All language subtitles for Valerie a tyden divu (Jaromil Jires, 1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,827 --> 00:00:15,769 Valerie y su Semana de las Maravillas 2 00:00:20,588 --> 00:00:25,922 3 00:00:30,862 --> 00:00:33,330 4 00:03:36,352 --> 00:03:36,870 �Qui�n est� ah�? 5 00:03:42,365 --> 00:03:42,995 �Un hur�n! 6 00:04:11,176 --> 00:04:15,103 "Valerie, olv�dame." 7 00:04:22,074 --> 00:04:24,430 �D�nde est�n sus pendientes ? 8 00:04:25,260 --> 00:04:25,818 �Habla! 9 00:04:26,189 --> 00:04:27,580 Los perd�, agente. 10 00:04:27,591 --> 00:04:28,693 - Mientes, Orlik. - No,no miento. 11 00:04:28,799 --> 00:04:31,823 No puedes evitar el castigo, te torturare con agua. 12 00:04:36,817 --> 00:04:37,751 �Orlik! 13 00:04:38,557 --> 00:04:39,309 �Incl�nate! 14 00:04:40,267 --> 00:04:41,270 Saltare sobre tu espalda. 15 00:04:48,378 --> 00:04:49,779 �Date prisa! 16 00:04:50,089 --> 00:04:51,107 In�til. 17 00:07:15,785 --> 00:07:17,223 Abuela, �Ya llegaron los actores ? 18 00:07:18,875 --> 00:07:21,515 Deber�as estar m�s preocupada por los misioneros. 19 00:07:21,542 --> 00:07:21,999 �Cu�ndo? 20 00:07:23,889 --> 00:07:24,861 Hoy o ma�ana. 21 00:07:26,052 --> 00:07:27,569 Uno de ellos vivir� aqu� con nosotros. 22 00:07:31,115 --> 00:07:33,268 No estar�s jugando con esos pendientes,�verdad? 23 00:07:35,274 --> 00:07:36,596 Ya no soy una ni�a,abuela 24 00:07:38,563 --> 00:07:39,972 Desde esta noche, ya sabes. 25 00:07:47,951 --> 00:07:51,850 A los 13... igual que tu madre. 26 00:07:56,333 --> 00:07:56,908 �Te lo advierto! 27 00:07:59,430 --> 00:08:00,743 Deshazte de esos pendientes 28 00:08:03,279 --> 00:08:06,125 Tu madre los guard� el d�a que ingres� en el convento. 29 00:08:06,189 --> 00:08:07,900 Tu padre era un obispo. 30 00:08:09,164 --> 00:08:11,453 Como sabes, ambos est�n ahora en el cielo. 31 00:08:12,172 --> 00:08:14,602 �Hay alg�n secreto con estos pendientes? 32 00:08:17,466 --> 00:08:17,936 Oh no. 33 00:08:19,029 --> 00:08:22,421 Los adquir� en la casa de subasta de un agente. 34 00:08:23,203 --> 00:08:24,088 �Le conociste? 35 00:08:43,255 --> 00:08:44,464 Abuela, los actores han llegado. 36 00:08:46,189 --> 00:08:47,207 Pero si es s�lo una boda. 37 00:08:49,143 --> 00:08:50,171 Hedvika se est� casando. 38 00:09:06,924 --> 00:09:07,936 Pobre Hedvika. 39 00:09:10,891 --> 00:09:11,289 �Por qu�? 40 00:09:12,626 --> 00:09:14,076 Ser� la esposa de un granjero rico. 41 00:09:39,388 --> 00:09:39,923 �Abuela! 42 00:09:40,877 --> 00:09:41,929 Abuela, un monstro! 43 00:09:52,444 --> 00:09:54,233 Esto no puede provenir de �l. 44 00:09:55,448 --> 00:09:56,470 Habr�a muerto ya. 45 00:09:57,674 --> 00:09:59,115 �De qui�n est�s hablando, abuela? 46 00:10:02,915 --> 00:10:05,697 Vete y practica con el piano. 47 00:10:06,790 --> 00:10:07,976 De acuerdo, abuela. 48 00:11:39,195 --> 00:11:40,715 "Bella doncella. 49 00:11:41,395 --> 00:11:47,276 Fui qui�n rob� tus pendientes y los retorn� a tus manos otra vez. 50 00:11:48,388 --> 00:11:52,727 Mi tio, el agente, los quiere. 51 00:11:53,459 --> 00:11:57,447 El fue quien mat� a mi mam� y pap� y temo por tu destino. 52 00:11:58,208 --> 00:11:59,550 Hoy estar� en la iglesia... 53 00:12:02,312 --> 00:12:04,750 ...hoy estar� en la iglesia en el sermon de las doncellas. 54 00:12:06,030 --> 00:12:13,249 Por favor deja tu vestido en la casa de verano para que disfrazado pueda intercambiar palabras contigo. 55 00:12:13,305 --> 00:12:15,059 Tu infeliz Orlik." 56 00:12:15,902 --> 00:12:17,124 �Valerie? 57 00:12:19,612 --> 00:12:20,722 �Valerie? 58 00:12:23,048 --> 00:12:24,002 �D�nde est�s mi ni�a? 59 00:12:25,206 --> 00:12:26,416 ��Valerie?! 60 00:12:28,048 --> 00:12:29,336 �Valerie? 61 00:12:32,777 --> 00:12:35,402 Es hora de vestirse para la ceremonia. 62 00:12:37,776 --> 00:12:40,598 Abuela, �Puedo cojer el misal de Rosemary? 63 00:14:24,859 --> 00:14:29,580 Yo, siervo de dios, misionero. 64 00:14:31,055 --> 00:14:37,190 Vine entre vosotras,doncellas, para dar fe del compromiso de Dios. 65 00:14:38,046 --> 00:14:41,231 Oh doncellas, �Sab�is lo que sois? 66 00:14:42,632 --> 00:14:45,272 Sois un abrazo c�lido. 67 00:14:46,186 --> 00:14:50,418 Sois una granada sin cortar. 68 00:14:52,132 --> 00:14:56,893 Sois como p�talos y una rosa que se abre. 69 00:14:58,884 --> 00:15:07,555 Si una ruda mano tocara vuestro pecho, dejar�a una huella indeleble. 70 00:15:09,472 --> 00:15:12,215 Pero estoy con vosotras, mis doncellas. 71 00:15:13,174 --> 00:15:17,052 Como un �ngel guardian me ofrezco a vosotras. 72 00:15:20,252 --> 00:15:28,452 Y bendigo con este vino, vuestra boca, vuestro pecho, vuestro regazo. 73 00:15:31,431 --> 00:15:32,109 Am�n. 74 00:15:33,923 --> 00:15:35,693 Am�n. 75 00:15:43,951 --> 00:15:44,969 �Orlik? 76 00:15:46,916 --> 00:15:48,007 �Orlik? 77 00:15:49,718 --> 00:15:49,997 �Orlik? 78 00:16:28,592 --> 00:16:29,338 �Orlik! 79 00:16:33,119 --> 00:16:34,328 �Orlik? 80 00:16:53,300 --> 00:16:55,771 Valerie, �Eres t�? 81 00:16:59,089 --> 00:17:00,446 El monstro me tortur� duramente. 82 00:17:02,085 --> 00:17:04,781 Valerie, Quiero hacerte una advertencia. 83 00:17:06,581 --> 00:17:08,208 - Estamos en la plaza. - Lo siento. 84 00:17:09,343 --> 00:17:10,080 No mires. 85 00:17:13,015 --> 00:17:13,402 �todav�a no? 86 00:17:14,058 --> 00:17:14,466 �ya! 87 00:17:15,758 --> 00:17:16,301 Estoy aqu�. 88 00:17:17,882 --> 00:17:18,589 Primeramente: 89 00:18:21,537 --> 00:18:25,140 �D�nde est� la beneficiencia, querida ni�a? 90 00:18:27,214 --> 00:18:28,419 All� reverendo. 91 00:18:32,061 --> 00:18:34,367 �Act�as por misericord�a? 92 00:18:35,871 --> 00:18:37,459 �O no te gusto? 93 00:18:38,599 --> 00:18:40,394 No, reverendo. 94 00:18:45,300 --> 00:18:48,138 �Qui�reme! Me gustas. 95 00:18:53,347 --> 00:18:54,387 Pasa delante. 96 00:19:01,669 --> 00:19:03,655 Vamos, no te preocupes. 97 00:19:09,702 --> 00:19:10,493 Por favor. 98 00:19:13,138 --> 00:19:16,028 Este es mi reino. 99 00:19:41,784 --> 00:19:42,412 �Valerie! 100 00:19:46,281 --> 00:19:47,291 �Ven! 101 00:19:49,168 --> 00:19:50,067 M�s cerca. 102 00:19:52,713 --> 00:19:55,937 Ac�rcate m�s 103 00:19:59,790 --> 00:20:00,439 Mira. 104 00:20:01,761 --> 00:20:03,811 �Oh no! 105 00:20:08,013 --> 00:20:12,481 S� que no te agrado, mi Gracian. 106 00:20:13,086 --> 00:20:16,654 S�lo cinco a�os atr�s, cuando estuviste aqu� la �ltima vez... 107 00:20:18,040 --> 00:20:19,082 ...pero ahora! 108 00:20:25,997 --> 00:20:27,139 �M�rchate! 109 00:20:29,387 --> 00:20:30,430 Me azotar�. 110 00:20:31,409 --> 00:20:34,065 - �Abuela! - �Mira! 111 00:20:51,441 --> 00:20:52,912 Es s�lo un sue�o. 112 00:20:56,112 --> 00:21:00,225 Estoy dormida y todo es un sue�o. 113 00:21:12,802 --> 00:21:13,997 �Te hiri�? 114 00:21:14,926 --> 00:21:15,569 No. 115 00:21:19,291 --> 00:21:20,942 �l quiere que le ames. 116 00:21:22,137 --> 00:21:23,906 �C�mo voy a amarle si le temo? 117 00:21:25,056 --> 00:21:25,867 Eso es. 118 00:21:31,618 --> 00:21:32,485 �Orlik? 119 00:21:33,284 --> 00:21:34,301 �!Orlik!? 120 00:21:34,684 --> 00:21:36,070 Le estoy esperando, agente. 121 00:21:36,587 --> 00:21:38,326 �Endemoniado!. 122 00:21:39,447 --> 00:21:41,965 �Manos arriba o disparo! 123 00:21:42,942 --> 00:21:46,401 Elsa, soy yo. 124 00:21:47,610 --> 00:21:49,533 �No me recuerdas? 125 00:21:53,175 --> 00:21:54,841 Richard. 126 00:21:57,185 --> 00:22:01,019 No hab�a oido mi nombre desde hace mucho. 127 00:22:06,268 --> 00:22:09,114 �Por qu� viniste, Richard? 128 00:22:10,530 --> 00:22:11,857 Te extra�aba tanto. 129 00:22:15,410 --> 00:22:23,151 Nunca he amado a otro hombre desde que me seduciste y abandonaste. 130 00:22:24,523 --> 00:22:26,216 Lo siento tanto. 131 00:22:31,156 --> 00:22:34,323 �Mira como has envejecido, Elsa! 132 00:22:34,659 --> 00:22:36,328 Entonces ten�as 17 a�os. 133 00:22:36,559 --> 00:22:39,179 �C�mo podr�a rejuvenecer, como t�?. 134 00:22:39,587 --> 00:22:43,701 Richard, dime tu secreto. 135 00:22:45,014 --> 00:22:46,985 Te dar� todo lo que quieras. 136 00:22:55,030 --> 00:22:56,760 �Devu�lveme esta casa, Elsa! 137 00:22:59,985 --> 00:23:01,503 �Significa eso que me arrebatar�as a Valerie? 138 00:23:03,590 --> 00:23:07,116 �Eres capaz de las peores artima�as! 139 00:23:13,339 --> 00:23:14,563 Si, lo ser�. 140 00:23:15,162 --> 00:23:19,738 Bien, vamos a redactar un peque�o contrato. 141 00:23:22,505 --> 00:23:24,904 Volver�s a ser joven y bella. 142 00:23:26,084 --> 00:23:29,725 Suceder� esta noche, en la noche de bodas del granjero taca�o. 143 00:23:31,008 --> 00:23:32,109 �Eres un demonio! 144 00:23:35,800 --> 00:23:37,527 Esta perla te salvar�. 145 00:23:38,039 --> 00:23:39,759 Orlik, �D�nde est� Valerie? 146 00:23:40,422 --> 00:23:42,120 - La secuestr�. - �D�nde? 147 00:23:43,568 --> 00:23:44,433 En el campanario de la iglesia. 148 00:23:45,814 --> 00:23:49,972 - �Au! - �Ven a mi, imb�cil! Me llevar�s all�. 149 00:24:53,902 --> 00:24:54,920 Recemos. 150 00:25:06,954 --> 00:25:08,104 �Oyen? 151 00:25:14,873 --> 00:25:18,235 Por 3� vez las campanas han repicado y parado otra vez. 152 00:25:24,341 --> 00:25:26,199 La comida es excelente. 153 00:25:30,181 --> 00:25:37,437 Uno disfruta de cualquier comida, principalmente cuando se ha convivido con los can�bales . 154 00:25:39,120 --> 00:25:41,056 All� salvamos a una joven chica negra. 155 00:25:41,935 --> 00:25:45,577 - Era muy hermosa. - �Qu� le sucedi�, reverendo? 156 00:25:48,055 --> 00:25:53,585 La llevamos a nuestra misi�n y tratamos de convertirla a nuestra fe. 157 00:25:56,004 --> 00:25:57,611 Demostr� un gran talento. 158 00:25:58,555 --> 00:26:00,325 �Y lleg� a ser realmente una monja? 159 00:26:01,756 --> 00:26:02,596 Desafortunadamente no. 160 00:26:04,690 --> 00:26:08,436 - Le perdimos en un puerto franc�s. - Martha, �D�nde est� el vino? 161 00:26:09,483 --> 00:26:11,486 Un d�a te contar� lo que le sucedi�. 162 00:26:13,008 --> 00:26:19,054 Cometi� actos indecentes y pec� contra el 6� mandamiento. 163 00:26:20,308 --> 00:26:24,467 - Te har� una advertencia al respecto, querida ni�a. - Gracias, reverendo. 164 00:26:26,060 --> 00:26:29,363 Tu padre, el obispo, era un caballero. 165 00:26:31,413 --> 00:26:37,400 Se desmayaba durante las confesiones a las esposas y todas las mujeres hermosas le adoraban. 166 00:26:38,167 --> 00:26:39,849 Te contar� m�s alg�n d�a. 167 00:26:40,910 --> 00:26:42,592 �Y cu�ntos hijos tuvo? 168 00:26:42,903 --> 00:26:47,610 T� y un chico llamado Orlik. 169 00:26:48,697 --> 00:26:49,502 ��Orlik!? 170 00:26:51,263 --> 00:26:52,002 �Qu� pasa? 171 00:26:53,823 --> 00:26:56,454 Me duele la cabeza. �Puedo retirarme a descansar? 172 00:26:57,398 --> 00:26:58,549 La cena est� lista. 173 00:26:59,020 --> 00:26:59,912 Perd�n. 174 00:27:01,542 --> 00:27:02,855 �Brindar�s con nosotros? 175 00:27:05,731 --> 00:27:06,940 Nunca he bebido vino. 176 00:27:07,338 --> 00:27:08,633 Haz una excepci�n hoy. 177 00:27:15,453 --> 00:27:17,322 En memoria del obispo muerto. 178 00:27:26,761 --> 00:27:27,680 �Orlik? 179 00:27:32,026 --> 00:27:32,875 �Orlik? 180 00:28:12,051 --> 00:28:14,543 Quiero hablarte, mi ni�a. 181 00:28:15,076 --> 00:28:16,637 �Ahora reverendo? 182 00:28:17,183 --> 00:28:19,469 No hay mejor momento para la contemplaci�n. 183 00:28:21,297 --> 00:28:22,890 Que hermosos pechos tienes. 184 00:28:24,247 --> 00:28:25,899 Vete reverendo. 185 00:28:29,807 --> 00:28:32,343 Lo que quiero de ti es dulzura. 186 00:28:38,198 --> 00:28:39,939 �Eres tan bonita! 187 00:28:42,888 --> 00:28:45,292 - �Eres tan maravillosa! - V�yase. 188 00:28:46,678 --> 00:28:48,271 �Eres tan fascinante! 189 00:28:49,716 --> 00:28:53,049 Resistir�, cobarde. Ser�s responsable de mi muerte. 190 00:29:05,098 --> 00:29:06,882 �Qu� has hecho? 191 00:30:04,146 --> 00:30:05,224 Firm�. 192 00:30:14,736 --> 00:30:16,830 Mi casa es de nuevo tuya. 193 00:30:20,546 --> 00:30:23,688 Y ahora esperaremos a la medianoche. 194 00:30:26,578 --> 00:30:28,200 En la cama de matrimonio. 195 00:31:11,115 --> 00:31:14,080 Vamos es la hora. 196 00:31:18,563 --> 00:31:20,112 Api�date de mis esperanzas. 197 00:31:29,469 --> 00:31:31,748 Vamos es la hora. 198 00:31:43,502 --> 00:31:45,257 Soy tan viaja. 199 00:31:47,203 --> 00:31:48,619 Yo lo ser� tambi�n. 200 00:32:23,497 --> 00:32:25,916 - �Me amas? - Si. 201 00:32:48,966 --> 00:32:50,647 No dejes caer la sangre. 202 00:32:53,405 --> 00:32:54,275 No llores. 203 00:32:55,308 --> 00:32:57,307 Te ves vieja cuando lloras. 204 00:33:17,960 --> 00:33:20,349 �Valerie? 205 00:33:21,376 --> 00:33:22,667 �Valerie? 206 00:33:27,118 --> 00:33:28,349 �Orlik! 207 00:33:38,931 --> 00:33:40,152 Orlik. 208 00:33:42,751 --> 00:33:43,076 �Valerie! 209 00:33:52,307 --> 00:33:53,208 Por favor. 210 00:33:59,253 --> 00:34:00,890 - No me mires de esa manera. - �De qu� manera? 211 00:34:01,465 --> 00:34:02,527 �Arrod�llate! 212 00:34:06,465 --> 00:34:07,615 �Arrod�llate! 213 00:34:13,234 --> 00:34:14,928 - �No est� demasiado fr�o? - No. 214 00:34:22,746 --> 00:34:24,118 Parezco un ciego. 215 00:34:25,135 --> 00:34:27,347 Hay una habitaci�n libre en mi casa. 216 00:34:28,144 --> 00:34:29,781 Descansar�s all�. 217 00:34:31,285 --> 00:34:33,276 Me encerr� en el campanario, sapo. 218 00:34:34,249 --> 00:34:36,152 El ta�ir de las campanas me salv�. 219 00:34:38,187 --> 00:34:40,311 O� el extra�o doblar de las campanas. 220 00:34:41,992 --> 00:34:44,449 Rec� por ti. 221 00:34:52,212 --> 00:34:54,159 La peste es nuestra mejor amiga. 222 00:34:55,580 --> 00:34:58,316 Si mi tio no consigue suficiente sangre fresca. 223 00:34:58,937 --> 00:35:00,751 - Tendr� una muerte terrible. - Eres cruel 224 00:35:01,503 --> 00:35:03,361 Su muerte lleva 100 a�os de retraso. 225 00:35:04,025 --> 00:35:05,131 El monstruo. 226 00:35:14,555 --> 00:35:17,298 No es nada, s�lo un hombre ahorcado. 227 00:35:29,022 --> 00:35:30,184 �D�nde estamos? 228 00:35:30,747 --> 00:35:32,429 A�n bajo tu casa. 229 00:35:33,766 --> 00:35:34,818 Estoy asustada. 230 00:35:35,481 --> 00:35:36,897 �Se fuerte! 231 00:35:38,092 --> 00:35:39,472 �Qui�n hay en esos ataudes? 232 00:35:40,260 --> 00:35:43,445 V�ctimas a las que el Hur�n les chup� sangre. Mira aqu�. 233 00:35:50,291 --> 00:35:52,117 �Abuela! 234 00:35:53,754 --> 00:35:54,904 �Valerie! 235 00:36:23,331 --> 00:36:25,570 Disculpa, no estaba vestida apropiadamente. 236 00:36:28,669 --> 00:36:30,142 Esta es tu habitaci�n. 237 00:36:35,477 --> 00:36:37,763 Pens� que la habitaci�n estaba libre. 238 00:36:38,763 --> 00:36:40,716 Vine en la diligencia de la noche. 239 00:36:42,049 --> 00:36:43,478 �Me reconoces, no? 240 00:36:44,288 --> 00:36:46,193 Soy tu prima lejana. 241 00:36:46,812 --> 00:36:48,098 Ll�mame Elsa. 242 00:36:49,289 --> 00:36:50,194 Valerie. 243 00:36:52,147 --> 00:36:55,195 Y �ste es... ...�ste es mi hermano. 244 00:36:56,195 --> 00:36:57,023 Orlik. 245 00:36:59,100 --> 00:37:03,387 Me he instalado en tu habitaci�n. 246 00:37:04,530 --> 00:37:05,580 Te la cedo. 247 00:37:06,415 --> 00:37:09,245 No, no, dame otra habitaci�n. 248 00:37:10,574 --> 00:37:12,308 Se lo comentar� a abuela. 249 00:37:12,812 --> 00:37:15,770 Tu abuela ha salido, querida. 250 00:37:16,961 --> 00:37:18,438 �Sin despedirse? 251 00:37:19,200 --> 00:37:21,724 Los ancianos tiene extra�as man�as. 252 00:37:25,629 --> 00:37:30,297 - Espero que me permitas coger su habitaci�n. - Con gusto. 253 00:37:32,107 --> 00:37:33,821 Esta habitaci�n es tuya. 254 00:37:38,822 --> 00:37:39,727 Por favor. 255 00:37:54,445 --> 00:37:57,826 - Me encantar�a montar a caballo. - Te prestar� el mio. 256 00:38:00,874 --> 00:38:03,018 Estoy muy cansada, me ir� a la cama. 257 00:38:08,628 --> 00:38:12,108 - �No me reconoces, Valerie? - No. 258 00:38:19,735 --> 00:38:21,498 No me temes, �verdad? 259 00:38:25,546 --> 00:38:31,452 Es broma,querida. En realidad es la primera vez que nos vemos. 260 00:40:18,105 --> 00:40:19,432 Mis pendientes. 261 00:40:51,590 --> 00:40:53,897 �Tu hermana no ha vuelto? 262 00:40:54,737 --> 00:40:56,596 �D�nde est� Valerie? �Sabes? 263 00:40:58,134 --> 00:41:02,878 - Eres dulce cuando te enfadas. - ��D�nde est� Valerie!? 264 00:41:06,064 --> 00:41:08,674 Te lo digo con una condici�n... 265 00:41:10,532 --> 00:41:12,346 ...que me ames. 266 00:41:17,390 --> 00:41:18,492 �Nunca! 267 00:41:22,787 --> 00:41:23,805 V�yase, se�or. 268 00:41:24,734 --> 00:41:25,852 No. 269 00:41:26,317 --> 00:41:28,804 No soy tu hu�sped. �Vete t�! 270 00:41:29,999 --> 00:41:31,459 �Lo lamentar�s! 271 00:42:21,974 --> 00:42:24,329 Tendr�s una muerte gloriosa. 272 00:42:24,993 --> 00:42:28,886 �Muere como una solterona! �Muere! 273 00:42:30,169 --> 00:42:33,343 ��Orlik!? ��Orlik!? ��Orlik!? 274 00:42:39,327 --> 00:42:48,032 Buenas noches ni�a de pelo oscuro, buenas noches y dulces sue�os. 275 00:42:48,840 --> 00:42:58,617 Cuando despiertes, no reveles el secreto. 276 00:42:59,590 --> 00:43:01,183 Valerie est�s a salvo. 277 00:43:02,289 --> 00:43:03,440 Lo o� todo. 278 00:43:03,971 --> 00:43:05,608 Mi prima te ama. 279 00:43:06,400 --> 00:43:08,483 -�Prima? - Lo s�. 280 00:43:09,058 --> 00:43:10,165 Es mi abuela. 281 00:43:11,226 --> 00:43:12,819 Ella rob� mis pendientes. 282 00:43:13,704 --> 00:43:14,854 Pero vac�o. 283 00:43:16,447 --> 00:43:18,217 Ah� est� el misterio. 284 00:43:21,225 --> 00:43:23,128 Te salvar�n del peligro de la muerte. 285 00:43:23,924 --> 00:43:25,163 �Cuidado con Hur�n! 286 00:43:26,667 --> 00:43:27,519 �D�nde est�? 287 00:43:28,393 --> 00:43:29,425 Est� muriendo. 288 00:43:30,207 --> 00:43:31,147 Miserable. 289 00:43:32,596 --> 00:43:34,188 Te prendaste de su encanto. 290 00:43:36,622 --> 00:43:37,587 Valerie. 291 00:43:38,524 --> 00:43:39,680 Te amo. 292 00:43:41,754 --> 00:43:42,683 �No puedes! 293 00:43:42,993 --> 00:43:44,674 - Somos hermano y hermana. - Pero... 294 00:43:44,778 --> 00:43:47,053 - Tenemos el mismo padre. - ...Eso no no es verdad. 295 00:43:47,284 --> 00:43:49,010 Valerie, regresa. 296 00:43:49,850 --> 00:43:52,947 �Valerie, mi padre es Hur�n! 297 00:44:36,748 --> 00:44:43,823 �Si y no, si y no, si! 298 00:45:23,380 --> 00:45:25,370 Estoy muriendo. 299 00:45:26,167 --> 00:45:28,215 Estoy muriendo. 300 00:45:28,866 --> 00:45:31,265 Ahora ves lo que es la vejez. 301 00:45:31,741 --> 00:45:33,998 �Valerie? �Valerie? 302 00:45:34,396 --> 00:45:35,767 Est�s malgastando tu tiempo. 303 00:45:37,518 --> 00:45:38,687 Valerie est� muriendo. 304 00:45:40,192 --> 00:45:42,846 La sacrifiqu� a ella por mi juventud. 305 00:45:47,380 --> 00:45:49,926 Est�s tan perdiada como yo. 306 00:45:51,683 --> 00:45:53,774 Sufrir�s estos mismos ataques. 307 00:45:54,482 --> 00:45:58,552 S�lo tu nieta pude salvarnos. 308 00:45:58,951 --> 00:46:00,920 Ella tiene mi sangre. 309 00:46:02,756 --> 00:46:03,375 �C�mo es eso? 310 00:46:03,596 --> 00:46:05,423 �Su padre no era el obispo? 311 00:46:06,782 --> 00:46:08,950 �Yo era el obispo! 312 00:46:09,790 --> 00:46:11,693 Soy su padre. 313 00:46:12,200 --> 00:46:13,197 Mientes. 314 00:46:14,037 --> 00:46:15,002 �Bebe! 315 00:46:15,940 --> 00:46:17,267 - �Bebe! - �No! 316 00:46:18,019 --> 00:46:22,576 - Primero dime como mantener mi juventud. - �Salva a valerie! 317 00:46:25,673 --> 00:46:28,328 Nuestra salvaci�n est� en su sangre. 318 00:46:30,496 --> 00:46:31,435 Valerie. 319 00:46:32,440 --> 00:46:34,832 Maldita Valerie. 320 00:46:41,468 --> 00:46:42,397 Soy yo. 321 00:46:44,875 --> 00:46:46,113 �Padre! 322 00:46:46,910 --> 00:46:48,370 �Mi ni�a! 323 00:46:52,440 --> 00:46:53,546 Toma esto. 324 00:47:00,625 --> 00:47:02,660 No, lo detesto. 325 00:47:04,167 --> 00:47:07,925 Soy humano otra vez y tengo que morir. 326 00:47:08,545 --> 00:47:10,358 No, no morir�s. 327 00:47:41,992 --> 00:47:43,408 Me has salvado. 328 00:47:44,425 --> 00:47:45,443 Pap�. 329 00:47:51,902 --> 00:47:55,044 - �Dejame! Te lo suplico. - Soy el monstruo otra vez. 330 00:47:58,008 --> 00:47:58,989 �D�jame! 331 00:48:01,149 --> 00:48:02,325 �D�jame en paz! 332 00:48:03,844 --> 00:48:05,972 �No! �No! �No! 333 00:49:07,513 --> 00:49:09,150 �Gracian! 334 00:49:09,991 --> 00:49:12,619 �Mi Gracian! 335 00:49:18,176 --> 00:49:19,415 �Gracian! 336 00:49:22,556 --> 00:49:25,166 Tu amante duerme como un tronco. 337 00:49:27,270 --> 00:49:28,440 Gracian. 338 00:49:33,572 --> 00:49:35,475 Pobre Gracian. 339 00:49:37,510 --> 00:49:40,917 Tengo un plan seguro, Elsa. 340 00:49:42,111 --> 00:49:43,790 Necesito el corazon de Orlik. 341 00:49:46,536 --> 00:49:48,084 �Quieres matar a Orlik? 342 00:49:48,349 --> 00:49:51,358 Su coraz�n revivir� a mi hija y le dar� eterna juventud. 343 00:49:51,933 --> 00:49:55,428 Richard, traspasa el coraz�n de Orlik a mi pecho. 344 00:49:55,694 --> 00:49:57,729 �Vas a traicionar a Valerie? 345 00:49:59,985 --> 00:50:03,392 Richard, lo har�s. 346 00:50:07,919 --> 00:50:09,910 Con el coraz�n herido. 347 00:50:16,960 --> 00:50:17,889 �Orlik? 348 00:50:18,567 --> 00:50:19,319 �Orlik? 349 00:50:19,821 --> 00:50:21,251 �Por qu� te dej�?. 350 00:50:42,444 --> 00:50:43,299 �Socorro! 351 00:50:43,771 --> 00:50:44,685 �Socorro! 352 00:50:44,965 --> 00:50:46,588 �Por qu� me muestras tu cara, Valerie? 353 00:50:48,121 --> 00:50:50,982 No te preocupes, no estoy muerta y t� tampoco. 354 00:50:52,708 --> 00:50:54,124 Vamos, te ense�ar� la salida. 355 00:51:01,306 --> 00:51:03,016 La casa del cura est� en el otro lado, reverendo. 356 00:51:04,418 --> 00:51:07,072 Inmoral, me incitaste a comenter un pecado. 357 00:51:07,514 --> 00:51:09,476 �Ver�s! 358 00:51:17,750 --> 00:51:18,657 "Valerie. 359 00:51:20,670 --> 00:51:21,510 Valerie. 360 00:51:22,086 --> 00:51:23,336 Estoy diciendo adi�s. 361 00:51:24,431 --> 00:51:28,147 Me has abandonado y el monstruo ha deshonrado tu boca. 362 00:51:29,209 --> 00:51:31,237 Hubieramos sido tan felices juntos, pero ahora es demasiado tarde. 363 00:51:32,571 --> 00:51:33,866 Cree Valerie. 364 00:51:34,429 --> 00:51:37,428 Polecat no es nuestro padre. 365 00:51:38,590 --> 00:51:40,845 T� alargaste su vida. 366 00:51:41,906 --> 00:51:45,446 Quiero ser tu guardian, amigo y marido pero es demasiado tarde. 367 00:51:46,375 --> 00:51:48,808 Adi�s Valerie, tu Orlik. 368 00:51:50,136 --> 00:51:51,085 �Valerie? 369 00:51:51,600 --> 00:51:52,958 Valerie, �Qu� te pas�? 370 00:51:53,365 --> 00:51:54,162 Ven. 371 00:51:54,604 --> 00:51:55,502 Hedvika. 372 00:52:08,983 --> 00:52:09,780 �Hedvika? 373 00:52:11,372 --> 00:52:13,781 Hedvika, �Que te pas�? �Hedvika? 374 00:52:16,239 --> 00:52:17,876 Estoy vieja para casarme. 375 00:52:19,159 --> 00:52:20,884 - Toma sopas consistentes. - No. 376 00:52:21,152 --> 00:52:22,662 No. No. No. 377 00:52:24,424 --> 00:52:26,282 Estoy bajo el hechizo de un vampiro. 378 00:52:40,926 --> 00:52:41,855 �Valerie? 379 00:52:43,891 --> 00:52:45,395 Mira mi hombro. 380 00:52:50,394 --> 00:52:51,279 �Te duele? 381 00:52:51,987 --> 00:52:53,447 Oh no. No. 382 00:52:53,978 --> 00:52:55,576 �Ves algo en mis labios? 383 00:52:55,925 --> 00:52:58,125 - No, �Por qu�? - �Est�n manchados? 384 00:52:59,818 --> 00:53:01,543 Comiste fruta �no? 385 00:53:08,926 --> 00:53:11,675 No temo a nada cuando est�s conmigo. 386 00:53:13,622 --> 00:53:14,905 Soy tan feliz. 387 00:53:15,790 --> 00:53:17,604 Nunca he tenido una amiga de verdad. 388 00:53:45,211 --> 00:53:46,002 �Valerie? 389 00:53:47,335 --> 00:53:49,104 Valerie, �Estoy salvada! 390 00:53:50,299 --> 00:53:51,980 - Hedvika. - �Ves! 391 00:53:52,290 --> 00:53:53,661 La mancha ha desaparecido. 392 00:53:59,502 --> 00:54:03,218 - Tus besos me devolvieron la salud. - Eres tan hermosa. 393 00:54:06,539 --> 00:54:08,483 �Aqu� enre vosostros vive una bruja! 394 00:54:09,899 --> 00:54:12,243 Me tortur� con palabras pecaminosas. 395 00:54:13,020 --> 00:54:16,004 Ella restreg� sus gordas caderas contra mi. 396 00:54:16,997 --> 00:54:20,438 Cuando se dio cuenta de que pod�a resisitir sus seducciones. 397 00:54:20,650 --> 00:54:22,906 At� un lazo alrededor de mi cuello. 398 00:54:24,587 --> 00:54:28,171 Y trat� someterme a su voluntad. 399 00:54:30,840 --> 00:54:34,807 Pero la bruja est� entre vosotros. 400 00:54:35,810 --> 00:54:37,639 �En el nombre de Dios, entregadla! 401 00:54:38,037 --> 00:54:41,399 - Merece ser quemada en la hoguera. - �Es mentira! No le creais. 402 00:54:42,948 --> 00:54:44,939 �Es ella! �La bruja! 403 00:54:45,116 --> 00:54:47,593 �No le creais! Est� mintiendo, lo juro. 404 00:54:47,859 --> 00:54:49,407 �Hija de Satan�s! 405 00:54:50,660 --> 00:54:53,168 �Cogedla! �A la hoguera con ella! 406 00:55:13,520 --> 00:55:15,865 �Decl�rate culpable! �Eres una bruja! 407 00:55:17,997 --> 00:55:19,404 Mentiroso, inquisidor. 408 00:55:19,935 --> 00:55:21,175 Exp�ate. 409 00:55:26,314 --> 00:55:28,031 El comediante del bigote. 410 00:56:33,334 --> 00:56:34,320 Orlik. 411 00:56:34,661 --> 00:56:36,298 �Por qu� me has abandonado? 412 00:58:10,314 --> 00:58:11,774 �Venid aqu�, zorras! 413 00:58:17,393 --> 00:58:18,540 �Alguna vez os han golpeado? 414 00:58:33,718 --> 00:58:34,647 �Bestia! 415 00:58:59,733 --> 00:59:01,220 �Bebe mucha cantidad! 416 00:59:01,591 --> 00:59:02,786 Richard. 417 00:59:37,605 --> 00:59:38,667 �Desapareci�! 418 00:59:43,489 --> 00:59:45,418 ����Hur�n!!! 419 01:00:50,030 --> 01:00:52,508 Espero que todos los conjuros hayan pasado. 420 01:02:11,835 --> 01:02:12,583 Abuela. 421 01:02:17,941 --> 01:02:19,091 �Cu�ndo regresaste? 422 01:02:19,520 --> 01:02:22,432 De d�nde, mi ni�a, estaba en la iglesia. 423 01:02:30,904 --> 01:02:32,718 �Ya se fueron los misioneros? 424 01:02:37,983 --> 01:02:39,399 �Cu�les misioneros? 425 01:02:41,168 --> 01:02:42,451 �Qu� te pasa muchacha? 426 01:02:48,291 --> 01:02:49,253 Nada, abuela. 427 01:03:09,035 --> 01:03:10,052 �Abuela? 428 01:03:10,711 --> 01:03:12,448 Hay un chico desconocido. 429 01:03:15,722 --> 01:03:19,217 Es s�lo un actor, que deambula por la ciudad. 430 01:03:43,816 --> 01:03:45,409 "Querida. 431 01:03:46,205 --> 01:03:47,931 no vayas al teatro. 432 01:03:49,340 --> 01:03:50,320 En su lugar, 433 01:03:51,913 --> 01:03:54,567 ponle las riendas 434 01:03:55,540 --> 01:03:57,235 a los caballos 435 01:03:57,620 --> 01:04:00,250 y vete al lago azul". 436 01:04:08,304 --> 01:04:10,520 �No dispares, por amor de dios! 437 01:04:24,431 --> 01:04:25,714 �Se�orita! 438 01:04:26,024 --> 01:04:28,855 �Se�orita, su abuela est� muriendo! 439 01:04:32,572 --> 01:04:33,589 �Abuela! 440 01:04:34,474 --> 01:04:36,332 Querida abuela,�C�mo te sientes? 441 01:04:41,668 --> 01:04:42,855 Abuela. 442 01:04:51,098 --> 01:04:52,055 Abuela. 443 01:04:52,348 --> 01:04:53,258 El espejo. 444 01:05:10,024 --> 01:05:12,169 Un carruaje sin cochero entr� en el patio. 445 01:05:15,420 --> 01:05:17,124 Eso es una buena se�al. 446 01:05:19,011 --> 01:05:21,858 Nunca tuve valor para contarte la verdad. 447 01:05:29,500 --> 01:05:32,963 Tu madre realmente se enamor� de un joven cazador. 448 01:05:37,874 --> 01:05:39,776 Y dio a luz a sus dos hijos. 449 01:05:40,880 --> 01:05:43,183 Chico y chica. 450 01:05:46,457 --> 01:05:50,616 Pero, Richard, mi amante me dijo que esos ni�os eran de �l. 451 01:05:51,368 --> 01:05:53,359 y yo, celosa, 452 01:05:53,757 --> 01:05:55,851 ech� a tu madre de casa. 453 01:05:57,252 --> 01:05:58,978 Y me qued� con la ni�a. 454 01:05:59,818 --> 01:06:00,703 Contigo. 455 01:06:01,809 --> 01:06:04,331 Orlik fue secuestrado por Richard y fue a parar a un lugar desconocido. 456 01:06:05,482 --> 01:06:07,561 Yo ech� a tu madre con estas palabras. 457 01:06:08,358 --> 01:06:10,000 "S�lo te acoger� cuando los caballos te traigan de vuelta" 458 01:06:10,552 --> 01:06:13,047 Cuando los caballos te traigan de vuelta." 459 01:06:13,401 --> 01:06:15,126 �Mi madre a�n vive? 460 01:06:21,581 --> 01:06:23,400 �Abuela! 461 01:06:52,215 --> 01:06:53,441 �Mam�! 462 01:06:54,016 --> 01:06:55,299 �Mi ni�a! 463 01:07:05,740 --> 01:07:07,687 Este es tu padre, querida. 464 01:07:12,686 --> 01:07:15,297 Me suena tu cara de algo, padre. 465 01:07:15,739 --> 01:07:18,217 Seguramente de cuando eras un beb�. 466 01:07:32,593 --> 01:07:34,719 �Es todo esto real, no es un sue�o? 467 01:07:40,869 --> 01:07:43,700 Espero que tu abuela me haya perdonado. 468 01:13:10,000 --> 01:13:18,000 31418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.