All language subtitles for Unfaithful Wife Shameful Torture

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,030 --> 00:00:52,780 Production: Kokuei Ltd. 2 00:00:54,030 --> 00:00:57,780 Planning: Daisuke Asakura 3 00:00:59,650 --> 00:01:03,549 Screenplay: Shiro Yumeno 4 00:01:04,925 --> 00:01:07,645 Photography: Masashi Inayoshi Lighting: Man Ogawa 5 00:01:07,680 --> 00:01:09,900 Recording: Ginza Sound Editing: Shoji Sakai 6 00:01:12,600 --> 00:01:14,600 Assistant Director: Shinji Imaoka 7 00:01:22,217 --> 00:01:26,600 The play "Aria for the Eyes" by Maya Tomura 8 00:01:26,615 --> 00:01:29,795 Cast: Kiyomi Ito Momori Asano 9 00:01:32,130 --> 00:01:36,550 Kyoko Nakamura Issei Sagawa 10 00:01:37,770 --> 00:01:42,451 Koichi Imaizumi, Taketoshi Watari Hiromi Hirose 11 00:01:44,800 --> 00:01:49,674 Mineo Sugiara Takeshi Ito 12 00:01:55,900 --> 00:02:01,853 Director: Hisayasu Sato 13 00:02:05,247 --> 00:02:09,059 Have you resurrected DEVIO? 14 00:02:09,094 --> 00:02:14,198 Yes, if you don't use the camera occasionally, it will cry... 15 00:02:15,510 --> 00:02:17,496 Oh, shut up! 16 00:02:18,928 --> 00:02:23,861 We're the only ones making a video diary called DEVIO... 17 00:02:23,896 --> 00:02:26,384 from 'DAILY VIDEO'. 18 00:02:26,419 --> 00:02:31,953 Only you... and me. 19 00:02:33,032 --> 00:02:36,010 A, E, I, O, U... 20 00:02:38,521 --> 00:02:41,302 Studio voice rehearsal. 21 00:02:42,000 --> 00:02:44,821 Are you following the same course as your little sister? 22 00:02:45,168 --> 00:02:50,923 Yes. I'm thinking about performing the play Maya left behind. 23 00:02:52,372 --> 00:02:57,021 Did she have to die that way? I must give her something... 24 00:02:58,260 --> 00:03:00,623 Maybe she'd had too much 'Halcion'... 25 00:03:03,550 --> 00:03:06,444 It'd been a while since I'd last worn this... 26 00:03:08,133 --> 00:03:10,286 and I found this in the pocket. 27 00:03:12,721 --> 00:03:16,300 PAX - Electric Apparatus Dept. Business Department: Akihito Esaka 28 00:03:13,610 --> 00:03:16,338 'Please express my gratitude to your husband.' 29 00:03:16,800 --> 00:03:19,012 I'm not sure I did... 30 00:03:52,112 --> 00:03:59,400 UNFAITHFUL WIFE - DISGRACEFUL BLAME aka THE BEDROOM 31 00:04:06,000 --> 00:04:07,759 Welcome back... 32 00:04:48,880 --> 00:04:54,320 According to the membership rules, system safety is guaranteed. 33 00:04:57,170 --> 00:05:00,647 Members don't know about you... 34 00:05:00,682 --> 00:05:04,829 and you won't see the members, because of... 35 00:05:04,864 --> 00:05:07,528 the 'medicine' you will be given. 36 00:05:12,720 --> 00:05:18,370 You can keep your clothes on. Sleep will come soon... 37 00:05:19,353 --> 00:05:24,493 You're sleeping deeply now... 38 00:09:44,434 --> 00:09:45,966 Mother... 39 00:09:47,324 --> 00:09:49,204 Looking at the album again? 40 00:09:50,494 --> 00:09:54,937 Oh, welcome home! You could have phoned, though. 41 00:09:55,827 --> 00:10:00,278 - Not even glad I'm home, eh? - That's not true, but... 42 00:10:00,313 --> 00:10:03,967 I already had dinner with the boys from work, so don't bother. 43 00:10:04,193 --> 00:10:06,208 Don't you want a family life? 44 00:10:07,548 --> 00:10:13,238 Food, bath, bed... I'm not interested in that kind of life. 45 00:10:13,273 --> 00:10:17,422 No, I suppose you're not, but... I don't know. 46 00:10:17,714 --> 00:10:19,993 I would really like to be ensnared... 47 00:10:20,028 --> 00:10:23,116 to be bound by the form... at least, I think so. 48 00:10:24,225 --> 00:10:26,567 Well, you could borrow a model husband. 49 00:10:37,031 --> 00:10:38,546 Not now! 50 00:10:44,233 --> 00:10:45,873 Stop it! 51 00:10:54,618 --> 00:10:56,271 No! 52 00:11:02,419 --> 00:11:05,963 - Didn't you expect it? - But you're so rough... 53 00:11:07,107 --> 00:11:11,026 Do I look like a stranger, because I rarely come home? 54 00:11:11,236 --> 00:11:14,435 No, that's not it, but... 55 00:11:14,470 --> 00:11:16,049 Then what's the matter? 56 00:11:19,569 --> 00:11:22,518 Don't you have any desires? 57 00:11:24,779 --> 00:11:27,524 I don't feel anything any more... 58 00:11:32,424 --> 00:11:34,309 I have desires... 59 00:11:35,221 --> 00:11:37,182 I want you... 60 00:11:39,283 --> 00:11:40,575 But... 61 00:11:42,600 --> 00:11:44,267 you don't love me. 62 00:11:58,827 --> 00:12:00,897 The magic carpet... 63 00:15:40,598 --> 00:15:45,341 When did I stop swallowing the pills? 64 00:15:46,476 --> 00:15:49,268 It was tiresome to enact sleeping. 65 00:15:50,304 --> 00:15:52,668 Often, I would like to open my eyes... 66 00:15:52,703 --> 00:15:55,065 and stick out my tongue. 67 00:15:56,385 --> 00:16:02,550 But I absolutely didn't open my eyes and look at them. 68 00:16:03,800 --> 00:16:07,144 Because I had the feeling I would see hell in there. 69 00:16:10,147 --> 00:16:14,148 By not doing so, my conscious self immediately wanted... 70 00:16:14,183 --> 00:16:17,322 to get a grip on the strange situation, being in a state... 71 00:16:17,357 --> 00:16:19,826 of apparent death. 72 00:16:21,158 --> 00:16:24,412 The irritation and tedium of not showing... 73 00:16:24,447 --> 00:16:28,024 the itching, chill and stiffness my brain... 74 00:16:28,059 --> 00:16:31,890 perceived through my skin, made my muscles want to spasm. 75 00:16:32,830 --> 00:16:37,491 I began to learn that pain is pleasure... 76 00:16:38,360 --> 00:16:40,552 and that pleasure is pain. 77 00:17:15,054 --> 00:17:22,344 'Kyoko writing at the desk. 78 00:17:24,568 --> 00:17:28,955 'Husband enters.' 79 00:18:22,688 --> 00:18:24,919 She's dead... 80 00:18:43,210 --> 00:18:45,435 She definitely swallowed too many pills. 81 00:18:45,470 --> 00:18:47,260 Don't we have to lay her out? 82 00:18:50,667 --> 00:18:54,116 The roof of the theatre school I used to attend... 83 00:18:59,282 --> 00:19:02,665 Are those female students over there? How nice... 84 00:19:03,921 --> 00:19:06,320 But it's difficult to find a job... 85 00:19:06,355 --> 00:19:09,014 and there isn't anything nice. 86 00:19:09,049 --> 00:19:12,122 I also felt that way, in my school days... 87 00:19:16,098 --> 00:19:19,189 It feels great up here! 88 00:19:21,743 --> 00:19:27,571 At lunchtimes, I used to hang around up here. 89 00:19:29,372 --> 00:19:33,085 A, E, I, O, U... 90 00:19:36,697 --> 00:19:38,822 Until the day I met someone... 91 00:19:38,850 --> 00:19:41,195 even in my wildest dreams, I would never have suspected... 92 00:19:41,230 --> 00:19:44,685 the existence of something like the 'sleeping room'. 93 00:19:58,230 --> 00:20:00,059 What are you doing? 94 00:20:00,094 --> 00:20:04,597 I borrowed it, because I don't have time to lie in the sun. 95 00:20:08,138 --> 00:20:10,229 Take me in your arms. 96 00:20:10,264 --> 00:20:12,356 Wait until I've finished! 97 00:20:12,933 --> 00:20:14,277 No way! 98 00:20:23,883 --> 00:20:26,499 I'm Takano, the owner. 99 00:20:26,512 --> 00:20:31,264 I bear responsibility for the incident with Kinue Nemoto... 100 00:20:31,299 --> 00:20:36,082 and I have dealt with it. It will not happen again. 101 00:20:36,117 --> 00:20:39,482 Please don't worry, and go to sleep. 102 00:23:31,154 --> 00:23:34,841 Ever since, it's only creaking here. 103 00:23:35,523 --> 00:23:37,508 Why don't you repair it? 104 00:23:39,169 --> 00:23:42,242 That's because our lies have been collected here. 105 00:23:42,735 --> 00:23:44,663 That's not true! 106 00:23:51,784 --> 00:23:54,600 You, 'computer-programmer'... 107 00:23:54,635 --> 00:23:56,885 don't you feel like a rental husband? 108 00:23:56,920 --> 00:23:58,049 What? 109 00:23:58,444 --> 00:24:01,974 I didn't tell you before. Esaka said it would be alright... 110 00:24:02,009 --> 00:24:05,051 if we acted like a married couple when he's not there. 111 00:24:10,983 --> 00:24:16,545 In that case, you can also cry for me and laugh with me... 112 00:24:20,318 --> 00:24:22,655 And love me... 113 00:24:23,441 --> 00:24:25,416 and hate me. 114 00:24:27,014 --> 00:24:31,670 Maybe family life is just an empty sham from the start... maybe. 115 00:24:32,745 --> 00:24:36,027 And through me, you want to ascertain if that's true? 116 00:24:37,644 --> 00:24:42,316 With you, I think I can make something different of it. 117 00:25:03,618 --> 00:25:05,723 Give me my stomach medicine! 118 00:25:18,659 --> 00:25:19,892 Sorry. 119 00:25:29,984 --> 00:25:31,458 Do you take these? 120 00:25:33,300 --> 00:25:37,488 If you're working with computers, your nerves can get strained... 121 00:25:37,475 --> 00:25:39,938 and you can't sleep any more. 122 00:25:40,412 --> 00:25:41,802 Since when? 123 00:25:43,591 --> 00:25:46,175 A long time ago... 124 00:25:48,200 --> 00:25:52,078 But I don't take much, so it's harmless. 125 00:25:54,880 --> 00:25:58,831 But the name 'Halcion' does have a strange sound to it, doesn't it? 126 00:25:59,107 --> 00:26:02,069 The first time I heard the name of this medicine... 127 00:26:02,104 --> 00:26:05,816 I thought it sounded like Spring was put to an end by Death. 128 00:26:07,288 --> 00:26:13,787 Like 'Haru-shi-on', the Japanese kanji for 'spring', 'death' and 'sound'? 129 00:26:14,743 --> 00:26:18,879 When Spring has died away, the rainy season is close behind. 130 00:26:20,437 --> 00:26:23,187 Doesn't it feel like you're dead when you're asleep? 131 00:26:28,120 --> 00:26:32,647 I wonder why everybody can sleep...? 132 00:26:34,790 --> 00:26:37,838 Perhaps because they think that between falling asleep... 133 00:26:37,873 --> 00:26:41,295 and waking up, there's gonna be the same world as before? 134 00:26:43,350 --> 00:26:45,192 Is it the same with you? 135 00:26:48,066 --> 00:26:49,645 I understand... 136 00:26:50,633 --> 00:26:54,480 but the same world is still there. 137 00:26:56,012 --> 00:26:58,244 It can't be gone. 138 00:31:38,804 --> 00:31:40,706 Okay, that's enough! 139 00:31:40,741 --> 00:31:42,911 Let me take a bit more... 140 00:31:42,946 --> 00:31:45,399 these are the highlights of today's diary. 141 00:31:45,473 --> 00:31:47,848 He's a great husband, isn't he? 142 00:31:50,516 --> 00:31:52,176 It's dead... 143 00:31:57,366 --> 00:32:01,353 The batteries ran out. You'd better charge them. 144 00:32:07,532 --> 00:32:09,876 Why do you let me do these things? 145 00:32:11,605 --> 00:32:14,036 What do you do when Esaka comes back? 146 00:32:14,071 --> 00:32:15,723 He doesn't come back. 147 00:32:18,233 --> 00:32:21,153 You can introduce me to him as your husband. 148 00:32:21,188 --> 00:32:26,380 But you're no rental husband. I'm choosing you now... 149 00:32:27,457 --> 00:32:29,088 How selfish! 150 00:32:33,167 --> 00:32:37,088 Why didn't you choose me in school? 151 00:32:38,677 --> 00:32:41,992 Yes, it's really selfish. 152 00:32:43,648 --> 00:32:47,077 In those days, I surely wanted to have some teenage drama! 153 00:32:50,565 --> 00:32:56,551 I wrote the diary for that girl, but do you write? 154 00:32:57,645 --> 00:32:59,410 Doesn't it interest you? 155 00:33:02,108 --> 00:33:06,174 You're telling me something more important happened today? 156 00:33:07,692 --> 00:33:09,043 No... 157 00:33:09,348 --> 00:33:11,670 Well, then isn't it better to shoot it? 158 00:33:13,937 --> 00:33:15,694 Shoot it! 159 00:36:32,400 --> 00:36:34,596 Do you know Andy Warhol? 160 00:36:56,206 --> 00:36:57,439 Maya... 161 00:38:46,093 --> 00:38:49,039 Why did you start going to that room? 162 00:38:51,052 --> 00:38:54,481 I thought about making it the subject of my graduation thesis: 163 00:38:54,764 --> 00:38:56,959 'The Sleepless Generation'. 164 00:38:58,660 --> 00:39:04,233 I live in a �55,000 a month apartment. 165 00:39:04,816 --> 00:39:06,189 But... 166 00:39:07,035 --> 00:39:08,329 What? 167 00:39:09,294 --> 00:39:11,924 In a dream, I saw it... 168 00:39:12,791 --> 00:39:18,179 a woman killing a man and burying him in the ground. 169 00:39:20,558 --> 00:39:25,709 There was an incident like that in the place I lived in as a child. 170 00:39:27,256 --> 00:39:30,470 Could it possibly be the apartment you live in? 171 00:39:30,505 --> 00:39:32,330 Now that would be... 172 00:39:33,659 --> 00:39:37,575 I've got the feeling that I know that woman. 173 00:39:40,956 --> 00:39:44,587 When you go to the sleeping room, it seems you can forget everything... 174 00:39:44,622 --> 00:39:50,717 and it's pleasant not to remember anything at all, but... 175 00:39:53,083 --> 00:39:58,485 recently I've been a bit frightened, and I have the feeling... 176 00:39:58,520 --> 00:40:01,242 I'm being followed by someone. 177 00:40:02,230 --> 00:40:05,719 Well, I've followed you. 178 00:40:08,048 --> 00:40:12,024 I wanted to know what kind of people go to the sleeping room. 179 00:40:47,699 --> 00:40:50,470 Why do you only film these things? 180 00:40:52,111 --> 00:40:54,009 Isn't it all a lie? 181 00:40:57,386 --> 00:40:59,707 Hey, tell me! 182 00:44:42,244 --> 00:44:46,907 Your body is so heavy, like a stone. 183 00:44:49,434 --> 00:44:51,157 Get off! 184 00:44:52,698 --> 00:44:54,670 You're too heavy! 185 00:44:55,701 --> 00:45:00,092 Hold me... don't let me go! 186 00:45:08,149 --> 00:45:12,339 What about the video my little sister's making? 187 00:45:15,756 --> 00:45:18,408 Do you want to compare her with me? 188 00:45:21,273 --> 00:45:25,412 Although you resemble your sister, you're also different... 189 00:45:26,811 --> 00:45:29,921 although you're different, you also resemble each other. 190 00:45:29,956 --> 00:45:34,666 Therefore, you're the same person inside of me... 191 00:46:22,699 --> 00:46:28,108 That day, I decided to do something I had avoided until then. 192 00:46:29,356 --> 00:46:33,794 I wanted to see what the people who touched me really looked like. 193 00:46:34,940 --> 00:46:37,039 I had no intention to reject... 194 00:46:37,074 --> 00:46:39,723 whoever would appear before my eyes. 195 00:48:33,535 --> 00:48:38,032 Mr. Takano... from where are you watching me? 196 00:48:39,526 --> 00:48:41,743 You're looking at me, aren't you? 197 00:48:43,472 --> 00:48:47,328 I'm not looking. I can feel it... 198 00:48:50,730 --> 00:48:53,964 Where are you? Come out! 199 00:48:53,999 --> 00:48:58,736 Do you think I can come out of the emergency bell? 200 00:49:05,747 --> 00:49:08,225 You killed that girl, didn't you? 201 00:50:54,619 --> 00:50:57,947 Not the men who go to that room, nor Mr. Takano... 202 00:50:57,982 --> 00:51:00,949 but you killed her, didn't you?! 203 00:51:11,892 --> 00:51:14,748 Can I still love you...? 204 00:51:19,578 --> 00:51:21,621 You're a murderer! 205 00:51:37,482 --> 00:51:40,223 But you must love me! 206 00:51:45,130 --> 00:51:46,816 Maya... 207 00:51:48,089 --> 00:51:51,885 Come on! I'm Kyoko! 208 00:51:51,920 --> 00:51:57,264 Don't start all over again now... I'm 29! 209 00:51:59,070 --> 00:52:01,438 I'm not doing that... 210 00:52:03,559 --> 00:52:06,885 it's only increasing by one figure... 211 00:52:08,755 --> 00:52:10,867 Like you said... 212 00:52:11,927 --> 00:52:16,811 things like family life are a bunch of lies, all fake! 213 00:52:20,825 --> 00:52:22,314 Sleepy... 214 00:52:23,607 --> 00:52:25,756 I'm sleepy... 215 00:52:42,631 --> 00:52:43,933 Don't look! 216 00:56:23,101 --> 00:56:26,108 'Dripping blood... 217 00:56:32,457 --> 00:56:38,020 'Kyoko: "Who are you?" 218 00:56:41,663 --> 00:56:46,098 '(she turns around)' 219 00:57:19,377 --> 00:57:22,895 Me or my sister... who did you love? 220 00:58:45,070 --> 00:58:46,460 Who's there? 221 00:58:50,990 --> 00:58:52,473 Mr. Takano? 222 00:58:53,398 --> 00:58:54,775 That's right... 223 00:59:13,480 --> 00:59:15,179 Did you know? 224 00:59:15,558 --> 00:59:18,040 I saw everything you did. 225 00:59:18,075 --> 00:59:19,171 Why? 226 00:59:21,346 --> 00:59:23,696 Because you're my wife... 227 00:59:26,438 --> 00:59:29,123 For you, who's working for a manufacturer of electronics... 228 00:59:29,158 --> 00:59:33,090 it must be easy to install a video camera inside the emergency bell. 229 00:59:34,156 --> 00:59:36,473 You certainly have got it all wrong! 230 00:59:37,583 --> 00:59:42,131 I stood guard, to protect you from the members. 231 00:59:43,907 --> 00:59:48,908 But you didn't protect him from committing a murder... 232 00:59:51,642 --> 00:59:53,217 You think so? 233 00:59:57,447 --> 01:00:00,609 This is a part of the video diary you took... 234 01:00:23,878 --> 01:00:25,610 Are you jealous? 235 01:00:32,864 --> 01:00:36,727 Did you also let Kinue Nemoto swallow a fatal dose of medicine? 236 01:00:45,452 --> 01:00:46,805 That's a lie! 237 01:00:51,450 --> 01:00:53,489 There isn't any proof? 238 01:00:56,700 --> 01:00:59,792 Did you love him so much that you killed him? 239 01:00:59,827 --> 01:01:02,779 He's not dead, he's just sleeping... 240 01:01:04,000 --> 01:01:08,110 Halcion has a side-effect, causing a state of sleepwalking. 241 01:01:08,788 --> 01:01:10,968 You're expected to know that. 242 01:01:12,203 --> 01:01:15,374 You've had too many Halcion pills. 243 01:01:16,818 --> 01:01:18,338 Me? 244 01:01:20,281 --> 01:01:22,062 I didn't take them! 245 01:01:23,729 --> 01:01:24,919 Maya... 246 01:01:27,189 --> 01:01:29,914 you'd better come to your senses! 247 01:01:31,165 --> 01:01:34,570 What are you saying? You've forgotten your wife's name? 248 01:01:34,783 --> 01:01:37,112 Kyoko died of an overdose of Halcion... 249 01:01:37,147 --> 01:01:39,174 you are the younger sister, Maya! 250 01:01:47,359 --> 01:01:51,459 The death of your older sister was a shock to you... 251 01:01:53,090 --> 01:01:57,023 since that day, you've been taking increasing amounts of medicine. 252 01:01:57,058 --> 01:01:59,375 Your consciousness grew dim... 253 01:01:59,410 --> 01:02:02,231 and you started to believe you were your older sister, Kyoko. 254 01:02:06,269 --> 01:02:08,030 Did you know it? 255 01:02:14,836 --> 01:02:18,004 The guy didn't see Kyoko's accidental death. 256 01:02:18,039 --> 01:02:19,879 It was suicide. 257 01:02:21,712 --> 01:02:23,638 Maybe... 258 01:02:27,883 --> 01:02:31,261 But I love you... 259 01:02:35,005 --> 01:02:38,750 and therefore I treated you as if you were my wife. 260 01:02:38,785 --> 01:02:40,977 You locked me up in the sleeping room? 261 01:02:41,012 --> 01:02:44,652 No, I thought you would become stable... 262 01:02:44,687 --> 01:02:47,000 when given the proper dose of medicine. 263 01:02:50,254 --> 01:02:52,974 You planned to make it a treatment room? 264 01:02:55,671 --> 01:02:58,370 I'm going... 265 01:02:59,950 --> 01:03:01,208 Where to? 266 01:03:03,512 --> 01:03:06,497 I'm going to smash the eyes that are watching me! 267 01:03:07,271 --> 01:03:10,182 I've smashed a lot of them... 268 01:03:10,861 --> 01:03:13,203 but they're still watching me! 269 01:03:15,272 --> 01:03:21,894 It's unbearable... don't look at me! 270 01:03:30,503 --> 01:03:34,135 That day, the world entered the rainy season. 271 01:03:34,787 --> 01:03:37,301 Everything that is surrounded... 272 01:03:37,336 --> 01:03:40,806 by the capsule of endless falling water is dissolving... 273 01:03:41,251 --> 01:03:44,366 The Earth, the cities... 274 01:03:45,122 --> 01:03:46,667 me... 275 01:04:55,746 --> 01:04:57,545 Welcome back... 276 01:05:00,737 --> 01:05:06,157 Translation: Ronald Knaap Ripped & retimed by lordretsudo 277 01:05:17,749 --> 01:05:20,548 In February 1997, 278 01:05:20,998 --> 01:05:24,176 at the Cinema Cereza in Ikebukuro, Tokyo, 279 01:05:24,579 --> 01:05:30,792 a panel discussion with four unique directors was held, with their films screened. 280 01:05:33,449 --> 01:05:35,109 Toshiki Sato, 281 01:05:35,844 --> 01:05:37,552 Kazuhiro Sano, 282 01:05:38,192 --> 01:05:39,901 Takahisa Zeze 283 01:05:40,445 --> 01:05:41,915 and this man, 284 01:05:42,366 --> 01:05:44,239 Hisayasu Sato. 285 01:05:47,987 --> 01:05:50,294 From where are you watching me? 286 01:05:51,597 --> 01:05:53,817 You're looking at me, aren't you? 287 01:05:55,486 --> 01:05:59,015 I'm not looking. I can feel it... 288 01:06:31,077 --> 01:06:34,624 I got the material from Yasunari Kawabata's 289 01:06:34,744 --> 01:06:38,969 'The House of the Sleeping Beauties' and 'The Lake'. 290 01:06:39,507 --> 01:06:44,172 The lack of communication in cities... 291 01:06:44,292 --> 01:06:48,094 Even within married couples, people don't talk to one other. 292 01:06:48,444 --> 01:07:01,793 And I depicted 'communication' through cutaneous sensation in a closed room. 293 01:07:02,699 --> 01:07:06,076 It's a kind of womb... 294 01:07:09,692 --> 01:07:12,111 The inside of a mother's body. 295 01:07:12,231 --> 01:07:17,162 In there, one communicates in the way babies do. 296 01:07:17,581 --> 01:07:23,262 Those who gather there have difficulties with ordinary human relationships. 297 01:07:23,633 --> 01:07:29,855 Those difficulties are directly reflected in sexual tendencies, aren't they? 298 01:07:30,235 --> 01:07:34,679 There is actually no ordinary sexual behaviour in there. 299 01:07:37,050 --> 01:07:43,067 My way of depicting these scenes is pretty unilateral. 300 01:07:43,723 --> 01:07:50,150 But seen from the women's side, exposing their bodies... 301 01:07:50,814 --> 01:07:58,901 is also a way of communicating, I think. 302 01:08:00,554 --> 01:08:05,534 And a murder case occurs in there. 303 01:08:30,004 --> 01:08:35,541 When I came to Tokyo at 18, 304 01:08:36,214 --> 01:08:43,026 I found it hard to adjust to city life. 305 01:08:43,336 --> 01:08:46,925 Besides human relations, 306 01:08:47,296 --> 01:08:51,976 I felt the city itself was mad. 307 01:08:52,451 --> 01:08:56,530 That was my personal and subjective impression. 308 01:09:00,191 --> 01:09:05,121 To put it in an abstract way, I was raped by the city. 309 01:09:06,258 --> 01:09:13,149 Living in the city, I've been unable to get used to it ever since. 310 01:09:14,130 --> 01:09:17,237 I don't know why myself. 311 01:09:41,092 --> 01:09:45,717 Society is as if wrapped up in a wafer... 312 01:09:45,837 --> 01:09:50,517 it's invisible. 313 01:09:51,150 --> 01:09:56,014 I don't want to be absorbed into it. 314 01:09:56,344 --> 01:10:04,659 It's a rationalised world, and I've never been able to adapt to it. 315 01:10:05,034 --> 01:10:10,692 But then, what am I? I'm living in it, after all. 316 01:10:14,093 --> 01:10:21,773 Perhaps I pose questions to myself and answer them, in my films. 317 01:10:22,189 --> 01:10:26,915 Still, my films don't end with 'The End'. 318 01:10:27,318 --> 01:10:31,991 When I finish a film, its theme lingers on in me. 319 01:10:32,796 --> 01:10:36,021 I've always been that way. 320 01:10:36,708 --> 01:10:41,975 Society continues. Likewise, each film of mine doesn't end in itself. 24722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.