Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,030 --> 00:00:13,410
MOSFILM
2
00:00:14,420 --> 00:00:18,540
Artistic Association "Luch"
3
00:00:20,050 --> 00:00:24,790
"Viy is a colossal creation of
the imagination of simple folk.
4
00:00:25,730 --> 00:00:28,790
The tale itself is a purely
popular legend.
5
00:00:29,690 --> 00:00:31,840
And I tell it without change,
6
00:00:31,880 --> 00:00:35,840
in all its simplicity,
exactly as I heard it told to me."
7
00:00:36,060 --> 00:00:37,470
Gogol.
8
00:00:37,690 --> 00:00:39,720
VIY
9
00:00:40,150 --> 00:00:43,980
Screenplay by A. PTUSHKO,
K. YERSHOV, G. KROPACHYOV
10
00:00:44,240 --> 00:00:48,150
Based on the short novel
by N.V. Gogol
11
00:00:48,410 --> 00:00:50,940
Artistic Director
12
00:00:51,160 --> 00:00:54,240
and special effects designer
Alexander PTUSHKO
13
00:00:54,670 --> 00:00:57,740
Directed by graduates of Advanced
Film Directors Courses
14
00:00:57,960 --> 00:01:01,040
K. YERSHOV
and G. KROPACHYOV
15
00:01:01,510 --> 00:01:04,580
Photography by
F. PROVOROV, V. PISHCHALNIKOV
16
00:01:04,800 --> 00:01:07,200
Production Designer N. MARKIN
17
00:01:07,510 --> 00:01:10,920
Music by K. KHACHATURYAN
Conductor E. KHACHATURYAN
18
00:01:11,140 --> 00:01:14,220
Sound by
E. KASHKEVICH, I. STULOVA
19
00:01:36,960 --> 00:01:39,440
Starring
20
00:01:40,250 --> 00:01:44,910
Leonid KURAVLYOV as Khoma
21
00:01:45,470 --> 00:01:49,590
N. VARLEY as Young Woman
A. GLAZYRIN as Sotnik
22
00:01:49,800 --> 00:01:52,200
N. KUTUZOV as Witch
23
00:01:52,600 --> 00:01:55,670
N. ZAKHARCHENKO as Khaliava
P. VESKLYAROV as Rector
24
00:01:55,890 --> 00:01:58,460
V. SALNIKOV as Gorobetz
25
00:01:58,770 --> 00:02:02,890
D. KAPKA as Overko
P. VESKLYAROV as Dorosh
26
00:02:03,110 --> 00:02:05,140
S. SHKOURAT as Yavtukh
27
00:02:05,360 --> 00:02:08,440
G. SOCHEVKO as Stepan
N. YAKOVCHENKO as Spirid
28
00:02:08,700 --> 00:02:11,150
N. PANASIEV as Comforter
29
00:02:41,860 --> 00:02:44,530
Read, Rector!
30
00:02:45,790 --> 00:02:48,640
Rector!
31
00:03:02,020 --> 00:03:07,070
Now that you're going home,
just try to stay out of mischief!
32
00:03:07,230 --> 00:03:11,020
On last vacation, two seminarians,
33
00:03:11,110 --> 00:03:14,570
disguised as devils,
were caught stealing chickens.
34
00:03:14,620 --> 00:03:17,560
Zozulia and Lemesh, I mean you!
35
00:03:18,490 --> 00:03:22,870
The other three
had gotten a deacon drunk,
36
00:03:22,950 --> 00:03:26,810
and then goaded him into singing
bawdy, indecent songs!
37
00:03:26,980 --> 00:03:28,770
For shame!
38
00:03:28,840 --> 00:03:31,410
And now, let us pray together.
39
00:03:31,590 --> 00:03:36,960
Lord, let the Light of Thy wisdom
shine down upon us.
40
00:03:41,710 --> 00:03:45,710
And bestow on our hearts
Thy tender mercy.
41
00:03:54,130 --> 00:03:58,650
Preserve us from all evil.
42
00:03:59,450 --> 00:04:04,490
And Heaven and Earth will resound
with glorious songs of praise.
43
00:04:09,360 --> 00:04:11,320
Amen.
44
00:04:12,710 --> 00:04:18,550
Be sure you return in time for the
Feast of the Immaculate Conception!
45
00:06:06,180 --> 00:06:09,950
We should've spotted a farm
long ago.
46
00:06:10,490 --> 00:06:13,400
The devil would lose his way too,
in this darkness.
47
00:06:14,070 --> 00:06:19,270
- Where did the road go?
- There is no road.
48
00:06:20,370 --> 00:06:24,350
Look, Khaliava, you go that way.
And I'm going over this way.
49
00:06:24,740 --> 00:06:26,840
And Gorobetz...
50
00:06:32,540 --> 00:06:34,700
Hey, Gorobetz!
51
00:06:36,350 --> 00:06:40,530
Damn it, I took a rotten stump
for your head.
52
00:06:41,800 --> 00:06:45,820
- What did you find?
- Just fox-holes.
53
00:06:57,110 --> 00:07:02,660
- Well, what do we do?
- Let's sing at the top of our lungs.
54
00:07:05,080 --> 00:07:08,620
Quiet! I know...
Let's sleep under the stars.
55
00:07:09,840 --> 00:07:12,470
No, Khaliava, that won't do.
56
00:07:13,730 --> 00:07:18,330
We have to keep looking. Someone
might give us a glass of vodka.
57
00:07:20,040 --> 00:07:26,030
Sure, it's better than sleeping
under the stars.
58
00:07:31,900 --> 00:07:35,260
There's a farmhouse ahead!
Come on!
59
00:07:54,860 --> 00:07:58,350
It's our last chance, brothers,
to find a place to stay.
60
00:07:58,410 --> 00:08:01,340
- Open up!
- Hello?
61
00:08:02,060 --> 00:08:06,490
- Who is it?
- Khaliava, the theologian.
62
00:08:06,580 --> 00:08:09,130
- Brutus, the philosopher.
- Gorobetz, the orator.
63
00:08:09,400 --> 00:08:14,600
No, the house is full of people.
Where would I put you?
64
00:08:15,520 --> 00:08:17,170
Have mercy on us, my good woman!
65
00:08:17,240 --> 00:08:20,500
It's unforgivable to let Christian
souls perish in the night.
66
00:08:20,850 --> 00:08:26,680
- Just somewhere to sleep...
- And if we do something wrong...
67
00:08:26,730 --> 00:08:32,600
All right, but each of you must
sleep in a separate place.
68
00:08:33,180 --> 00:08:35,640
Whatever you wish.
69
00:08:51,730 --> 00:08:56,420
- Listen, good woman...
- We're ready to drop with hunger...
70
00:08:56,730 --> 00:08:59,050
It's been so long since we've eaten.
71
00:08:59,150 --> 00:09:04,970
There's nothing in the house to eat.
I haven't lit the stove all day.
72
00:09:05,040 --> 00:09:08,690
Tomorrow we'll see
that you're rewarded handsomely.
73
00:09:11,700 --> 00:09:14,870
You couldn't get a crumb out of
the old skinflint. The hell with her!
74
00:09:17,390 --> 00:09:21,060
- Boy, I want you to come here.
- Who? Me?
75
00:09:26,160 --> 00:09:28,610
You can sleep in the house.
76
00:09:40,410 --> 00:09:44,420
And you, the tall one,
up in the loft.
77
00:09:54,860 --> 00:09:57,680
- Well, where do I stay?
- Come with me.
78
00:10:56,210 --> 00:10:58,520
What do you want, granny?
79
00:11:02,820 --> 00:11:04,690
No, it's the time of lent.
80
00:11:04,770 --> 00:11:09,180
And not for all the gold in the world
would I let you tempt me.
81
00:11:12,720 --> 00:11:15,550
You're not in the flower of youth,
you know.
82
00:11:44,260 --> 00:11:47,400
What's wrong with you, granny?
For the love of God!
83
00:13:01,420 --> 00:13:03,780
Good Lord, she's a witch!
84
00:13:08,940 --> 00:13:13,220
Shameless witch!
Put me down! Let me be!
85
00:13:13,440 --> 00:13:18,050
In the name of God Jesus Christ,
put me down! Let me be!
86
00:13:21,800 --> 00:13:24,980
If I'm not making you fly,
it must be Christ,
87
00:13:25,100 --> 00:13:27,410
and his apostle, Thomas!
88
00:13:53,540 --> 00:13:56,940
Oh, you're killing me!
89
00:15:54,790 --> 00:15:56,830
Khoma!
90
00:16:02,220 --> 00:16:03,860
Scat!
91
00:16:11,430 --> 00:16:15,950
- What we need is tar.
- I know that.
92
00:16:18,580 --> 00:16:23,960
Hey, Khoma, the Rector sent me
to get you. Someone came for you.
93
00:16:51,890 --> 00:16:55,170
Ah, it's you, brother Khoma.
94
00:16:55,510 --> 00:16:57,950
The daughter of one of our
richest Sotniks is dying.
95
00:16:58,040 --> 00:17:01,260
The one who owns the estate
just twenty miles outside Kiev.
96
00:17:01,390 --> 00:17:06,330
Yesterday, the girl returned home,
beaten almost to death.
97
00:17:07,100 --> 00:17:10,570
She expressed a wish
that in her final agony,
98
00:17:10,620 --> 00:17:14,990
the last prayers for her salvation
be said by you, Khoma Brutus.
99
00:17:16,360 --> 00:17:18,750
Why me? I don't even know
how to do that!
100
00:17:18,790 --> 00:17:22,880
Don't argue with me.
You will leave immediately.
101
00:17:23,090 --> 00:17:27,060
The famous Sotnik was good enough
to send his men and a wagon.
102
00:17:27,190 --> 00:17:29,590
You'll have to get somebody else
to go, 'cause I'm not leaving!
103
00:17:29,640 --> 00:17:34,330
No one asked you
if you wanted to go or not.
104
00:17:36,950 --> 00:17:39,400
Thank your good master for his
gift of the honey and the eggs.
105
00:17:39,460 --> 00:17:45,880
And tell him I shall send the books
as soon as they're ready.
106
00:17:48,280 --> 00:17:54,590
And as for you, I suggest you learn
to control that tongue of yours.
107
00:17:54,790 --> 00:18:01,090
Otherwise, I shall have you lashed
before the whole school,
108
00:18:01,320 --> 00:18:04,640
so you won't be able
to sit down for a week.
109
00:18:06,150 --> 00:18:09,820
The Lord be with you.
And with your good master.
110
00:18:13,450 --> 00:18:17,400
Yavtukh, see that our friends have
some vodka before they leave.
111
00:18:21,140 --> 00:18:24,100
Well, don't just stand there.
Be off with you!
112
00:18:25,730 --> 00:18:29,110
And if you know what's good for you,
you'll mend your ways!
113
00:18:30,900 --> 00:18:35,710
You'd better tie up the philosopher,
so he won't be tempted to run off.
114
00:18:39,340 --> 00:18:42,950
- Good day, my brothers.
- Good day, brother philosopher.
115
00:18:43,620 --> 00:18:47,420
I've been ordered to travel
in your company.
116
00:18:50,450 --> 00:18:56,640
- A splendid carriage!
- Yes, a spacious one!
117
00:18:56,800 --> 00:19:00,330
We could hire some musicians and
dance with all the room there is.
118
00:19:21,690 --> 00:19:24,890
I wonder, if it were filled
with a heavy load,
119
00:19:25,060 --> 00:19:29,750
say you loaded up the wagon with
salt or metal poles,
120
00:19:29,920 --> 00:19:32,610
can you tell me how many horses
it would take?
121
00:19:35,660 --> 00:19:39,060
It would take a lot of horses,
if you have a lot of salt.
122
00:19:40,310 --> 00:19:43,350
Can you tell me what sort of illness
the girl is cursed with,
123
00:19:43,550 --> 00:19:46,610
that requires such solemn prayers
to deliver her soul?
124
00:20:51,380 --> 00:20:54,810
Sit down, brother philosopher.
We're not there, yet.
125
00:21:21,260 --> 00:21:25,510
- Stop!
- An inn! Stop!
126
00:21:31,520 --> 00:21:34,470
Whoa, girl, whoa! We're there.
127
00:21:40,900 --> 00:21:43,210
Let's go in, brother philosopher.
128
00:21:44,820 --> 00:21:47,450
Spirid, don't forget to water
the horses.
129
00:21:50,550 --> 00:21:53,040
Welcome, my friends.
Please go inside.
130
00:21:53,150 --> 00:21:56,590
- Do you have vodka?
- Yes, step inside.
131
00:22:11,810 --> 00:22:15,600
My friends, I propose a toast to
the health of the Rector.
132
00:22:18,550 --> 00:22:22,730
Here's to the health of the Rector.
133
00:22:23,780 --> 00:22:25,970
Drink, my good friends.
134
00:22:40,200 --> 00:22:47,920
Oh, the Cossack drinks
on someone else's money...
135
00:22:56,840 --> 00:22:58,200
Another round!
136
00:22:58,370 --> 00:23:03,720
Another round!
Serve another round!
137
00:23:11,250 --> 00:23:16,020
I'd like to know one thing. Just
what are you seminarians taught?
138
00:23:16,530 --> 00:23:22,550
What the deacon says when he's
in church, or other things?
139
00:23:28,750 --> 00:23:32,570
- What a great scholar.
- I want to be a seminarian too.
140
00:23:34,890 --> 00:23:39,870
Do you think I'm not clever enough?
I can learn anything!
141
00:23:39,900 --> 00:23:42,120
Oh good Lord! Lord have mercy
on us!
142
00:23:46,900 --> 00:23:50,930
The Cossack drinks on someone
else's...
143
00:23:57,580 --> 00:24:02,680
- I just want to know one thing...
- Will you leave me alone, you pest?
144
00:24:04,030 --> 00:24:10,220
Don't ask him.
Only God knows everything.
145
00:24:10,330 --> 00:24:15,420
I just want to know what's
written in those books.
146
00:24:15,510 --> 00:24:22,160
- There could be other things in them.
- How can you talk that way?
147
00:24:22,510 --> 00:24:23,850
If that is God's will...
148
00:24:23,910 --> 00:24:28,890
- Let me go.
- Why not let him go?
149
00:24:30,770 --> 00:24:32,640
Philosopher.
150
00:24:36,400 --> 00:24:41,180
Don't be afraid, come here.
The master will never know.
151
00:24:45,070 --> 00:24:49,270
- Don't just stand there. Come on.
- Let me go home, my good brothers.
152
00:24:49,860 --> 00:24:51,810
Let me go home!
153
00:25:28,860 --> 00:25:31,130
The young woman is dead.
154
00:25:31,350 --> 00:25:34,010
The girl is dead.
155
00:25:42,010 --> 00:25:45,680
Be quiet! The young woman is dead.
156
00:25:46,040 --> 00:25:48,620
- The girl is dead?
- Dead? Already?
157
00:25:58,770 --> 00:26:02,110
Quiet, Serko! The young woman
is dead!
158
00:26:06,700 --> 00:26:10,250
Why don't we let Khoma go now?
159
00:26:14,070 --> 00:26:19,730
- Of course we'll let him go.
- He can do as he wants.
160
00:26:22,300 --> 00:26:24,880
Leave him alone...
161
00:26:33,970 --> 00:26:36,210
The young woman is dead.
162
00:27:07,820 --> 00:27:10,300
Come on, you silly pig!
163
00:27:38,950 --> 00:27:42,570
Brother philosopher, you're wrong
to try to get out of here.
164
00:27:42,790 --> 00:27:46,680
It's not the sort of place
you can escape from.
165
00:27:47,210 --> 00:27:51,830
You'd better go to the master.
He is waiting for you.
166
00:27:52,360 --> 00:27:56,490
Why not? I would love to meet him.
167
00:28:05,190 --> 00:28:08,390
It is not so much the pain of
losing you, my dearest daughter,
168
00:28:08,470 --> 00:28:11,730
in the flower of your youth,
that makes your loss more
169
00:28:12,270 --> 00:28:15,080
than a father can bear,
170
00:28:15,490 --> 00:28:18,140
as the torment I suffer
171
00:28:18,620 --> 00:28:24,790
at not knowing what monster
was the cause of your death.
172
00:28:35,760 --> 00:28:39,850
Who are you? What is your quality,
and where do you come from?
173
00:28:40,030 --> 00:28:43,320
From seminary. My name is
Khoma Brutus.
174
00:28:46,900 --> 00:28:51,860
- And who was your father?
- I don't know.
175
00:28:52,580 --> 00:28:56,670
- Your mother, then?
- I never knew her, either.
176
00:28:57,760 --> 00:29:00,560
Of course, I must have had one
like anyone else,
177
00:29:00,720 --> 00:29:05,540
but who she was, or what she was
like, I never knew.
178
00:29:06,650 --> 00:29:09,840
How did you make the acquaintance
of my daughter?
179
00:29:19,960 --> 00:29:22,980
I never met your daughter, sir.
180
00:29:23,200 --> 00:29:29,020
I know nothing of girls.
I swear I've never known one.
181
00:29:29,110 --> 00:29:32,840
Why did she name you, then?
182
00:29:34,730 --> 00:29:37,470
Only God knows why.
183
00:29:38,820 --> 00:29:44,110
The rich people fancy things that
don't make sense even to a scholar.
184
00:29:44,300 --> 00:29:47,610
As the saying goes: When masters
fall out, their men get the clout.
185
00:29:47,670 --> 00:29:50,150
You're not lying,
are you, philosopher?
186
00:29:50,210 --> 00:29:53,970
God strike me dead if I'm lying.
187
00:30:06,620 --> 00:30:11,320
If she had lived a minute longer,
I would have known everything.
188
00:30:14,950 --> 00:30:17,450
"Let no one say prayers for me,
father,
189
00:30:17,560 --> 00:30:21,080
but send men at once
to Kiev Seminary
190
00:30:22,150 --> 00:30:25,610
and tell them to bring here
seminarian Khoma Brutus.
191
00:30:25,740 --> 00:30:29,120
And let him pray for three nights
for the salvation of my soul.
192
00:30:30,220 --> 00:30:32,170
He knows."
193
00:30:32,480 --> 00:30:39,620
And what he knows,
that I hadn't time to hear.
194
00:30:45,380 --> 00:30:51,140
Have you been known
for your chaste life?
195
00:30:52,040 --> 00:30:54,760
Could she hear about you
from someone?
196
00:30:54,860 --> 00:31:01,590
Me? Chaste life?
For heaven's sake, sir!
197
00:31:02,090 --> 00:31:07,880
I visited a baker's wife
on Maundy Thursday.
198
00:31:13,440 --> 00:31:17,070
Nonetheless, she named you,
that's all that counts.
199
00:31:17,540 --> 00:31:20,790
As of tonight, you will start
reciting the prayers for her soul.
200
00:31:22,060 --> 00:31:25,120
Yes, but certainly you want to do
the best thing...
201
00:31:25,790 --> 00:31:30,880
Of course, anyone versed in
the Scriptures could do it...
202
00:31:31,320 --> 00:31:36,110
But the best thing would be to have
a deacon, or even a sub-deacon.
203
00:31:36,200 --> 00:31:41,240
They are well-trained
and will do what's necessary.
204
00:31:41,690 --> 00:31:47,070
I haven't got a suitable voice. Also,
I don't have a good appearance.
205
00:31:47,160 --> 00:31:52,000
I'll do as my dear child
had wanted it.
206
00:31:52,300 --> 00:31:54,740
I don't care what it may cost.
207
00:31:54,850 --> 00:31:58,680
You will start your vigil tonight,
208
00:31:58,870 --> 00:32:01,970
and recite the prayers
for three nights,
209
00:32:02,150 --> 00:32:05,770
and I shall reward you handsomely
for it. Otherwise...
210
00:32:08,070 --> 00:32:12,590
How could our dear mistress
abandon us?
211
00:32:14,220 --> 00:32:19,290
Oh, dear child, tell us what made
you leave us?
212
00:32:22,530 --> 00:32:26,540
Come back! Come back, beloved!
213
00:34:33,930 --> 00:34:37,890
May God the Father have mercy
on her soul
214
00:34:38,250 --> 00:34:41,920
May God the Son have mercy
on her soul.
215
00:34:42,570 --> 00:34:46,830
May God the Holy Ghost have
mercy on her soul.
216
00:36:14,790 --> 00:36:19,080
Give the philosopher his dinner.
Then bring him back to the church.
217
00:36:23,920 --> 00:36:27,960
Tell them how the witch
cast a spell on the huntsman.
218
00:36:29,210 --> 00:36:32,620
It's a shame, brother philosopher,
that you didn't know Mikitka.
219
00:36:32,690 --> 00:36:35,030
He was a man of exceptional abilities.
220
00:36:35,170 --> 00:36:39,300
Even his dogs adored him.
221
00:36:40,120 --> 00:36:42,820
He was a fine huntsman.
222
00:36:43,000 --> 00:36:50,570
Only recently he had the misfortune
to fall for the young mistress.
223
00:36:50,900 --> 00:36:55,410
- Either he fell in love with her...
- Or she bewitched him...
224
00:36:55,560 --> 00:36:58,830
No one knows for sure.
But the man was lost.
225
00:36:59,650 --> 00:37:04,770
One day the girl appeared
in the stable and said:
226
00:37:04,860 --> 00:37:08,860
"Mikitka, let me put my foot on
you to help me onto the horse."
227
00:37:08,940 --> 00:37:12,360
The poor man was so overjoyed,
he said:
228
00:37:12,510 --> 00:37:16,840
"I'd rather you yourself climbed
onto my back."
229
00:37:17,360 --> 00:37:21,890
And the fool took her onto his
back, and went galloping away!
230
00:37:23,580 --> 00:37:28,630
It's time we take the philosopher
to where the corpse is lying.
231
00:38:14,900 --> 00:38:18,580
We'll leave you now.
232
00:38:20,050 --> 00:38:24,970
- Just pray in earnest.
- The best of luck to you.
233
00:38:25,240 --> 00:38:29,600
Forgive us, but we must lock you
up in. By order of the master.
234
00:38:30,260 --> 00:38:33,080
That's all right. It's no more
than three nights of work.
235
00:38:33,150 --> 00:38:36,100
And then the master will fill
both of my pockets with gold.
236
00:39:17,850 --> 00:39:19,740
There's nothing to fear.
237
00:39:19,990 --> 00:39:24,780
She won't rise up out of her coffin.
Even corpses fear the word of God.
238
00:39:24,950 --> 00:39:29,400
Am I right? Absolutely.
You better stay there.
239
00:39:31,830 --> 00:39:35,360
Don't you know that a Cossack
doesn't fear anything?
240
00:39:38,720 --> 00:39:40,970
There's no way for anyone
to come in.
241
00:39:41,020 --> 00:39:45,210
And from corpses,
I have prayers to protect me.
242
00:39:45,830 --> 00:39:50,490
As soon as I speak the holy words,
no demon can possibly harm me.
243
00:39:51,460 --> 00:39:54,560
They'll never touch me!
244
00:40:07,040 --> 00:40:10,400
What am I scared of?
I just had too much to drink.
245
00:40:10,480 --> 00:40:12,870
I'm starting to see things.
246
00:40:15,800 --> 00:40:20,950
Ah, candles... That's good.
247
00:40:22,490 --> 00:40:27,650
Lots of candles... to chase away...
248
00:40:28,740 --> 00:40:33,210
the gloom from the church...
and light it up.
249
00:41:03,400 --> 00:41:06,470
It's nothing, only three nights.
250
00:41:09,850 --> 00:41:17,100
The church should be full of light.
Cheerful and bright.
251
00:41:17,390 --> 00:41:19,220
There's nothing to fear.
252
00:41:22,690 --> 00:41:25,630
She won't touch me now, will she!
253
00:41:42,210 --> 00:41:46,910
Ow! Oh, Satan!
May God forgive me, poor sinner.
254
00:41:49,110 --> 00:41:51,280
Lots of light, now.
255
00:41:54,340 --> 00:41:56,040
Well, let's begin.
256
00:41:56,100 --> 00:41:59,870
Blessed are... O Lord...
257
00:42:01,680 --> 00:42:05,650
Blessed are they that fear
the Almighty.
258
00:42:05,770 --> 00:42:10,530
And they that live according
to Thy Word.
259
00:42:11,300 --> 00:42:15,420
I wish it were not prohibited
to smoke in the House of God.
260
00:42:16,690 --> 00:42:19,570
They that honor Thy commandments,
walk in the path of righteousness.
261
00:42:19,670 --> 00:42:22,190
They that praise Thee
in the hope of eternal...
262
00:42:22,530 --> 00:42:24,560
What's wrong with some snuff?
263
00:42:28,720 --> 00:42:35,900
A good sniff,
to clear the brain.
264
00:42:57,830 --> 00:43:01,510
Merciful Father!
Thou art my strength...
265
00:43:12,020 --> 00:43:14,720
She's a witch! A witch come
to haunt me!
266
00:43:18,710 --> 00:43:21,950
Sacred circle, save me!
Sacred circle, protect me!
267
00:43:22,000 --> 00:43:24,200
Oh, my God.
268
00:43:24,600 --> 00:43:30,290
Sacred circle, save me!
Sacred circle, protect me!
269
00:43:33,870 --> 00:43:36,860
Away, Satan! Away!
270
00:43:39,120 --> 00:43:41,850
Blessed are they that fear
the Almighty...
271
00:43:46,660 --> 00:43:49,060
Away! Away with you!
272
00:43:56,370 --> 00:43:59,900
God in Heaven, I call on Thee
for help...
273
00:45:03,630 --> 00:45:04,930
Stay away!
274
00:46:20,430 --> 00:46:23,380
- There's the philosopher!
- He's finished.
275
00:46:32,470 --> 00:46:34,850
It's a lovely place to live!
276
00:46:35,580 --> 00:46:38,500
You could fish all day in that
river.
277
00:46:47,460 --> 00:46:49,430
Old man!
278
00:46:50,480 --> 00:46:53,520
I'm not going inside.
I'll sleep right here.
279
00:46:54,330 --> 00:46:57,240
It's not allowed, philosopher.
I have my orders.
280
00:47:07,350 --> 00:47:12,390
- Have you got some borsch for us?
- We have, you old devil.
281
00:47:12,440 --> 00:47:16,740
- How does it taste?
- Ask the philosopher.
282
00:47:39,770 --> 00:47:42,870
- Well?
- What did go on?
283
00:47:55,980 --> 00:48:01,380
Nothing much.
Just some noises.
284
00:49:35,260 --> 00:49:40,100
A Cossack doesn't fear anything
in this world.
285
00:49:48,270 --> 00:49:50,510
Let's go, Yavtukh.
286
00:50:41,950 --> 00:50:45,440
A Cossack is never afraid of
anything.
287
00:50:51,830 --> 00:50:55,130
It's true, the first time,
you really are afraid.
288
00:50:55,220 --> 00:50:58,080
But after a while,
you're not so afraid.
289
00:50:58,220 --> 00:51:01,620
And after that,
you're not afraid at all!
290
00:51:07,960 --> 00:51:13,250
Because there's nothing
that can do me any harm.
291
00:51:23,560 --> 00:51:28,120
Lord God! Let not Thy divine Angel
be turned against me.
292
00:51:28,290 --> 00:51:31,470
I ask Thee to spare me
Thy terrible wrath.
293
00:51:32,360 --> 00:51:38,280
Have mercy upon Thy servant.
I know my spirit's weak.
294
00:51:39,900 --> 00:51:47,290
God, save me from my weaknesses,
preserve my heart from sin,
295
00:51:48,670 --> 00:51:51,370
my soul from evil...
296
00:51:51,530 --> 00:51:54,370
Strengthen my spirit
and protect me
297
00:51:54,510 --> 00:51:57,410
from the temptations of evil.
298
00:51:57,480 --> 00:51:58,980
Have mercy on...
299
00:52:00,040 --> 00:52:03,440
God Almighty, save me!
Heavenly Father, save me!
300
00:52:06,910 --> 00:52:10,230
O Lord!
Save me from the demon!
301
00:52:10,600 --> 00:52:15,100
O Lord!
Save me from the demon!
302
00:52:15,230 --> 00:52:18,720
God, give me strength!
303
00:52:23,010 --> 00:52:26,600
Holy Father in Heaven!
Save me from the evil one!
304
00:52:43,920 --> 00:52:45,810
Khoma!
305
00:52:49,970 --> 00:52:51,660
Khoma!
306
00:53:56,640 --> 00:54:03,450
By the shades of night, may he go
blind, turn his hair white.
307
00:54:03,870 --> 00:54:08,540
Bewitch him.
Cover him with snow.
308
00:54:43,930 --> 00:54:48,820
Hey, philosopher! On your feet!
309
00:55:34,920 --> 00:55:37,290
I want music!
310
00:55:39,750 --> 00:55:42,650
I want to have music right now!
311
00:56:28,500 --> 00:56:32,600
From the looks of it, he'll dance
all day, that fellow.
312
00:56:32,660 --> 00:56:35,830
Yes, he can dance for a long time.
313
00:56:36,530 --> 00:56:40,840
- Hey, philosopher, what's wrong?
- Don't you see? I'm dancing.
314
00:56:43,090 --> 00:56:46,560
Oh, your hair has turned white!
315
00:56:48,660 --> 00:56:52,450
As white as milk.
Just like good old Yavtukh.
316
00:56:56,560 --> 00:57:01,500
I must talk to your master.
I'll explain everything.
317
00:57:03,220 --> 00:57:05,760
I don't want to pray there again!
318
00:57:21,380 --> 00:57:28,990
What? It's all going well?
Were you able to stay awake?
319
00:57:30,380 --> 00:57:33,070
Yes, I was able to stay awake.
320
00:57:33,370 --> 00:57:38,370
The devil lives in this house. I want
to skip out while I'm in one piece.
321
00:57:38,520 --> 00:57:42,860
- What do you mean?
- It's your daughter, sir...
322
00:57:43,750 --> 00:57:48,660
She may have noble blood
in her veins, no doubt about that,
323
00:57:49,380 --> 00:57:52,600
however, may God have mercy
on her soul...
324
00:57:52,680 --> 00:57:57,780
- What about my daughter?
- She's in league with the devil.
325
00:57:58,090 --> 00:58:00,820
She won't let me read
the Scriptures in front of her.
326
00:58:00,890 --> 00:58:04,800
You will read,
since she summoned you.
327
00:58:05,890 --> 00:58:09,120
She did not wish to bear
a spiritual burden to the grave.
328
00:58:09,250 --> 00:58:13,310
The only way to assure her salvation
was to have the prayers said.
329
00:58:14,150 --> 00:58:17,810
Release me, I beg you!
Don't make me go through with it.
330
00:58:17,890 --> 00:58:22,160
You will read!
There's just one more night.
331
00:58:23,140 --> 00:58:27,040
You'll do godly work,
and I will reward you.
332
00:58:29,400 --> 00:58:32,330
For all the gold in the world...
333
00:58:35,750 --> 00:58:39,810
I wouldn't read another prayer.
334
00:58:39,870 --> 00:58:41,750
That's enough!
335
00:58:45,120 --> 00:58:47,060
Philosopher...
336
00:58:49,600 --> 00:58:52,510
You're wrong if you think you can
trifle with me.
337
00:58:53,050 --> 00:58:58,050
That sort of thing is fit for the
seminary, but I'll not tolerate it.
338
00:58:59,170 --> 00:59:03,500
I'll order the guards to lash you.
339
00:59:05,150 --> 00:59:09,210
There's nothing so excruciating as
as the leather lash on raw flesh.
340
00:59:09,500 --> 00:59:11,310
I know that.
341
00:59:11,420 --> 00:59:16,530
More than half a dozen
are unbearable.
342
00:59:16,680 --> 00:59:20,280
However, what you don't know
is how expert my men are at it.
343
00:59:21,440 --> 00:59:29,730
They lash you, then we give them
some vodka and they begin again.
344
00:59:33,780 --> 00:59:35,810
You may go.
345
00:59:38,230 --> 00:59:40,490
Go back to your duties.
346
00:59:42,360 --> 00:59:46,440
If you fail to do them,
you'll have a thousand lashes.
347
00:59:47,590 --> 00:59:51,340
And if you do them,
one thousand gold pieces.
348
01:01:26,820 --> 01:01:31,540
A thousand gold pieces!
The old miser was surely lying.
349
01:01:32,450 --> 01:01:36,920
Never mind, good master,
I'll run away from here so fast
350
01:01:37,070 --> 01:01:39,430
that even your dogs will never
catch up with me.
351
01:02:17,430 --> 01:02:20,650
You should know better than
make such a detour.
352
01:02:22,060 --> 01:02:24,660
You nearly ruined your fine robe.
353
01:02:28,960 --> 01:02:34,330
That would've been a shame.
How much did you pay for one yard?
354
01:02:41,710 --> 01:02:45,050
Why don't you keep your mouth
shut, dear old Yavtukh?
355
01:03:04,430 --> 01:03:07,220
Foolish dog.
356
01:03:54,760 --> 01:03:58,430
Not hungry?
Then let's go to the church.
357
01:04:08,690 --> 01:04:14,140
Are you scared? That witch will
give you the time of your life.
358
01:04:15,410 --> 01:04:18,760
Scared of a witch?
Nothing scares a Cossack!
359
01:04:20,460 --> 01:04:23,940
I stood it for two nights.
With God's help, I'll make it three.
360
01:04:28,500 --> 01:04:32,210
She's haunting me because
she's got the Devil inside her.
361
01:04:32,300 --> 01:04:35,250
I'd hate to think what sin she's
guilty of.
362
01:04:42,990 --> 01:04:45,960
Brother philosopher,
it's time to go.
363
01:04:46,100 --> 01:04:48,170
Let's go to the church, dear.
364
01:05:03,190 --> 01:05:08,990
- Think of the torment she's in.
- He was fated to go through it.
365
01:05:20,650 --> 01:05:28,420
I'll read for the third night,
and I'll get a thousand gold pieces.
366
01:05:29,360 --> 01:05:32,500
I'll have a ball then, won't I,
Yavtukh?
367
01:05:32,890 --> 01:05:35,320
Go back to your duties.
368
01:05:37,850 --> 01:05:40,510
Go say your prayers, philosopher.
369
01:06:01,520 --> 01:06:06,830
I won't be afraid. I swear,
I won't be afraid.
370
01:06:51,970 --> 01:06:57,550
Lord God! From the depths of hell,
I cry out to Thee.
371
01:06:57,670 --> 01:07:00,650
I pray Thee, have pity on me.
372
01:07:00,880 --> 01:07:03,210
Take heed of my cries.
373
01:07:03,350 --> 01:07:06,330
Drive out the terror that dwells
in my heart.
374
01:07:07,080 --> 01:07:10,630
Let me not yield to the temptations
of the evil one.
375
01:07:10,830 --> 01:07:13,220
Lord God, help me...
376
01:07:13,370 --> 01:07:17,890
Thou art my Fortress...
377
01:07:19,050 --> 01:07:21,970
My Redeemer, and my Savior...
378
01:07:44,140 --> 01:07:49,480
Curse you!
379
01:07:52,400 --> 01:07:55,850
God Almighty!
Smite her with lightning!
380
01:07:55,930 --> 01:08:01,150
Send down Thy wrath!
Strike her down with Thy fury!
381
01:08:01,220 --> 01:08:04,420
A curse upon you!
382
01:08:05,510 --> 01:08:07,650
With the blood of a serpent!
383
01:08:10,090 --> 01:08:12,060
With the wings of a bat!
384
01:08:12,120 --> 01:08:15,750
I shall curse you!
385
01:08:16,390 --> 01:08:19,740
Curse you!
386
01:08:55,170 --> 01:08:59,090
I summon the vampires!
I summon the werewolves!
387
01:09:24,130 --> 01:09:28,700
I summon the vampires!
I summon the werewolves!
388
01:10:08,000 --> 01:10:10,460
I summon Viy!
389
01:10:12,290 --> 01:10:15,070
Bring Viy here!
390
01:10:46,210 --> 01:10:50,260
Get him! Get him!
391
01:10:52,840 --> 01:10:58,500
Raise my eyelids.
I cannot see!
392
01:10:59,000 --> 01:11:02,660
Don't look him in the eye,
or you're lost.
393
01:11:18,970 --> 01:11:20,770
A cock.
394
01:11:21,900 --> 01:11:23,770
I see him!
395
01:11:23,920 --> 01:11:31,150
Get away from me, you fiends!
Help!
396
01:12:57,880 --> 01:13:04,490
- The Fates were unkind to Khoma.
- It was the will of God.
397
01:13:05,680 --> 01:13:08,040
Let's drink to him, may his soul
rest in peace.
398
01:13:16,270 --> 01:13:19,100
Khoma was a fine young man.
399
01:13:23,970 --> 01:13:26,520
The kind of man I admire.
400
01:13:29,980 --> 01:13:33,440
- But his life was wasted for nothing.
- I know where he went wrong.
401
01:13:34,450 --> 01:13:39,450
If he hadn't been afraid,
the witch couldn't have harmed him.
402
01:13:39,660 --> 01:13:45,020
He should've spit on her tail,
and make the sign of the cross.
403
01:13:46,450 --> 01:13:48,560
If anyone should know, I do.
404
01:13:48,760 --> 01:13:52,790
In Kiev, the women who run stalls
in the market are all witches.
405
01:13:53,580 --> 01:13:55,940
He wouldn't be dead if he hadn't
been afraid.
406
01:13:57,710 --> 01:14:03,340
- No one can prove he's dead.
- That's what everyone says.
407
01:14:04,030 --> 01:14:06,900
Maybe they imagined it.
408
01:14:07,240 --> 01:14:10,790
That stuff about how he died,
because of the witch.
409
01:14:11,240 --> 01:14:15,360
After I've had a flask of vodka,
even I begin to see witches.
410
01:14:22,130 --> 01:14:24,890
Suppose he wasn't dead?
411
01:14:27,840 --> 01:14:31,900
Suppose that the one walking
this way now... was him!
412
01:14:37,250 --> 01:14:39,640
Now that's a good one!
413
01:14:49,320 --> 01:14:52,110
- Are you working?
- We're working.
414
01:14:54,260 --> 01:14:56,570
Keep on working then.
415
01:15:09,470 --> 01:15:16,520
THE END
33927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.