Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
Valerie y su Semana de las Maravillas
2
00:00:20,588 --> 00:00:25,922
3
00:00:30,862 --> 00:00:33,330
4
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
�Qui�n est� ah�?
5
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
�Un hur�n!
6
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
"Valerie, olv�dame."
7
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
�D�nde est�n sus pendientes ?
8
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
�Habla!
9
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
Los perd�, agente.
10
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- Mientes, Orlik.
- No,no miento.
11
00:04:28,799 --> 00:04:31,823
No puedes evitar el castigo,
te torturare con agua.
12
00:04:36,817 --> 00:04:37,751
�Orlik!
13
00:04:38,557 --> 00:04:39,309
�Incl�nate!
14
00:04:40,267 --> 00:04:41,270
Saltare sobre
tu espalda.
15
00:04:48,378 --> 00:04:49,779
�Date prisa!
16
00:04:50,089 --> 00:04:51,107
In�til.
17
00:07:15,785 --> 00:07:17,223
Abuela,
�Ya llegaron los actores ?
18
00:07:18,875 --> 00:07:21,515
Deber�as estar m�s preocupada
por los misioneros.
19
00:07:21,542 --> 00:07:21,999
�Cu�ndo?
20
00:07:23,889 --> 00:07:24,861
Hoy o ma�ana.
21
00:07:26,052 --> 00:07:27,569
Uno de ellos vivir�
aqu� con nosotros.
22
00:07:31,115 --> 00:07:33,268
No estar�s jugando con
esos pendientes,�verdad?
23
00:07:35,274 --> 00:07:36,596
Ya no soy una ni�a,abuela
24
00:07:38,563 --> 00:07:39,972
Desde esta noche,
ya sabes.
25
00:07:47,951 --> 00:07:51,850
A los 13...
igual que tu madre.
26
00:07:56,333 --> 00:07:56,908
�Te lo advierto!
27
00:07:59,430 --> 00:08:00,743
Deshazte de esos pendientes
28
00:08:03,279 --> 00:08:06,125
Tu madre los guard�
el d�a que ingres� en el convento.
29
00:08:06,189 --> 00:08:07,900
Tu padre era un obispo.
30
00:08:09,164 --> 00:08:11,453
Como sabes,
ambos est�n ahora en el cielo.
31
00:08:12,172 --> 00:08:14,602
�Hay alg�n secreto
con estos pendientes?
32
00:08:17,466 --> 00:08:17,936
Oh no.
33
00:08:19,029 --> 00:08:22,421
Los adquir� en la casa
de subasta de un agente.
34
00:08:23,203 --> 00:08:24,088
�Le conociste?
35
00:08:43,255 --> 00:08:44,464
Abuela,
los actores han llegado.
36
00:08:46,189 --> 00:08:47,207
Pero si es s�lo una boda.
37
00:08:49,143 --> 00:08:50,171
Hedvika se est� casando.
38
00:09:06,924 --> 00:09:07,936
Pobre Hedvika.
39
00:09:10,891 --> 00:09:11,289
�Por qu�?
40
00:09:12,626 --> 00:09:14,076
Ser� la esposa
de un granjero rico.
41
00:09:39,388 --> 00:09:39,923
�Abuela!
42
00:09:40,877 --> 00:09:41,929
Abuela, un monstro!
43
00:09:52,444 --> 00:09:54,233
Esto no puede provenir de �l.
44
00:09:55,448 --> 00:09:56,470
Habr�a muerto ya.
45
00:09:57,674 --> 00:09:59,115
�De qui�n est�s hablando,
abuela?
46
00:10:02,915 --> 00:10:05,697
Vete y practica con el piano.
47
00:10:06,790 --> 00:10:07,976
De acuerdo, abuela.
48
00:11:39,195 --> 00:11:40,715
"Bella doncella.
49
00:11:41,395 --> 00:11:47,276
Fui qui�n rob� tus pendientes
y los retorn� a tus manos otra vez.
50
00:11:48,388 --> 00:11:52,727
Mi tio, el agente, los quiere.
51
00:11:53,459 --> 00:11:57,447
El fue quien mat� a mi mam� y pap�
y temo por tu destino.
52
00:11:58,208 --> 00:11:59,550
Hoy estar� en la iglesia...
53
00:12:02,312 --> 00:12:04,750
...hoy estar� en la iglesia
en el sermon de las doncellas.
54
00:12:06,030 --> 00:12:13,249
Por favor deja tu vestido
en la casa de verano
para que disfrazado pueda
intercambiar palabras contigo.
55
00:12:13,305 --> 00:12:15,059
Tu infeliz Orlik."
56
00:12:15,902 --> 00:12:17,124
�Valerie?
57
00:12:19,612 --> 00:12:20,722
�Valerie?
58
00:12:23,048 --> 00:12:24,002
�D�nde est�s mi ni�a?
59
00:12:25,206 --> 00:12:26,416
��Valerie?!
60
00:12:28,048 --> 00:12:29,336
�Valerie?
61
00:12:32,777 --> 00:12:35,402
Es hora de vestirse
para la ceremonia.
62
00:12:37,776 --> 00:12:40,598
Abuela,
�Puedo cojer el misal de Rosemary?
63
00:14:24,859 --> 00:14:29,580
Yo, siervo de dios, misionero.
64
00:14:31,055 --> 00:14:37,190
Vine entre vosotras,doncellas,
para dar fe del compromiso de Dios.
65
00:14:38,046 --> 00:14:41,231
Oh doncellas,
�Sab�is lo que sois?
66
00:14:42,632 --> 00:14:45,272
Sois un abrazo c�lido.
67
00:14:46,186 --> 00:14:50,418
Sois una granada sin cortar.
68
00:14:52,132 --> 00:14:56,893
Sois como p�talos y
una rosa que se abre.
69
00:14:58,884 --> 00:15:07,555
Si una ruda mano tocara vuestro pecho,
dejar�a una huella indeleble.
70
00:15:09,472 --> 00:15:12,215
Pero estoy con vosotras,
mis doncellas.
71
00:15:13,174 --> 00:15:17,052
Como un �ngel guardian
me ofrezco a vosotras.
72
00:15:20,252 --> 00:15:28,452
Y bendigo con este vino, vuestra boca,
vuestro pecho, vuestro regazo.
73
00:15:31,431 --> 00:15:32,109
Am�n.
74
00:15:33,923 --> 00:15:35,693
Am�n.
75
00:15:43,951 --> 00:15:44,969
�Orlik?
76
00:15:46,916 --> 00:15:48,007
�Orlik?
77
00:15:49,718 --> 00:15:49,997
�Orlik?
78
00:16:28,592 --> 00:16:29,338
�Orlik!
79
00:16:33,119 --> 00:16:34,328
�Orlik?
80
00:16:53,300 --> 00:16:55,771
Valerie, �Eres t�?
81
00:16:59,089 --> 00:17:00,446
El monstro me tortur� duramente.
82
00:17:02,085 --> 00:17:04,781
Valerie, Quiero hacerte una advertencia.
83
00:17:06,581 --> 00:17:08,208
- Estamos en la plaza.
- Lo siento.
84
00:17:09,343 --> 00:17:10,080
No mires.
85
00:17:13,015 --> 00:17:13,402
�todav�a no?
86
00:17:14,058 --> 00:17:14,466
�ya!
87
00:17:15,758 --> 00:17:16,301
Estoy aqu�.
88
00:17:17,882 --> 00:17:18,589
Primeramente:
89
00:18:21,537 --> 00:18:25,140
�D�nde est� la beneficiencia,
querida ni�a?
90
00:18:27,214 --> 00:18:28,419
All� reverendo.
91
00:18:32,061 --> 00:18:34,367
�Act�as por misericord�a?
92
00:18:35,871 --> 00:18:37,459
�O no te gusto?
93
00:18:38,599 --> 00:18:40,394
No, reverendo.
94
00:18:45,300 --> 00:18:48,138
�Qui�reme! Me gustas.
95
00:18:53,347 --> 00:18:54,387
Pasa delante.
96
00:19:01,669 --> 00:19:03,655
Vamos, no te preocupes.
97
00:19:09,702 --> 00:19:10,493
Por favor.
98
00:19:13,138 --> 00:19:16,028
Este es mi reino.
99
00:19:41,784 --> 00:19:42,412
�Valerie!
100
00:19:46,281 --> 00:19:47,291
�Ven!
101
00:19:49,168 --> 00:19:50,067
M�s cerca.
102
00:19:52,713 --> 00:19:55,937
Ac�rcate m�s
103
00:19:59,790 --> 00:20:00,439
Mira.
104
00:20:01,761 --> 00:20:03,811
�Oh no!
105
00:20:08,013 --> 00:20:12,481
S� que no te agrado, mi Gracian.
106
00:20:13,086 --> 00:20:16,654
S�lo cinco a�os atr�s,
cuando estuviste aqu� la �ltima vez...
107
00:20:18,040 --> 00:20:19,082
...pero ahora!
108
00:20:25,997 --> 00:20:27,139
�M�rchate!
109
00:20:29,387 --> 00:20:30,430
Me azotar�.
110
00:20:31,409 --> 00:20:34,065
- �Abuela!
- �Mira!
111
00:20:51,441 --> 00:20:52,912
Es s�lo un sue�o.
112
00:20:56,112 --> 00:21:00,225
Estoy dormida y todo es un sue�o.
113
00:21:12,802 --> 00:21:13,997
�Te hiri�?
114
00:21:14,926 --> 00:21:15,569
No.
115
00:21:19,291 --> 00:21:20,942
�l quiere que le ames.
116
00:21:22,137 --> 00:21:23,906
�C�mo voy a amarle si le temo?
117
00:21:25,056 --> 00:21:25,867
Eso es.
118
00:21:31,618 --> 00:21:32,485
�Orlik?
119
00:21:33,284 --> 00:21:34,301
�!Orlik!?
120
00:21:34,684 --> 00:21:36,070
Le estoy esperando, agente.
121
00:21:36,587 --> 00:21:38,326
�Endemoniado!.
122
00:21:39,447 --> 00:21:41,965
�Manos arriba o disparo!
123
00:21:42,942 --> 00:21:46,401
Elsa, soy yo.
124
00:21:47,610 --> 00:21:49,533
�No me recuerdas?
125
00:21:53,175 --> 00:21:54,841
Richard.
126
00:21:57,185 --> 00:22:01,019
No hab�a oido mi nombre
desde hace mucho.
127
00:22:06,268 --> 00:22:09,114
�Por qu� viniste, Richard?
128
00:22:10,530 --> 00:22:11,857
Te extra�aba tanto.
129
00:22:15,410 --> 00:22:23,151
Nunca he amado a otro hombre desde
que me seduciste y abandonaste.
130
00:22:24,523 --> 00:22:26,216
Lo siento tanto.
131
00:22:31,156 --> 00:22:34,323
�Mira como has envejecido, Elsa!
132
00:22:34,659 --> 00:22:36,328
Entonces ten�as 17 a�os.
133
00:22:36,559 --> 00:22:39,179
�C�mo podr�a rejuvenecer,
como t�?.
134
00:22:39,587 --> 00:22:43,701
Richard, dime tu secreto.
135
00:22:45,014 --> 00:22:46,985
Te dar� todo lo que quieras.
136
00:22:55,030 --> 00:22:56,760
�Devu�lveme esta casa, Elsa!
137
00:22:59,985 --> 00:23:01,503
�Significa eso que me arrebatar�as
a Valerie?
138
00:23:03,590 --> 00:23:07,116
�Eres capaz de las peores artima�as!
139
00:23:13,339 --> 00:23:14,563
Si, lo ser�.
140
00:23:15,162 --> 00:23:19,738
Bien, vamos a redactar un
peque�o contrato.
141
00:23:22,505 --> 00:23:24,904
Volver�s a ser joven y bella.
142
00:23:26,084 --> 00:23:29,725
Suceder� esta noche, en la noche
de bodas del granjero taca�o.
143
00:23:31,008 --> 00:23:32,109
�Eres un demonio!
144
00:23:35,800 --> 00:23:37,527
Esta perla te salvar�.
145
00:23:38,039 --> 00:23:39,759
Orlik, �D�nde est� Valerie?
146
00:23:40,422 --> 00:23:42,120
- La secuestr�.
- �D�nde?
147
00:23:43,568 --> 00:23:44,433
En el campanario de la iglesia.
148
00:23:45,814 --> 00:23:49,972
- �Au!
- �Ven a mi, imb�cil!
Me llevar�s all�.
149
00:24:53,902 --> 00:24:54,920
Recemos.
150
00:25:06,954 --> 00:25:08,104
�Oyen?
151
00:25:14,873 --> 00:25:18,235
Por 3� vez las campanas han repicado
y parado otra vez.
152
00:25:24,341 --> 00:25:26,199
La comida es excelente.
153
00:25:30,181 --> 00:25:37,437
Uno disfruta de cualquier comida,
principalmente cuando se ha convivido
con los can�bales .
154
00:25:39,120 --> 00:25:41,056
All� salvamos a una joven chica negra.
155
00:25:41,935 --> 00:25:45,577
- Era muy hermosa.
- �Qu� le sucedi�, reverendo?
156
00:25:48,055 --> 00:25:53,585
La llevamos a nuestra misi�n
y tratamos de convertirla a nuestra fe.
157
00:25:56,004 --> 00:25:57,611
Demostr� un gran talento.
158
00:25:58,555 --> 00:26:00,325
�Y lleg� a ser realmente una monja?
159
00:26:01,756 --> 00:26:02,596
Desafortunadamente no.
160
00:26:04,690 --> 00:26:08,436
- Le perdimos en un puerto franc�s.
- Martha, �D�nde est� el vino?
161
00:26:09,483 --> 00:26:11,486
Un d�a te contar� lo que le sucedi�.
162
00:26:13,008 --> 00:26:19,054
Cometi� actos indecentes y pec�
contra el 6� mandamiento.
163
00:26:20,308 --> 00:26:24,467
- Te har� una advertencia al respecto,
querida ni�a.
- Gracias, reverendo.
164
00:26:26,060 --> 00:26:29,363
Tu padre, el obispo, era un caballero.
165
00:26:31,413 --> 00:26:37,400
Se desmayaba durante las confesiones
a las esposas y todas las mujeres
hermosas le adoraban.
166
00:26:38,167 --> 00:26:39,849
Te contar� m�s alg�n d�a.
167
00:26:40,910 --> 00:26:42,592
�Y cu�ntos hijos tuvo?
168
00:26:42,903 --> 00:26:47,610
T� y un chico llamado Orlik.
169
00:26:48,697 --> 00:26:49,502
��Orlik!?
170
00:26:51,263 --> 00:26:52,002
�Qu� pasa?
171
00:26:53,823 --> 00:26:56,454
Me duele la cabeza.
�Puedo retirarme a descansar?
172
00:26:57,398 --> 00:26:58,549
La cena est� lista.
173
00:26:59,020 --> 00:26:59,912
Perd�n.
174
00:27:01,542 --> 00:27:02,855
�Brindar�s con nosotros?
175
00:27:05,731 --> 00:27:06,940
Nunca he bebido vino.
176
00:27:07,338 --> 00:27:08,633
Haz una excepci�n hoy.
177
00:27:15,453 --> 00:27:17,322
En memoria del obispo muerto.
178
00:27:26,761 --> 00:27:27,680
�Orlik?
179
00:27:32,026 --> 00:27:32,875
�Orlik?
180
00:28:12,051 --> 00:28:14,543
Quiero hablarte, mi ni�a.
181
00:28:15,076 --> 00:28:16,637
�Ahora reverendo?
182
00:28:17,183 --> 00:28:19,469
No hay mejor momento para
la contemplaci�n.
183
00:28:21,297 --> 00:28:22,890
Que hermosos pechos tienes.
184
00:28:24,247 --> 00:28:25,899
Vete reverendo.
185
00:28:29,807 --> 00:28:32,343
Lo que quiero de ti es dulzura.
186
00:28:38,198 --> 00:28:39,939
�Eres tan bonita!
187
00:28:42,888 --> 00:28:45,292
- �Eres tan maravillosa!
- V�yase.
188
00:28:46,678 --> 00:28:48,271
�Eres tan fascinante!
189
00:28:49,716 --> 00:28:53,049
Resistir�, cobarde.
Ser�s responsable de mi muerte.
190
00:29:05,098 --> 00:29:06,882
�Qu� has hecho?
191
00:30:04,146 --> 00:30:05,224
Firm�.
192
00:30:14,736 --> 00:30:16,830
Mi casa es de nuevo tuya.
193
00:30:20,546 --> 00:30:23,688
Y ahora esperaremos a la medianoche.
194
00:30:26,578 --> 00:30:28,200
En la cama de matrimonio.
195
00:31:11,115 --> 00:31:14,080
Vamos es la hora.
196
00:31:18,563 --> 00:31:20,112
Api�date de mis esperanzas.
197
00:31:29,469 --> 00:31:31,748
Vamos es la hora.
198
00:31:43,502 --> 00:31:45,257
Soy tan viaja.
199
00:31:47,203 --> 00:31:48,619
Yo lo ser� tambi�n.
200
00:32:23,497 --> 00:32:25,916
- �Me amas?
- Si.
201
00:32:48,966 --> 00:32:50,647
No dejes caer la sangre.
202
00:32:53,405 --> 00:32:54,275
No llores.
203
00:32:55,308 --> 00:32:57,307
Te ves vieja cuando lloras.
204
00:33:17,960 --> 00:33:20,349
�Valerie?
205
00:33:21,376 --> 00:33:22,667
�Valerie?
206
00:33:27,118 --> 00:33:28,349
�Orlik!
207
00:33:38,931 --> 00:33:40,152
Orlik.
208
00:33:42,751 --> 00:33:43,076
�Valerie!
209
00:33:52,307 --> 00:33:53,208
Por favor.
210
00:33:59,253 --> 00:34:00,890
- No me mires de esa manera.
- �De qu� manera?
211
00:34:01,465 --> 00:34:02,527
�Arrod�llate!
212
00:34:06,465 --> 00:34:07,615
�Arrod�llate!
213
00:34:13,234 --> 00:34:14,928
- �No est� demasiado fr�o?
- No.
214
00:34:22,746 --> 00:34:24,118
Parezco un ciego.
215
00:34:25,135 --> 00:34:27,347
Hay una habitaci�n libre en mi casa.
216
00:34:28,144 --> 00:34:29,781
Descansar�s all�.
217
00:34:31,285 --> 00:34:33,276
Me encerr� en el campanario, sapo.
218
00:34:34,249 --> 00:34:36,152
El ta�ir de las campanas me salv�.
219
00:34:38,187 --> 00:34:40,311
O� el extra�o doblar de las campanas.
220
00:34:41,992 --> 00:34:44,449
Rec� por ti.
221
00:34:52,212 --> 00:34:54,159
La peste es nuestra mejor amiga.
222
00:34:55,580 --> 00:34:58,316
Si mi tio no consigue suficiente
sangre fresca.
223
00:34:58,937 --> 00:35:00,751
- Tendr� una muerte terrible.
- Eres cruel
224
00:35:01,503 --> 00:35:03,361
Su muerte lleva 100 a�os de retraso.
225
00:35:04,025 --> 00:35:05,131
El monstruo.
226
00:35:14,555 --> 00:35:17,298
No es nada, s�lo un hombre ahorcado.
227
00:35:29,022 --> 00:35:30,184
�D�nde estamos?
228
00:35:30,747 --> 00:35:32,429
A�n bajo tu casa.
229
00:35:33,766 --> 00:35:34,818
Estoy asustada.
230
00:35:35,481 --> 00:35:36,897
�Se fuerte!
231
00:35:38,092 --> 00:35:39,472
�Qui�n hay en esos ataudes?
232
00:35:40,260 --> 00:35:43,445
V�ctimas a las que el Hur�n
les chup� sangre. Mira aqu�.
233
00:35:50,291 --> 00:35:52,117
�Abuela!
234
00:35:53,754 --> 00:35:54,904
�Valerie!
235
00:36:23,331 --> 00:36:25,570
Disculpa, no estaba vestida
apropiadamente.
236
00:36:28,669 --> 00:36:30,142
Esta es tu habitaci�n.
237
00:36:35,477 --> 00:36:37,763
Pens� que la habitaci�n estaba libre.
238
00:36:38,763 --> 00:36:40,716
Vine en la diligencia de la noche.
239
00:36:42,049 --> 00:36:43,478
�Me reconoces, no?
240
00:36:44,288 --> 00:36:46,193
Soy tu prima lejana.
241
00:36:46,812 --> 00:36:48,098
Ll�mame Elsa.
242
00:36:49,289 --> 00:36:50,194
Valerie.
243
00:36:52,147 --> 00:36:55,195
Y �ste es...
...�ste es mi hermano.
244
00:36:56,195 --> 00:36:57,023
Orlik.
245
00:36:59,100 --> 00:37:03,387
Me he instalado en tu habitaci�n.
246
00:37:04,530 --> 00:37:05,580
Te la cedo.
247
00:37:06,415 --> 00:37:09,245
No, no, dame otra habitaci�n.
248
00:37:10,574 --> 00:37:12,308
Se lo comentar� a abuela.
249
00:37:12,812 --> 00:37:15,770
Tu abuela ha salido, querida.
250
00:37:16,961 --> 00:37:18,438
�Sin despedirse?
251
00:37:19,200 --> 00:37:21,724
Los ancianos tiene extra�as man�as.
252
00:37:25,629 --> 00:37:30,297
- Espero que me permitas coger su habitaci�n.
- Con gusto.
253
00:37:32,107 --> 00:37:33,821
Esta habitaci�n es tuya.
254
00:37:38,822 --> 00:37:39,727
Por favor.
255
00:37:54,445 --> 00:37:57,826
- Me encantar�a montar a caballo.
- Te prestar� el mio.
256
00:38:00,874 --> 00:38:03,018
Estoy muy cansada, me ir� a la cama.
257
00:38:08,628 --> 00:38:12,108
- �No me reconoces, Valerie?
- No.
258
00:38:19,735 --> 00:38:21,498
No me temes, �verdad?
259
00:38:25,546 --> 00:38:31,452
Es broma,querida. En realidad es
la primera vez que nos vemos.
260
00:40:18,105 --> 00:40:19,432
Mis pendientes.
261
00:40:51,590 --> 00:40:53,897
�Tu hermana no ha vuelto?
262
00:40:54,737 --> 00:40:56,596
�D�nde est� Valerie? �Sabes?
263
00:40:58,134 --> 00:41:02,878
- Eres dulce cuando te enfadas.
- ��D�nde est� Valerie!?
264
00:41:06,064 --> 00:41:08,674
Te lo digo con una condici�n...
265
00:41:10,532 --> 00:41:12,346
...que me ames.
266
00:41:17,390 --> 00:41:18,492
�Nunca!
267
00:41:22,787 --> 00:41:23,805
V�yase, se�or.
268
00:41:24,734 --> 00:41:25,852
No.
269
00:41:26,317 --> 00:41:28,804
No soy tu hu�sped. �Vete t�!
270
00:41:29,999 --> 00:41:31,459
�Lo lamentar�s!
271
00:42:21,974 --> 00:42:24,329
Tendr�s una muerte gloriosa.
272
00:42:24,993 --> 00:42:28,886
�Muere como una solterona! �Muere!
273
00:42:30,169 --> 00:42:33,343
��Orlik!? ��Orlik!? ��Orlik!?
274
00:42:39,327 --> 00:42:48,032
Buenas noches ni�a de pelo oscuro,
buenas noches y dulces sue�os.
275
00:42:48,840 --> 00:42:58,617
Cuando despiertes,
no reveles el secreto.
276
00:42:59,590 --> 00:43:01,183
Valerie est�s a salvo.
277
00:43:02,289 --> 00:43:03,440
Lo o� todo.
278
00:43:03,971 --> 00:43:05,608
Mi prima te ama.
279
00:43:06,400 --> 00:43:08,483
-�Prima?
- Lo s�.
280
00:43:09,058 --> 00:43:10,165
Es mi abuela.
281
00:43:11,226 --> 00:43:12,819
Ella rob� mis pendientes.
282
00:43:13,704 --> 00:43:14,854
Pero vac�o.
283
00:43:16,447 --> 00:43:18,217
Ah� est� el misterio.
284
00:43:21,225 --> 00:43:23,128
Te salvar�n del peligro de la muerte.
285
00:43:23,924 --> 00:43:25,163
�Cuidado con Hur�n!
286
00:43:26,667 --> 00:43:27,519
�D�nde est�?
287
00:43:28,393 --> 00:43:29,425
Est� muriendo.
288
00:43:30,207 --> 00:43:31,147
Miserable.
289
00:43:32,596 --> 00:43:34,188
Te prendaste de su encanto.
290
00:43:36,622 --> 00:43:37,587
Valerie.
291
00:43:38,524 --> 00:43:39,680
Te amo.
292
00:43:41,754 --> 00:43:42,683
�No puedes!
293
00:43:42,993 --> 00:43:44,674
- Somos hermano y hermana.
- Pero...
294
00:43:44,778 --> 00:43:47,053
- Tenemos el mismo padre.
- ...Eso no no es verdad.
295
00:43:47,284 --> 00:43:49,010
Valerie, regresa.
296
00:43:49,850 --> 00:43:52,947
�Valerie, mi padre es Hur�n!
297
00:44:36,748 --> 00:44:43,823
�Si y no, si y no, si!
298
00:45:23,380 --> 00:45:25,370
Estoy muriendo.
299
00:45:26,167 --> 00:45:28,215
Estoy muriendo.
300
00:45:28,866 --> 00:45:31,265
Ahora ves lo que es la vejez.
301
00:45:31,741 --> 00:45:33,998
�Valerie? �Valerie?
302
00:45:34,396 --> 00:45:35,767
Est�s malgastando tu tiempo.
303
00:45:37,518 --> 00:45:38,687
Valerie est� muriendo.
304
00:45:40,192 --> 00:45:42,846
La sacrifiqu� a ella por mi juventud.
305
00:45:47,380 --> 00:45:49,926
Est�s tan perdiada como yo.
306
00:45:51,683 --> 00:45:53,774
Sufrir�s estos mismos ataques.
307
00:45:54,482 --> 00:45:58,552
S�lo tu nieta pude salvarnos.
308
00:45:58,951 --> 00:46:00,920
Ella tiene mi sangre.
309
00:46:02,756 --> 00:46:03,375
�C�mo es eso?
310
00:46:03,596 --> 00:46:05,423
�Su padre no era el obispo?
311
00:46:06,782 --> 00:46:08,950
�Yo era el obispo!
312
00:46:09,790 --> 00:46:11,693
Soy su padre.
313
00:46:12,200 --> 00:46:13,197
Mientes.
314
00:46:14,037 --> 00:46:15,002
�Bebe!
315
00:46:15,940 --> 00:46:17,267
- �Bebe!
- �No!
316
00:46:18,019 --> 00:46:22,576
- Primero dime como mantener mi juventud.
- �Salva a valerie!
317
00:46:25,673 --> 00:46:28,328
Nuestra salvaci�n est� en su sangre.
318
00:46:30,496 --> 00:46:31,435
Valerie.
319
00:46:32,440 --> 00:46:34,832
Maldita Valerie.
320
00:46:41,468 --> 00:46:42,397
Soy yo.
321
00:46:44,875 --> 00:46:46,113
�Padre!
322
00:46:46,910 --> 00:46:48,370
�Mi ni�a!
323
00:46:52,440 --> 00:46:53,546
Toma esto.
324
00:47:00,625 --> 00:47:02,660
No, lo detesto.
325
00:47:04,167 --> 00:47:07,925
Soy humano otra vez y tengo que morir.
326
00:47:08,545 --> 00:47:10,358
No, no morir�s.
327
00:47:41,992 --> 00:47:43,408
Me has salvado.
328
00:47:44,425 --> 00:47:45,443
Pap�.
329
00:47:51,902 --> 00:47:55,044
- �Dejame! Te lo suplico.
- Soy el monstruo otra vez.
330
00:47:58,008 --> 00:47:58,989
�D�jame!
331
00:48:01,149 --> 00:48:02,325
�D�jame en paz!
332
00:48:03,844 --> 00:48:05,972
�No! �No! �No!
333
00:49:07,513 --> 00:49:09,150
�Gracian!
334
00:49:09,991 --> 00:49:12,619
�Mi Gracian!
335
00:49:18,176 --> 00:49:19,415
�Gracian!
336
00:49:22,556 --> 00:49:25,166
Tu amante duerme como un tronco.
337
00:49:27,270 --> 00:49:28,440
Gracian.
338
00:49:33,572 --> 00:49:35,475
Pobre Gracian.
339
00:49:37,510 --> 00:49:40,917
Tengo un plan seguro, Elsa.
340
00:49:42,111 --> 00:49:43,790
Necesito el corazon de Orlik.
341
00:49:46,536 --> 00:49:48,084
�Quieres matar a Orlik?
342
00:49:48,349 --> 00:49:51,358
Su coraz�n revivir� a mi hija
y le dar� eterna juventud.
343
00:49:51,933 --> 00:49:55,428
Richard, traspasa el coraz�n
de Orlik a mi pecho.
344
00:49:55,694 --> 00:49:57,729
�Vas a traicionar a Valerie?
345
00:49:59,985 --> 00:50:03,392
Richard, lo har�s.
346
00:50:07,919 --> 00:50:09,910
Con el coraz�n herido.
347
00:50:16,960 --> 00:50:17,889
�Orlik?
348
00:50:18,567 --> 00:50:19,319
�Orlik?
349
00:50:19,821 --> 00:50:21,251
�Por qu� te dej�?.
350
00:50:42,444 --> 00:50:43,299
�Socorro!
351
00:50:43,771 --> 00:50:44,685
�Socorro!
352
00:50:44,965 --> 00:50:46,588
�Por qu� me muestras tu cara, Valerie?
353
00:50:48,121 --> 00:50:50,982
No te preocupes, no estoy muerta
y t� tampoco.
354
00:50:52,708 --> 00:50:54,124
Vamos, te ense�ar� la salida.
355
00:51:01,306 --> 00:51:03,016
La casa del cura est� en el otro lado,
reverendo.
356
00:51:04,418 --> 00:51:07,072
Inmoral, me incitaste a comenter un pecado.
357
00:51:07,514 --> 00:51:09,476
�Ver�s!
358
00:51:17,750 --> 00:51:18,657
"Valerie.
359
00:51:20,670 --> 00:51:21,510
Valerie.
360
00:51:22,086 --> 00:51:23,336
Estoy diciendo adi�s.
361
00:51:24,431 --> 00:51:28,147
Me has abandonado y el monstruo
ha deshonrado tu boca.
362
00:51:29,209 --> 00:51:31,237
Hubieramos sido tan felices juntos,
pero ahora es demasiado tarde.
363
00:51:32,571 --> 00:51:33,866
Cree Valerie.
364
00:51:34,429 --> 00:51:37,428
Polecat no es nuestro padre.
365
00:51:38,590 --> 00:51:40,845
T� alargaste su vida.
366
00:51:41,906 --> 00:51:45,446
Quiero ser tu guardian, amigo
y marido pero es demasiado tarde.
367
00:51:46,375 --> 00:51:48,808
Adi�s Valerie, tu Orlik.
368
00:51:50,136 --> 00:51:51,085
�Valerie?
369
00:51:51,600 --> 00:51:52,958
Valerie, �Qu� te pas�?
370
00:51:53,365 --> 00:51:54,162
Ven.
371
00:51:54,604 --> 00:51:55,502
Hedvika.
372
00:52:08,983 --> 00:52:09,780
�Hedvika?
373
00:52:11,372 --> 00:52:13,781
Hedvika, �Que te pas�? �Hedvika?
374
00:52:16,239 --> 00:52:17,876
Estoy vieja para casarme.
375
00:52:19,159 --> 00:52:20,884
- Toma sopas consistentes.
- No.
376
00:52:21,152 --> 00:52:22,662
No. No. No.
377
00:52:24,424 --> 00:52:26,282
Estoy bajo el hechizo de un vampiro.
378
00:52:40,926 --> 00:52:41,855
�Valerie?
379
00:52:43,891 --> 00:52:45,395
Mira mi hombro.
380
00:52:50,394 --> 00:52:51,279
�Te duele?
381
00:52:51,987 --> 00:52:53,447
Oh no. No.
382
00:52:53,978 --> 00:52:55,576
�Ves algo en mis labios?
383
00:52:55,925 --> 00:52:58,125
- No, �Por qu�?
- �Est�n manchados?
384
00:52:59,818 --> 00:53:01,543
Comiste fruta �no?
385
00:53:08,926 --> 00:53:11,675
No temo a nada cuando est�s conmigo.
386
00:53:13,622 --> 00:53:14,905
Soy tan feliz.
387
00:53:15,790 --> 00:53:17,604
Nunca he tenido una amiga de verdad.
388
00:53:45,211 --> 00:53:46,002
�Valerie?
389
00:53:47,335 --> 00:53:49,104
Valerie, �Estoy salvada!
390
00:53:50,299 --> 00:53:51,980
- Hedvika.
- �Ves!
391
00:53:52,290 --> 00:53:53,661
La mancha ha desaparecido.
392
00:53:59,502 --> 00:54:03,218
- Tus besos me devolvieron la salud.
- Eres tan hermosa.
393
00:54:06,539 --> 00:54:08,483
�Aqu� enre vosostros vive una bruja!
394
00:54:09,899 --> 00:54:12,243
Me tortur� con palabras pecaminosas.
395
00:54:13,020 --> 00:54:16,004
Ella restreg� sus gordas caderas contra mi.
396
00:54:16,997 --> 00:54:20,438
Cuando se dio cuenta de que pod�a
resisitir sus seducciones.
397
00:54:20,650 --> 00:54:22,906
At� un lazo alrededor de mi cuello.
398
00:54:24,587 --> 00:54:28,171
Y trat� someterme a su voluntad.
399
00:54:30,840 --> 00:54:34,807
Pero la bruja est� entre vosotros.
400
00:54:35,810 --> 00:54:37,639
�En el nombre de Dios, entregadla!
401
00:54:38,037 --> 00:54:41,399
- Merece ser quemada en la hoguera.
- �Es mentira! No le creais.
402
00:54:42,948 --> 00:54:44,939
�Es ella! �La bruja!
403
00:54:45,116 --> 00:54:47,593
�No le creais! Est� mintiendo, lo juro.
404
00:54:47,859 --> 00:54:49,407
�Hija de Satan�s!
405
00:54:50,660 --> 00:54:53,168
�Cogedla! �A la hoguera con ella!
406
00:55:13,520 --> 00:55:15,865
�Decl�rate culpable! �Eres una bruja!
407
00:55:17,997 --> 00:55:19,404
Mentiroso, inquisidor.
408
00:55:19,935 --> 00:55:21,175
Exp�ate.
409
00:55:26,314 --> 00:55:28,031
El comediante del bigote.
410
00:56:33,334 --> 00:56:34,320
Orlik.
411
00:56:34,661 --> 00:56:36,298
�Por qu� me has abandonado?
412
00:58:10,314 --> 00:58:11,774
�Venid aqu�, zorras!
413
00:58:17,393 --> 00:58:18,540
�Alguna vez os han golpeado?
414
00:58:33,718 --> 00:58:34,647
�Bestia!
415
00:58:59,733 --> 00:59:01,220
�Bebe mucha cantidad!
416
00:59:01,591 --> 00:59:02,786
Richard.
417
00:59:37,605 --> 00:59:38,667
�Desapareci�!
418
00:59:43,489 --> 00:59:45,418
����Hur�n!!!
419
01:00:50,030 --> 01:00:52,508
Espero que todos los conjuros
hayan pasado.
420
01:02:11,835 --> 01:02:12,583
Abuela.
421
01:02:17,941 --> 01:02:19,091
�Cu�ndo regresaste?
422
01:02:19,520 --> 01:02:22,432
De d�nde, mi ni�a,
estaba en la iglesia.
423
01:02:30,904 --> 01:02:32,718
�Ya se fueron los misioneros?
424
01:02:37,983 --> 01:02:39,399
�Cu�les misioneros?
425
01:02:41,168 --> 01:02:42,451
�Qu� te pasa muchacha?
426
01:02:48,291 --> 01:02:49,253
Nada, abuela.
427
01:03:09,035 --> 01:03:10,052
�Abuela?
428
01:03:10,711 --> 01:03:12,448
Hay un chico desconocido.
429
01:03:15,722 --> 01:03:19,217
Es s�lo un actor,
que deambula por la ciudad.
430
01:03:43,816 --> 01:03:45,409
"Querida.
431
01:03:46,205 --> 01:03:47,931
no vayas al teatro.
432
01:03:49,340 --> 01:03:50,320
En su lugar,
433
01:03:51,913 --> 01:03:54,567
ponle las riendas
434
01:03:55,540 --> 01:03:57,235
a los caballos
435
01:03:57,620 --> 01:04:00,250
y vete al lago azul".
436
01:04:08,304 --> 01:04:10,520
�No dispares, por amor de dios!
437
01:04:24,431 --> 01:04:25,714
�Se�orita!
438
01:04:26,024 --> 01:04:28,855
�Se�orita, su abuela est� muriendo!
439
01:04:32,572 --> 01:04:33,589
�Abuela!
440
01:04:34,474 --> 01:04:36,332
Querida abuela,�C�mo te sientes?
441
01:04:41,668 --> 01:04:42,855
Abuela.
442
01:04:51,098 --> 01:04:52,055
Abuela.
443
01:04:52,348 --> 01:04:53,258
El espejo.
444
01:05:10,024 --> 01:05:12,169
Un carruaje sin cochero entr� en el patio.
445
01:05:15,420 --> 01:05:17,124
Eso es una buena se�al.
446
01:05:19,011 --> 01:05:21,858
Nunca tuve valor para contarte la verdad.
447
01:05:29,500 --> 01:05:32,963
Tu madre realmente se enamor�
de un joven cazador.
448
01:05:37,874 --> 01:05:39,776
Y dio a luz a sus dos hijos.
449
01:05:40,880 --> 01:05:43,183
Chico y chica.
450
01:05:46,457 --> 01:05:50,616
Pero, Richard, mi amante me dijo que
esos ni�os eran de �l.
451
01:05:51,368 --> 01:05:53,359
y yo, celosa,
452
01:05:53,757 --> 01:05:55,851
ech� a tu madre de casa.
453
01:05:57,252 --> 01:05:58,978
Y me qued� con la ni�a.
454
01:05:59,818 --> 01:06:00,703
Contigo.
455
01:06:01,809 --> 01:06:04,331
Orlik fue secuestrado por Richard
y fue a parar a un lugar desconocido.
456
01:06:05,482 --> 01:06:07,561
Yo ech� a tu madre con estas palabras.
457
01:06:08,358 --> 01:06:10,000
"S�lo te acoger� cuando los caballos
te traigan de vuelta"
458
01:06:10,552 --> 01:06:13,047
Cuando los caballos te traigan de vuelta."
459
01:06:13,401 --> 01:06:15,126
�Mi madre a�n vive?
460
01:06:21,581 --> 01:06:23,400
�Abuela!
461
01:06:52,215 --> 01:06:53,441
�Mam�!
462
01:06:54,016 --> 01:06:55,299
�Mi ni�a!
463
01:07:05,740 --> 01:07:07,687
Este es tu padre, querida.
464
01:07:12,686 --> 01:07:15,297
Me suena tu cara de algo, padre.
465
01:07:15,739 --> 01:07:18,217
Seguramente de cuando eras un beb�.
466
01:07:32,593 --> 01:07:34,719
�Es todo esto real, no es un sue�o?
467
01:07:40,869 --> 01:07:43,700
Espero que tu abuela me haya perdonado.
468
01:13:10,000 --> 01:13:18,000
31418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.