All language subtitles for Vikings.S03E06.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,180 --> 00:01:39,080 Dette er floden Seinen. 2 00:01:40,515 --> 00:01:46,636 Jeg ved ikke, hvor den udspringer, men den løber hid. 3 00:01:46,637 --> 00:01:48,737 Floden breder sig ud omkring denne ø. 4 00:01:49,360 --> 00:01:51,120 Og på denne ø... 5 00:01:52,300 --> 00:01:53,620 ...ligger Paris. 6 00:01:56,381 --> 00:01:59,401 Staden er omsluttet af volde. 7 00:02:01,700 --> 00:02:03,720 De er høje og tykke. 8 00:02:09,882 --> 00:02:11,782 Der er tårne overalt. 9 00:02:16,160 --> 00:02:21,160 -Hvordan skaffer man sig adgang? -Der var en bro. Mindst en. 10 00:02:25,991 --> 00:02:30,171 -Hvilket forsvarsværk havde de? -Jeg var blot en munk. 11 00:02:30,415 --> 00:02:33,035 Det skænkede jeg ingen tanke. 12 00:02:33,601 --> 00:02:35,661 Hvad skønner du nu? 13 00:02:36,878 --> 00:02:38,018 Nu? 14 00:02:40,022 --> 00:02:44,142 Nu ville jeg tro, at staden er ubesejrlig. 15 00:03:10,201 --> 00:03:11,781 Der er ikke længe igen. 16 00:03:14,160 --> 00:03:15,760 -Gå ud, Bjørn! -Nej. 17 00:03:15,940 --> 00:03:20,360 Jeg ønsker ikke dette barn! 18 00:03:20,840 --> 00:03:24,960 -Men det gør jeg. -Det bliver vegt og vanskabt! 19 00:03:26,090 --> 00:03:30,050 -Du kan elske det lige meget. -Det kommer nu. 20 00:03:31,120 --> 00:03:32,900 Bed til Freja. 21 00:03:45,573 --> 00:03:47,193 Et pigebarn. 22 00:03:53,150 --> 00:03:55,050 Giv hende til mig. 23 00:04:06,738 --> 00:04:08,178 Jeg er blevet far. 24 00:04:09,380 --> 00:04:13,599 -En velskabt datter. -Hun er det yndigste barn nogensinde. 25 00:04:15,053 --> 00:04:18,913 Du må døbe din vakre datter. 26 00:04:18,923 --> 00:04:22,423 Jeg har et navn, hvis Torun stemmer i. 27 00:04:26,397 --> 00:04:28,477 Jeg vil kalde hende Sigi. 28 00:04:33,746 --> 00:04:37,166 Sigi, som bjergede Ragnars sønner. 29 00:04:42,280 --> 00:04:44,760 Så så, lille Sigi. 30 00:04:48,070 --> 00:04:51,650 Må guderne våge over dig, min kære datter. 31 00:05:31,180 --> 00:05:32,700 Ragnar! 32 00:05:39,740 --> 00:05:41,100 Ragnar! 33 00:05:44,556 --> 00:05:49,996 Han er bonde og har nyt at berette. Han hedder Stender. 34 00:05:50,720 --> 00:05:54,183 -Hans gård ligger i Wessex. -Det ved jeg, Floke. Lad ham tale ud. 35 00:05:55,100 --> 00:05:59,472 Kong Egberts søn Æthelwulf kom - 36 00:05:59,688 --> 00:06:04,141 - med sine adelsmænd og soldater. De udslettede hele bosætningen. 37 00:06:06,253 --> 00:06:08,233 Revl og krat, Ragnar. 38 00:06:10,685 --> 00:06:12,045 Fortsæt. 39 00:06:13,583 --> 00:06:17,963 Blodbadet var stort. Alle vore mænd, deres hustruer og børn. 40 00:06:20,200 --> 00:06:23,760 Kun enkelte slap unden. Ved et held nåede vi kysten. 41 00:06:26,184 --> 00:06:30,544 Vi stjal en båd og sejlede gennem frost og gus. 42 00:06:31,780 --> 00:06:38,869 Jeg håbede på at dø, som min hustru, min datter og min lille dreng. 43 00:06:40,160 --> 00:06:45,200 Men guderne forvægrede mig det. Vort vanheld tog ingen ende. 44 00:06:47,255 --> 00:06:49,255 Et uvejr blæste os af kurs. 45 00:06:52,020 --> 00:06:56,400 Til sidst nåede vi en frossen vig i Götaland. 46 00:06:57,722 --> 00:07:00,182 Men skibet kuldsejlede mod isen. 47 00:07:03,160 --> 00:07:07,493 Jeg så min ældste søn dø. 48 00:07:12,160 --> 00:07:17,660 Her er jeg nu, en bruden mand, som blot vil forenes med sin familie. 49 00:07:25,700 --> 00:07:29,580 Forstår du nu? Dette vovestykke var dømt fra første færd. 50 00:07:31,916 --> 00:07:33,656 Vi lod hånt om gudernes jærtegn- 51 00:07:35,180 --> 00:07:37,900 -hvorfor de nægtede at våge over vore bønder. 52 00:07:40,180 --> 00:07:44,340 -Hvem kan laste dem det, Ragnar? -Tro mig, Floke. 53 00:07:46,264 --> 00:07:49,324 Æthelwulf og hans fader... 54 00:07:52,034 --> 00:07:54,014 ...kan se gudernes vrede i møde. 55 00:07:56,220 --> 00:07:59,440 -Samt min hævn. -Hvad med Athelstan? 56 00:08:09,170 --> 00:08:12,087 Hvad med Athelstan? 57 00:08:12,123 --> 00:08:18,643 Athelstan gik i borgen for Egbert og de kristne. 58 00:08:18,696 --> 00:08:23,176 Nu må du nemme sandheden, Ragnar. Det var en snare. 59 00:08:24,800 --> 00:08:27,500 Athelstan kan ikke dadles, Floke. 60 00:08:28,806 --> 00:08:32,146 Skal nogen dadles, er det mig. Fatter du det? 61 00:08:34,000 --> 00:08:37,780 -Mig. -Hør, hvad guderne prøver at sige! 62 00:08:38,760 --> 00:08:40,020 Mig. 63 00:08:58,900 --> 00:09:02,180 -Har du fortalt det for andre? -Ingen, herre. 64 00:09:06,526 --> 00:09:09,626 -Du er en behjertet mand, Stender. -Tak, herre. 65 00:09:10,006 --> 00:09:15,186 Nej, det er mig, der takker. Du er yndet af guderne. 66 00:09:15,553 --> 00:09:18,913 -Tja... -Jo. 67 00:09:28,518 --> 00:09:30,398 Nu kan du gense din familie. 68 00:10:30,399 --> 00:10:33,540 Du kunne have haft sex med ham, foran børnene, hvis du ville. 69 00:10:34,536 --> 00:10:36,436 Bare du stadig så efter dem. 70 00:10:59,061 --> 00:11:00,661 Sov sødt, lille skat. 71 00:12:16,360 --> 00:12:17,560 Eders Nåde. 72 00:12:20,260 --> 00:12:23,340 Her er Deres nye søn, lord Æthelwulf. 73 00:12:31,653 --> 00:12:34,333 En dreng. Tillykke. 74 00:12:39,860 --> 00:12:41,060 Jeg vil have mit barn. 75 00:12:46,668 --> 00:12:51,540 -De må følge med os. -Jeg er ikke sømmeligt påklædt. 76 00:12:51,557 --> 00:12:54,958 De har intet valg. Det er efter kongens bemyndigelse. 77 00:12:54,993 --> 00:12:59,873 Slip mig! I gør mig fortræd! 78 00:13:01,750 --> 00:13:08,310 Mit barn! Mine børn behøver mig! 79 00:13:20,120 --> 00:13:23,540 -Brænd i helvede! -Skøge! 80 00:13:31,140 --> 00:13:33,180 Uhulde hore! 81 00:13:36,362 --> 00:13:42,842 Æthelwulf! Hvad gør du ved mig? 82 00:13:44,359 --> 00:13:48,699 Eders Majestæt, vis nåde! 83 00:13:49,581 --> 00:13:54,681 Eders Majestæt, jeg beder Jer vise nåde! Jeg beder Jer! 84 00:13:55,920 --> 00:14:01,453 Lady Judith, De er fundet skyldig i ægteskabsbrud. 85 00:14:02,000 --> 00:14:06,480 De nægter Dem skyldig, men beviserne er tilstrækkelige- 86 00:14:06,490 --> 00:14:10,190 -til at ibrugtage boden, som Skriften giver mæle til. 87 00:14:13,600 --> 00:14:15,620 Ører og næse skal skæres af. 88 00:14:18,140 --> 00:14:21,980 Dermed synliggøres Deres brøde. 89 00:14:22,060 --> 00:14:26,180 Vorherre Jesus påbød aldrig så barbariske gerninger! 90 00:14:26,218 --> 00:14:31,498 Ægtemand, svigerfar, hvorfor viser I ikke samme nåde- 91 00:14:31,499 --> 00:14:35,099 -som Vorherre viste dem, der er skrøbelige i kødet? Jeg beder jer! 92 00:14:38,500 --> 00:14:43,110 Judith, datter til Ella og hustru til Æthelwulf. 93 00:14:43,335 --> 00:14:49,855 De findes skyldig i ægteskabsbrud med en eller flere ukendte personer. 94 00:14:51,417 --> 00:14:54,427 De må bede Gud om forladelse. 95 00:15:16,302 --> 00:15:18,002 Vent! 96 00:15:21,807 --> 00:15:28,127 Judith, vil du ikke fortælle, hvem der har fostret dit barn? 97 00:15:32,527 --> 00:15:34,039 Nej! 98 00:16:01,968 --> 00:16:03,508 Athelstan. 99 00:16:03,515 --> 00:16:06,375 -Hold inde! -Athelstan! 100 00:16:09,721 --> 00:16:13,421 Hvorfor siger du Athelstan? Hvad i alverden skal det betyde? 101 00:16:17,462 --> 00:16:20,602 Athelstan er faderen til mit barn. 102 00:16:20,740 --> 00:16:24,840 -Nej! -Athelstan er gejstlig. 103 00:16:25,070 --> 00:16:29,195 Jeg klandrer hende ikke for, at hun lod sig tiltale af ham. 104 00:16:29,207 --> 00:16:32,287 -Fader, begriber du ej min skam? -Jo, da. 105 00:16:32,740 --> 00:16:36,880 Men i dette fald gør andre forhold sig gældende. 106 00:16:36,882 --> 00:16:44,162 Jeg tvivler ikke på Athelstans dybe fromhed og nære sambånd til Gud. 107 00:16:44,256 --> 00:16:50,536 -Stod Gud bag undfangelsen? -Ja. Det tror jeg, min søn. 108 00:16:52,740 --> 00:16:58,220 Hvordan kan vi revse en kvinde- 109 00:16:58,353 --> 00:17:02,722 -der som Jomfru Maria blev udvalgt af Gud- 110 00:17:02,758 --> 00:17:06,433 -til at føde et meget særskilt barn? 111 00:17:12,040 --> 00:17:14,040 Gode Gud! 112 00:17:18,620 --> 00:17:20,880 Vi skal holde dåb alligevel. 113 00:17:23,720 --> 00:17:27,672 Drengen skal hedde Alfred. 114 00:17:31,500 --> 00:17:33,180 Længe leve kongen! 115 00:18:15,200 --> 00:18:16,940 Åh, Herre! 116 00:18:18,589 --> 00:18:19,789 Herre! 117 00:18:21,100 --> 00:18:23,100 Gud være lovet! 118 00:18:25,757 --> 00:18:28,977 Jeg bad om et tegn, og du gav mig et. 119 00:18:31,820 --> 00:18:35,040 Du har besvaret mine bønner. 120 00:18:37,700 --> 00:18:42,280 Jeg var blind, men nu ser jeg. Jeg var død, men... 121 00:18:44,079 --> 00:18:45,899 ...nu er jeg født på ny. 122 00:18:48,920 --> 00:18:52,480 Herre, hør min bøn. 123 00:18:53,060 --> 00:18:57,100 Lad mit råb nå frem til dig. 124 00:19:14,440 --> 00:19:17,700 For synets gave, Herre, takker jeg dig. 125 00:19:24,380 --> 00:19:28,460 For troens gave takker jeg dig. 126 00:19:28,696 --> 00:19:32,776 Thi i dig blev alting skabt i himlene og på jorden. 127 00:19:38,349 --> 00:19:41,049 Det synlige og det usynlige. 128 00:19:42,460 --> 00:19:47,007 Troner og herskere, magter og myndigheder. 129 00:19:47,915 --> 00:19:52,275 Alting er skabt ved dig og til dig. 130 00:20:46,572 --> 00:20:48,072 Ragnar! 131 00:20:54,782 --> 00:20:56,422 Hvad smiler du ad? 132 00:20:59,400 --> 00:21:01,960 -Herren kom til mig. -Herren? 133 00:21:04,908 --> 00:21:07,288 -Din gud? -Ja. 134 00:21:09,146 --> 00:21:14,106 -Hvordan så han ud? -Han viste sig i form af et lysskær. 135 00:21:14,640 --> 00:21:18,233 -Talte han? -Nej, og dog hørte jeg hans røst. 136 00:21:18,594 --> 00:21:23,482 -Jeg er genfødt. -Hvordan? Som et spædbarn? 137 00:21:24,480 --> 00:21:30,175 Jeg har genfundet min tro. Jeg er genfødt gennem Kristi kærlighed. 138 00:21:30,500 --> 00:21:36,346 -Er du atter kristen? -I hjerte, sjæl og væsen. 139 00:21:37,191 --> 00:21:41,647 Jeg kan ikke vedgå jeres guder. Jeg bør nok rømme Kattegat. 140 00:21:41,745 --> 00:21:45,945 Hvad mener du? Du må ikke forlade mig! 141 00:21:48,318 --> 00:21:49,958 Jeg elsker dig. 142 00:21:52,306 --> 00:21:55,021 Jeg lider ikke på nogen anden, så du må blive. 143 00:21:57,461 --> 00:22:00,461 Men det glæder mig, at du har fundet din gud. 144 00:22:03,780 --> 00:22:08,298 Ingen skal gøre dig fortræd her. Jeg vil beskytte dig. 145 00:22:09,640 --> 00:22:12,088 Min færd er lige meget. 146 00:22:13,544 --> 00:22:15,664 Det vigtige er din færd. 147 00:22:48,961 --> 00:22:55,299 -Floke! Hvorfor arbejder du ikke? -Jeg har ikke den fjerneste lyst. 148 00:22:55,980 --> 00:22:57,635 Hvorfor ikke? 149 00:22:59,289 --> 00:23:03,477 Det er Athelstans hellige armring. Ragnar gav ham den. 150 00:23:04,628 --> 00:23:07,238 Jeg så ham kaste den i fjorden. 151 00:23:07,264 --> 00:23:11,184 -Har du fortalt det til Ragnar? -Hvad nytter det? 152 00:23:15,600 --> 00:23:18,040 Jeg er gruer for min far. 153 00:23:19,142 --> 00:23:23,462 Jeg fatter ikke dragelsen mod de kristne og deres sæder. 154 00:23:26,279 --> 00:23:30,826 -Hvad vil du gøre, Floke? -Forlade Kattegat. 155 00:23:30,854 --> 00:23:34,866 Jeg farer hjem til mit bådebyggeri og til Helga og min datter. 156 00:23:36,048 --> 00:23:39,768 Tag det roligt. Bådene skal nok blive klar. 157 00:23:39,933 --> 00:23:41,633 I mellemtiden... 158 00:23:43,920 --> 00:23:46,640 Fortæl vore brødre om dette. 159 00:24:02,401 --> 00:24:04,001 Hvem er det? 160 00:24:09,500 --> 00:24:11,240 Det er Kalv. 161 00:24:13,455 --> 00:24:19,558 Engang var det mine skibe. Nu fører de Kalv til Kattegat. 162 00:24:22,572 --> 00:24:26,212 -Kalv! -Kong Ragnar! 163 00:24:26,460 --> 00:24:28,452 Jarl Kalv! 164 00:24:36,300 --> 00:24:42,074 Jeg håber at kunne deltage i vort folks hidtil største togt. 165 00:24:46,395 --> 00:24:49,910 -Hvem er risen? -Jarl Sigfred. 166 00:24:49,940 --> 00:24:54,988 Kong Ragnar, mine skibe og krigere står til tjeneste. 167 00:24:57,740 --> 00:25:03,112 De mindes vel kong Horiks søn og jarl Borgs enke. 168 00:25:03,112 --> 00:25:06,872 De har udtrykt ønske om at deltage i togtet. 169 00:25:07,198 --> 00:25:10,238 Erlendur. Torvi. 170 00:25:12,255 --> 00:25:19,479 Jeg må sande, at det er noget uventet at se jer her. 171 00:25:19,812 --> 00:25:22,320 Måske var der en årsag til, at I skånede mit liv. 172 00:25:24,440 --> 00:25:27,280 Hvordan klarer bosætningen i Wessex sig? 173 00:25:29,220 --> 00:25:30,660 Vel! 174 00:25:52,161 --> 00:25:57,501 -Du kan ikke lade ham uænset. -Nej, vi skal jo kæmpe sammen. 175 00:25:58,160 --> 00:26:02,847 Endskønt han tog alt, der var mit. Alt, der var vores. 176 00:26:04,120 --> 00:26:09,659 -Måske var det skæbnebestemt. -Måske giver skæbnen alt tilbage. 177 00:26:16,302 --> 00:26:18,042 Ladgerda. 178 00:26:18,921 --> 00:26:23,001 Du finder dig også til rette her. 179 00:26:24,700 --> 00:26:28,758 Jeg skal bistå kong Ragnar og dig i angrebet mod Paris. 180 00:26:30,249 --> 00:26:34,164 Uagtet vor indbyrdes trætte, står vi sammen om dette. 181 00:26:35,640 --> 00:26:40,648 Vi skal kæmpe og måske falde sammen. 182 00:26:40,660 --> 00:26:42,800 Og hvis ikke? 183 00:26:43,680 --> 00:26:47,661 -Så planlægger vi fremtiden. -Min fremtid eller din? 184 00:26:50,520 --> 00:26:57,065 Tilgiv mig, men vore skæbner synes allerede sammenhagede. 185 00:26:57,159 --> 00:27:01,899 Det har de måske altid været. Stemmer du ikke i, Ladgerda? 186 00:27:17,446 --> 00:27:20,746 -Gem dig ikke! -Hvorfor ikke? 187 00:27:20,983 --> 00:27:26,883 -Intet er vakrere end en mor. -Du er fuld. 188 00:27:27,623 --> 00:27:33,390 -Jeg vil have dig. -Jeg ved det. Der er gået længe. 189 00:27:35,264 --> 00:27:39,319 Du har brug for en kvinde. Lad os finde en. 190 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 Er det ikke Torvi, jarl Borgs enke? 191 00:27:43,928 --> 00:27:48,208 Erlendur vender hende ryggen. Du ville synes om hende. 192 00:27:49,560 --> 00:27:56,435 -Gør det ikke. -Jeg bekymrer mig om din lykke. 193 00:27:56,502 --> 00:27:59,321 Min fader siger, at lykke liden betydning har. 194 00:27:59,989 --> 00:28:05,971 Du er ikke din far, Bjørn Jernside. Er det end ikke blevet dig var? 195 00:28:06,980 --> 00:28:08,989 Godnat, kære mand. 196 00:28:52,675 --> 00:28:54,295 Rollo? 197 00:28:57,563 --> 00:29:01,813 Jeg har intet at sige til dig, præst, bortset fra dette. 198 00:29:04,119 --> 00:29:06,239 Hvor er din armring? 199 00:29:07,940 --> 00:29:09,920 Hvor er den? 200 00:29:20,720 --> 00:29:25,615 Du skal møde en meget særlig person. 201 00:29:35,184 --> 00:29:38,380 Sinrik er vandringsmanden, jeg berettede om. 202 00:29:39,620 --> 00:29:41,820 Han pegede mig mod England. 203 00:29:56,956 --> 00:29:59,836 De taler frankernes mål. 204 00:30:01,527 --> 00:30:03,524 Ikke bare det. 205 00:30:04,940 --> 00:30:08,640 Han kan finde Seinens munding. 206 00:30:13,155 --> 00:30:15,694 -Er De tørstig? -Ja. Tak. 207 00:30:17,700 --> 00:30:25,366 -Drager deres mand med til Paris? -Jeg med. Jeg nægter at blive. 208 00:30:27,160 --> 00:30:29,224 De er gæv. 209 00:30:30,506 --> 00:30:32,386 Jeg er viking. 210 00:30:35,928 --> 00:30:42,290 Vi holder en sydsydøstlig kurs mod Seinens munding, porten til Paris. 211 00:30:43,402 --> 00:30:48,597 Flere floder munder ud her, og revene og vadene er farlige. 212 00:30:48,660 --> 00:30:51,369 Men her ligger porten. 213 00:30:52,194 --> 00:30:55,195 Porten til paradis. 214 00:31:45,431 --> 00:31:49,900 -Floke! Hvad gør du? -Jeg har fået et tegn. 215 00:31:51,285 --> 00:31:56,545 -På hvad? -Blod må gydes. Et offer må bringes. 216 00:31:56,559 --> 00:31:59,479 Jeg har ventet længe på sådan et tegn. 217 00:32:01,164 --> 00:32:04,781 Nu står mit formål klart. 218 00:32:04,783 --> 00:32:08,083 -Hvilket formål? -Det betræffer ikke dig. 219 00:32:08,787 --> 00:32:14,110 Nogle mænd trår efter kvinder, andre guld. Jeg vil kun glæde guderne. 220 00:32:14,159 --> 00:32:19,099 -Du må røbe, hvad du har i sinde. -Jeg rejser bort en tid. 221 00:32:19,164 --> 00:32:23,706 Ingen må se mig, og du må ikke fortælle det for nogen. 222 00:32:23,736 --> 00:32:25,480 Sværger du? 223 00:32:26,175 --> 00:32:28,075 Sværger du? 224 00:32:40,900 --> 00:32:44,359 -Jeg ville ikke volde dig skade. -Det ved jeg godt. 225 00:32:46,408 --> 00:32:48,768 Men jeg tror, du tænker at volde en anden skade. 226 00:33:22,962 --> 00:33:24,422 Bjørn. 227 00:33:28,467 --> 00:33:30,517 Jeg er ked af, at jeg forstyrrer dig. 228 00:33:33,034 --> 00:33:34,914 Vær ikke det. 229 00:33:40,580 --> 00:33:42,920 Jeg elsker min hustru, Torvi. 230 00:34:13,780 --> 00:34:17,880 Ved denne hellige salvelse 231 00:34:21,080 --> 00:34:25,279 Må Herren forlade dig 232 00:34:25,660 --> 00:34:28,805 de synder du har begået. 233 00:35:05,560 --> 00:35:09,913 Med syn, hørelse 234 00:35:10,840 --> 00:35:18,466 lugt, smag og tale 235 00:35:37,240 --> 00:35:44,114 berøring og gang 236 00:35:46,100 --> 00:35:48,620 Amen 237 00:35:50,920 --> 00:35:53,800 Amen 238 00:35:59,551 --> 00:36:01,131 Floke. 239 00:36:02,321 --> 00:36:03,741 Præst. 240 00:36:09,020 --> 00:36:11,960 Herre, tag imod min sjæl. 241 00:38:19,460 --> 00:38:21,900 Hvad gør jeg ikke for dig? 242 00:38:31,829 --> 00:38:37,095 For sådan en spinkel mand, Athelstan, er du ufatteligt tung. 243 00:39:07,264 --> 00:39:11,264 Nærmere din gud orker jeg ikke at bære dig. 244 00:39:34,234 --> 00:39:36,633 Jeg vidste aldrig, hvad en martyr var. 245 00:39:38,338 --> 00:39:40,238 Det gør jeg fremdeles ikke. 246 00:39:44,401 --> 00:39:49,394 Du var en brav mand, Athelstan. Du vandt min agtelse for det. 247 00:39:53,443 --> 00:39:55,881 Du har lært mig så meget. 248 00:39:58,648 --> 00:40:05,093 Du anså dig selv som svag, men din frygtløshed bestod i at tvivle. 249 00:40:11,391 --> 00:40:14,151 Hvorfor måtte du dø? 250 00:40:16,099 --> 00:40:19,019 Vi havde så meget at tale om. 251 00:40:28,980 --> 00:40:34,655 Jeg har altid holdt på, at døden er en skæbne langt bedre end livet. 252 00:40:34,680 --> 00:40:38,260 Man genforenes jo med sine kære. 253 00:40:40,260 --> 00:40:43,403 Vi skal aldrig ses igen, min ven. 254 00:40:44,594 --> 00:40:49,494 Din gud ville nok misbillige, at jeg besøgte dig i himlen. 255 00:40:54,240 --> 00:40:56,520 Hvad skal jeg gøre nu? 256 00:40:59,080 --> 00:41:01,460 Jeg hader dig, fordi du forlader mig! 257 00:41:07,267 --> 00:41:09,647 Det smerter mig at miste dig. 258 00:41:11,338 --> 00:41:14,426 Intet kan trøste mig nu. 259 00:41:15,520 --> 00:41:17,400 Jeg er omskabt. 260 00:41:18,828 --> 00:41:20,728 Ligervis er du. 261 00:42:06,276 --> 00:42:08,951 Tilgiv mig, min ven. 262 00:42:09,946 --> 00:42:12,929 Ikke for, hvad jeg har gjort... 263 00:42:14,937 --> 00:42:17,409 ...men for det, jeg agter at gøre. 264 00:42:24,134 --> 00:42:30,134 Synkronisering & rettelse -> Mestertyven 20226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.