Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,180 --> 00:01:39,080
Dette er floden Seinen.
2
00:01:40,515 --> 00:01:46,636
Jeg ved ikke, hvor den udspringer,
men den løber hid.
3
00:01:46,637 --> 00:01:48,737
Floden breder sig ud omkring denne ø.
4
00:01:49,360 --> 00:01:51,120
Og på denne ø...
5
00:01:52,300 --> 00:01:53,620
...ligger Paris.
6
00:01:56,381 --> 00:01:59,401
Staden er omsluttet af volde.
7
00:02:01,700 --> 00:02:03,720
De er høje og tykke.
8
00:02:09,882 --> 00:02:11,782
Der er tårne overalt.
9
00:02:16,160 --> 00:02:21,160
-Hvordan skaffer man sig adgang?
-Der var en bro. Mindst en.
10
00:02:25,991 --> 00:02:30,171
-Hvilket forsvarsværk havde de?
-Jeg var blot en munk.
11
00:02:30,415 --> 00:02:33,035
Det skænkede jeg ingen tanke.
12
00:02:33,601 --> 00:02:35,661
Hvad skønner du nu?
13
00:02:36,878 --> 00:02:38,018
Nu?
14
00:02:40,022 --> 00:02:44,142
Nu ville jeg tro,
at staden er ubesejrlig.
15
00:03:10,201 --> 00:03:11,781
Der er ikke længe igen.
16
00:03:14,160 --> 00:03:15,760
-Gå ud, Bjørn!
-Nej.
17
00:03:15,940 --> 00:03:20,360
Jeg ønsker ikke dette barn!
18
00:03:20,840 --> 00:03:24,960
-Men det gør jeg.
-Det bliver vegt og vanskabt!
19
00:03:26,090 --> 00:03:30,050
-Du kan elske det lige meget.
-Det kommer nu.
20
00:03:31,120 --> 00:03:32,900
Bed til Freja.
21
00:03:45,573 --> 00:03:47,193
Et pigebarn.
22
00:03:53,150 --> 00:03:55,050
Giv hende til mig.
23
00:04:06,738 --> 00:04:08,178
Jeg er blevet far.
24
00:04:09,380 --> 00:04:13,599
-En velskabt datter.
-Hun er det yndigste barn nogensinde.
25
00:04:15,053 --> 00:04:18,913
Du må døbe din vakre datter.
26
00:04:18,923 --> 00:04:22,423
Jeg har et navn,
hvis Torun stemmer i.
27
00:04:26,397 --> 00:04:28,477
Jeg vil kalde hende Sigi.
28
00:04:33,746 --> 00:04:37,166
Sigi, som bjergede Ragnars sønner.
29
00:04:42,280 --> 00:04:44,760
Så så, lille Sigi.
30
00:04:48,070 --> 00:04:51,650
Må guderne våge over dig,
min kære datter.
31
00:05:31,180 --> 00:05:32,700
Ragnar!
32
00:05:39,740 --> 00:05:41,100
Ragnar!
33
00:05:44,556 --> 00:05:49,996
Han er bonde og har nyt at berette.
Han hedder Stender.
34
00:05:50,720 --> 00:05:54,183
-Hans gård ligger i Wessex.
-Det ved jeg, Floke. Lad ham tale ud.
35
00:05:55,100 --> 00:05:59,472
Kong Egberts søn Æthelwulf kom -
36
00:05:59,688 --> 00:06:04,141
- med sine adelsmænd og soldater.
De udslettede hele bosætningen.
37
00:06:06,253 --> 00:06:08,233
Revl og krat, Ragnar.
38
00:06:10,685 --> 00:06:12,045
Fortsæt.
39
00:06:13,583 --> 00:06:17,963
Blodbadet var stort. Alle vore mænd,
deres hustruer og børn.
40
00:06:20,200 --> 00:06:23,760
Kun enkelte slap unden.
Ved et held nåede vi kysten.
41
00:06:26,184 --> 00:06:30,544
Vi stjal en båd
og sejlede gennem frost og gus.
42
00:06:31,780 --> 00:06:38,869
Jeg håbede på at dø, som min hustru,
min datter og min lille dreng.
43
00:06:40,160 --> 00:06:45,200
Men guderne forvægrede mig det.
Vort vanheld tog ingen ende.
44
00:06:47,255 --> 00:06:49,255
Et uvejr blæste os af kurs.
45
00:06:52,020 --> 00:06:56,400
Til sidst nåede vi
en frossen vig i Götaland.
46
00:06:57,722 --> 00:07:00,182
Men skibet kuldsejlede mod isen.
47
00:07:03,160 --> 00:07:07,493
Jeg så min ældste søn dø.
48
00:07:12,160 --> 00:07:17,660
Her er jeg nu, en bruden mand,
som blot vil forenes med sin familie.
49
00:07:25,700 --> 00:07:29,580
Forstår du nu? Dette vovestykke
var dømt fra første færd.
50
00:07:31,916 --> 00:07:33,656
Vi lod hånt om gudernes jærtegn-
51
00:07:35,180 --> 00:07:37,900
-hvorfor de nægtede
at våge over vore bønder.
52
00:07:40,180 --> 00:07:44,340
-Hvem kan laste dem det, Ragnar?
-Tro mig, Floke.
53
00:07:46,264 --> 00:07:49,324
Æthelwulf og hans fader...
54
00:07:52,034 --> 00:07:54,014
...kan se gudernes vrede i møde.
55
00:07:56,220 --> 00:07:59,440
-Samt min hævn.
-Hvad med Athelstan?
56
00:08:09,170 --> 00:08:12,087
Hvad med Athelstan?
57
00:08:12,123 --> 00:08:18,643
Athelstan gik i borgen
for Egbert og de kristne.
58
00:08:18,696 --> 00:08:23,176
Nu må du nemme sandheden, Ragnar.
Det var en snare.
59
00:08:24,800 --> 00:08:27,500
Athelstan kan ikke dadles, Floke.
60
00:08:28,806 --> 00:08:32,146
Skal nogen dadles, er det mig.
Fatter du det?
61
00:08:34,000 --> 00:08:37,780
-Mig.
-Hør, hvad guderne prøver at sige!
62
00:08:38,760 --> 00:08:40,020
Mig.
63
00:08:58,900 --> 00:09:02,180
-Har du fortalt det for andre?
-Ingen, herre.
64
00:09:06,526 --> 00:09:09,626
-Du er en behjertet mand, Stender.
-Tak, herre.
65
00:09:10,006 --> 00:09:15,186
Nej, det er mig, der takker.
Du er yndet af guderne.
66
00:09:15,553 --> 00:09:18,913
-Tja...
-Jo.
67
00:09:28,518 --> 00:09:30,398
Nu kan du gense din familie.
68
00:10:30,399 --> 00:10:33,540
Du kunne have haft sex med ham,
foran børnene, hvis du ville.
69
00:10:34,536 --> 00:10:36,436
Bare du stadig så efter dem.
70
00:10:59,061 --> 00:11:00,661
Sov sødt, lille skat.
71
00:12:16,360 --> 00:12:17,560
Eders Nåde.
72
00:12:20,260 --> 00:12:23,340
Her er Deres nye søn, lord Æthelwulf.
73
00:12:31,653 --> 00:12:34,333
En dreng. Tillykke.
74
00:12:39,860 --> 00:12:41,060
Jeg vil have mit barn.
75
00:12:46,668 --> 00:12:51,540
-De må følge med os.
-Jeg er ikke sømmeligt påklædt.
76
00:12:51,557 --> 00:12:54,958
De har intet valg.
Det er efter kongens bemyndigelse.
77
00:12:54,993 --> 00:12:59,873
Slip mig!
I gør mig fortræd!
78
00:13:01,750 --> 00:13:08,310
Mit barn!
Mine børn behøver mig!
79
00:13:20,120 --> 00:13:23,540
-Brænd i helvede!
-Skøge!
80
00:13:31,140 --> 00:13:33,180
Uhulde hore!
81
00:13:36,362 --> 00:13:42,842
Æthelwulf!
Hvad gør du ved mig?
82
00:13:44,359 --> 00:13:48,699
Eders Majestæt, vis nåde!
83
00:13:49,581 --> 00:13:54,681
Eders Majestæt, jeg beder Jer vise
nåde! Jeg beder Jer!
84
00:13:55,920 --> 00:14:01,453
Lady Judith,
De er fundet skyldig i ægteskabsbrud.
85
00:14:02,000 --> 00:14:06,480
De nægter Dem skyldig,
men beviserne er tilstrækkelige-
86
00:14:06,490 --> 00:14:10,190
-til at ibrugtage boden,
som Skriften giver mæle til.
87
00:14:13,600 --> 00:14:15,620
Ører og næse skal skæres af.
88
00:14:18,140 --> 00:14:21,980
Dermed synliggøres Deres brøde.
89
00:14:22,060 --> 00:14:26,180
Vorherre Jesus påbød aldrig
så barbariske gerninger!
90
00:14:26,218 --> 00:14:31,498
Ægtemand, svigerfar,
hvorfor viser I ikke samme nåde-
91
00:14:31,499 --> 00:14:35,099
-som Vorherre viste dem, der er
skrøbelige i kødet? Jeg beder jer!
92
00:14:38,500 --> 00:14:43,110
Judith, datter til Ella
og hustru til Æthelwulf.
93
00:14:43,335 --> 00:14:49,855
De findes skyldig i ægteskabsbrud
med en eller flere ukendte personer.
94
00:14:51,417 --> 00:14:54,427
De må bede Gud om forladelse.
95
00:15:16,302 --> 00:15:18,002
Vent!
96
00:15:21,807 --> 00:15:28,127
Judith, vil du ikke fortælle,
hvem der har fostret dit barn?
97
00:15:32,527 --> 00:15:34,039
Nej!
98
00:16:01,968 --> 00:16:03,508
Athelstan.
99
00:16:03,515 --> 00:16:06,375
-Hold inde!
-Athelstan!
100
00:16:09,721 --> 00:16:13,421
Hvorfor siger du Athelstan?
Hvad i alverden skal det betyde?
101
00:16:17,462 --> 00:16:20,602
Athelstan er faderen til mit barn.
102
00:16:20,740 --> 00:16:24,840
-Nej!
-Athelstan er gejstlig.
103
00:16:25,070 --> 00:16:29,195
Jeg klandrer hende ikke for,
at hun lod sig tiltale af ham.
104
00:16:29,207 --> 00:16:32,287
-Fader, begriber du ej min skam?
-Jo, da.
105
00:16:32,740 --> 00:16:36,880
Men i dette fald
gør andre forhold sig gældende.
106
00:16:36,882 --> 00:16:44,162
Jeg tvivler ikke på Athelstans dybe
fromhed og nære sambånd til Gud.
107
00:16:44,256 --> 00:16:50,536
-Stod Gud bag undfangelsen?
-Ja. Det tror jeg, min søn.
108
00:16:52,740 --> 00:16:58,220
Hvordan kan vi revse en kvinde-
109
00:16:58,353 --> 00:17:02,722
-der som Jomfru Maria
blev udvalgt af Gud-
110
00:17:02,758 --> 00:17:06,433
-til at føde et meget særskilt barn?
111
00:17:12,040 --> 00:17:14,040
Gode Gud!
112
00:17:18,620 --> 00:17:20,880
Vi skal holde dåb alligevel.
113
00:17:23,720 --> 00:17:27,672
Drengen skal hedde Alfred.
114
00:17:31,500 --> 00:17:33,180
Længe leve kongen!
115
00:18:15,200 --> 00:18:16,940
Åh, Herre!
116
00:18:18,589 --> 00:18:19,789
Herre!
117
00:18:21,100 --> 00:18:23,100
Gud være lovet!
118
00:18:25,757 --> 00:18:28,977
Jeg bad om et tegn,
og du gav mig et.
119
00:18:31,820 --> 00:18:35,040
Du har besvaret mine bønner.
120
00:18:37,700 --> 00:18:42,280
Jeg var blind, men nu ser jeg.
Jeg var død, men...
121
00:18:44,079 --> 00:18:45,899
...nu er jeg født på ny.
122
00:18:48,920 --> 00:18:52,480
Herre, hør min bøn.
123
00:18:53,060 --> 00:18:57,100
Lad mit råb nå frem til dig.
124
00:19:14,440 --> 00:19:17,700
For synets gave,Herre, takker jeg dig.
125
00:19:24,380 --> 00:19:28,460
For troens gave takker jeg dig.
126
00:19:28,696 --> 00:19:32,776
Thi i dig blev alting skabti himlene og på jorden.
127
00:19:38,349 --> 00:19:41,049
Det synlige og det usynlige.
128
00:19:42,460 --> 00:19:47,007
Troner og herskere,magter og myndigheder.
129
00:19:47,915 --> 00:19:52,275
Alting er skabt ved dig og til dig.
130
00:20:46,572 --> 00:20:48,072
Ragnar!
131
00:20:54,782 --> 00:20:56,422
Hvad smiler du ad?
132
00:20:59,400 --> 00:21:01,960
-Herren kom til mig.
-Herren?
133
00:21:04,908 --> 00:21:07,288
-Din gud?
-Ja.
134
00:21:09,146 --> 00:21:14,106
-Hvordan så han ud?
-Han viste sig i form af et lysskær.
135
00:21:14,640 --> 00:21:18,233
-Talte han?
-Nej, og dog hørte jeg hans røst.
136
00:21:18,594 --> 00:21:23,482
-Jeg er genfødt.
-Hvordan? Som et spædbarn?
137
00:21:24,480 --> 00:21:30,175
Jeg har genfundet min tro. Jeg er
genfødt gennem Kristi kærlighed.
138
00:21:30,500 --> 00:21:36,346
-Er du atter kristen?
-I hjerte, sjæl og væsen.
139
00:21:37,191 --> 00:21:41,647
Jeg kan ikke vedgå jeres guder.
Jeg bør nok rømme Kattegat.
140
00:21:41,745 --> 00:21:45,945
Hvad mener du?
Du må ikke forlade mig!
141
00:21:48,318 --> 00:21:49,958
Jeg elsker dig.
142
00:21:52,306 --> 00:21:55,021
Jeg lider ikke på nogen anden,
så du må blive.
143
00:21:57,461 --> 00:22:00,461
Men det glæder mig,
at du har fundet din gud.
144
00:22:03,780 --> 00:22:08,298
Ingen skal gøre dig fortræd her.
Jeg vil beskytte dig.
145
00:22:09,640 --> 00:22:12,088
Min færd er lige meget.
146
00:22:13,544 --> 00:22:15,664
Det vigtige er din færd.
147
00:22:48,961 --> 00:22:55,299
-Floke! Hvorfor arbejder du ikke?
-Jeg har ikke den fjerneste lyst.
148
00:22:55,980 --> 00:22:57,635
Hvorfor ikke?
149
00:22:59,289 --> 00:23:03,477
Det er Athelstans hellige armring.
Ragnar gav ham den.
150
00:23:04,628 --> 00:23:07,238
Jeg så ham kaste den i fjorden.
151
00:23:07,264 --> 00:23:11,184
-Har du fortalt det til Ragnar?
-Hvad nytter det?
152
00:23:15,600 --> 00:23:18,040
Jeg er gruer for min far.
153
00:23:19,142 --> 00:23:23,462
Jeg fatter ikke dragelsen
mod de kristne og deres sæder.
154
00:23:26,279 --> 00:23:30,826
-Hvad vil du gøre, Floke?
-Forlade Kattegat.
155
00:23:30,854 --> 00:23:34,866
Jeg farer hjem til mit bådebyggeri
og til Helga og min datter.
156
00:23:36,048 --> 00:23:39,768
Tag det roligt.
Bådene skal nok blive klar.
157
00:23:39,933 --> 00:23:41,633
I mellemtiden...
158
00:23:43,920 --> 00:23:46,640
Fortæl vore brødre om dette.
159
00:24:02,401 --> 00:24:04,001
Hvem er det?
160
00:24:09,500 --> 00:24:11,240
Det er Kalv.
161
00:24:13,455 --> 00:24:19,558
Engang var det mine skibe.
Nu fører de Kalv til Kattegat.
162
00:24:22,572 --> 00:24:26,212
-Kalv!
-Kong Ragnar!
163
00:24:26,460 --> 00:24:28,452
Jarl Kalv!
164
00:24:36,300 --> 00:24:42,074
Jeg håber at kunne deltage
i vort folks hidtil største togt.
165
00:24:46,395 --> 00:24:49,910
-Hvem er risen?
-Jarl Sigfred.
166
00:24:49,940 --> 00:24:54,988
Kong Ragnar, mine skibe
og krigere står til tjeneste.
167
00:24:57,740 --> 00:25:03,112
De mindes vel kong Horiks søn
og jarl Borgs enke.
168
00:25:03,112 --> 00:25:06,872
De har udtrykt ønske om
at deltage i togtet.
169
00:25:07,198 --> 00:25:10,238
Erlendur. Torvi.
170
00:25:12,255 --> 00:25:19,479
Jeg må sande, at det er
noget uventet at se jer her.
171
00:25:19,812 --> 00:25:22,320
Måske var der en årsag til,
at I skånede mit liv.
172
00:25:24,440 --> 00:25:27,280
Hvordan klarer bosætningen
i Wessex sig?
173
00:25:29,220 --> 00:25:30,660
Vel!
174
00:25:52,161 --> 00:25:57,501
-Du kan ikke lade ham uænset.
-Nej, vi skal jo kæmpe sammen.
175
00:25:58,160 --> 00:26:02,847
Endskønt han tog alt, der var mit.
Alt, der var vores.
176
00:26:04,120 --> 00:26:09,659
-Måske var det skæbnebestemt.
-Måske giver skæbnen alt tilbage.
177
00:26:16,302 --> 00:26:18,042
Ladgerda.
178
00:26:18,921 --> 00:26:23,001
Du finder dig også til rette her.
179
00:26:24,700 --> 00:26:28,758
Jeg skal bistå kong Ragnar og dig
i angrebet mod Paris.
180
00:26:30,249 --> 00:26:34,164
Uagtet vor indbyrdes trætte,
står vi sammen om dette.
181
00:26:35,640 --> 00:26:40,648
Vi skal kæmpe
og måske falde sammen.
182
00:26:40,660 --> 00:26:42,800
Og hvis ikke?
183
00:26:43,680 --> 00:26:47,661
-Så planlægger vi fremtiden.
-Min fremtid eller din?
184
00:26:50,520 --> 00:26:57,065
Tilgiv mig, men vore skæbner
synes allerede sammenhagede.
185
00:26:57,159 --> 00:27:01,899
Det har de måske altid været.
Stemmer du ikke i, Ladgerda?
186
00:27:17,446 --> 00:27:20,746
-Gem dig ikke!
-Hvorfor ikke?
187
00:27:20,983 --> 00:27:26,883
-Intet er vakrere end en mor.
-Du er fuld.
188
00:27:27,623 --> 00:27:33,390
-Jeg vil have dig.
-Jeg ved det. Der er gået længe.
189
00:27:35,264 --> 00:27:39,319
Du har brug for en kvinde.
Lad os finde en.
190
00:27:40,403 --> 00:27:43,403
Er det ikke Torvi, jarl Borgs enke?
191
00:27:43,928 --> 00:27:48,208
Erlendur vender hende ryggen.
Du ville synes om hende.
192
00:27:49,560 --> 00:27:56,435
-Gør det ikke.
-Jeg bekymrer mig om din lykke.
193
00:27:56,502 --> 00:27:59,321
Min fader siger,
at lykke liden betydning har.
194
00:27:59,989 --> 00:28:05,971
Du er ikke din far, Bjørn Jernside.
Er det end ikke blevet dig var?
195
00:28:06,980 --> 00:28:08,989
Godnat, kære mand.
196
00:28:52,675 --> 00:28:54,295
Rollo?
197
00:28:57,563 --> 00:29:01,813
Jeg har intet at sige til dig, præst,
bortset fra dette.
198
00:29:04,119 --> 00:29:06,239
Hvor er din armring?
199
00:29:07,940 --> 00:29:09,920
Hvor er den?
200
00:29:20,720 --> 00:29:25,615
Du skal møde en meget særlig person.
201
00:29:35,184 --> 00:29:38,380
Sinrik er vandringsmanden,
jeg berettede om.
202
00:29:39,620 --> 00:29:41,820
Han pegede mig mod England.
203
00:29:56,956 --> 00:29:59,836
De taler frankernes mål.
204
00:30:01,527 --> 00:30:03,524
Ikke bare det.
205
00:30:04,940 --> 00:30:08,640
Han kan finde Seinens munding.
206
00:30:13,155 --> 00:30:15,694
-Er De tørstig?
-Ja. Tak.
207
00:30:17,700 --> 00:30:25,366
-Drager deres mand med til Paris?
-Jeg med. Jeg nægter at blive.
208
00:30:27,160 --> 00:30:29,224
De er gæv.
209
00:30:30,506 --> 00:30:32,386
Jeg er viking.
210
00:30:35,928 --> 00:30:42,290
Vi holder en sydsydøstlig kurs mod
Seinens munding, porten til Paris.
211
00:30:43,402 --> 00:30:48,597
Flere floder munder ud her,
og revene og vadene er farlige.
212
00:30:48,660 --> 00:30:51,369
Men her ligger porten.
213
00:30:52,194 --> 00:30:55,195
Porten til paradis.
214
00:31:45,431 --> 00:31:49,900
-Floke! Hvad gør du?
-Jeg har fået et tegn.
215
00:31:51,285 --> 00:31:56,545
-På hvad?
-Blod må gydes. Et offer må bringes.
216
00:31:56,559 --> 00:31:59,479
Jeg har ventet længe
på sådan et tegn.
217
00:32:01,164 --> 00:32:04,781
Nu står mit formål klart.
218
00:32:04,783 --> 00:32:08,083
-Hvilket formål?
-Det betræffer ikke dig.
219
00:32:08,787 --> 00:32:14,110
Nogle mænd trår efter kvinder, andre
guld. Jeg vil kun glæde guderne.
220
00:32:14,159 --> 00:32:19,099
-Du må røbe, hvad du har i sinde.
-Jeg rejser bort en tid.
221
00:32:19,164 --> 00:32:23,706
Ingen må se mig, og du må ikke
fortælle det for nogen.
222
00:32:23,736 --> 00:32:25,480
Sværger du?
223
00:32:26,175 --> 00:32:28,075
Sværger du?
224
00:32:40,900 --> 00:32:44,359
-Jeg ville ikke volde dig skade.
-Det ved jeg godt.
225
00:32:46,408 --> 00:32:48,768
Men jeg tror, du tænker
at volde en anden skade.
226
00:33:22,962 --> 00:33:24,422
Bjørn.
227
00:33:28,467 --> 00:33:30,517
Jeg er ked af, at jeg forstyrrer dig.
228
00:33:33,034 --> 00:33:34,914
Vær ikke det.
229
00:33:40,580 --> 00:33:42,920
Jeg elsker min hustru, Torvi.
230
00:34:13,780 --> 00:34:17,880
Ved denne hellige salvelse
231
00:34:21,080 --> 00:34:25,279
Må Herren forlade dig
232
00:34:25,660 --> 00:34:28,805
de synder du har begået.
233
00:35:05,560 --> 00:35:09,913
Med syn, hørelse
234
00:35:10,840 --> 00:35:18,466
lugt, smag og tale
235
00:35:37,240 --> 00:35:44,114
berøring og gang
236
00:35:46,100 --> 00:35:48,620
Amen
237
00:35:50,920 --> 00:35:53,800
Amen
238
00:35:59,551 --> 00:36:01,131
Floke.
239
00:36:02,321 --> 00:36:03,741
Præst.
240
00:36:09,020 --> 00:36:11,960
Herre, tag imod min sjæl.
241
00:38:19,460 --> 00:38:21,900
Hvad gør jeg ikke for dig?
242
00:38:31,829 --> 00:38:37,095
For sådan en spinkel mand, Athelstan,
er du ufatteligt tung.
243
00:39:07,264 --> 00:39:11,264
Nærmere din gud
orker jeg ikke at bære dig.
244
00:39:34,234 --> 00:39:36,633
Jeg vidste aldrig,
hvad en martyr var.
245
00:39:38,338 --> 00:39:40,238
Det gør jeg fremdeles ikke.
246
00:39:44,401 --> 00:39:49,394
Du var en brav mand, Athelstan.
Du vandt min agtelse for det.
247
00:39:53,443 --> 00:39:55,881
Du har lært mig så meget.
248
00:39:58,648 --> 00:40:05,093
Du anså dig selv som svag, men
din frygtløshed bestod i at tvivle.
249
00:40:11,391 --> 00:40:14,151
Hvorfor måtte du dø?
250
00:40:16,099 --> 00:40:19,019
Vi havde så meget at tale om.
251
00:40:28,980 --> 00:40:34,655
Jeg har altid holdt på, at døden
er en skæbne langt bedre end livet.
252
00:40:34,680 --> 00:40:38,260
Man genforenes jo med sine kære.
253
00:40:40,260 --> 00:40:43,403
Vi skal aldrig ses igen, min ven.
254
00:40:44,594 --> 00:40:49,494
Din gud ville nok misbillige,
at jeg besøgte dig i himlen.
255
00:40:54,240 --> 00:40:56,520
Hvad skal jeg gøre nu?
256
00:40:59,080 --> 00:41:01,460
Jeg hader dig, fordi du forlader mig!
257
00:41:07,267 --> 00:41:09,647
Det smerter mig at miste dig.
258
00:41:11,338 --> 00:41:14,426
Intet kan trøste mig nu.
259
00:41:15,520 --> 00:41:17,400
Jeg er omskabt.
260
00:41:18,828 --> 00:41:20,728
Ligervis er du.
261
00:42:06,276 --> 00:42:08,951
Tilgiv mig, min ven.
262
00:42:09,946 --> 00:42:12,929
Ikke for, hvad jeg har gjort...
263
00:42:14,937 --> 00:42:17,409
...men for det, jeg agter at gøre.
264
00:42:24,134 --> 00:42:30,134
Synkronisering &
rettelse -> Mestertyven
20226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.