Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,030 --> 00:00:52,780
Production: Kokuei Ltd.
2
00:00:54,030 --> 00:00:57,780
Planning: Daisuke Asakura
3
00:00:59,650 --> 00:01:03,549
Screenplay: Shiro Yumeno
4
00:01:04,925 --> 00:01:07,645
Photography: Masashi Inayoshi
Lighting: Man Ogawa
5
00:01:07,680 --> 00:01:09,900
Recording: Ginza Sound
Editing: Shoji Sakai
6
00:01:12,600 --> 00:01:14,600
Assistant Director: Shinji Imaoka
7
00:01:22,217 --> 00:01:26,600
The play "Aria for the Eyes"
by Maya Tomura
8
00:01:26,615 --> 00:01:29,795
Cast: Kiyomi Ito
Momori Asano
9
00:01:32,130 --> 00:01:36,550
Kyoko Nakamura
Issei Sagawa
10
00:01:37,770 --> 00:01:42,451
Koichi Imaizumi, Taketoshi Watari
Hiromi Hirose
11
00:01:44,800 --> 00:01:49,674
Mineo Sugiara
Takeshi Ito
12
00:01:55,900 --> 00:02:01,853
Director: Hisayasu Sato
13
00:02:05,247 --> 00:02:09,059
Have you resurrected DEVIO?
14
00:02:09,094 --> 00:02:14,198
Yes, if you don't use the camera
occasionally, it will cry...
15
00:02:15,510 --> 00:02:17,496
Oh, shut up!
16
00:02:18,928 --> 00:02:23,861
We're the only ones making a
video diary called DEVIO...
17
00:02:23,896 --> 00:02:26,384
from 'DAILY VIDEO'.
18
00:02:26,419 --> 00:02:31,953
Only you... and me.
19
00:02:33,032 --> 00:02:36,010
A, E, I, O, U...
20
00:02:38,521 --> 00:02:41,302
Studio voice rehearsal.
21
00:02:42,000 --> 00:02:44,821
Are you following the same course
as your little sister?
22
00:02:45,168 --> 00:02:50,923
Yes. I'm thinking about performing
the play Maya left behind.
23
00:02:52,372 --> 00:02:57,021
Did she have to die that way?
I must give her something...
24
00:02:58,260 --> 00:03:00,623
Maybe she'd had too much 'Halcion'...
25
00:03:03,550 --> 00:03:06,444
It'd been a while since I'd
last worn this...
26
00:03:08,133 --> 00:03:10,286
and I found this in the pocket.
27
00:03:12,721 --> 00:03:16,300
PAX - Electric Apparatus Dept.
Business Department: Akihito Esaka
28
00:03:13,610 --> 00:03:16,338
'Please express my gratitude
to your husband.'
29
00:03:16,800 --> 00:03:19,012
I'm not sure I did...
30
00:03:52,112 --> 00:03:59,400
UNFAITHFUL WIFE - DISGRACEFUL BLAME
aka THE BEDROOM
31
00:04:06,000 --> 00:04:07,759
Welcome back...
32
00:04:48,880 --> 00:04:54,320
According to the membership rules,
system safety is guaranteed.
33
00:04:57,170 --> 00:05:00,647
Members don't know about you...
34
00:05:00,682 --> 00:05:04,829
and you won't see the members,
because of...
35
00:05:04,864 --> 00:05:07,528
the 'medicine' you will be given.
36
00:05:12,720 --> 00:05:18,370
You can keep your clothes on.
Sleep will come soon...
37
00:05:19,353 --> 00:05:24,493
You're sleeping deeply now...
38
00:09:44,434 --> 00:09:45,966
Mother...
39
00:09:47,324 --> 00:09:49,204
Looking at the album again?
40
00:09:50,494 --> 00:09:54,937
Oh, welcome home!
You could have phoned, though.
41
00:09:55,827 --> 00:10:00,278
- Not even glad I'm home, eh?
- That's not true, but...
42
00:10:00,313 --> 00:10:03,967
I already had dinner with the boys
from work, so don't bother.
43
00:10:04,193 --> 00:10:06,208
Don't you want a family life?
44
00:10:07,548 --> 00:10:13,238
Food, bath, bed... I'm not
interested in that kind of life.
45
00:10:13,273 --> 00:10:17,422
No, I suppose you're not, but...
I don't know.
46
00:10:17,714 --> 00:10:19,993
I would really like to
be ensnared...
47
00:10:20,028 --> 00:10:23,116
to be bound by the form...
at least, I think so.
48
00:10:24,225 --> 00:10:26,567
Well, you could borrow a
model husband.
49
00:10:37,031 --> 00:10:38,546
Not now!
50
00:10:44,233 --> 00:10:45,873
Stop it!
51
00:10:54,618 --> 00:10:56,271
No!
52
00:11:02,419 --> 00:11:05,963
- Didn't you expect it?
- But you're so rough...
53
00:11:07,107 --> 00:11:11,026
Do I look like a stranger,
because I rarely come home?
54
00:11:11,236 --> 00:11:14,435
No, that's not it,
but...
55
00:11:14,470 --> 00:11:16,049
Then what's the matter?
56
00:11:19,569 --> 00:11:22,518
Don't you have any desires?
57
00:11:24,779 --> 00:11:27,524
I don't feel anything any more...
58
00:11:32,424 --> 00:11:34,309
I have desires...
59
00:11:35,221 --> 00:11:37,182
I want you...
60
00:11:39,283 --> 00:11:40,575
But...
61
00:11:42,600 --> 00:11:44,267
you don't love me.
62
00:11:58,827 --> 00:12:00,897
The magic carpet...
63
00:15:40,598 --> 00:15:45,341
When did I stop swallowing
the pills?
64
00:15:46,476 --> 00:15:49,268
It was tiresome to
enact sleeping.
65
00:15:50,304 --> 00:15:52,668
Often, I would like to open
my eyes...
66
00:15:52,703 --> 00:15:55,065
and stick out my tongue.
67
00:15:56,385 --> 00:16:02,550
But I absolutely didn't open
my eyes and look at them.
68
00:16:03,800 --> 00:16:07,144
Because I had the feeling I
would see hell in there.
69
00:16:10,147 --> 00:16:14,148
By not doing so, my conscious self
immediately wanted...
70
00:16:14,183 --> 00:16:17,322
to get a grip on the strange situation,
being in a state...
71
00:16:17,357 --> 00:16:19,826
of apparent death.
72
00:16:21,158 --> 00:16:24,412
The irritation and tedium
of not showing...
73
00:16:24,447 --> 00:16:28,024
the itching, chill and stiffness
my brain...
74
00:16:28,059 --> 00:16:31,890
perceived through my skin, made
my muscles want to spasm.
75
00:16:32,830 --> 00:16:37,491
I began to learn that
pain is pleasure...
76
00:16:38,360 --> 00:16:40,552
and that pleasure is pain.
77
00:17:15,054 --> 00:17:22,344
'Kyoko writing at the desk.
78
00:17:24,568 --> 00:17:28,955
'Husband enters.'
79
00:18:22,688 --> 00:18:24,919
She's dead...
80
00:18:43,210 --> 00:18:45,435
She definitely swallowed too
many pills.
81
00:18:45,470 --> 00:18:47,260
Don't we have to lay her out?
82
00:18:50,667 --> 00:18:54,116
The roof of the theatre school
I used to attend...
83
00:18:59,282 --> 00:19:02,665
Are those female students
over there? How nice...
84
00:19:03,921 --> 00:19:06,320
But it's difficult to
find a job...
85
00:19:06,355 --> 00:19:09,014
and there isn't anything nice.
86
00:19:09,049 --> 00:19:12,122
I also felt that way,
in my school days...
87
00:19:16,098 --> 00:19:19,189
It feels great up here!
88
00:19:21,743 --> 00:19:27,571
At lunchtimes, I used to hang
around up here.
89
00:19:29,372 --> 00:19:33,085
A, E, I, O, U...
90
00:19:36,697 --> 00:19:38,822
Until the day I met someone...
91
00:19:38,850 --> 00:19:41,195
even in my wildest dreams,
I would never have suspected...
92
00:19:41,230 --> 00:19:44,685
the existence of something like
the 'sleeping room'.
93
00:19:58,230 --> 00:20:00,059
What are you doing?
94
00:20:00,094 --> 00:20:04,597
I borrowed it, because I don't
have time to lie in the sun.
95
00:20:08,138 --> 00:20:10,229
Take me in your arms.
96
00:20:10,264 --> 00:20:12,356
Wait until I've finished!
97
00:20:12,933 --> 00:20:14,277
No way!
98
00:20:23,883 --> 00:20:26,499
I'm Takano, the owner.
99
00:20:26,512 --> 00:20:31,264
I bear responsibility for the
incident with Kinue Nemoto...
100
00:20:31,299 --> 00:20:36,082
and I have dealt with it.
It will not happen again.
101
00:20:36,117 --> 00:20:39,482
Please don't worry,
and go to sleep.
102
00:23:31,154 --> 00:23:34,841
Ever since,
it's only creaking here.
103
00:23:35,523 --> 00:23:37,508
Why don't you repair it?
104
00:23:39,169 --> 00:23:42,242
That's because our lies have
been collected here.
105
00:23:42,735 --> 00:23:44,663
That's not true!
106
00:23:51,784 --> 00:23:54,600
You, 'computer-programmer'...
107
00:23:54,635 --> 00:23:56,885
don't you feel like a
rental husband?
108
00:23:56,920 --> 00:23:58,049
What?
109
00:23:58,444 --> 00:24:01,974
I didn't tell you before.
Esaka said it would be alright...
110
00:24:02,009 --> 00:24:05,051
if we acted like a married couple
when he's not there.
111
00:24:10,983 --> 00:24:16,545
In that case, you can also cry
for me and laugh with me...
112
00:24:20,318 --> 00:24:22,655
And love me...
113
00:24:23,441 --> 00:24:25,416
and hate me.
114
00:24:27,014 --> 00:24:31,670
Maybe family life is just an empty sham
from the start... maybe.
115
00:24:32,745 --> 00:24:36,027
And through me, you want to
ascertain if that's true?
116
00:24:37,644 --> 00:24:42,316
With you, I think I can make
something different of it.
117
00:25:03,618 --> 00:25:05,723
Give me my stomach medicine!
118
00:25:18,659 --> 00:25:19,892
Sorry.
119
00:25:29,984 --> 00:25:31,458
Do you take these?
120
00:25:33,300 --> 00:25:37,488
If you're working with computers,
your nerves can get strained...
121
00:25:37,475 --> 00:25:39,938
and you can't sleep any more.
122
00:25:40,412 --> 00:25:41,802
Since when?
123
00:25:43,591 --> 00:25:46,175
A long time ago...
124
00:25:48,200 --> 00:25:52,078
But I don't take much,
so it's harmless.
125
00:25:54,880 --> 00:25:58,831
But the name 'Halcion' does have a
strange sound to it, doesn't it?
126
00:25:59,107 --> 00:26:02,069
The first time I heard the name
of this medicine...
127
00:26:02,104 --> 00:26:05,816
I thought it sounded like Spring
was put to an end by Death.
128
00:26:07,288 --> 00:26:13,787
Like 'Haru-shi-on', the Japanese
kanji for 'spring', 'death' and 'sound'?
129
00:26:14,743 --> 00:26:18,879
When Spring has died away,
the rainy season is close behind.
130
00:26:20,437 --> 00:26:23,187
Doesn't it feel like you're dead
when you're asleep?
131
00:26:28,120 --> 00:26:32,647
I wonder why everybody
can sleep...?
132
00:26:34,790 --> 00:26:37,838
Perhaps because they think that
between falling asleep...
133
00:26:37,873 --> 00:26:41,295
and waking up, there's gonna
be the same world as before?
134
00:26:43,350 --> 00:26:45,192
Is it the same with you?
135
00:26:48,066 --> 00:26:49,645
I understand...
136
00:26:50,633 --> 00:26:54,480
but the same world is still there.
137
00:26:56,012 --> 00:26:58,244
It can't be gone.
138
00:31:38,804 --> 00:31:40,706
Okay, that's enough!
139
00:31:40,741 --> 00:31:42,911
Let me take a bit more...
140
00:31:42,946 --> 00:31:45,399
these are the highlights
of today's diary.
141
00:31:45,473 --> 00:31:47,848
He's a great husband, isn't he?
142
00:31:50,516 --> 00:31:52,176
It's dead...
143
00:31:57,366 --> 00:32:01,353
The batteries ran out.
You'd better charge them.
144
00:32:07,532 --> 00:32:09,876
Why do you let me do
these things?
145
00:32:11,605 --> 00:32:14,036
What do you do when
Esaka comes back?
146
00:32:14,071 --> 00:32:15,723
He doesn't come back.
147
00:32:18,233 --> 00:32:21,153
You can introduce me to him
as your husband.
148
00:32:21,188 --> 00:32:26,380
But you're no rental husband.
I'm choosing you now...
149
00:32:27,457 --> 00:32:29,088
How selfish!
150
00:32:33,167 --> 00:32:37,088
Why didn't you choose me
in school?
151
00:32:38,677 --> 00:32:41,992
Yes, it's really selfish.
152
00:32:43,648 --> 00:32:47,077
In those days, I surely wanted
to have some teenage drama!
153
00:32:50,565 --> 00:32:56,551
I wrote the diary for that girl,
but do you write?
154
00:32:57,645 --> 00:32:59,410
Doesn't it interest you?
155
00:33:02,108 --> 00:33:06,174
You're telling me something more
important happened today?
156
00:33:07,692 --> 00:33:09,043
No...
157
00:33:09,348 --> 00:33:11,670
Well, then isn't it better
to shoot it?
158
00:33:13,937 --> 00:33:15,694
Shoot it!
159
00:36:32,400 --> 00:36:34,596
Do you know Andy Warhol?
160
00:36:56,206 --> 00:36:57,439
Maya...
161
00:38:46,093 --> 00:38:49,039
Why did you start going
to that room?
162
00:38:51,052 --> 00:38:54,481
I thought about making it the subject
of my graduation thesis:
163
00:38:54,764 --> 00:38:56,959
'The Sleepless Generation'.
164
00:38:58,660 --> 00:39:04,233
I live in a �55,000 a month
apartment.
165
00:39:04,816 --> 00:39:06,189
But...
166
00:39:07,035 --> 00:39:08,329
What?
167
00:39:09,294 --> 00:39:11,924
In a dream, I saw it...
168
00:39:12,791 --> 00:39:18,179
a woman killing a man and
burying him in the ground.
169
00:39:20,558 --> 00:39:25,709
There was an incident like that in
the place I lived in as a child.
170
00:39:27,256 --> 00:39:30,470
Could it possibly be the
apartment you live in?
171
00:39:30,505 --> 00:39:32,330
Now that would be...
172
00:39:33,659 --> 00:39:37,575
I've got the feeling that
I know that woman.
173
00:39:40,956 --> 00:39:44,587
When you go to the sleeping room,
it seems you can forget everything...
174
00:39:44,622 --> 00:39:50,717
and it's pleasant not to remember
anything at all, but...
175
00:39:53,083 --> 00:39:58,485
recently I've been a bit frightened,
and I have the feeling...
176
00:39:58,520 --> 00:40:01,242
I'm being followed by someone.
177
00:40:02,230 --> 00:40:05,719
Well, I've followed you.
178
00:40:08,048 --> 00:40:12,024
I wanted to know what kind of
people go to the sleeping room.
179
00:40:47,699 --> 00:40:50,470
Why do you only film
these things?
180
00:40:52,111 --> 00:40:54,009
Isn't it all a lie?
181
00:40:57,386 --> 00:40:59,707
Hey, tell me!
182
00:44:42,244 --> 00:44:46,907
Your body is so heavy,
like a stone.
183
00:44:49,434 --> 00:44:51,157
Get off!
184
00:44:52,698 --> 00:44:54,670
You're too heavy!
185
00:44:55,701 --> 00:45:00,092
Hold me...
don't let me go!
186
00:45:08,149 --> 00:45:12,339
What about the video my
little sister's making?
187
00:45:15,756 --> 00:45:18,408
Do you want to compare her
with me?
188
00:45:21,273 --> 00:45:25,412
Although you resemble your sister,
you're also different...
189
00:45:26,811 --> 00:45:29,921
although you're different,
you also resemble each other.
190
00:45:29,956 --> 00:45:34,666
Therefore, you're the same
person inside of me...
191
00:46:22,699 --> 00:46:28,108
That day, I decided to do something
I had avoided until then.
192
00:46:29,356 --> 00:46:33,794
I wanted to see what the people who
touched me really looked like.
193
00:46:34,940 --> 00:46:37,039
I had no intention to reject...
194
00:46:37,074 --> 00:46:39,723
whoever would appear
before my eyes.
195
00:48:33,535 --> 00:48:38,032
Mr. Takano... from where
are you watching me?
196
00:48:39,526 --> 00:48:41,743
You're looking at me,
aren't you?
197
00:48:43,472 --> 00:48:47,328
I'm not looking.
I can feel it...
198
00:48:50,730 --> 00:48:53,964
Where are you?
Come out!
199
00:48:53,999 --> 00:48:58,736
Do you think I can come out
of the emergency bell?
200
00:49:05,747 --> 00:49:08,225
You killed that girl,
didn't you?
201
00:50:54,619 --> 00:50:57,947
Not the men who go to that room,
nor Mr. Takano...
202
00:50:57,982 --> 00:51:00,949
but you killed her,
didn't you?!
203
00:51:11,892 --> 00:51:14,748
Can I still love you...?
204
00:51:19,578 --> 00:51:21,621
You're a murderer!
205
00:51:37,482 --> 00:51:40,223
But you must love me!
206
00:51:45,130 --> 00:51:46,816
Maya...
207
00:51:48,089 --> 00:51:51,885
Come on! I'm Kyoko!
208
00:51:51,920 --> 00:51:57,264
Don't start all over again now...
I'm 29!
209
00:51:59,070 --> 00:52:01,438
I'm not doing that...
210
00:52:03,559 --> 00:52:06,885
it's only increasing by
one figure...
211
00:52:08,755 --> 00:52:10,867
Like you said...
212
00:52:11,927 --> 00:52:16,811
things like family life are
a bunch of lies, all fake!
213
00:52:20,825 --> 00:52:22,314
Sleepy...
214
00:52:23,607 --> 00:52:25,756
I'm sleepy...
215
00:52:42,631 --> 00:52:43,933
Don't look!
216
00:56:23,101 --> 00:56:26,108
'Dripping blood...
217
00:56:32,457 --> 00:56:38,020
'Kyoko: "Who are you?"
218
00:56:41,663 --> 00:56:46,098
'(she turns around)'
219
00:57:19,377 --> 00:57:22,895
Me or my sister...
who did you love?
220
00:58:45,070 --> 00:58:46,460
Who's there?
221
00:58:50,990 --> 00:58:52,473
Mr. Takano?
222
00:58:53,398 --> 00:58:54,775
That's right...
223
00:59:13,480 --> 00:59:15,179
Did you know?
224
00:59:15,558 --> 00:59:18,040
I saw everything you did.
225
00:59:18,075 --> 00:59:19,171
Why?
226
00:59:21,346 --> 00:59:23,696
Because you're my wife...
227
00:59:26,438 --> 00:59:29,123
For you, who's working for a
manufacturer of electronics...
228
00:59:29,158 --> 00:59:33,090
it must be easy to install a video camera
inside the emergency bell.
229
00:59:34,156 --> 00:59:36,473
You certainly have got
it all wrong!
230
00:59:37,583 --> 00:59:42,131
I stood guard, to protect
you from the members.
231
00:59:43,907 --> 00:59:48,908
But you didn't protect him from
committing a murder...
232
00:59:51,642 --> 00:59:53,217
You think so?
233
00:59:57,447 --> 01:00:00,609
This is a part of the video
diary you took...
234
01:00:23,878 --> 01:00:25,610
Are you jealous?
235
01:00:32,864 --> 01:00:36,727
Did you also let Kinue Nemoto
swallow a fatal dose of medicine?
236
01:00:45,452 --> 01:00:46,805
That's a lie!
237
01:00:51,450 --> 01:00:53,489
There isn't any proof?
238
01:00:56,700 --> 01:00:59,792
Did you love him so much that
you killed him?
239
01:00:59,827 --> 01:01:02,779
He's not dead,
he's just sleeping...
240
01:01:04,000 --> 01:01:08,110
Halcion has a side-effect, causing
a state of sleepwalking.
241
01:01:08,788 --> 01:01:10,968
You're expected to know that.
242
01:01:12,203 --> 01:01:15,374
You've had too many Halcion pills.
243
01:01:16,818 --> 01:01:18,338
Me?
244
01:01:20,281 --> 01:01:22,062
I didn't take them!
245
01:01:23,729 --> 01:01:24,919
Maya...
246
01:01:27,189 --> 01:01:29,914
you'd better come to
your senses!
247
01:01:31,165 --> 01:01:34,570
What are you saying?
You've forgotten your wife's name?
248
01:01:34,783 --> 01:01:37,112
Kyoko died of an overdose
of Halcion...
249
01:01:37,147 --> 01:01:39,174
you are the younger sister, Maya!
250
01:01:47,359 --> 01:01:51,459
The death of your older sister
was a shock to you...
251
01:01:53,090 --> 01:01:57,023
since that day, you've been taking
increasing amounts of medicine.
252
01:01:57,058 --> 01:01:59,375
Your consciousness grew dim...
253
01:01:59,410 --> 01:02:02,231
and you started to believe you
were your older sister, Kyoko.
254
01:02:06,269 --> 01:02:08,030
Did you know it?
255
01:02:14,836 --> 01:02:18,004
The guy didn't see Kyoko's
accidental death.
256
01:02:18,039 --> 01:02:19,879
It was suicide.
257
01:02:21,712 --> 01:02:23,638
Maybe...
258
01:02:27,883 --> 01:02:31,261
But I love you...
259
01:02:35,005 --> 01:02:38,750
and therefore I treated
you as if you were my wife.
260
01:02:38,785 --> 01:02:40,977
You locked me up in the
sleeping room?
261
01:02:41,012 --> 01:02:44,652
No, I thought you would
become stable...
262
01:02:44,687 --> 01:02:47,000
when given the proper dose
of medicine.
263
01:02:50,254 --> 01:02:52,974
You planned to make it a
treatment room?
264
01:02:55,671 --> 01:02:58,370
I'm going...
265
01:02:59,950 --> 01:03:01,208
Where to?
266
01:03:03,512 --> 01:03:06,497
I'm going to smash the eyes
that are watching me!
267
01:03:07,271 --> 01:03:10,182
I've smashed a lot of them...
268
01:03:10,861 --> 01:03:13,203
but they're still watching me!
269
01:03:15,272 --> 01:03:21,894
It's unbearable...
don't look at me!
270
01:03:30,503 --> 01:03:34,135
That day, the world entered
the rainy season.
271
01:03:34,787 --> 01:03:37,301
Everything that is surrounded...
272
01:03:37,336 --> 01:03:40,806
by the capsule of endless
falling water is dissolving...
273
01:03:41,251 --> 01:03:44,366
The Earth, the cities...
274
01:03:45,122 --> 01:03:46,667
me...
275
01:04:55,746 --> 01:04:57,545
Welcome back...
276
01:05:00,737 --> 01:05:06,157
Translation: Ronald Knaap
Ripped & retimed by lordretsudo
277
01:05:17,749 --> 01:05:20,548
In February 1997,
278
01:05:20,998 --> 01:05:24,176
at the Cinema Cereza
in Ikebukuro, Tokyo,
279
01:05:24,579 --> 01:05:30,792
a panel discussion with four unique
directors was held, with their films screened.
280
01:05:33,449 --> 01:05:35,109
Toshiki Sato,
281
01:05:35,844 --> 01:05:37,552
Kazuhiro Sano,
282
01:05:38,192 --> 01:05:39,901
Takahisa Zeze
283
01:05:40,445 --> 01:05:41,915
and this man,
284
01:05:42,366 --> 01:05:44,239
Hisayasu Sato.
285
01:05:47,987 --> 01:05:50,294
From where are you watching me?
286
01:05:51,597 --> 01:05:53,817
You're looking at me,
aren't you?
287
01:05:55,486 --> 01:05:59,015
I'm not looking.
I can feel it...
288
01:06:31,077 --> 01:06:34,624
I got the material from
Yasunari Kawabata's
289
01:06:34,744 --> 01:06:38,969
'The House of the Sleeping
Beauties' and 'The Lake'.
290
01:06:39,507 --> 01:06:44,172
The lack of communication in cities...
291
01:06:44,292 --> 01:06:48,094
Even within married couples,
people don't talk to one other.
292
01:06:48,444 --> 01:07:01,793
And I depicted 'communication' through
cutaneous sensation in a closed room.
293
01:07:02,699 --> 01:07:06,076
It's a kind of womb...
294
01:07:09,692 --> 01:07:12,111
The inside of a mother's body.
295
01:07:12,231 --> 01:07:17,162
In there, one communicates
in the way babies do.
296
01:07:17,581 --> 01:07:23,262
Those who gather there have difficulties
with ordinary human relationships.
297
01:07:23,633 --> 01:07:29,855
Those difficulties are directly reflected
in sexual tendencies, aren't they?
298
01:07:30,235 --> 01:07:34,679
There is actually no ordinary
sexual behaviour in there.
299
01:07:37,050 --> 01:07:43,067
My way of depicting these scenes
is pretty unilateral.
300
01:07:43,723 --> 01:07:50,150
But seen from the women's side,
exposing their bodies...
301
01:07:50,814 --> 01:07:58,901
is also a way of communicating,
I think.
302
01:08:00,554 --> 01:08:05,534
And a murder case occurs in there.
303
01:08:30,004 --> 01:08:35,541
When I came to Tokyo at 18,
304
01:08:36,214 --> 01:08:43,026
I found it hard to adjust to city life.
305
01:08:43,336 --> 01:08:46,925
Besides human relations,
306
01:08:47,296 --> 01:08:51,976
I felt the city itself was mad.
307
01:08:52,451 --> 01:08:56,530
That was my personal and
subjective impression.
308
01:09:00,191 --> 01:09:05,121
To put it in an abstract way,
I was raped by the city.
309
01:09:06,258 --> 01:09:13,149
Living in the city, I've been unable
to get used to it ever since.
310
01:09:14,130 --> 01:09:17,237
I don't know why myself.
311
01:09:41,092 --> 01:09:45,717
Society is as if wrapped up
in a wafer...
312
01:09:45,837 --> 01:09:50,517
it's invisible.
313
01:09:51,150 --> 01:09:56,014
I don't want to be absorbed into it.
314
01:09:56,344 --> 01:10:04,659
It's a rationalised world, and
I've never been able to adapt to it.
315
01:10:05,034 --> 01:10:10,692
But then, what am I?
I'm living in it, after all.
316
01:10:14,093 --> 01:10:21,773
Perhaps I pose questions to myself
and answer them, in my films.
317
01:10:22,189 --> 01:10:26,915
Still, my films don't end with
'The End'.
318
01:10:27,318 --> 01:10:31,991
When I finish a film, its theme
lingers on in me.
319
01:10:32,796 --> 01:10:36,021
I've always been that way.
320
01:10:36,708 --> 01:10:41,975
Society continues. Likewise, each film
of mine doesn't end in itself.
24722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.