760 --> 00:13:02,040 ¿Cómo? 174 00:13:03,480 --> 00:13:04,760 No lo entiendo 175 00:13:05,680 --> 00:13:07,320 ¿Qué estás tratando de decir? 176 00:13:07,520 --> 00:13:10,400 La yegua se deshizo. Necesita herrar. 177 00:13:11,160 --> 00:13:12,560 ¡Para vergüenza! 178 00:13:12,800 --> 00:13:15,520 Moscú nos quiere a mí y a sus yeguas Deshacerse. 179 00:13:15,800 --> 00:13:19,760 - Bueno. Colgar. - Es un placer, no me importa. 180 00:13:24,360 --> 00:13:27,320 Es ridículo. sólo quiero inquietarse y echar humo 181 00:13:29,280 --> 00:13:30,960 Sosténgalo, sosténgalo. 182 00:13:36,520 --> 00:13:39,040 Zoya, consigue los defectos de los ciudadanos 183 00:13:39,280 --> 00:13:40,960 y darles otros. 184 00:13:41,160 --> 00:13:42,920 Ciudadanos, síganme 185 00:13:59,760 --> 00:14:01,720 Agua Cerveza 186 00:14:08,400 --> 00:14:10,480 ¡Gee-up! ¡Gee-up! 187 00:14:12,760 --> 00:14:16,040 No pierdas el aliento. Ella no se moverá. 188 00:14:16,280 --> 00:14:17,640 Por qué no? 189 00:14:18,040 --> 00:14:22,320 Ella está acostumbrada a detenerse aquí desde la primera infancia. 190 00:14:25,600 --> 00:14:28,560 Hasta que la trates con un poco de pan y sal 191 00:14:28,800 --> 00:14:30,720 ella no se moverá 192 00:14:31,880 --> 00:14:36,400 La he estado conduciendo durante 15 años 193 00:14:36,840 --> 00:14:41,440 pero todavía no tengo ni idea quien le enseñó eso. 194 00:14:51,040 --> 00:14:53,320 Aquí hay una pregunta divertida, hombre: 195 00:14:55,320 --> 00:14:57,720 ¿Por qué soy un pescador? 196 00:14:59,800 --> 00:15:02,480 Sin agua en todas partes 197 00:15:05,400 --> 00:15:08,360 Usted no obtiene ni aquí, ni ahi 198 00:15:30,960 --> 00:15:33,360 Tomamos agua en vacaciones, 199 00:15:35,400 --> 00:15:37,960 Acuosas son nuestras sesiones. 200 00:15:40,160 --> 00:15:43,320 Entonces sin agua en todas partes 201 00:15:46,560 --> 00:15:49,560 Usted no obtiene ni aquí, ni ahi 202 00:15:54,960 --> 00:15:58,640 Pan y sal es una psicosis con este castrado. 203 00:16:13,640 --> 00:16:16,520 Mis hombres de la banda no son iguales para tus bufones 204 00:16:18,200 --> 00:16:21,600 Los míos son músicos cultos. Nadie debajo de un contador. 205 00:16:21,920 --> 00:16:24,920 - Es una banda napolitana. - ¿Napolitano? 206 00:16:25,160 --> 00:16:28,200 Que extraño. Pensé que era una doble italiana. 207 00:16:28,600 --> 00:16:31,440 Los contadores juegan y tú conducta con una regla. 208 00:16:32,880 --> 00:16:34,800 Eres un borracho de la oficina. 209 00:16:35,360 --> 00:16:37,880 Yo un borracho? Y tú ... tú ... 210 00:16:38,520 --> 00:16:40,440 Tú eres otro, tu eres otro 211 00:16:40,960 --> 00:16:42,400 ¡Tonto! 212 00:16:48,920 --> 00:16:50,200 Ferry ahoy! 213 00:16:51,280 --> 00:16:52,640 ¡Ay ay! 214 00:16:52,960 --> 00:16:54,440 Donde esta el cable? 215 00:16:55,320 --> 00:16:56,760 Aquí. 216 00:16:59,520 --> 00:17:01,000 Léelo. 217 00:17:04,240 --> 00:17:06,840 Moscú quiere ... 218 00:17:08,160 --> 00:17:09,560 Moscú... 219 00:17:12,000 --> 00:17:16,120 ¿Qué dije? Sigue leyendo. 220 00:17:18,920 --> 00:17:20,800 Frustración... 221 00:17:22,120 --> 00:17:24,200 Participación... 222 00:17:25,520 --> 00:17:27,440 No puedo oírte 223 00:17:29,960 --> 00:17:31,880 En coro, camaradas. 224 00:17:34,280 --> 00:17:36,080 ¡Participación! 225 00:17:45,920 --> 00:17:47,880 Quieren participación. 226 00:17:48,720 --> 00:17:50,120 ¿Participación? 227 00:17:50,600 --> 00:17:54,280 No se puede hacer, camaradas. Voy a Moscú. 228 00:17:54,880 --> 00:17:58,040 - Pregúntale a mi ayudante. - Participación ... 229 00:17:58,600 --> 00:18:00,560 ...Olimpíada... 230 00:18:00,880 --> 00:18:03,400 ... artes de aficionados. 231 00:18:06,400 --> 00:18:08,560 No lo entiendo 232 00:18:09,480 --> 00:18:11,920 Delegación de su 233 00:18:13,320 --> 00:18:15,320 trabajadores del personal 234 00:18:20,560 --> 00:18:22,760 Un buen comienzo, 235 00:18:23,760 --> 00:18:25,760 "Moscú quiere" 236 00:18:27,040 --> 00:18:29,280 pero un final pésimo 237 00:18:30,520 --> 00:18:31,960 "artes de aficionados". 238 00:18:35,400 --> 00:18:37,560 ¿Algo más? 239 00:18:38,520 --> 00:18:40,400 Nada. Eso es todo. 240 00:18:46,840 --> 00:18:48,200 Yo responderé. 241 00:18:49,480 --> 00:18:50,840 Voy a ans ... 242 00:18:56,880 --> 00:18:58,920 Hola Kuzma. 243 00:18:59,960 --> 00:19:02,360 Grite "Voy a responder" conmigo. 244 00:19:03,120 --> 00:19:04,720 - ¿Yo responderé? - Sí. 245 00:19:05,240 --> 00:19:07,080 - ¿Con usted? - Sí Sí. 246 00:19:07,240 --> 00:19:09,040 Mi voz... 247 00:19:09,280 --> 00:19:11,800 Lo has estropeado todo 248 00:19:12,120 --> 00:19:14,240 y responderé contigo ¿para ello? 249 00:19:14,600 --> 00:19:18,400 Tu solo gritas y yo Responderé. 250 00:19:19,360 --> 00:19:23,080 Si grito y tú respondes, es un trato. 251 00:19:23,800 --> 00:19:26,120 En esos días felices de antaño ... 252 00:19:28,320 --> 00:19:29,680 ¿Por qué estás gritando? 253 00:19:29,920 --> 00:19:32,320 ¿Por qué no si vas para responder por eso. 254 00:19:32,640 --> 00:19:36,240 Grite lo que voy a decir. 255 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 Grite "Mi respuesta". 256 00:19:39,600 --> 00:19:40,880 Mi respuesta. 257 00:19:42,040 --> 00:19:44,720 Grite ahora "alto secreto". 258 00:19:45,960 --> 00:19:49,240 ¡Grita ahora alto secreto! 259 00:19:50,640 --> 00:19:52,760 No grite "gritar ahora". 260 00:19:53,040 --> 00:19:56,240 No gritar ahora? ¿Cuándo grito? 261 00:19:56,520 --> 00:19:59,360 Grita ahora, pero no grites ahora "gritar ahora", 262 00:19:59,560 --> 00:20:01,760 gritar "alto secreto". 263 00:20:01,960 --> 00:20:04,040 Grita ahora, no grites ahora. 264 00:20:04,320 --> 00:20:06,280 Yo no excavo 265 00:20:07,440 --> 00:20:09,760 Grite ahora "alto secreto". 266 00:20:12,280 --> 00:20:14,840 Me niego a gritar en secreto. 267 00:20:17,120 --> 00:20:18,600 ¡Camaradas! 268 00:20:18,760 --> 00:20:22,080 Camaradas, ayúdame a dictar el cable. 269 00:20:23,120 --> 00:20:28,080 Es muy importante, y alto secreto. 270 00:20:28,280 --> 00:20:30,280 En coro. 271 00:20:31,960 --> 00:20:33,760 ¡Ultra secreto! 272 00:20:34,600 --> 00:20:36,600 Vamos vamos, mas fuerte. 273 00:20:37,720 --> 00:20:39,600 ¡Ultra secreto! 274 00:20:40,960 --> 00:20:42,240 Dictarlo 275 00:20:46,320 --> 00:20:48,760 No puedo participar ... 276 00:20:50,000 --> 00:20:51,320 en concurso 277 00:21:06,560 --> 00:21:08,720 No puede participar 278 00:21:09,600 --> 00:21:12,640 en concurso debido a la ausencia 279 00:21:13,800 --> 00:21:16,360 de talento en mi sistema. 280 00:21:33,040 --> 00:21:35,480 Hola, joven, dejaste esto. 281 00:21:36,320 --> 00:21:38,600 - ¿Dejó qué? - Muerte a las moscas. 282 00:21:44,640 --> 00:21:45,960 Aquí. 283 00:21:55,360 --> 00:21:57,080 La leche se volverá agria. 284 00:22:00,040 --> 00:22:01,800 Buena banda ... 285 00:22:03,680 --> 00:22:06,200 Y ella tiene la mejilla para decir 286 00:22:06,600 --> 00:22:09,960 ese tío pésimo Kuzya juega la trompeta mejor que yo. 287 00:22:11,760 --> 00:22:14,000 - Bajate aquí. - ¿Qué pasa? 288 00:22:14,600 --> 00:22:18,560 Mejor o peor, no eres yendo conmigo 289 00:22:18,920 --> 00:22:20,320 ¿Porqué es eso? 290 00:22:20,560 --> 00:22:23,480 Porque yo soy Kuzya y el tanque es mio. Ahora baja. 291 00:22:36,080 --> 00:22:37,960 ¡Camarada Byvalov! 292 00:22:38,680 --> 00:22:42,240 Toma el papel y me niego para enviar tu cable 293 00:22:43,440 --> 00:22:45,200 ¿A qué te refieres? 294 00:22:45,440 --> 00:22:47,600 Viniste aquí hace dos semanas 295 00:22:47,800 --> 00:22:50,000 pero tienes la audacia de decir 296 00:22:50,400 --> 00:22:52,560 que no hay talento En nuestra ciudad. 297 00:22:52,760 --> 00:22:54,560 - Está bien. ¿Y qué? - Eso no es cierto. 298 00:22:55,000 --> 00:22:56,800 Nosotros tenemos talentos. 299 00:22:57,120 --> 00:22:59,960 Disparates. No puede haber talentos en esta ciudad. 300 00:23:01,640 --> 00:23:04,160 Sin talentos? 301 00:23:07,120 --> 00:23:09,320 ¿Conoces al tío Kuzya? 302 00:23:09,920 --> 00:23:11,720 ¿Qué tío Kuzya? 303 00:23:12,680 --> 00:23:15,520 Su sobrina Simka es un mensajero. 304 00:23:16,080 --> 00:23:18,160 ¿La has escuchado cantar? Tatiana? 305 00:23:18,320 --> 00:23:20,200 ¿Cuál Tatiana? 306 00:23:20,640 --> 00:23:22,760 Ella comienza tan suavemente y suavemente ... 307 00:23:23,800 --> 00:23:27,880 Bebo un pois'n mágico de deseos, 308 00:23:28,280 --> 00:23:30,680 Mis sueños me atormentan como peces 309 00:23:31,160 --> 00:23:33,600 Veo delante de mí cada momento 310 00:23:34,320 --> 00:23:36,720 Mi seductor ¡Qué tormento! 311 00:23:37,400 --> 00:23:39,400 Sostén mi bicicleta. 312 00:23:39,680 --> 00:23:42,400 Veo delante de mí cada momento ... 313 00:23:53,080 --> 00:23:56,280 Disparates. Nadie puede cantar aquí muy bien 314 00:23:57,400 --> 00:24:00,200 Tienes que estudiar 20 años para cantar así 315 00:24:00,520 --> 00:24:02,440 Toma tu bicicleta. 316 00:24:02,680 --> 00:24:04,120 Y nuestro carver Mishka ... 317 00:24:04,480 --> 00:24:07,840 ¿No tiene talento? Después de que él vino casa desde el resto del hogar 318 00:24:08,520 --> 00:24:10,720 él puede recitar "Demonio" de memoria. 319 00:24:11,160 --> 00:24:12,800 Sostén la bicicleta. 320 00:24:14,360 --> 00:24:17,400 Yo soy el que él dice No amado por nadie 321 00:24:18,360 --> 00:24:22,080 Y maldijo, dice por cada alma viviente. 322 00:24:23,040 --> 00:24:26,640 Yo soy el que él dice ¿Quién arruinará el mundo? 323 00:24:27,880 --> 00:24:30,600 Detenga su agitprop y toma tu bicicleta. 324 00:24:31,680 --> 00:24:34,520 No puedo permitir la autocrítica en la calle. 325 00:24:35,520 --> 00:24:37,600 Eso es lo que dice el demonio. 326 00:24:37,920 --> 00:24:41,080 Demon o no, nadie es permitido hablar de esta manera. 327 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Y nuestra pegatina Grishka ... 328 00:24:45,400 --> 00:24:48,600 ¿No tiene talento? Existen 44 figuras en su Lesginka, 329 00:24:48,800 --> 00:24:50,720 Si tu quieres. 330 00:24:51,160 --> 00:24:52,880 Sostén la bicicleta. 331 00:24:53,440 --> 00:24:55,120 Él baila de esta manera ... 332 00:25:04,040 --> 00:25:06,680 Y de esa manera, y de esa manera también. 333 00:25:08,040 --> 00:25:10,000 Estupendo chico. 334 00:25:24,720 --> 00:25:27,040 Todos pueden mentir sobre otros. 335 00:25:27,720 --> 00:25:29,680 ¿Y qué puedes hacer? 336 00:25:30,600 --> 00:25:33,080 No creo que pueda hacer algo. 337 00:25:34,640 --> 00:25:36,880 Ese no es el punto. Soy un cartero. 338 00:25:37,280 --> 00:25:40,080 De todos modos, no voy a enviar ese cable 339 00:25:40,400 --> 00:25:42,520 ¿Tu no eres? Por qué no? 340 00:25:45,840 --> 00:25:48,680 Porque tenemos talentos. Voy a probar esto. 341 00:25:49,320 --> 00:25:50,840 No puedes. 342 00:25:51,600 --> 00:25:53,200 Voy a. 343 00:25:53,480 --> 00:25:55,320 Dame mi bicicleta. 344 00:25:57,960 --> 00:26:00,000 Oye, dame mi periódico. 345 00:26:04,400 --> 00:26:06,000 Garaje 346 00:26:10,320 --> 00:26:11,600 Okhapkin! 347 00:26:13,080 --> 00:26:15,160 ¿Cuál Okhapkin? 348 00:26:16,440 --> 00:26:18,840 Soy el barrendero local. 349 00:26:21,120 --> 00:26:22,840 - Me asustaste. - ¿Qué es? 350 00:26:23,160 --> 00:26:25,760 - Debes bailar. - Siempre listo y dispuesto. 351 00:26:27,400 --> 00:26:29,760 Consigue las orquestas. Todos ellos. 352 00:26:37,760 --> 00:26:39,760 No me decepciones, Philipp. 353 00:26:40,080 --> 00:26:43,040 - No sé las palabras. - La voz es más importante. 354 00:26:43,600 --> 00:26:45,840 Puedes cantar lo que quieras. Incluso esto. 355 00:26:47,600 --> 00:26:50,280 Bueno. No me decepciones. 356 00:27:09,560 --> 00:27:11,320 ¿Qué puedes ofrecerme? 357 00:27:12,000 --> 00:27:15,200 Desde tiempos antiguos tenemos el kvas 358 00:27:17,200 --> 00:27:20,200 Muy apreciado por los gourmets. 359 00:27:24,520 --> 00:27:27,920 Hay una buena bebida Kavkaz, 360 00:27:31,760 --> 00:27:35,040 Como el Terek, es espuma y juega. 361 00:27:44,000 --> 00:27:46,880 Me gustaría ofrecerle speshly, querido - 362 00:27:50,640 --> 00:27:53,960 Fluye libremente y fácil - 363 00:27:56,240 --> 00:27:59,360 La famosa cerveza Volga 364 00:28:03,480 --> 00:28:06,280 De la famosa marca Zhiguli. 365 00:28:24,960 --> 00:28:27,760 ¿Hay alguien más que tú? 366 00:28:28,120 --> 00:28:30,400 Usted apuesta que hay 367 00:28:31,080 --> 00:28:33,320 Aquí hay un cuarteto. 368 00:28:38,840 --> 00:28:42,480 Deje de burlarse e inactivo hablar hablar hablar 369 00:28:43,480 --> 00:28:46,760 Que nuestro cocinero soviético desperdicia la comida, 370 00:28:47,600 --> 00:28:49,800 Desperdicia la comida. 371 00:28:56,520 --> 00:29:00,000 Créeme en la comida frente, frente, frente 372 00:29:01,080 --> 00:29:03,880 Anotamos tú, tú, tú 373 00:29:06,960 --> 00:29:10,000 Mil victorias, concedo. 374 00:29:12,560 --> 00:29:14,120 ¿Qué hay con vos? 375 00:29:14,560 --> 00:29:17,240 - Entremos. - Gracias, he tenido mi almuerzo. 376 00:29:18,080 --> 00:29:20,240 Pero no puedo tener el mío 377 00:29:20,640 --> 00:29:22,800 Los chefs están todos borrachos allí. 378 00:29:23,160 --> 00:29:26,440 No puedo dejar mi ritmo. Mejor llamo a la barredora. 379 00:29:54,040 --> 00:29:56,560 Mírame, camarada Byvalov. 380 00:30:03,400 --> 00:30:07,000 El nuevo lote es mucho mejor. Te va a gustar. 381 00:30:08,160 --> 00:30:09,440 Más ruidoso 382 00:30:27,760 --> 00:30:30,760 Como un ruiseñor, cantamos. 383 00:30:32,360 --> 00:30:34,720 Nuestra canción clara 384 00:30:36,120 --> 00:30:38,920 Anillos a través, anillos a través 385 00:30:39,520 --> 00:30:42,000 Nuestra ciudad natal 386 00:30:43,760 --> 00:30:47,000 Como un ruiseñor, cantamos. 387 00:30:48,040 --> 00:30:50,080 Nuestra canción clara 388 00:30:51,840 --> 00:30:54,600 Anillos a través, anillos a través 389 00:30:55,520 --> 00:30:57,520 Nuestra ciudad natal 390 00:31:25,560 --> 00:31:28,080 Toma la mano de tu pareja, 391 00:31:28,800 --> 00:31:30,720 Bienvenido a nuestro amigo verde. 392 00:31:31,600 --> 00:31:34,360 Conífera-revestida con una pierna de lanzamiento, 393 00:31:34,880 --> 00:31:37,280 Con escarcha todo radiante. 394 00:31:38,880 --> 00:31:40,160 - ¡Hola! - Hola. 395 00:32:11,560 --> 00:32:13,880 Querido Volga, Madre Volga, 396 00:32:15,160 --> 00:32:17,600 Nuestro río ruso, ¡Oh! 397 00:32:19,600 --> 00:32:21,840 ¿Alguna vez has tenido un regalo? 398 00:32:23,880 --> 00:32:26,040 De un cosaco del Don. 399 00:32:30,400 --> 00:32:32,120 Yo, jajaja, 400 00:32:32,320 --> 00:32:34,440 Yo, heave-ho. 401 00:32:36,520 --> 00:32:40,720 Cubierto de musgo se encuentra allí Por un milésimo año 402 00:32:41,720 --> 00:32:45,120 Sin saber ninguna preocupación, ni me importa 403 00:33:12,280 --> 00:33:16,760 Todavía crees que no tenemos talento en nuestra ciudad? 404 00:33:17,560 --> 00:33:21,240 ¿Quién crees que eres? ¡Tú y tus talentos! 405 00:33:21,840 --> 00:33:24,040 No la escuches, camarada Byvalov. 406 00:33:24,320 --> 00:33:29,400 - Tengo todos los talentos. - ¡La mejilla! ¿Qué talentos, dónde? 407 00:33:30,920 --> 00:33:33,120 Aquí. Complemento completo. 408 00:33:33,640 --> 00:33:34,960 Aquí vamos, muchachos. 409 00:33:41,080 --> 00:33:43,640 Todo lo que hemos soñado es una realidad, 410 00:33:44,080 --> 00:33:46,520 Para el sol, nuestras ambiciones están rompiendo. 411 00:33:46,880 --> 00:33:49,800 Despertaremos a todos Tendremos todo lo que planeamos, 412 00:33:50,040 --> 00:33:52,080 Como una oreja, nuestra exuberancia es una maduración. 413 00:34:09,480 --> 00:34:10,760 Se ha ido. 414 00:34:11,520 --> 00:34:12,800 Sígueme. 415 00:34:14,920 --> 00:34:17,400 Una anciana guardada un niño pequeño gris, 416 00:34:17,800 --> 00:34:20,680 Una anciana guardada un niño pequeño gris, 417 00:34:22,560 --> 00:34:25,400 Eso es cierto, eso es cierto, un niño pequeño gris. 418 00:34:26,280 --> 00:34:29,040 Eso es cierto, eso es cierto, un niño pequeño gris. 419 00:34:32,400 --> 00:34:35,960 Cerca de los árboles de arce de madera están floreciendo, 420 00:34:36,840 --> 00:34:39,920 Los viejos hombres y mujeres están bailando y chismes 421 00:34:42,640 --> 00:34:45,880 Eso es cierto, eso es cierto, bailando y chismeando. 422 00:35:19,840 --> 00:35:22,600 Oye, ¿qué quieres de mí? 423 00:35:23,120 --> 00:35:25,080 Quiero que envíes a nuestros muchachos 424 00:35:25,320 --> 00:35:28,040 a la Olimpiada de Moscú. 425 00:35:28,880 --> 00:35:31,040 ¿Oh si? 426 00:35:31,560 --> 00:35:33,320 De ninguna manera. 427 00:35:34,760 --> 00:35:37,840 - Tonterías. - Cosas y tonterias. 428 00:35:38,800 --> 00:35:42,480 Mejor llévate solo nuestra orquesta 429 00:35:42,680 --> 00:35:44,520 - Escúchame. - Espera espera. 430 00:35:45,360 --> 00:35:48,520 ¿Estás diciendo que lo tomo? 431 00:35:49,480 --> 00:35:51,520 - ¿A Moscú? - Correcto. 432 00:35:51,920 --> 00:35:54,520 Mira, eres un verdadero talento. 433 00:35:56,760 --> 00:35:58,240 Bueno eso es-- 434 00:35:58,440 --> 00:36:00,080 ¡A Moscú! 435 00:36:04,920 --> 00:36:07,240 Muelle de Melkovodsk (aguas poco profundas) 436 00:36:13,160 --> 00:36:16,960 Estados Unidos le dio a Rusia un barco de vapor, sí. 437 00:36:18,560 --> 00:36:20,120 "Esturión" 438 00:36:22,640 --> 00:36:24,440 Steam en la cabeza, 439 00:36:27,320 --> 00:36:29,560 Ruedas en la popa 440 00:36:31,800 --> 00:36:35,680 Y ella se mueve a paso de caracol. 441 00:36:39,080 --> 00:36:41,040 A paso de caracol. 442 00:36:43,040 --> 00:36:45,080 Ese es un buen bote 443 00:36:45,400 --> 00:36:48,400 Sí, ella es buena, solo agua tímida. 444 00:36:49,880 --> 00:36:52,480 ¿Cuánto tiempo no tienes? pilotado? 445 00:36:53,280 --> 00:36:55,160 Quince navegaciones. 446 00:36:55,440 --> 00:36:58,000 - No perdiste el arte, ¿verdad? - ¡Por el amor de Dios! 447 00:36:58,240 --> 00:37:00,000 Manos de oro! 448 00:37:00,160 --> 00:37:03,880 ¿Cuánto tiempo tiene este barco estaba parado? 449 00:37:04,600 --> 00:37:06,320 Cerca de 30 años. 450 00:37:07,320 --> 00:37:10,960 Y lo hemos revisado en solo dos semanas. 451 00:37:12,160 --> 00:37:13,760 Dos semanas. 452 00:37:14,240 --> 00:37:15,560 Hermosa. 453 00:37:17,600 --> 00:37:19,240 Cuidadoso. 454 00:37:19,360 --> 00:37:22,560 Es un buen barco, sí, pero no para ser tocado con las manos. 455 00:37:27,640 --> 00:37:29,120 Vamos, muchachos, muévanlo. 456 00:37:29,920 --> 00:37:31,920 - Boletos por favor. - ¿Qué boletos? 457 00:37:36,640 --> 00:37:38,880 ¿Vas a ir también? 458 00:37:39,840 --> 00:37:42,280 - Sí. - ¿Qué es esto? ¿Tu equipaje? 459 00:37:43,360 --> 00:37:46,160 Bastante. Transportistas, dejar ellos aquí por un tiempo. 460 00:37:46,720 --> 00:37:49,640 Compañeros intérpretes, bienvenidos al salón 461 00:37:58,240 --> 00:37:59,840 No tú. 462 00:38:00,040 --> 00:38:03,720 Tu equipaje servirá. Extraños, limpiar la plataforma 463 00:38:05,000 --> 00:38:07,240 Solo los artistas están permitidos aquí. 464 00:38:07,520 --> 00:38:10,040 Camarada Byvalov, él es nuestro intérprete. 465 00:38:11,200 --> 00:38:14,520 Basura. Él no es tu intérprete, él es mi proveedor de agua. 466 00:38:15,000 --> 00:38:17,960 No se puede un proveedor de agua un intérprete? 467 00:38:18,640 --> 00:38:22,400 El otro proveedor de agua del jefe puede ser pero no es mío 468 00:38:22,640 --> 00:38:25,320 Eso es imposible. 469 00:38:26,920 --> 00:38:30,320 YO SOY un artista intérprete o ejecutante, lo juro. 470 00:38:31,120 --> 00:38:33,280 Pregunta a Philipp. 471 00:38:33,520 --> 00:38:35,800 Él es un camarero, no lo hará decir mentiras. 472 00:38:36,040 --> 00:38:38,480 Actuamos sin descontinuar el trabajo. 473 00:38:38,800 --> 00:38:40,600 Camarada de policía, 474 00:38:41,120 --> 00:38:44,120 detener esta desgracia Sácalos del bote. 475 00:38:44,440 --> 00:38:46,640 Yo soy un artista intérprete o ejecutante también. 476 00:38:46,760 --> 00:38:49,520 ¿No puedes ver? Este es mi grupo. 477 00:38:50,200 --> 00:38:53,640 Ganamos el concurso y podemos ir a Moscú 478 00:38:55,000 --> 00:38:57,560 - Solo como ellos. - ¿Igual que nosotros? 479 00:38:58,240 --> 00:39:01,320 Llevamos a Moscú Beethoven, Mozart, Schubert, Wagner. 480 00:39:01,800 --> 00:39:03,520 ¿Y usted? 481 00:39:03,840 --> 00:39:07,080 Y tomamos ... eh ... tía Pasha, tío Kuzya. 482 00:39:07,920 --> 00:39:11,080 ¿Cómo puedes comparar a Beethoven? con algún tío? 483 00:39:11,760 --> 00:39:15,080 Vaya cosa. Beethoven podría también ha sido el tío de alguien. 484 00:39:16,440 --> 00:39:19,440 Beethoven un tío? Bueno, eso es demasiado. 485 00:39:19,960 --> 00:39:21,600 ¿Quién crees que eres? 486 00:39:22,160 --> 00:39:24,280 - Soy Arrow. - No hay apodos aquí. 487 00:39:24,400 --> 00:39:26,800 - Tu comercio. - Un cartero. 488 00:39:28,080 --> 00:39:31,360 Bueno, deja que las comunicaciones Ministerio te lleva. 489 00:39:32,920 --> 00:39:35,200 Mi responsabilidad es 490 00:39:35,840 --> 00:39:37,880 trabajadores en mi sistema. 491 00:39:38,120 --> 00:39:42,040 - ¿Que eres? - Soy un recitador. 492 00:39:42,440 --> 00:39:44,360 Para qué institución recitas? 493 00:39:45,080 --> 00:39:47,040 No recito para una institución, 494 00:39:47,280 --> 00:39:49,240 Recito Mayakovsky. 495 00:39:49,480 --> 00:39:52,240 - ¿Tu lugar de trabajo? - Cocina. 496 00:39:53,040 --> 00:39:54,680 - Soy un chef. - ¿Quien? 497 00:39:55,440 --> 00:39:57,480 - Un cocinero. - Entonces, ¿es la industria alimentaria? 498 00:39:58,400 --> 00:40:00,360 - Despeja la plataforma. - Gracias. 499 00:40:03,240 --> 00:40:05,560 - Despejar el camino. - ¡Arrow! 500 00:40:34,480 --> 00:40:36,280 Cuídate. 501 00:40:46,600 --> 00:40:48,520 ¿Por qué no te llevaron? 502 00:40:49,160 --> 00:40:51,240 No queremos ir con ellos. 503 00:40:51,560 --> 00:40:52,840 Por qué no? 504 00:40:53,120 --> 00:40:55,560 Buscamos diferentes tendencias artísticas. 505 00:40:55,680 --> 00:40:57,600 Quieres decir caminos separados. 506 00:40:58,640 --> 00:41:01,320 Tenemos que esperar 4 días para el barco de pasajeros. 507 00:41:02,200 --> 00:41:04,960 ¿Por qué perder el tiempo? 508 00:41:05,360 --> 00:41:08,360 Puedo llevarte al Chusovaya a través de las montañas 509 00:41:09,360 --> 00:41:12,680 y lo enviaremos en balsa al Volga Antes que ellos. 510 00:41:13,480 --> 00:41:17,720 - ¿Está el Chusovaya lejos? - No. 3 días de trekking. 511 00:41:18,680 --> 00:41:22,680 Pantanos, bosques y un poco de buena pista. 512 00:41:23,560 --> 00:41:26,920 ¿Buena pista? De acuerdo, vamos. 513 00:41:28,200 --> 00:41:29,520 Vamos, chicos. 514 00:41:33,520 --> 00:41:36,160 Primer día 515 00:41:40,000 --> 00:41:42,360 Segundo día 516 00:41:49,080 --> 00:41:51,040 Tercer día 517 00:42:24,800 --> 00:42:27,200 Jugamos solo 80 bares. 518 00:42:28,960 --> 00:42:32,160 Los pasivos de los primeros violines son 23 llegadas tarde 519 00:42:32,440 --> 00:42:34,280 y forte en lugar de piano. 520 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 Las violas salieron de la llave 4 total al comienzo 521 00:42:37,360 --> 00:42:39,320 y 8 décimas al final. 522 00:42:41,440 --> 00:42:44,240 Con todo, camaradas, 75 bares de pura falsedad. 523 00:42:44,920 --> 00:42:48,160 Dado este equilibrio, es una pena para ir a Moscú Todo de nuevo. 524 00:42:48,480 --> 00:42:51,240 ¿Directrices tácticas que dices? 525 00:42:51,600 --> 00:42:54,320 La frase sobre la guía 526 00:42:54,720 --> 00:42:56,120 debe ser reforzado 527 00:42:56,720 --> 00:43:00,480 Yo diría: "Debido a mi tacto dirección". 528 00:43:01,280 --> 00:43:02,800 - ¿Mía? - Tuya. 529 00:43:03,560 --> 00:43:04,960 Derecha. 530 00:43:15,720 --> 00:43:17,560 Atención a todos 531 00:43:17,960 --> 00:43:20,560 Déjame leer el borrador de mi discurso futuro. 532 00:43:26,120 --> 00:43:28,080 ¡Camaradas moscovitas! 533 00:43:28,480 --> 00:43:30,400 Ves delante de ti 534 00:43:30,640 --> 00:43:34,040 un cuerpo formidable de talento aficionado 535 00:43:34,720 --> 00:43:36,840 mayormente planteado 536 00:43:37,480 --> 00:43:40,400 dentro de mi sistema 537 00:43:41,360 --> 00:43:46,320 debido a mi orientación diplomática. 538 00:43:47,840 --> 00:43:51,040 - ¿Qué dices? - Bueno. Para ti. 539 00:44:08,480 --> 00:44:12,840 ¿No crees que debería enfatizar la tesis 540 00:44:13,880 --> 00:44:16,240 en mi orientación discreta? 541 00:44:16,720 --> 00:44:20,160 Estamos ensayando el Musical Momento de Schubert 542 00:44:20,960 --> 00:44:22,760 y tú estás interfiriendo 543 00:44:24,000 --> 00:44:25,960 ¿Qué quieres decir con interferir? 544 00:44:26,360 --> 00:44:29,600 ¿Te refieres al momento? de mi guía 545 00:44:30,200 --> 00:44:33,440 es menos importante que el momento musical 546 00:44:33,880 --> 00:44:35,480 por Schulbert? 547 00:45:44,920 --> 00:45:47,440 La niebla dorada está jugando en el aire. 548 00:45:47,800 --> 00:45:50,400 Oh, alegría juvenil, estás más allá de la creencia. 549 00:45:50,640 --> 00:45:53,360 Alto como el cielo, Vasto como el mar 550 00:45:53,520 --> 00:45:56,040 Es nuestro joven camino de verdad. 551 00:45:56,440 --> 00:45:58,720 Canta a todos 552 00:45:59,520 --> 00:46:01,800 Canta a todos 553 00:46:02,320 --> 00:46:05,080 Alto como el cielo, Vasto como el mar 554 00:46:05,520 --> 00:46:07,560 Es nuestro joven camino de verdad. 555 00:47:07,880 --> 00:47:09,720 LEÑADOR 556 00:47:36,000 --> 00:47:38,640 Todo lo que hemos soñado es una realidad. 557 00:47:38,880 --> 00:47:41,600 Para el sol, nuestras ambiciones están rompiendo. 558 00:47:41,880 --> 00:47:44,760 Despertaremos a todos, Tendremos todo lo que planeamos. 559 00:47:45,160 --> 00:47:47,440 Como una oreja, nuestra exuberancia está madurando 560 00:47:47,680 --> 00:47:50,080 Canta a todos 561 00:47:50,720 --> 00:47:53,160 Canta a todos 562 00:47:53,400 --> 00:47:56,400 Despertaremos a todos, Tendremos todo lo que planeamos. 563 00:47:56,520 --> 00:47:59,040 Como una oreja, nuestra exuberancia está madurando 564 00:48:05,040 --> 00:48:07,840 Nuestras piernas jóvenes ruegan por bailar Y bailamos con entusiasmo. 565 00:48:08,040 --> 00:48:10,880 Nuestras canciones suenan claras sin descanso ni descanso 566 00:48:11,080 --> 00:48:13,680 Sal, niña, Mira a tu novio 567 00:48:13,800 --> 00:48:16,360 Y bandy felices palabras de broma. 568 00:48:36,160 --> 00:48:39,040 - Un acto emocionante. - Cantan bien. 569 00:48:39,280 --> 00:48:40,640 Bien. 570 00:48:41,080 --> 00:48:43,520 Si bien. Bien en ellos. 571 00:48:43,840 --> 00:48:45,280 Bien en ellos. 572 00:48:48,400 --> 00:48:49,680 Mal en ellos. 573 00:48:53,440 --> 00:48:54,720 ¡Aguas poco profundas! 574 00:48:55,240 --> 00:48:58,120 - ¿Que esta pasando? - Nos están adelantando. 575 00:48:58,360 --> 00:48:59,640 Bastardos. 576 00:49:01,000 --> 00:49:02,400 ¡Todo vapor! 577 00:49:03,800 --> 00:49:06,040 Camaradas, nos están adelantando. 578 00:49:06,720 --> 00:49:08,320 Impostors! 579 00:49:13,840 --> 00:49:16,280 Si llegan a Moscú antes que nosotros 580 00:49:16,560 --> 00:49:18,600 nuestra región será deshonrada 581 00:49:19,200 --> 00:49:20,480 ¡Todo vapor! 582 00:49:20,920 --> 00:49:22,720 - ¡Todo vapor! - ¡Todo vapor! 583 00:49:23,200 --> 00:49:25,720 - ¡Todo vapor! - ¡El vapor más completo! 584 00:49:26,160 --> 00:49:27,720 El vapor más completo! 585 00:49:27,800 --> 00:49:30,400 Dos chicos no soportan. 586 00:49:31,160 --> 00:49:33,240 Necesitamos ayuda. 587 00:49:33,800 --> 00:49:35,240 ¡Camaradas! 588 00:49:38,000 --> 00:49:40,920 Ayudemos a nuestros fogoneros. 589 00:49:45,240 --> 00:49:46,880 ¡A las cámaras de fuego, mis amigos! 590 00:49:50,120 --> 00:49:51,520 Para las cámaras de fuego! 591 00:50:37,840 --> 00:50:39,240 Alyosha! 592 00:50:40,080 --> 00:50:41,400 Alyosha! 593 00:50:47,800 --> 00:50:49,680 ¡Oye, agrega más vapor! 594 00:50:52,160 --> 00:50:54,480 Acelera, demonio bigotudo. 595 00:50:55,560 --> 00:50:56,880 ¡Hazlo! 596 00:50:58,400 --> 00:51:01,520 - Nos están dejando atrás! - ¡Hacer algo! 597 00:51:26,800 --> 00:51:28,560 ¿Por qué nos detuvimos? 598 00:51:28,880 --> 00:51:31,480 Estamos sin gasolina. 599 00:51:31,680 --> 00:51:33,600 Sin viento. 600 00:52:21,240 --> 00:52:22,560 ¿Estoy en un estofado? 601 00:52:26,240 --> 00:52:27,600 Hola. 602 00:52:29,800 --> 00:52:34,000 Esos corredores querían superar un gigante de dos embudos. 603 00:52:34,560 --> 00:52:38,200 De ninguna manera bebe. No puedes ir lejos sin un embudo 604 00:52:46,800 --> 00:52:49,720 Y podemos usar uno. 605 00:52:50,440 --> 00:52:51,800 ¡Todo vapor! 606 00:52:59,480 --> 00:53:01,320 Cuarto día 607 00:53:03,520 --> 00:53:05,520 El Kama El Volga 608 00:53:26,080 --> 00:53:29,960 Soy marinero, he estado en lugares, Navegó muchos barcos. 609 00:53:30,600 --> 00:53:34,520 Pero nunca dije una mentira, No soy ese tipo de hombre. 610 00:53:35,080 --> 00:53:39,240 Sí, nunca contaré una mentira, No soy ese tipo de hombre. 611 00:53:40,040 --> 00:53:44,440 Soy un piloto experto, confía en mí. Sé ríos de adentro hacia afuera. 612 00:53:45,000 --> 00:53:49,160 Todos los bajíos y bancos de arena - Créeme, puedo contar. 613 00:53:53,280 --> 00:53:57,760 Sí, todos los bajíos y bancos de arena - Créeme, puedo contar. 614 00:54:23,080 --> 00:54:25,520 Cuidado. Puedes encallar. 615 00:54:26,400 --> 00:54:28,360 Enseñando a tu madre para incubar huevos? 616 00:54:28,880 --> 00:54:30,920 Conozco cada banco por aquí. 617 00:54:49,080 --> 00:54:51,200 ¡Viejo diablo! Usted alardeó 618 00:54:51,680 --> 00:54:53,880 usted conoce todos los bancos por aquí. 619 00:54:54,520 --> 00:54:57,880 Por supuesto que lo sé. Ese es el banco de arena número uno. 620 00:54:59,640 --> 00:55:02,760 Solo espera hasta que vuelvas 621 00:55:04,480 --> 00:55:07,560 No soy tonto para volver. 622 00:55:17,360 --> 00:55:19,440 Quinto día 623 00:55:33,120 --> 00:55:35,680 Hola amigos, vengan a mí. 624 00:55:40,120 --> 00:55:42,240 He venido a ti. Amarrar aquí. 625 00:55:48,160 --> 00:55:49,560 He venido a ti. 626 00:55:58,320 --> 00:56:00,360 No puedes navegar sin mí de todos modos. 627 00:56:00,800 --> 00:56:03,520 - Bienvenido. - Necesitas un experto. 628 00:56:04,640 --> 00:56:06,760 Manos de oro 629 00:56:14,120 --> 00:56:18,400 Si lo tomo en mis manos bancos de arena no son un problema. 630 00:56:19,480 --> 00:56:23,440 Y mi propio hermano también, amigos, gira los hilos sin fin. 631 00:56:24,520 --> 00:56:26,800 Oh sí, lo tomo en mis manos - 632 00:56:27,120 --> 00:56:29,040 Los bancos de arena no son un problema. 633 00:56:29,840 --> 00:56:32,560 Repasemos el esturión. 634 00:56:37,800 --> 00:56:41,280 - ¡Timón izquierdo! - No me enseñes a incubar huevos. 635 00:56:41,920 --> 00:56:44,920 Conozco todos los bancos de arena por aquí. Hay el número uno. 636 00:56:52,440 --> 00:56:53,800 Aquí está el número dos. 637 00:56:57,560 --> 00:56:59,400 Sexto día 638 00:57:07,200 --> 00:57:10,120 El río es ancho, 639 00:57:12,040 --> 00:57:15,160 El río es azul, 640 00:57:17,080 --> 00:57:19,880 Estamos navegando, 641 00:57:21,880 --> 00:57:25,000 Solo tu y yo. 642 00:57:34,680 --> 00:57:38,040 Las montañas del cielo, 643 00:57:38,960 --> 00:57:42,160 Los campos bajo cultivo, 644 00:57:43,520 --> 00:57:46,560 Las grandes extensiones esteparias 645 00:57:48,200 --> 00:57:51,640 De la tierra de mis padres. 646 00:57:56,240 --> 00:57:59,720 Navegamos con facilidad, 647 00:58:00,920 --> 00:58:03,880 Cantamos con facilidad. 648 00:58:09,400 --> 00:58:11,960 Chicos, bienvenidos los enviados de tregua. 649 00:58:17,760 --> 00:58:19,160 Flecha... 650 00:58:27,720 --> 00:58:29,200 - Alyosha. - Flecha. 651 00:58:29,280 --> 00:58:32,800 - Quiero preguntarte algo. - Estoy feliz de que hayas venido. 652 00:58:33,080 --> 00:58:36,720 Recuerda la canción que canté para ti en el ferry? 653 00:58:36,960 --> 00:58:38,840 ¿Cuál canción? 654 00:58:39,520 --> 00:58:42,560 Dunya lo escribió, nuestro cartero 655 00:58:43,280 --> 00:58:44,920 No, yo no. 656 00:58:45,640 --> 00:58:47,960 La llamaste tonta. 657 00:58:48,240 --> 00:58:52,760 ¿Un tonto? Ahora recuerdo. Qué tonto fui. 658 00:58:53,040 --> 00:58:55,760 Derecha. Qué listo eres, Alyosha. 659 00:58:56,520 --> 00:58:59,400 - ¿Amigos para siempre? - Amigos para siempre. 660 00:59:03,160 --> 00:59:05,640 Me ayudarás con la notación. 661 00:59:06,000 --> 00:59:07,280 El gusto es mio. 662 00:59:08,760 --> 00:59:11,480 No vas a presentarlo en Moscú, ¿verdad? 663 00:59:11,680 --> 00:59:13,600 - Sí somos. - ¿Estás loco o algo así? 664 00:59:13,840 --> 00:59:15,120 ¿Para qué es eso? 665 00:59:15,400 --> 00:59:18,720 Deshonrarás nuestra región. Vas a hacer un flop por lo que sé. 666 00:59:19,480 --> 00:59:21,560 Mira que NO fracases. 667 00:59:21,920 --> 00:59:24,200 Veremos quién fracasará. 668 00:59:24,440 --> 00:59:26,560 - Apuesto a que vas a fracasar. - No, no lo haremos. 669 00:59:26,880 --> 00:59:28,720 - Vas a. - No, no lo haremos. 670 00:59:28,880 --> 00:59:30,240 Vas a. 671 00:59:36,000 --> 00:59:38,400 Ahora, ¿quién de nosotros se ha caído? 672 00:59:40,640 --> 00:59:44,560 ¿Te gusta eso? Usted fracasará de hecho. 673 00:59:47,560 --> 00:59:48,920 Obtenerla. 674 00:59:49,720 --> 00:59:51,920 Ella rompió el bote. 675 00:59:53,080 --> 00:59:55,200 Eso es un vandalismo sin precedentes. 676 00:59:55,360 --> 00:59:57,800 Ella pisoteó 677 00:59:58,440 --> 01:00:00,520 el bote recién reparado. 678 01:00:11,160 --> 01:00:12,920 Eso es ridículo. 679 01:00:23,680 --> 01:00:25,880 Solo quiero enojarme. 680 01:00:52,440 --> 01:00:55,960 Se cantó una canción 'sobre el Volga. 681 01:00:59,920 --> 01:01:03,160 Pero el mejor es todavía ser cantado 682 01:01:07,360 --> 01:01:11,080 Eso volaría nuestra Madre Volga 683 01:01:16,200 --> 01:01:19,840 En los rayos brillantes de nuestro sol soviético. 684 01:01:25,720 --> 01:01:28,840 Oh Volga, tan hermoso, 685 01:01:31,360 --> 01:01:34,560 Como el mar eres lleno y abundante ... 686 01:01:38,880 --> 01:01:41,440 ¿Por qué piensa él ¿no es bueno? 687 01:01:43,440 --> 01:01:46,240 Tan ancho, tan poderoso. 688 01:01:51,280 --> 01:01:54,480 Canta un sonido y alegre canción ... 689 01:02:01,800 --> 01:02:05,600 Orgullo aparte, si tomo una visión sobria de eso ... 690 01:02:17,240 --> 01:02:19,360 es realmente malo. 691 01:02:21,440 --> 01:02:24,080 No debería haber lastimado sus sentimientos. 692 01:03:12,560 --> 01:03:15,360 - ¿Dónde puedo encontrar Arrow? - Segunda puerta a la izquierda. 693 01:03:16,120 --> 01:03:20,440 - ¡Remolcador, ahoy! - Remolcador, ay-ay! 694 01:03:20,840 --> 01:03:22,880 Necesito hablar con el límite. 695 01:03:23,080 --> 01:03:24,600 Vamos, páramo. 696 01:03:25,680 --> 01:03:28,360 No puedo dejar tu barco a flote, ciudadano. 697 01:03:28,520 --> 01:03:30,560 Acabo de prometer un límite. 698 01:03:30,800 --> 01:03:32,520 Un gorro? 699 01:03:33,560 --> 01:03:36,600 - Ahí tienes. Te tengo. - Puede sucederle a cualquiera. 700 01:03:37,280 --> 01:03:39,640 Él es mi piloto. Vámonos, camaradas. 701 01:03:58,040 --> 01:03:59,960 Alyosha, ¿puedo entrar? 702 01:04:00,360 --> 01:04:05,240 El concierto será transmitido en dos minutos 703 01:04:06,280 --> 01:04:08,880 sin ningún aviso especial. 704 01:04:10,800 --> 01:04:12,080 Atención. 705 01:04:12,400 --> 01:04:14,160 Cantante Tigrova 706 01:04:15,280 --> 01:04:17,760 realizará romance 707 01:04:18,680 --> 01:04:20,440 "No enciendas la luz" por Arensky. 708 01:04:20,920 --> 01:04:24,200 No lo encenderé, será más fácil para mí hablar de esta manera. 709 01:04:27,720 --> 01:04:29,680 Te dije una mentira. 710 01:04:30,240 --> 01:04:32,160 Yo escribí esta canción. 711 01:04:33,720 --> 01:04:35,080 ¿Tienes a alguien? 712 01:04:54,200 --> 01:04:56,880 Así que configuramos tu viejo arranque a flote, camarada jefe. 713 01:04:57,160 --> 01:04:58,960 ¿Qué hay del velero? 714 01:04:59,200 --> 01:05:03,640 - El sailer no está en mi sistema. - Está en el sistema soviético. 715 01:05:04,440 --> 01:05:05,800 Luego. 716 01:05:08,080 --> 01:05:09,680 Detener el bote! 717 01:05:10,480 --> 01:05:12,960 Detener el bote! 718 01:05:14,640 --> 01:05:17,480 Algo debe estar mal con el barco de vapor 719 01:05:17,680 --> 01:05:21,560 ¿Qué puede estar mal con el vapor? si estoy aquí? 720 01:05:22,360 --> 01:05:24,040 Todo vapor. 721 01:05:24,960 --> 01:05:26,560 ¡El más lleno de vapor! 722 01:05:31,200 --> 01:05:33,120 Primer día 723 01:05:37,880 --> 01:05:39,760 Segundo día 724 01:05:45,280 --> 01:05:47,120 Tercer día 725 01:05:53,520 --> 01:05:56,920 En la Gran Olimpiada del Volga equipos cambiados para barcos de Moscú. 726 01:05:57,400 --> 01:06:01,480 - Gracias por darnos un ascensor. - Cuídate. 727 01:07:05,280 --> 01:07:08,480 Hemos movido muchos a un monte y el río, 728 01:07:10,600 --> 01:07:14,120 Nuestros sueños se vuelven realidad. 729 01:07:16,400 --> 01:07:20,000 Y el Volga ahora gratis para siempre 730 01:07:23,800 --> 01:07:27,000 Lleva naves a nuestro Moscú. 731 01:07:48,920 --> 01:07:52,920 La banda de Alyosha también ensayando una nueva canción. 732 01:07:58,480 --> 01:08:01,800 Canta una canción alegre y sonando 733 01:08:03,720 --> 01:08:07,040 Eso mostraría lo fuertes que somos. 734 01:08:09,080 --> 01:08:12,680 Que alcance el brillante sol dorado, 735 01:08:16,040 --> 01:08:19,600 Que alcance el corazón de cada persona. 736 01:08:34,240 --> 01:08:37,760 Como mi tierra, 737 01:08:40,400 --> 01:08:42,440 tan libre 738 01:08:47,480 --> 01:08:49,480 y vasto 739 01:08:57,360 --> 01:08:59,560 y fuerte. 740 01:09:09,480 --> 01:09:10,880 Estupendo. 741 01:09:11,160 --> 01:09:13,040 Entonces dices el portador de cartas ¿lo escribió? 742 01:09:14,680 --> 01:09:16,000 Estupendo. 743 01:09:16,440 --> 01:09:19,600 Deberíamos organizar esta canción, lo cantaremos en Moscú. 744 01:09:20,280 --> 01:09:21,680 Escucha Escucha. 745 01:09:22,320 --> 01:09:25,400 No hay música papel en el bote. 746 01:09:25,800 --> 01:09:28,440 El camarada Byvalov tiene montones de papel. 747 01:09:28,840 --> 01:09:30,320 Podemos alinearlo. 748 01:09:31,080 --> 01:09:33,000 Ivan Ivanovich Byvalov 749 01:09:33,720 --> 01:09:35,600 Aquí estamos. 750 01:09:39,760 --> 01:09:42,040 Arrow, comienzas 751 01:09:45,240 --> 01:09:49,080 Se cantó una canción 'sobre el Volga. 752 01:09:53,040 --> 01:09:56,360 Pero el mejor tiene hasta ahora ser cantado 753 01:09:59,640 --> 01:10:03,040 Eso volaría nuestra Madre Volga 754 01:10:05,920 --> 01:10:09,120 En los rayos brillantes de nuestro sol soviético. 755 01:10:41,960 --> 01:10:44,600 ¡Camaradas! No entres en pánico 756 01:10:46,480 --> 01:10:48,200 No hay pánico por aquí. 757 01:10:48,840 --> 01:10:52,200 Hay una tormenta afuera y dicen que no hay pánico. 758 01:10:52,680 --> 01:10:55,840 Disparates. Es el río, no el océano 759 01:10:57,040 --> 01:11:00,280 Que sabes. Los ríos son peores que los océanos. 760 01:11:01,200 --> 01:11:04,320 He navegado por 30 años, Sé de montones de historias. 761 01:11:05,520 --> 01:11:07,560 ¿Conoces registros húmedos? 762 01:11:08,000 --> 01:11:10,160 ¿Troncos mojados? 763 01:11:10,320 --> 01:11:13,560 Entonces tú no. Lo ves un registro está flotando. 764 01:11:14,400 --> 01:11:17,680 Una mitad en el agua, el otro en la superficie. 765 01:11:18,560 --> 01:11:20,720 Un piloto inexperto en la oscuridad 766 01:11:20,920 --> 01:11:24,800 se topará con él y dañará la sentina 767 01:11:26,240 --> 01:11:29,280 O el registro - ¡bang! - 768 01:11:30,440 --> 01:11:32,320 perfora el bote 769 01:11:32,440 --> 01:11:35,080 así que algo sobresale en el salón 770 01:11:35,440 --> 01:11:37,560 Mientes como un medidor de gas. 771 01:11:37,800 --> 01:11:40,480 Que no me siente aquí si miento. 772 01:11:44,120 --> 01:11:45,880 ¿Qué dije? 773 01:11:47,440 --> 01:11:49,000 ¡Ponte de pie! 774 01:11:52,240 --> 01:11:54,280 ¡Salva a quien pueda! 775 01:11:56,600 --> 01:11:58,240 ¿Y quién no? 776 01:13:04,920 --> 01:13:06,840 La canción esta perdida 777 01:13:23,280 --> 01:13:26,800 domingo 778 01:14:40,600 --> 01:14:43,480 Oh Volga tan hermoso, 779 01:14:44,840 --> 01:14:47,840 Como el mar, estás lleno y abundante, 780 01:14:48,800 --> 01:14:51,480 Como mi tierra libre y generoso, 781 01:14:52,720 --> 01:14:55,600 Tan ancho, tan poderoso. 782 01:14:56,680 --> 01:14:58,000 Eso es mejor. 783 01:14:58,200 --> 01:15:02,160 Reunamos nuestros recursos. Tu coro lo cantará 784 01:15:02,320 --> 01:15:04,720 con nuestra orquesta sinfónica 785 01:15:05,760 --> 01:15:08,000 - ¿Vale la pena? - Es una buena canción. 786 01:15:08,480 --> 01:15:10,040 Es una canción maravillosa. 787 01:15:10,240 --> 01:15:12,600 Nadie lo sabe, pero nosotros sí. 788 01:15:13,680 --> 01:15:16,200 ¿Por qué no lo cantamos? en la Olimpiada? 789 01:15:17,600 --> 01:15:20,640 No lo cantamos bien Ojalá Flecha estuviera aquí. 790 01:15:21,400 --> 01:15:23,360 Ella canta. Está muy bien. 791 01:15:25,000 --> 01:15:26,480 Es el esturión. 792 01:15:27,680 --> 01:15:30,040 Mar de Moscú 793 01:15:38,920 --> 01:15:41,320 Arrow, estoy aquí. 794 01:15:52,800 --> 01:15:55,640 Perdóname, actué como un niño tonto. 795 01:15:55,840 --> 01:15:58,000 Tu Dunya es un verdadero talento 796 01:15:58,160 --> 01:16:00,640 y su canción es maravillosa. 797 01:16:03,160 --> 01:16:05,080 Estás poniendo es grueso. 798 01:16:05,560 --> 01:16:08,160 De ningún modo. No sabes nada acerca de la música. 799 01:16:08,360 --> 01:16:10,920 Espero que no le hayas dicho que la llamé tonta? 800 01:16:11,080 --> 01:16:13,960 No esperes, ella lo escuchó. 801 01:16:14,600 --> 01:16:16,920 Me disculparé con ella cuando regrese a casa 802 01:16:17,120 --> 01:16:20,080 No es necesario, ella está aquí. 803 01:16:20,520 --> 01:16:21,800 ¿Aquí? 804 01:16:22,800 --> 01:16:24,280 ¿Donde esta ella? 805 01:16:24,520 --> 01:16:26,800 La vas a ver. 806 01:16:27,680 --> 01:16:29,240 No puedo esperar 807 01:17:01,760 --> 01:17:04,680 Camarada Trubyshkin, informa la situación. 808 01:17:05,840 --> 01:17:07,800 Puedes felicitarnos 809 01:17:07,920 --> 01:17:10,920 Tenemos un número excelente, La canción del Volga. 810 01:17:11,200 --> 01:17:13,640 Arrow va a traer el compositor. 811 01:17:13,840 --> 01:17:15,680 Derecha. Schulbert? 812 01:17:16,960 --> 01:17:19,280 No, no es Schubert, Dunya. 813 01:17:19,600 --> 01:17:21,680 Ella es la escritora de canciones y el amigo de Arrow. 814 01:17:26,840 --> 01:17:29,920 - No veo a Dunya aquí. - Abre tus ojos. 815 01:17:30,440 --> 01:17:31,800 ¿Donde esta ella? 816 01:17:32,880 --> 01:17:34,320 Aquí. 817 01:17:49,360 --> 01:17:52,120 Deja que nuestros enemigos, como coyotes salvajes hambrientos, 818 01:17:52,920 --> 01:17:55,760 Merodear a diario en nuestra frontera, 819 01:17:56,680 --> 01:17:59,440 Ellos nunca lo harán llegar al Volga, 820 01:18:00,120 --> 01:18:02,720 Ni beber agua de ese río 821 01:18:04,040 --> 01:18:06,640 Gorblimey. ¿Cómo es que lo saben? 822 01:18:06,960 --> 01:18:09,840 Oh Volga, tan hermoso, 823 01:18:10,560 --> 01:18:13,440 Como el mar tan lleno y abundante, 824 01:18:14,880 --> 01:18:17,640 Como mi tierra libre y generoso, 825 01:18:19,160 --> 01:18:21,960 Tan ancho, tan poderoso. 826 01:18:23,880 --> 01:18:26,360 - Es nuestra canción. - ¿Que sabes? 827 01:19:35,800 --> 01:19:39,120 ¿Puedes creerlo? Nuestra canción es conocida en todas partes. 828 01:19:46,760 --> 01:19:49,080 Entonces la música fue robada. 829 01:19:49,320 --> 01:19:51,920 Aquí está el compositor Dunya para ti. 830 01:19:52,760 --> 01:19:55,960 Camaradas, juro que es su canción. 831 01:19:57,480 --> 01:20:00,360 - Dejame explicar. - ¿Qué hay para explicar? 832 01:20:00,480 --> 01:20:02,160 Dejamos de lado todo 833 01:20:03,000 --> 01:20:05,000 y ensaya esta canción. 834 01:20:05,200 --> 01:20:07,120 ¿Qué vamos a mostrar ahora? 835 01:20:19,160 --> 01:20:20,600 ¡Moscú! 836 01:20:25,480 --> 01:20:26,880 Es cortinas para mí. 837 01:20:28,520 --> 01:20:30,560 Este es el camarada Byvalov. 838 01:20:33,320 --> 01:20:35,160 Soy un periodista 839 01:20:35,400 --> 01:20:37,560 Me gustaría preguntarte Unas cuantas preguntas. 840 01:20:38,200 --> 01:20:41,360 Espera un minuto. Camarada Byvalov, ellos quieren verte 841 01:20:41,600 --> 01:20:43,520 en la sede de la Olimpiada. 842 01:20:43,880 --> 01:20:45,160 Vamonos. 843 01:20:50,960 --> 01:20:53,120 ¿Qué dije? 844 01:20:56,400 --> 01:20:58,440 Saludos, camaradas. 845 01:21:02,240 --> 01:21:04,000 Tu Dunya-- 846 01:21:04,200 --> 01:21:06,760 No lo digas Tú no la conoces 847 01:21:07,040 --> 01:21:09,040 Es su suerte que yo no. 848 01:21:09,200 --> 01:21:12,440 Ella no robó la canción. Fue robado de ella. 849 01:21:40,160 --> 01:21:43,240 Compañeros, ven delante de ustedes el Byvalov-- 850 01:21:43,800 --> 01:21:45,680 Sabemos. 851 01:21:45,920 --> 01:21:47,920 Saludos, camaradas. 852 01:21:48,120 --> 01:21:49,640 Cuéntanos lo que haces. 853 01:21:52,960 --> 01:21:55,600 Hacemos balalaikas, camaradas. 854 01:21:57,120 --> 01:22:00,680 Algunos pueden pensar No es nada especial. 855 01:22:02,000 --> 01:22:04,040 Pero debo decirte 856 01:22:04,360 --> 01:22:06,800 que dadas manos expertas, 857 01:22:07,120 --> 01:22:09,400 esto puede ser emocionante 858 01:22:10,960 --> 01:22:12,880 No estoy alardeando 859 01:22:13,520 --> 01:22:15,720 pero habiendo dominado cultura musical 860 01:22:17,400 --> 01:22:19,400 y conociendo a Schulbert personalmente-- 861 01:22:20,240 --> 01:22:22,360 - ¿Perdón? - Por el piano, por favor. 862 01:22:24,120 --> 01:22:25,560 Para el piano. 863 01:22:27,840 --> 01:22:29,400 Vamos vamos. 864 01:22:33,080 --> 01:22:35,280 Es un error, camaradas. 865 01:22:35,640 --> 01:22:38,200 Mi sistema no hace pianos. 866 01:22:38,560 --> 01:22:40,000 Vete, ve. 867 01:22:40,760 --> 01:22:43,400 Atención por favor. El camarada Byvalov tocará 868 01:22:43,760 --> 01:22:45,600 su famosa canción 869 01:22:49,480 --> 01:22:51,840 - No puedo cantar. - De acuerdo, juega. 870 01:22:52,720 --> 01:22:55,240 - No puedo jugar. - ¿Eres un poeta o compositor? 871 01:22:55,720 --> 01:22:58,680 Yo no soy ninguno, camaradas, créame. 872 01:22:59,360 --> 01:23:00,720 Ciudadano... 873 01:23:00,960 --> 01:23:03,040 ¿Es este tu nombre? 874 01:23:03,120 --> 01:23:05,840 - Sí. El papel es mío también. - ¿Y la notación? 875 01:23:06,200 --> 01:23:08,360 ¿Notación? Oh sí, notación. 876 01:23:11,600 --> 01:23:13,120 No puedo hacer cabeza o la cola de ella. 877 01:23:14,320 --> 01:23:17,120 - ¿Conoces esta canción? - ¿Cúal? 878 01:23:17,960 --> 01:23:19,720 Éste. 879 01:24:30,320 --> 01:24:33,120 ¡Tantos tipos talentosos! 880 01:24:40,920 --> 01:24:43,840 Entonces esta canción fue escrita en tu papel. 881 01:24:44,240 --> 01:24:45,600 ¿Quien lo escribió? 882 01:24:45,720 --> 01:24:47,360 - Mi-- - ¿Tuya? 883 01:24:47,560 --> 01:24:50,400 Dunya en mi sistema de aguas poco profundas. 884 01:24:50,680 --> 01:24:52,840 Ella debe venir aquí. 885 01:24:52,920 --> 01:24:54,920 Dunya ... ¿Y su apellido? 886 01:24:55,360 --> 01:24:57,040 ¿Apellido? 887 01:24:57,360 --> 01:24:58,760 Oh, su apellido. 888 01:25:00,240 --> 01:25:02,320 Déjame escribirlo. 889 01:25:10,280 --> 01:25:12,520 Encontrar Dunya 890 01:25:13,320 --> 01:25:17,680 de aguas poco profundas y enviarla a la sede de la Olimpiada. 891 01:25:18,680 --> 01:25:20,280 Ivan Byvalov. 892 01:25:21,040 --> 01:25:23,920 - Dunya? - Darse prisa. Están esperando. 893 01:25:24,280 --> 01:25:26,520 Chicos, ve a buscar a Dunya. 894 01:25:56,400 --> 01:25:58,200 - Entonces, ¿eres Dunya? - Correcto. 895 01:25:58,800 --> 01:26:00,800 - Es el Dunya. - Ven aquí ahora. 896 01:26:01,200 --> 01:26:02,920 Actúo con un compañero. 897 01:26:03,200 --> 01:26:04,520 Muévelo. 898 01:26:04,880 --> 01:26:07,640 - Te ayudare. - ¿Conoces mis trucos? 899 01:26:07,920 --> 01:26:09,960 ¿Qué trucos? 900 01:26:10,600 --> 01:26:13,000 Manos de oro! Ir. 901 01:26:20,560 --> 01:26:22,680 Nos gustaria 902 01:26:22,880 --> 01:26:25,320 para cantar tu canción 903 01:26:25,840 --> 01:26:27,160 ¿Le ruego me disculpe? 904 01:26:29,480 --> 01:26:30,920 La tenemos a ella. 905 01:26:31,280 --> 01:26:33,400 - Todo está bien. - Llévala aquí. 906 01:26:35,720 --> 01:26:39,200 Un triste error, camaradas. 907 01:26:40,640 --> 01:26:42,680 No es el Dunya. 908 01:26:43,160 --> 01:26:46,000 Pero ahora verás el original. 909 01:27:15,560 --> 01:27:17,120 ¿Que es eso? 910 01:27:17,680 --> 01:27:19,640 - ¿Quien es ella? - ¿Quién eres tú? 911 01:27:20,000 --> 01:27:21,360 ¿Yo? Soy Dunya 912 01:27:21,720 --> 01:27:23,680 - ¿Quien? - Dunya. 913 01:27:26,240 --> 01:27:28,480 Es una coincidencia 914 01:27:30,280 --> 01:27:33,320 Dime, ¿qué se supone? significar. 915 01:27:33,920 --> 01:27:37,440 Todos se llaman Dunya. Yo los traje a todos. 916 01:27:38,880 --> 01:27:40,840 Camaradas Dunyas, 917 01:27:41,240 --> 01:27:43,520 Háblame francamente 918 01:27:43,800 --> 01:27:46,600 cual de ustedes escribió esta canción 919 01:27:47,200 --> 01:27:49,680 Solo lo poseen, chicas. Te saldrás con la tuya. 920 01:27:50,000 --> 01:27:51,520 Nunca lo poseerán. 921 01:27:51,920 --> 01:27:56,400 Ellos son de aguas poco profundas, nunca lo poseerán. 922 01:27:56,960 --> 01:27:59,800 Enviar por Arrow Ella lo sabría. 923 01:28:00,240 --> 01:28:02,320 - ¿Flecha? - ¿Qué dije? 924 01:28:02,680 --> 01:28:05,560 ¿Por qué no me dijiste antes? Vamos a buscar Arrow. 925 01:28:13,720 --> 01:28:15,600 Necesito ir a la sede. Dame un bote. 926 01:28:16,000 --> 01:28:17,600 No hay barcos en este momento. 927 01:28:18,080 --> 01:28:21,400 Si no me das un bote, Voy a nadar a la sede. 928 01:28:21,920 --> 01:28:23,440 ¡Flecha! 929 01:28:23,480 --> 01:28:25,320 - ¿Dónde está Arrow? - ¿Que pasó? 930 01:28:25,560 --> 01:28:29,880 Una emergencia. Se trata de la canción. HQ quiere Arrow, ahora. 931 01:28:45,720 --> 01:28:47,800 Oye, vuelve! 932 01:28:49,800 --> 01:28:51,120 Espere. 933 01:29:10,040 --> 01:29:12,280 Para. Déjame ir. 934 01:29:17,600 --> 01:29:19,200 ¿Qué he hecho? 935 01:29:19,440 --> 01:29:21,600 - ¿Cuál es su nombre? - Dunya Petrova ... 936 01:29:21,720 --> 01:29:23,840 ¿Quién está arruinando un récord mundial? 937 01:29:24,000 --> 01:29:25,960 Estoy nadando desde Moscú a Baku sin parar 938 01:29:26,120 --> 01:29:28,840 y me has sacado del agua. Para vergüenza. 939 01:29:34,560 --> 01:29:36,960 Es ridículo. 940 01:29:38,720 --> 01:29:40,800 Espera, flecha, espera. 941 01:29:42,240 --> 01:29:43,720 ¡Flecha! 942 01:29:44,920 --> 01:29:46,240 ¡Espere! 943 01:29:47,040 --> 01:29:49,560 Es urgente. Eres querido en el cuartel general 944 01:29:49,760 --> 01:29:51,880 - ¿Para qué? - Debes identificar a la chica. 945 01:29:52,080 --> 01:29:54,280 - ¿Qué chica? - El que robó la canción. 946 01:29:54,480 --> 01:29:56,360 ¿Que canción? 947 01:29:58,160 --> 01:30:00,440 Oh Volga, tan hermoso ... 948 01:30:01,480 --> 01:30:03,440 Dime recto: ¿Quién es este Dunya? 949 01:30:04,360 --> 01:30:05,720 Soy yo. 950 01:30:06,960 --> 01:30:08,240 ¿Tú? 951 01:30:11,120 --> 01:30:13,480 ¿Estás bien? 952 01:30:13,720 --> 01:30:15,120 Estoy bien. 953 01:30:25,240 --> 01:30:26,920 No deberías decir que eres tú. 954 01:30:27,200 --> 01:30:29,080 - Sí lo haré. - No te dejaré. 955 01:30:29,280 --> 01:30:31,640 Yo voy. Eso no es ninguno de tu negocio 956 01:30:31,840 --> 01:30:33,560 Tonto, te amo. 957 01:30:35,200 --> 01:30:37,080 ¿Estás bien? 958 01:30:37,480 --> 01:30:39,080 No soy. 959 01:30:39,800 --> 01:30:41,200 ¡Agua! 960 01:31:56,080 --> 01:31:58,320 Camaradas, este ciudadano 961 01:31:58,760 --> 01:32:01,880 nombrará el Dunya quien escribió la canción 962 01:32:02,800 --> 01:32:04,240 No les digas. 963 01:32:04,640 --> 01:32:06,000 Oye, Dunyas. 964 01:32:15,280 --> 01:32:16,760 Camaradas, 965 01:32:17,360 --> 01:32:19,560 haz lo que quieras, 966 01:32:20,640 --> 01:32:23,680 pero soy yo quien escribió esta canción. 967 01:32:30,040 --> 01:32:33,160 Se cantó una canción 'sobre el Volga. 968 01:32:35,560 --> 01:32:39,000 Todos estaban sin alegría en la clave menor 969 01:32:41,760 --> 01:32:45,240 Fue angustia que engendró esas melodías, 970 01:32:49,480 --> 01:32:52,600 Ahora es alegría y felicidad y regocijo 971 01:32:56,680 --> 01:33:00,160 Canta un sonido y alegre canción 972 01:33:03,200 --> 01:33:06,480 Eso mostraría qué tan fuertes somos 973 01:33:08,880 --> 01:33:11,880 Que alcance nuestro oro sol brillante, 974 01:33:17,440 --> 01:33:20,440 Puede llegar a todos corazón de la persona 975 01:33:25,800 --> 01:33:27,720 Escucha, Arrow. 976 01:33:34,440 --> 01:33:35,880 ¿Que es eso? 977 01:33:36,160 --> 01:33:39,040 Es tu tema y mi arreglo 978 01:34:02,840 --> 01:34:05,240 - Devuelve mi chaleco rayado. - Déjalo ir. 979 01:34:05,600 --> 01:34:07,640 No puedo andar así. 980 01:34:32,240 --> 01:34:33,520 ¡Camaradas! 981 01:34:33,840 --> 01:34:36,600 Este es el Dunya 982 01:34:36,880 --> 01:34:39,200 que hemos estado buscando 983 01:34:39,880 --> 01:34:42,400 Ella escribió esta canción. 984 01:34:43,560 --> 01:34:45,240 Ella por derecho 985 01:34:49,040 --> 01:34:51,200 merece la primera-- 986 01:34:57,000 --> 01:34:58,320 ¿Que esta pasando? 987 01:35:24,120 --> 01:35:26,680 El jurado llama Dunya Petrova, 988 01:35:27,120 --> 01:35:28,920 autor de la canción del Volga 989 01:35:29,520 --> 01:35:31,880 El jurado llama Dunya Petrova! 990 01:35:32,560 --> 01:35:34,320 Dunya Petrova! 991 01:35:39,760 --> 01:35:43,240 Nunca discutiré contigo nunca más. 992 01:35:45,640 --> 01:35:47,240 - ¿Amigos? - Amigos. 993 01:35:47,440 --> 01:35:49,360 - ¿Siempre? - Siempre. 994 01:35:51,280 --> 01:35:53,880 ¡Oh, cuánto te amo, Alyosha! 995 01:35:55,120 --> 01:35:56,960 Pero eso está más allá tu comprensión 996 01:35:58,440 --> 01:36:00,000 - Más allá? - Sí Sí. 997 01:36:00,720 --> 01:36:02,760 Mira, eres tan obstinado. 998 01:36:04,400 --> 01:36:06,920 - En ninguna parte. - Ni siquiera en el bote a motor. 999 01:36:08,280 --> 01:36:09,960 - ¿Encontró? - No. 1000 01:36:10,160 --> 01:36:13,360 No podemos esperar más. ¿No puedes cantar sin ella? 1001 01:36:13,720 --> 01:36:16,440 - Podríamos pero ... - De acuerdo, sube al escenario. 1002 01:36:17,160 --> 01:36:19,840 Okhapkin, Philipp, Nina, ve. 1003 01:36:21,880 --> 01:36:23,800 Vamos chicos. Vete, ve. 1004 01:36:27,320 --> 01:36:31,400 Camaradas, ahora escucharán la Canción del Volga. 1005 01:36:31,920 --> 01:36:33,960 - ¡Autor! - ¿Dónde está el autor? 1006 01:36:35,160 --> 01:36:37,120 Tranquilo, camaradas. 1007 01:36:37,760 --> 01:36:40,120 Si hay una canción, hay un autor 1008 01:36:41,680 --> 01:36:44,920 Nos dispersamos cada noche nube tormentosa, 1009 01:36:45,920 --> 01:36:49,360 La primavera ha llegado a nuestro querida Patria, 1010 01:36:50,040 --> 01:36:53,120 Como el Volga, nuestra vida es pura sangre, 1011 01:36:54,000 --> 01:36:57,360 Y esta vida libre no lo hará siempre terminan 1012 01:36:58,400 --> 01:37:00,720 O Volga, tan hermoso, 1013 01:37:06,360 --> 01:37:09,000 Como el mar, estás lleno y abundante ... 1014 01:37:12,120 --> 01:37:14,720 Es mi garganta otra vez, Kuzma. 1015 01:37:15,120 --> 01:37:17,120 Acéptalo, camarada Byvalov. 1016 01:37:17,280 --> 01:37:20,920 Tienes que estudiar 20 años cantar bien 1017 01:37:21,680 --> 01:37:23,400 Tu no dices 1018 01:37:23,720 --> 01:37:26,240 Yo digo ... limpia el mazo. 1019 01:37:27,720 --> 01:37:30,320 Crees que no te amo tanto como me amas? 1020 01:37:30,400 --> 01:37:32,160 Si, lo hago. 1021 01:37:32,360 --> 01:37:34,360 - Yo te quiero más. - Yo te quiero más. 1022 01:37:41,440 --> 01:37:43,200 Eres mio 1023 01:37:43,480 --> 01:37:45,320 Tú eres otro. 1024 01:37:50,120 --> 01:37:51,480 - ¿Es asi? - Sí. 1025 01:37:59,920 --> 01:38:01,960 - ¿Es asi? - Sí. 1026 01:38:02,440 --> 01:38:03,720 ¡Flecha! 1027 01:38:06,080 --> 01:38:08,000 Oye, atraparon al autor. 1028 01:38:09,720 --> 01:38:11,160 Justo a tiempo. 1029 01:38:13,680 --> 01:38:15,760 Es nuestro tiempo? 1030 01:38:16,320 --> 01:38:18,960 - No. - Oh no. 1031 01:38:23,160 --> 01:38:26,320 No salgas corriendo del teatro, 1032 01:38:28,440 --> 01:38:30,360 Nos gustaría mantenerte aquí 1033 01:38:30,920 --> 01:38:33,280 Por otro par de minutos 1034 01:38:33,480 --> 01:38:35,800 Para golpear saldos, Oh sí. 1035 01:38:46,800 --> 01:38:49,520 Intentamos muy duro, 1036 01:38:51,920 --> 01:38:54,160 Estamos contentos de que hayas reído, 1037 01:38:59,840 --> 01:39:03,680 Porque la risa puede sanar, Y la risa puede matar. 1038 01:39:04,800 --> 01:39:08,920 Esto no quiere decir tapistas rojos Se puede encontrar en cada vuelta. 1039 01:39:09,960 --> 01:39:13,920 Cuando ves a esos oportunistas, Al igual que Byvalov, son todos. 1040 01:39:14,760 --> 01:39:18,640 Muy pequeños pensamientos y acciones, Consecuencias del tiempo maldito, 1041 01:39:19,600 --> 01:39:23,560 Obstruyen nuestro trabajo y creaciones, Bloom de talento en nuestro clima. 1042 01:39:24,640 --> 01:39:27,440 Debemos limpiar toda la basura, 1043 01:39:29,320 --> 01:39:32,440 Barrerlo con nuestras manos 1044 01:39:37,320 --> 01:39:41,360 Y amplio como el Volga a lo largo de la carretera 1045 01:39:42,200 --> 01:39:45,360 Marcha de fortaleza en fortaleza. 1046 01:39:46,320 --> 01:39:49,440 O Volga, tan hermoso, 1047 01:39:51,240 --> 01:39:54,240 Como el mar, estás lleno y abundante, 1048 01:39:55,720 --> 01:39:58,680 Como mi tierra libre y generoso, 1049 01:40:00,040 --> 01:40:02,720 Tan amplio, profundo y poderoso. 1050 01:40:15,280 --> 01:40:17,160 Traducido por Raisa Svirina 74971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.